1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 6 mai 2018 : début mise à jour suite revue style de caractères
347 # traduction bannière d'accueil
348 # -----------------------------------------------------------------
349 # 7 mai 2018 : fin mise à jour suite revue style de caractères
350 # -----------------------------------------------------------------
351 # 14 mai 2018 : mise à jour suppl. suite revue style de caractères
352 # -----------------------------------------------------------------
355 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
356 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
357 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 15:56+0200\n"
358 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 16:08+0200\n"
359 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
360 "Language-Team: lyxfr\n"
362 "MIME-Version: 1.0\n"
363 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
364 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
365 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
367 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
372 msgid "Version goes here"
373 msgstr "La version va là"
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
379 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
380 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
384 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
386 msgstr "Informations sur la compilation"
388 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
389 msgid "Release Notes"
390 msgstr "Notes de version"
392 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
399 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
407 msgid "The bibliography key"
408 msgstr "La clé bibliographique"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
415 msgid "The label as it appears in the document"
416 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
419 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
421 msgstr "É&tiquette :"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
425 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
426 "to enter LaTeX code."
428 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
429 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
433 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
438 msgid "Citation Style"
439 msgstr "Style de citation"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
442 msgid "Sty&le format:"
443 msgstr "Format du sty&le :"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
447 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
448 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
449 "Expand to get more information."
451 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
452 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
453 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
460 msgid "Provides available cite style variants."
461 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
469 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
470 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
473 msgid "Biblatex &citation style:"
474 msgstr "Style de &citation biblatex :"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
477 msgid "The style that determines the layout of the citations"
478 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
482 msgid "Reset to the preset default"
483 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
490 msgid "Bibliography Style"
491 msgstr "Style bibliographique"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
494 msgid "Biblate&x bibliography style:"
495 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
499 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
501 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
511 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
512 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
519 msgid "Default BibTeX st&yle:"
520 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
524 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
527 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
535 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
536 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
539 msgid "Subdivided bibli&ography"
540 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
543 msgid "Rescan style files"
544 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
551 msgid "&Multiple bibliographies:"
552 msgstr "Bibliographies &multiples :"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
555 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
556 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
560 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
562 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
563 "spécifiques à BibTeX."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
566 msgid "Bibliography Generation"
567 msgstr "Construction de la bibliographie"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
572 msgstr "&Processeur :"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
575 msgid "Select a processor"
576 msgstr "Choisir un processeur"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
584 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
586 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
588 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
592 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
593 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
596 msgid "&Databases found by LaTeX:"
597 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
600 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
602 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
612 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
614 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
615 "parcourir vos répertoires"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
618 msgid "&Local databases:"
619 msgstr "Bases de données &locales :"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
622 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
623 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
626 msgid "Browse your local directory"
627 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
634 msgstr "&Parcourir..."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
639 #: src/CutAndPaste.cpp:431
643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
644 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
646 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
653 msgid "BibTeX database to use"
654 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
658 msgstr "Bases de d&onnées"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
661 msgid "Add a BibTeX database file"
662 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
669 msgid "Remove the selected database"
670 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
677 msgid "Move the selected database upwards in the list"
678 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
681 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
683 msgstr "Vers le &haut"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
686 msgid "Move the selected database downwards in the list"
687 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
692 msgstr "Vers le &bas"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
695 msgid "Scan for new databases and styles"
696 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
699 msgid "The BibTeX style"
700 msgstr "Le style BibTeX"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
707 msgid "Choose a style file"
708 msgstr "Choisir un fichier de style"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
711 msgid "This bibliography section contains..."
712 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
718 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
720 msgid "all cited references"
721 msgstr "toutes les références citées"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
725 msgid "all uncited references"
726 msgstr "toutes les références non citées"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
730 msgid "all references"
731 msgstr "toutes les références"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
734 msgid "Add bibliography to the table of contents"
735 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
738 msgid "Add bibliography to &TOC"
739 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
745 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
747 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
750 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
753 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
755 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
756 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
759 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
767 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
773 msgid "Type and Size"
774 msgstr "Type et taille"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
780 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
786 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
793 msgstr "Boîte &Intérieure :"
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
796 msgid "Inner box type"
797 msgstr "Type de boîte intérieure"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
815 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
820 msgid "Check this if the box should break across pages"
821 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
824 msgid "Allow &page breaks"
825 msgstr "Sauts de &page possibles"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
837 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
838 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
845 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
846 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
857 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
858 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
864 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
866 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
870 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
872 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
873 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
877 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
899 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
904 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
907 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
911 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
931 msgid "Decoration box types"
932 msgstr "Types de boîtes décoratives"
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
935 msgid "Thickness value"
936 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
939 msgid "&Line thickness:"
940 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
943 msgid "Separation value"
944 msgstr "Valeur de séparation"
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
947 msgid "Box s&eparation:"
948 msgstr "S&éparation de boîte :"
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
952 msgstr "&Décoration :"
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
955 msgid "&Shadow size:"
956 msgstr "Taille de l'&ombre :"
958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
960 msgstr "Valeur de la taille"
962 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
966 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
970 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
975 msgid "&Available branches:"
976 msgstr "Branches &disponibles :"
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
979 msgid "Select your branch"
980 msgstr "Sélectionner la branche"
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
987 msgid "&New:[[branch]]"
988 msgstr "&Nouvelle branche :"
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
992 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
995 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
996 "branche soit active."
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
999 msgid "Filename &Suffix"
1000 msgstr "&Suffixe du fichier"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1003 msgid "Show undefined branches used in this document."
1004 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1007 msgid "&Undefined Branches"
1008 msgstr "Branches &indéfinies"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1011 msgid "A&vailable Branches:"
1012 msgstr "Branches &disponibles :"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1015 msgid "Toggle the selected branch"
1016 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1019 msgid "(&De)activate"
1020 msgstr "(&Dés)activer"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1023 msgid "Add a new branch to the list"
1024 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1027 msgid "Define or change background color"
1028 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1031 msgid "Alter Co&lor..."
1032 msgstr "Changer la &couleur..."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1044 msgid "Change the name of the selected branch"
1045 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1049 msgstr "&Renommer..."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1052 msgid "Add the selected branches to the list."
1053 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1056 msgid "&Add Selected"
1057 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1060 msgid "Add all unknown branches to the list."
1061 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1065 msgstr "Ajouter &tout"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
1073 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1074 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1077 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
1079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
1083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
1084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1089 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1090 msgid "Undefined branches used in this document."
1091 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1094 msgid "&Undefined Branches:"
1095 msgstr "Branches &indéfinies :"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1106 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
1110 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
1111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
1112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
1135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1178 msgstr "Très très grand"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1185 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1188 msgstr "Très énorme"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1191 msgid "&Custom bullet:"
1192 msgstr "Puce &personnalisée :"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1201 msgstr "Modification :"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1204 msgid "Go to previous change"
1205 msgstr "Aller à la modification précédente"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1208 msgid "&Previous change"
1209 msgstr "Modification &précédente"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1212 msgid "Go to next change"
1213 msgstr "Aller à la modification suivante"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1216 msgid "&Next change"
1217 msgstr "Modification &Suivante"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1220 msgid "Accept this change"
1221 msgstr "Accepter cette modification"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1228 msgid "Reject this change"
1229 msgstr "Rejeter cette modification"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
1236 msgid "Apply each change automatically"
1237 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
1240 msgid "Apply changes &immediately"
1241 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1262 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1268 msgid "Font Properties"
1269 msgstr "Propriétés de la police"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1274 msgstr "Famille de police"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1283 msgstr "Série de police"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1292 msgstr "Forme de police"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1301 msgstr "Taille de police"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1306 msgstr "Couleur de police"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1313 msgid "U&nderlining:"
1314 msgstr "&Souligné :"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1317 msgid "Underlining of text"
1318 msgstr "Soulignement de texte"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1321 msgid "S&trikethrough:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1325 msgid "Strike-through text"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1329 msgid "Language Settings"
1330 msgstr "Paramètres de langue"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1341 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1342 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1343 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1350 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1352 "Si ceci est coché, le texte sélectionné ne sera pas soumis au correcteur "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1356 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1357 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1360 msgid "Semantic Markup"
1361 msgstr "Balisage logique"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1364 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1366 "Mise en évidence logique (implicitement italique, mais peut être adaptée)"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1370 msgstr "En évidence"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1373 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1375 "Nom propre logique (implicitement petites capitales, mais peut être adapté)"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1386 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1387 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1391 msgstr "Tous les champs"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1394 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1395 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1398 msgid "All entry types"
1399 msgstr "Toutes les entrées"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1402 msgid "Click for more filter options"
1403 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1410 msgid "A&vailable Citations:"
1411 msgstr "Citations &disponibles :"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1414 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1416 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1420 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1422 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1426 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1427 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1430 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1431 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1434 msgid "Selected &Citations:"
1435 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1439 msgstr "Mise en forme"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1442 msgid "Citation st&yle:"
1443 msgstr "St&yle de citation :"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1446 msgid "Text befo&re:"
1447 msgstr "Te&xte avant :"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1450 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1451 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1455 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1456 "style supports this."
1458 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1459 "sélectionné le permet."
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1462 msgid "&Text after:"
1463 msgstr "Texte apr&ès :"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1467 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1470 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1471 "sélectionné le permet."
1473 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1475 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1476 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1478 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1479 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1483 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1484 "citation style supports this."
1486 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1487 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1489 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1490 msgid "Force upcas&ing"
1491 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1495 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1496 "citation style supports this."
1498 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1499 "le style de citation sélectionné le permet."
1501 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1502 msgid "All aut&hors"
1503 msgstr "Tous les au&teurs"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1519 msgstr "Couleurs de police"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1523 msgstr "Texte principal :"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1527 msgid "Click to change the color"
1528 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1532 msgstr "Implicite..."
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1536 msgid "Revert the color to the default"
1537 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1540 msgid "Greyed-out notes:"
1541 msgstr "Notes grisées :"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1547 msgstr "&Modifier..."
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1550 msgid "Background Colors"
1551 msgstr "Couleurs du fond"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1558 msgid "Shaded boxes:"
1559 msgstr "Boîtes ombrées :"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1562 msgid "Compare Revisions"
1563 msgstr "Comparer les révisions"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1566 msgid "&Revisions back"
1567 msgstr "&Révisions passées"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1570 msgid "&Between revisions"
1571 msgstr "&Entre révisions"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1581 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1582 msgid "&New Document:"
1583 msgstr "&Nouveau document :"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1586 msgid "&Old Document:"
1587 msgstr "&Ancien document :"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1591 msgstr "&Parcourir..."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1594 msgid "Copy Document Settings from:"
1595 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1598 msgid "N&ew Document"
1599 msgstr "&Nouveau document"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1602 msgid "Ol&d Document"
1603 msgstr "&Ancien document"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1607 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1608 "resulting document"
1610 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1611 "imprimable LaTeX pour le document"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1614 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1615 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1618 msgid "Insert the delimiters"
1619 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1625 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1628 msgstr "Code TeX : "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1631 msgid "Match delimiter types"
1632 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1635 msgid "&Keep matched"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1640 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1643 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1646 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1647 msgid "S&wap && Reverse"
1648 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1651 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1652 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1655 msgid "Use Class Defaults"
1656 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1659 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1660 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1663 msgid "Save as Document Defaults"
1664 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1668 msgstr "Affichage écran"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1671 msgid "Show ERT button only"
1672 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1679 msgid "Show ERT contents"
1680 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1687 msgid "For more information, refer to the complete log."
1688 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1695 msgid "Description:"
1696 msgstr "Description :"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1699 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1700 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1703 msgid "View Complete &Log..."
1704 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1707 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1709 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1713 msgid "Show Output &Anyway"
1714 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1718 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1719 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1721 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1722 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1730 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1734 msgstr "Nom du fichier"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1742 msgid "Select a file"
1743 msgstr "Choisir un fichier"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1754 msgid "Available templates"
1755 msgstr "Modèles disponibles"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1759 msgid "LaTe&X and LyX options"
1760 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1763 msgid "LaTeX Options"
1764 msgstr "Options LaTeX"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1776 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1777 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1779 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1780 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1783 msgid "&Show in LyX"
1784 msgstr "Afficher dans &LyX"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1790 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1791 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1794 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1795 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1798 msgid "Si&ze and Rotation"
1799 msgstr "Taille et &rotation"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1809 msgid "Angle to rotate image by"
1810 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1816 msgid "The origin of the rotation"
1817 msgstr "Origine de la rotation"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1833 msgid "Height of image in output"
1834 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1838 msgid "Width of image in output"
1839 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1842 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1843 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1847 msgid "&Maintain aspect ratio"
1848 msgstr "&Conserver les proportions"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1855 msgid "Clip to bounding box values"
1856 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de d'encombrement"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1859 msgid "Clip to &bounding box"
1860 msgstr "&Rogner à la boîte d'encombrement"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1864 msgid "&Left bottom:"
1865 msgstr "&Bas gauche :"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1874 msgstr "&Haut droite :"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1877 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1878 msgstr "Extraire la boîte d'enciombrement du fichier (EPS)"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1882 msgid "&Get from File"
1883 msgstr "&Extraire du fichier"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1895 msgstr "Rec&hercher"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1900 msgstr "Rec&hercher :"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1903 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1904 msgid "Replace &with:"
1905 msgstr "Remplacer &par :"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1908 msgid "Perform a case-sensitive search"
1909 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1912 msgid "Case &sensitive"
1913 msgstr "Selon la &casse"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1916 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1917 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1920 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1922 msgstr "Recherche &suivante"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1925 msgid "Restrict search to whole words only"
1926 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1929 msgid "W&hole words"
1930 msgstr "Mots comp&lets"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1933 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1934 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1944 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1945 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1948 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1949 msgid "Search &backwards"
1950 msgstr "Rechercher en &arrière"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1953 msgid "Replace all occurrences at once"
1954 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1957 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1959 msgid "Replace &All"
1960 msgstr "Remplacer &tout"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1964 msgstr "Param&ètres"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1967 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1968 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1975 msgid "C&urrent document"
1976 msgstr "&Document courant"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1980 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1983 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1987 msgid "&Master document"
1988 msgstr "Document &maître"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1991 msgid "All open documents"
1992 msgstr "Tous les documents ouverts"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1995 msgid "&Open documents"
1996 msgstr "Document &ouverts"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1999 msgid "&All manuals"
2000 msgstr "Tous les man&uels"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2004 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2005 "and paragraph style"
2007 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2008 "sélectionné et du style de paragraphe"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2011 msgid "I&gnore format"
2012 msgstr "Ignorer le &format"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2016 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2019 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2020 "chaque chaîne correspondante"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2023 msgid "&Preserve first case on replace"
2024 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2027 msgid "&Expand macros"
2028 msgstr "&Déployer les macros"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2031 msgid "Restrict search to math environments only"
2032 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2035 msgid "Search on&ly in maths"
2036 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2044 msgid "Float T&ype:"
2045 msgstr "T&ype de flottant :"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2048 msgid "Alignment of Contents"
2049 msgstr "Alignement du contenu"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2053 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2056 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2057 "spécifié dans les Paramètres du document"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2060 msgid "D&ocument Default"
2061 msgstr "R&églages implicite du document"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2064 msgid "Left-align float contents"
2065 msgstr "Aligner à gauche le contenu du flottant"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2073 msgid "Center float contents"
2074 msgstr "Centrer le contenu du flottant"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2081 msgid "Right-align float contents"
2082 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2089 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2091 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2095 msgid "Class &Default"
2096 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2099 msgid "Further Options"
2100 msgstr "Autres options"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
2103 msgid "&Span columns"
2104 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
2107 msgid "Rotate side&ways"
2108 msgstr "&Rotation 90°"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
2111 msgid "Position on Page"
2112 msgstr "Position dans la page"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
2115 msgid "Place&ment Settings:"
2116 msgstr "Paramètres de placement :"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
2119 msgid "&Top of page"
2120 msgstr "&Haut de la page"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
2123 msgid "&Bottom of page"
2124 msgstr "&Bas de la page"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
2127 msgid "&Page of floats"
2128 msgstr "&Page de flottants"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
2131 msgid "&Here if possible"
2132 msgstr "&Ici, si possible"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
2135 msgid "Here de&finitely"
2136 msgstr "Ici, à &tout prix"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
2139 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2140 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2148 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2151 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2152 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2155 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2156 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2159 msgid "&Default family:"
2160 msgstr "Famille im&plicite :"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2163 msgid "Select the default family for the document"
2164 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2168 msgstr "Taille de &base :"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2171 msgid "&LaTeX font encoding:"
2172 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2175 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2176 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2183 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2184 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2187 msgid "&Sans Serif:"
2188 msgstr "&Sans empattement :"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2191 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2192 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2196 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2199 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2201 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2202 "dimensions de base de la police"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2205 msgid "&Typewriter:"
2206 msgstr "&Chasse fixe :"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2209 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2210 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2214 msgstr "Réd&uction (%) :"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2217 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2219 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2222 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2227 msgid "Select the math typeface"
2228 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2235 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2237 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2241 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2242 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2245 msgid "Use true s&mall caps"
2246 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2249 msgid "Use old style instead of lining figures"
2250 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2253 msgid "Use &old style figures"
2254 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2258 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2261 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2262 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2265 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2266 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2270 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2271 "box prevents that."
2273 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2274 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2277 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2278 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2285 msgid "Select an image file"
2286 msgstr "Choisir un fichier image"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2290 msgstr "Taille sortie"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2293 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2294 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2297 msgid "Set &height:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2301 msgid "&Scale graphics (%):"
2302 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2305 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2306 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2313 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2315 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2319 msgid "Rotate Graphics"
2320 msgstr "Tourner le graphique"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2323 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2324 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2327 msgid "Ro&tate after scaling"
2328 msgstr "&Tourner après réduction"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2335 msgid "A&ngle (degrees):"
2336 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2340 msgid "File name of image"
2341 msgstr "Nom du fichier image"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2344 msgid "&Coordinates and Clipping"
2345 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2349 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2350 "viewport for PDF output)"
2352 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2353 "PS, clôture pour PDF)"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2356 msgid "Clip to c&oordinates"
2357 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2371 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2372 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2374 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2375 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2380 msgid "Additional LaTeX options"
2381 msgstr "Autres options LaTeX"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2384 msgid "LaTeX &options:"
2385 msgstr "Options LaTe&X :"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2389 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2390 "at application level (see Preferences dialog)."
2392 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2393 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2396 msgid "Sho&w in LyX"
2397 msgstr "Afficher dans &LyX"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2400 msgid "Sca&le on screen (%):"
2401 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2404 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2406 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2409 msgid "Graphics Group"
2410 msgstr "Groupe de graphiques"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2413 msgid "Assigned &to group:"
2414 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2417 msgid "Click to define a new graphics group."
2418 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2421 msgid "O&pen new group..."
2422 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2425 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2426 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2430 msgstr "Mode brouillon"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2434 msgstr "Mode &brouillon"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2437 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2438 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2441 msgid "..............."
2442 msgstr "..............."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2449 msgid "<-----------"
2450 msgstr "<-----------"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2453 msgid "----------->"
2454 msgstr "----------->"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2457 msgid "\\-----v-----/"
2458 msgstr "\\-----v-----/"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2461 msgid "/-----^-----\\"
2462 msgstr "/-----^-----\\"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2466 msgstr "&Interligne :"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2469 msgid "Supported spacing types"
2470 msgstr "Types d'espacement supportés"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2477 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2478 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2481 msgid "&Fill Pattern:"
2482 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2489 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2490 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2493 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2494 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2495 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2500 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2505 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2506 msgid "Name associated with the URL"
2507 msgstr "Nom associé à l'URL"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2516 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2517 "to enter LaTeX code."
2519 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2520 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2523 msgid "Specify the link target"
2524 msgstr "Spécifier le lien cible"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2528 msgstr "Type de lien"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2531 msgid "Link to the web or to every other target"
2532 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2539 msgid "Link to an email address"
2540 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2547 msgid "Link to a file"
2548 msgstr "Lien vers un fichier"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2555 msgid "File name to include"
2556 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2559 msgid "&Include Type:"
2560 msgstr "Type de &sous-document :"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2564 msgstr "Inclus (include)"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2568 msgstr "Incorporé (input)"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2576 msgid "Program Listing"
2577 msgstr "Listing de code source"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2580 msgid "Edit the file"
2581 msgstr "Modifier le fichier"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2588 msgid "Underline spaces in generated output"
2589 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2592 msgid "&Mark spaces in output"
2593 msgstr "&Marquer les espaces"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2596 msgid "Show LaTeX preview"
2597 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2600 msgid "&Show preview"
2601 msgstr "Afficher un &aperçu"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2604 msgid "Listing Parameters"
2605 msgstr "Paramètre de listing"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2614 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2615 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2620 msgid "&Bypass validation"
2621 msgstr "Éviter la &validation"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2624 msgid "&More parameters"
2625 msgstr "Autres pa&ramètres"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2629 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2630 "want to enter LaTeX code."
2632 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2633 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2635 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2636 msgid "A&vailable Indexes:"
2637 msgstr "Index &disponibles :"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2640 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2641 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2645 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2647 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2651 msgid "Index Generation"
2652 msgstr "Construction de l'index"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2659 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2660 msgid "Define program options of the selected processor."
2661 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2664 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2665 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2668 msgid "&Use multiple indexes"
2669 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2672 msgid "&New:[[index]]"
2673 msgstr "&Nouvel index :"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2677 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2679 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2683 msgid "Add a new index to the list"
2684 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2692 msgid "Remove the selected index"
2693 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2696 msgid "Rename the selected index"
2697 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2701 msgstr "&Renommer..."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2704 msgid "Define or change button color"
2705 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2708 msgid "Information Type:"
2709 msgstr "Type d'information :"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2712 msgid "Information Name:"
2713 msgstr "Nom de l'information :"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2716 msgid "Inset Parameter Configuration"
2717 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2720 msgid "Update dialog when moving context"
2721 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2724 msgid "S&ynchronize Dialog"
2725 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2728 msgid "Apply settings immediately"
2729 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2733 msgid "I&mmediate Apply"
2734 msgstr "Application i&mmédiate"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2737 msgid "Restore initial values in dialog"
2738 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2741 msgid "Push new inset into the document"
2742 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2746 msgstr "Nouvel insert"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2749 msgid "Document &Class"
2750 msgstr "&Classe de document"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2753 msgid "Click to select a local document class definition file"
2754 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2757 msgid "&Local Layout..."
2758 msgstr "&Format local..."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2761 msgid "Class Options"
2762 msgstr "Options de classe"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2765 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2766 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2769 msgid "&Predefined:"
2770 msgstr "P&rédéfinie :"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2774 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2777 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2782 msgstr "Régl&able :"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2785 msgid "&Graphics driver:"
2786 msgstr "Pilote &graphique :"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2789 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2790 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2793 msgid "Select de&fault master document"
2794 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2801 msgid "Enter the name of the default master document"
2802 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2805 msgid "&Suppress default date on front page"
2806 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2809 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2811 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2814 msgid "&Quote style:"
2815 msgstr "Style des &guillemets :"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2818 msgid "Language pa&ckage:"
2819 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2823 msgid "Select which language package LyX should use"
2824 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2829 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2831 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2832 "\\usepackage{babel})"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2839 msgid "Lan&guage default"
2840 msgstr "Langue i&mplicite"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2848 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2849 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2850 "have been inserted with."
2852 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2853 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2854 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2857 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2858 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2862 msgstr "&Décalage :"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2865 msgid "Value of the vertical line offset."
2866 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2869 msgid "Value of the line width."
2870 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2874 msgstr "&Épaisseur :"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2877 msgid "Value of the line thickness."
2878 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2881 msgid "Input here the listings parameters"
2882 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2886 msgid "Feedback window"
2887 msgstr "Fenêtre d'information"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2890 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2891 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2894 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2895 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2900 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2905 msgid "&Main Settings"
2906 msgstr "&Paramètres principaux"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2910 msgstr "Emplacement"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2913 msgid "Check for inline listings"
2914 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2917 msgid "&Inline listing"
2918 msgstr "Listing en &ligne"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2921 msgid "Check for floating listings"
2922 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2930 msgstr "&Emplacement :"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2933 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2934 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2937 msgid "Line numbering"
2938 msgstr "Numérotation des lignes"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2945 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2946 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2953 msgid "Difference between two numbered lines"
2954 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2958 msgstr "&Taille de police :"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2961 msgid "Choose the font size for line numbers"
2962 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2971 msgstr "&Taille de police :"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2974 msgid "The content's base font size"
2975 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2978 msgid "Font Famil&y:"
2979 msgstr "&Famille de police :"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2982 msgid "The content's base font style"
2983 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2986 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2987 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2990 msgid "&Break long lines"
2991 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2994 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2995 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2998 msgid "S&pace as symbol"
2999 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3002 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3004 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3007 msgid "Space i&n string as symbol"
3008 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3011 msgid "Tab&ulator size:"
3012 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3015 msgid "Use extended character table"
3016 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3019 msgid "&Extended character table"
3020 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3027 msgid "Select the programming language"
3028 msgstr "Choisir le language de programmation"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3032 msgstr "&Dialecte :"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3035 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3036 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3043 msgid "Fi&rst line:"
3044 msgstr "&Première Ligne :"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3047 msgid "The first line to be printed"
3048 msgstr "La première ligne à afficher"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3052 msgstr "&Dernière ligne :"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3055 msgid "The last line to be printed"
3056 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3063 msgid "More Parameters"
3064 msgstr "Autres paramètres"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3067 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3069 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
3072 msgid "Document-specific layout information"
3073 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
3079 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
3081 msgid "Errors reported in terminal."
3082 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
3088 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3089 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3091 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3095 msgstr "&Type de journal :"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3098 msgid "Update the display"
3099 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3104 msgstr "Mettre à &jour"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3107 msgid "&Open Containing Directory"
3108 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3114 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3115 msgid "Jump to the next warning message."
3116 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3119 msgid "Next &Warning"
3120 msgstr "&Avertissement suivant"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3123 msgid "Jump to the next error message."
3124 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3128 msgstr "&Erreur suivante"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3131 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3132 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "&Marges implicites"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3148 msgstr "&Intérieure :"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3152 msgstr "E&xtérieure :"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3156 msgstr "&Séparation en-tête :"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3164 msgstr "&Espacement pied :"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Document maître résultant"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3177 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3180 msgid "Include only &selected children"
3181 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3185 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3188 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3189 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3192 msgid "&Maintain counters and references"
3193 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3196 msgid "Include all subdocuments in the output"
3197 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3200 msgid "&Include all children"
3201 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3204 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3207 msgid "Number of rows"
3208 msgstr "Nombre de lignes"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3216 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3219 msgid "Number of columns"
3220 msgstr "Nombre de colonnes"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3225 msgstr "&Colonnes :"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3229 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3230 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3233 msgid "Vertical alignment"
3234 msgstr "Alignement vertical"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3238 msgstr "&Vertical :"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3241 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3242 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3245 msgid "&Horizontal:"
3246 msgstr "&Horizontal :"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3253 msgid "decoration type / matrix border"
3254 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3257 msgid "All packages:"
3258 msgstr "Tous les paquetages :"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3261 msgid "Load A&utomatically"
3262 msgstr "Charger &automatiquement"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3265 msgid "Load Alwa&ys"
3266 msgstr "Toujours char&ger"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3269 msgid "Do &Not Load"
3270 msgstr "&Ne pas charger"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3273 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3274 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3277 msgid "Indent &Formulas"
3278 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3281 msgid "Size of the indentation"
3282 msgstr "Taille de l'indentation"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3285 msgid "Formula numbering side:"
3286 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3289 msgid "Side where formulas are numbered"
3290 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3294 msgstr "&Disponible :"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3308 msgstr "Sél&ectionné :"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3311 msgid "Nomenclature"
3312 msgstr "Liste des symboles"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3318 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3319 msgid "Des&cription:"
3320 msgstr "Des&cription :"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3324 msgstr "&Classé comme :"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3328 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3329 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3331 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3332 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3338 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3339 msgid "LyX internal only"
3340 msgstr "Interne à LyX seulement"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3347 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3348 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3352 msgstr "&Commentaire"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3355 msgid "Print as grey text"
3356 msgstr "Imprime en texte grisé"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3362 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3363 msgid "&List in Table of Contents"
3364 msgstr "Dans la &table des matières"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3368 msgstr "&Numérotation"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3371 msgid "Output Format"
3372 msgstr "Format du résultat"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3375 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3377 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3380 msgid "De&fault output format:"
3381 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3389 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3390 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3391 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3392 "in collaborative settings and with version control systems."
3394 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3395 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3396 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3397 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3398 "celle du contrôle de version."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3401 msgid "Save &transient properties"
3402 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3406 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3409 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3410 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3413 msgid "&Allow running external programs"
3414 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3417 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3419 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3423 msgid "S&ynchronize with output"
3424 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3427 msgid "C&ustom macro:"
3428 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3431 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3432 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "Options export XHTML"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3439 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3440 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3443 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3444 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3447 msgid "&Math output:"
3448 msgstr "Traduction des &maths :"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3451 msgid "Format to use for math output."
3452 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3454 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3458 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3462 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3467 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3474 msgid "Math &image scaling:"
3475 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3482 msgid "Write CSS to File"
3483 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3486 msgid "&Use hyperref support"
3487 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3494 msgid "Header Information"
3495 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3511 msgstr "Mots-&clés :"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3515 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3517 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3518 "environnements appropriés"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3521 msgid "Automatically fi&ll header"
3522 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3525 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3526 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3529 msgid "Load in &fullscreen mode"
3530 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3537 msgid "Allows link text to break across lines."
3538 msgstr "Permettre la césure des liens."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3541 msgid "B&reak links over lines"
3542 msgstr "&Césure les liens"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3545 msgid "No &frames around links"
3546 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3549 msgid "C&olor links"
3550 msgstr "C&ouleurs des liens"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3553 msgid "Bibliographical backreferences"
3554 msgstr "Renvois bibliographiques"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3557 msgid "B&ackreferences:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3565 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3566 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3569 msgid "&Numbered bookmarks"
3570 msgstr "Signets &numérotés"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3573 msgid "&Open bookmark tree"
3574 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3577 msgid "Number of levels"
3578 msgstr "Nombre de niveaux"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3581 msgid "Additional O&ptions"
3582 msgstr "Autres o&ptions"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3585 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3586 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3589 msgid "Paper Format"
3590 msgstr "Format papier"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3598 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3600 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3604 msgid "&Orientation:"
3605 msgstr "&Orientation :"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3618 msgstr "Format de la page"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3621 msgid "Page &style:"
3622 msgstr "St&yle de page :"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3625 msgid "Style used for the page header and footer"
3626 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3629 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3630 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3633 msgid "&Two-sided document"
3634 msgstr "Document &recto-verso"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3638 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3642 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3643 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3646 msgid "Lo&ngest label"
3647 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3650 msgid "Line &spacing"
3651 msgstr "&Interligne"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3672 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3685 msgid "&Indent Paragraph"
3686 msgstr "In&denter paragraphe"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3701 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3702 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3705 msgid "Paragraph's &Default"
3706 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3709 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3714 msgstr "Espacement &fantôme"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3717 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3718 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3721 msgid "&Horizontal Phantom"
3722 msgstr "Fantôme &horizontal"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3725 msgid "Vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3729 msgid "&Vertical Phantom"
3730 msgstr "Fantôme &vertical"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3734 msgstr "Rechercher :"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3738 msgstr "&Modifier..."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3741 msgid "&Use system colors"
3742 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3746 msgstr "En mode mathématique"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3750 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3753 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3754 "après la temporisation."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3757 msgid "Automatic in&line completion"
3758 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3761 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3763 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3766 msgid "Automatic p&opup"
3767 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3770 msgid "Autoco&rrection"
3771 msgstr "C&orrection auto"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3775 msgstr "Dans le texte"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3779 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3782 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3786 msgid "Automatic &inline completion"
3787 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3790 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3791 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3794 msgid "Automatic &popup"
3795 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3799 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3802 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3806 msgid "Cursor i&ndicator"
3807 msgstr "I&ndicateur curseur"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3810 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3816 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3817 "if it is available."
3819 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3820 "affichée si elle est disponible."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3823 msgid "s inline completion dela&y"
3824 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3828 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3829 "if it is available."
3831 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3832 "complétion est affichée si elle est disponible."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3835 msgid "s popup d&elay"
3836 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3840 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3843 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3847 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3848 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3852 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3853 "It will be shown right away."
3855 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3856 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3859 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3861 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3864 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3865 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3868 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3869 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3872 msgid "Converter Defi&nitions"
3873 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3877 msgstr "&Convertisseur :"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3880 msgid "E&xtra flag:"
3881 msgstr "&Autres Options :"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3884 msgid "&From format:"
3885 msgstr "Depuis le &format :"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3889 msgstr "&Vers le format :"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3903 msgid "Converter File Cache"
3904 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3911 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3912 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3919 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3920 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3924 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3926 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3927 "\"needauth\" est interdite"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3930 msgid "Use need&auth option"
3931 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3935 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3936 "'needauth' option."
3938 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3939 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3942 msgid "Display &graphics"
3943 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3946 msgid "Instant &preview:"
3947 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3956 msgstr "Pas de maths"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3963 msgid "Preview si&ze:"
3964 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3967 msgid "Factor for the preview size"
3968 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3971 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3973 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3976 msgid "&Mark end of paragraphs"
3977 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3980 msgid "Session Handling"
3981 msgstr "Gestion de session"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3984 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3985 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3988 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3990 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3994 msgid "Restore cursor &positions"
3995 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3998 msgid "&Load opened files from last session"
3999 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4002 msgid "&Clear all session information"
4003 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4006 msgid "Backup && Saving"
4007 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4010 msgid "Backup &original documents when saving"
4011 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4014 msgid "&Backup documents, every"
4015 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4023 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4024 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4025 "state (compressed or uncompressed)."
4027 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4028 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4029 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4034 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4038 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4039 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4042 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4043 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4044 "l'accès aux fichiers inclus."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4047 msgid "Save the &document directory path"
4048 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4051 msgid "Windows && Work Area"
4052 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4055 msgid "Open documents in &tabs"
4056 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4060 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4061 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4063 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4064 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4065 "activer cette fonctionnalité)."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4068 msgid "Use s&ingle instance"
4069 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4074 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4075 "global en haut à gauche."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4078 msgid "Displa&y single close-tab button"
4079 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4082 msgid "Closing last &view:"
4083 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4086 msgid "Closes document"
4087 msgstr "Ferme le document"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4090 msgid "Hides document"
4091 msgstr "Cache le document"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4094 msgid "Ask the user"
4095 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4103 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
4107 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4108 "width used when set to 0."
4110 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4111 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4114 msgid "Cursor width (&pixels):"
4115 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4118 msgid "Scroll &below end of document"
4119 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4122 msgid "Skip trailing non-word characters"
4123 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4126 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4127 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4130 msgid "Sort &environments alphabetically"
4131 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4134 msgid "&Group environments by their category"
4135 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4138 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4139 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4142 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4144 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4147 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4149 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4154 msgstr "Plein écran"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4157 msgid "&Hide toolbars"
4158 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4161 msgid "Hide scr&ollbar"
4162 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4165 msgid "Hide &tabbar"
4166 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4169 msgid "Hide &menubar"
4170 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4173 msgid "Hide sta&tusbar"
4174 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4177 msgid "&Limit text width"
4178 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4181 msgid "Screen used (&pixels):"
4182 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4186 msgstr "&Nouveau..."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4193 msgid "&Document format"
4194 msgstr "Format de &document"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4197 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4198 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4201 msgid "Sho&w in export menu"
4202 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4205 msgid "Vector &graphics format"
4206 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4209 msgid "S&hort name:"
4210 msgstr "Nom cour&t :"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4213 msgid "E&xtensions:"
4214 msgstr "S&uffixes :"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4222 msgstr "&Raccourci :"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4230 msgstr "&Visionneuse :"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4238 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4241 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4242 "variantes particulières de LaTeX"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4245 msgid "Default Output Formats"
4246 msgstr "Formats implicites du résultat"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4249 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4251 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4256 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4257 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4259 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4260 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4261 "documents en japonais."
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4264 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4266 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4270 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4271 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4274 msgid "With &TeX fonts:"
4275 msgstr "Avec polices &TeX :"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4279 msgstr "&Japonais :"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4290 msgid "Your E-mail address"
4291 msgstr "Votre adresse électronique"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4298 msgid "Use &keyboard map"
4299 msgstr "&Réaffectation clavier"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4303 msgstr "&Primaire :"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4308 msgstr "&Parcourir..."
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4312 msgstr "S&econdaire :"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4316 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4317 "time LyX is launched."
4319 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4320 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4323 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4324 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4331 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4332 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4336 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4337 "speed it up, low values slow it down."
4339 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4340 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4344 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4346 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4350 msgid "&Middle mouse button pasting"
4351 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4354 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4355 msgstr "Zoom via la molette"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4374 msgid "User &interface language:"
4375 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4378 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4380 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4383 msgid "Language &package:"
4384 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4391 msgstr "Automatique"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4395 msgid "Always Babel"
4396 msgstr "Toujours utiliser babel"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4400 msgid "None[[language package]]"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4404 msgid "Command s&tart:"
4405 msgstr "Commande de &début :"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4408 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4409 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4412 msgid "Command e&nd:"
4413 msgstr "Commande de &fin :"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4416 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4417 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4420 msgid "Default decimal &separator:"
4421 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4424 msgid "Default length &unit:"
4425 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4429 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4430 "the language package)"
4432 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4433 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4436 msgid "Set languages &globally"
4437 msgstr "Régler les langues &globalement"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4441 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4444 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4445 "explicitement par une commande de changement de langue"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4449 msgstr "Début &auto"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4453 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4456 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4457 "explicitement par une commande de changement de langue"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4464 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4466 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4470 msgid "Mark &foreign languages"
4471 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4474 msgid "Right-to-Left Language Support"
4475 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4478 msgid "Cursor movement:"
4479 msgstr "Mouvement du curseur :"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4490 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4491 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4494 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4495 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4499 msgstr "&Processeur :"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4502 msgid "BibTeX command and options"
4503 msgstr "Commande et options BibTeX"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4507 msgid "Processor for &Japanese:"
4508 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4515 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4516 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4519 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4520 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4523 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4524 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4527 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4528 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4531 msgid "CheckTeX start options and flags"
4532 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4535 msgid "&CheckTeX command:"
4536 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4539 msgid "&Nomenclature command:"
4540 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4544 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4545 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4546 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4548 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4549 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4550 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4551 "sera pas enregistré."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4554 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4555 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4558 msgid "Set class options to default on class change"
4560 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4564 msgid "R&eset class options when document class changes"
4565 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4568 msgid "Forward Search"
4569 msgstr "Recherche directe"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4572 msgid "DV&I command:"
4573 msgstr "Commande DV&I :"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4576 msgid "&PDF command:"
4577 msgstr "Commande &PDF :"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4580 msgid "Dvips Options"
4581 msgstr "Options dvips"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4584 msgid "Paper t&ype:"
4585 msgstr "T&ype de papier :"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4588 msgid "Paper si&ze:"
4589 msgstr "&Taille de papier :"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4596 msgid "Other Options"
4597 msgstr "Autres options"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4600 msgid "Output &line length:"
4601 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4605 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4606 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4607 "paragraphs are separated by a blank line."
4609 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4610 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4611 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4612 "les uns des autres par une ligne vide."
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4615 msgid "&Date format:"
4616 msgstr "Format de la &date :"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4619 msgid "Date format for strftime output"
4620 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4623 msgid "&Overwrite on export:"
4624 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4627 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4629 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4630 "lors des exportations."
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4633 msgid "Ask permission"
4634 msgstr "Demander la permission"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4637 msgid "Main file only"
4638 msgstr "Fichier maître seulement"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4642 msgstr "Tous les fichiers"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4646 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4647 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4648 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4649 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4650 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4651 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4653 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4654 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4655 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4656 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4657 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4658 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4659 "chemin relatif et se réfère au RT."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4662 msgid "&PATH prefix:"
4663 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4667 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4668 "variable. Use the OS native format."
4670 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4671 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4674 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4675 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4679 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4680 "environment variable. Use the OS native format."
4682 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4683 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4695 msgstr "Parcourir..."
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4698 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4699 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4702 msgid "&Temporary directory:"
4703 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4706 msgid "Ly&XServer pipe:"
4707 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4710 msgid "&Backup directory:"
4711 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4714 msgid "&Example files:"
4715 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4718 msgid "&Document templates:"
4719 msgstr "&Modèles de document :"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4722 msgid "&Working directory:"
4723 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4726 msgid "H&unspell dictionaries:"
4727 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4730 msgid "Sans Seri&f:"
4731 msgstr "&Sans empattement :"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4734 msgid "T&ypewriter:"
4735 msgstr "&Chasse fixe :"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4742 msgid "Default &zoom %:"
4743 msgstr "&Zoom implicite % :"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4747 msgstr "Tailles de police"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4755 msgstr "Très &grand :"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4759 msgstr "Très très &grand :"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4767 msgstr "Très très énorm&e :"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4771 msgstr "Tout &petit :"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4775 msgstr "Très &petit :"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4787 msgstr "Min&uscule :"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4791 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4794 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4798 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4799 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4807 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4810 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4811 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4814 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4816 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4817 "vérification orthographique"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4820 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4821 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4824 msgid "&Spellchecker engine:"
4825 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4828 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4829 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4832 msgid "Accept compound &words"
4833 msgstr "Accepter les mots &composés"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4836 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4837 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4840 msgid "S&pellcheck continuously"
4841 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4844 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4846 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4849 msgid "&Escape characters:"
4850 msgstr "Caractères &protégés :"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4853 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4854 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4857 msgid "Al&ternative language:"
4858 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4861 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4862 # A faire (27/01/13) JPC
4863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4864 msgid "General Look && Feel"
4865 msgstr "Apparence générale"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4868 msgid "&User interface file:"
4869 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4873 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4877 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4878 "save the preferences and restart LyX."
4880 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4881 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4885 msgid "Use icons from system's &theme"
4886 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4889 msgid "Context Help"
4890 msgstr "Aide contextuelle"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4894 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4895 "the main work area of an edited document"
4897 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4898 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4902 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4904 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4911 msgid "&Maximum last files:"
4912 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4916 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4917 "current LyX session, not permanently."
4919 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK »ou « Appliquer » sauvegardera "
4920 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4924 msgid "A&pply to current session only"
4925 msgstr "&Appliquer uniquement à la session courante"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4928 msgid "Nomenclature settings"
4929 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4933 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4935 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4939 msgid "&List Indentation:"
4940 msgstr "&Indentation de liste :"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4943 msgid "Custom &Width:"
4944 msgstr "&Largeur réglable :"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4947 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4949 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4953 msgid "Avai&lable indexes:"
4954 msgstr "Index &disponibles :"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4957 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4958 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4961 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4963 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4968 msgstr "&Sous-index"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4972 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4973 "code in index names."
4975 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4976 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4987 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4988 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4993 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4996 msgid "&Clear automatically"
4997 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
5000 msgid "Debug messages"
5001 msgstr "Messages d'analyse"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
5004 msgid "Display no debug messages"
5005 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
5012 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5013 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
5017 msgstr "Sél&ectionné"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
5020 msgid "Display all debug messages"
5021 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
5028 msgid "Display statusbar messages?"
5029 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
5032 msgid "&Statusbar messages"
5033 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5036 msgid "&In[[buffer]]:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
5040 msgid "Filter case-sensitively"
5041 msgstr "Filtrer selon la casse"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
5044 msgid "Case Sensiti&ve"
5045 msgstr "Selon la &casse"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5048 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5050 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
5056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
5057 msgid "Sorting of the list of available labels"
5058 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
5061 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5062 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
5068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
5069 msgid "Available &Labels:"
5070 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
5073 msgid "Sele&cted Label:"
5074 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
5077 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5079 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5083 msgid "Jump to the selected label"
5084 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5087 msgid "&Go to Label"
5088 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
5091 msgid "Reference For&mat:"
5092 msgstr "For&mat de référence :"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5095 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5096 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5100 msgstr "<référence>"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5103 msgid "(<reference>)"
5104 msgstr "(<référence>)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5111 msgid "on page <page>"
5112 msgstr "sur la page <page>"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5115 msgid "<reference> on page <page>"
5116 msgstr "<référence> page <page>"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5120 msgid "Formatted reference"
5121 msgstr "référence mise en forme"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5124 msgid "Textual reference"
5125 msgstr "Référence textuelle"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5129 msgstr "Étiquette uniquement"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5132 msgid "Update the label list"
5133 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5137 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5138 "references, and only if you are using refstyle.)"
5140 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5141 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5149 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5150 "references, and only if you are using refstyle.)"
5152 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5153 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5161 msgid "Do not output part of label before \":\""
5162 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
5166 msgstr "Sans préfixe"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5169 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5170 msgstr "Selon la &casse"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5173 msgid "Match w&hole words only"
5174 msgstr "&Mots complets seulement"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5177 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5179 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5183 msgid "&Export formats:"
5184 msgstr "&Formats d'exportation :"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5187 msgid "&Send exported file to command:"
5188 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5191 msgid "Edit shortcut"
5192 msgstr "Modifier le raccourci"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5195 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5196 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5199 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5200 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5204 msgstr "S&upp. touche"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5207 msgid "Clear current shortcut"
5208 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5217 msgstr "&Raccourci :"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5221 msgstr "&Fonction :"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5225 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5226 "the 'Clear' button"
5228 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5229 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5235 msgid "Spell Checker"
5236 msgstr "Correcteur orthographique"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5240 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5241 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5244 msgid "Unknown word:"
5245 msgstr "Mot inconnu :"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5248 msgid "Current word"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5253 msgstr "Recherche &suivante"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5256 msgid "Re&placement:"
5257 msgstr "Rem&placement :"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5260 msgid "Replace with selected word"
5261 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5264 msgid "Replace word with current choice"
5265 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5268 msgid "S&uggestions:"
5269 msgstr "Su&ggestions :"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5272 msgid "Ignore this word"
5273 msgstr "Ignorer le mot"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5281 msgid "Ignore this word throughout this session"
5282 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5286 msgstr "&Tout ignorer"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5289 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5290 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5294 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5297 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5298 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5302 msgstr "Ca&tegorie :"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5305 msgid "Select this to display all available characters at once"
5306 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5309 msgid "&Display all"
5310 msgstr "Tout &afficher"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5313 msgid "Current cell:"
5314 msgstr "Case actuelle :"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5317 msgid "Current row position"
5318 msgstr "Position actuelle en lignes"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5321 msgid "Current column position"
5322 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5325 msgid "&Table Settings"
5326 msgstr "Paramètres du &tableau"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5330 msgstr "Paramètres de ligne"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5333 msgid "Merge cells of different rows"
5334 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5338 msgstr "M&ulti-lignes"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5341 msgid "&Vertical Offset:"
5342 msgstr "&Espacement vertical :"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5345 msgid "Optional vertical offset"
5346 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5349 msgid "Cell setting"
5350 msgstr "Paramètres de cellule"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5353 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5354 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5357 msgid "rotation angle"
5358 msgstr "angle de rotation"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5365 msgid "Table-wide settings"
5366 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5373 msgid "Verti&cal alignment:"
5374 msgstr "Alignement &vertical :"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5377 msgid "Vertical alignment of the table"
5378 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5381 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5382 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5389 msgid "Column settings"
5390 msgstr "Paramètres de colonne"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5393 msgid "&Horizontal alignment:"
5394 msgstr "Alignement &horizontal :"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5397 msgid "Horizontal alignment in column"
5398 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5407 msgid "At Decimal Separator"
5408 msgstr "Au séparateur décimal"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5411 msgid "&Decimal separator:"
5412 msgstr "Séparateur &décimal :"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5415 msgid "Fixed width of the column"
5416 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5419 msgid "&Vertical alignment in row:"
5420 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5427 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5431 msgid "Merge cells of different columns"
5432 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5435 msgid "Mu<icolumn"
5436 msgstr "&Multi-colonnes"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5439 msgid "LaTe&X argument:"
5440 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5444 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5452 msgstr "Régler les bordures"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5455 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5460 msgstr "Toutes les bordures"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5463 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5471 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5475 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5477 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5485 msgid "Use default (grid-like) border style"
5486 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5493 msgid "Additional Space"
5494 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5497 msgid "T&op of row:"
5498 msgstr "&Haut de ligne :"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5501 msgid "Botto&m of row:"
5502 msgstr "&Bas de ligne :"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5505 msgid "Bet&ween rows:"
5506 msgstr "E&ntre les lignes :"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5509 msgid "&Multi-page table"
5510 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5513 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5514 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5517 msgid "&Use multi-page table"
5518 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5521 msgid "Row settings"
5522 msgstr "Paramètres de ligne"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5529 msgid "Border above"
5530 msgstr "Bordure haute"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5533 msgid "Border below"
5534 msgstr "Bordure basse"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5545 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5546 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5570 msgid "First header:"
5571 msgstr "Premier en-tête :"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5574 msgid "This row is the header of the first page"
5575 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5578 msgid "Don't output the first header"
5579 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5591 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5592 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5595 msgid "Last footer:"
5596 msgstr "Dernier pied :"
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5599 msgid "This row is the footer of the last page"
5600 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5603 msgid "Don't output the last footer"
5604 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5611 msgid "Set a page break on the current row"
5612 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5615 msgid "Page &break on current row"
5616 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5619 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5620 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5623 msgid "Multi-page table alignment"
5624 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5627 msgid "Close this dialog"
5628 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5631 msgid "Rebuild the file lists"
5632 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5636 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5638 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5639 "chemin est affiché."
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5646 msgid "Selected classes or styles"
5647 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5650 msgid "LaTeX classes"
5651 msgstr "Classes LaTeX"
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5654 msgid "LaTeX styles"
5655 msgstr "Styles LaTeX"
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5658 msgid "BibTeX styles"
5659 msgstr "Styles BibTeX"
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5662 msgid "BibTeX databases"
5663 msgstr "Base de données BibTeX"
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5666 msgid "Biblatex bibliography styles"
5667 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5670 msgid "Biblatex citation styles"
5671 msgstr "Styles de citation biblatex"
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5674 msgid "Toggles view of the file list"
5675 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5679 msgstr "&Afficher le chemin"
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5682 msgid "Paragraph Separation"
5683 msgstr "Séparation de paragraphe"
5685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5686 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5687 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5690 msgid "&Indentation:"
5691 msgstr "&Indentation :"
5693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5694 msgid "&Vertical space:"
5695 msgstr "&Espacement vertical :"
5697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5698 msgid "Size of the vertical space"
5699 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5706 msgid "&Line spacing:"
5707 msgstr "&Interligne :"
5709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5710 msgid "Spacing type"
5711 msgstr "Type d'espacement"
5713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5714 msgid "Number of lines"
5715 msgstr "Nombre de lignes"
5717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5718 msgid "Format text into two columns"
5719 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5722 msgid "Two-&column document"
5723 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5727 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5728 "justified in the output)"
5730 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5734 msgid "Use &justification in LyX work area"
5735 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5738 msgid "Language of the thesaurus"
5739 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5743 msgstr "Entrée d'index"
5745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5750 msgid "Word to look up"
5751 msgstr "Mot à chercher"
5753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5759 msgid "The selected entry"
5760 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5764 msgstr "&Sélection :"
5766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5767 msgid "Replace the entry with the selection"
5768 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5771 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5772 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5779 msgid "Enter string to filter contents"
5780 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5785 "tables, and others)"
5787 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5788 "tableaux, et autres"
5790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5791 msgid "Update navigation tree"
5792 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5801 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5802 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5805 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5806 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5809 msgid "Move selected item down by one"
5810 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5813 msgid "Move selected item up by one"
5814 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5821 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5822 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5830 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5833 msgid "LyX: Enter text"
5834 msgstr "LyX : saisir un texte"
5836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5837 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5838 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5841 msgid "&Do not show this warning again!"
5842 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5845 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5846 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5866 msgstr "Ressort vertical"
5868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5873 msgid "Select the output format"
5874 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5876 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5877 msgid "Show the source as the master document gets it"
5878 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5881 msgid "Master's perspective"
5882 msgstr "Vue du document maître"
5884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5885 msgid "Automatic update"
5886 msgstr "Mise à jour automatique"
5888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5889 msgid "Current Paragraph"
5890 msgstr "Paragraphe courant"
5892 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5893 msgid "Complete Source"
5894 msgstr "Code source complet"
5896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5897 msgid "Preamble Only"
5898 msgstr "Seulement le préambule"
5900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5902 msgstr "Seulement le corps"
5904 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5910 msgid "Unit of width value"
5911 msgstr "Unité de largeur"
5913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5914 msgid "number of needed lines"
5915 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5918 msgid "use number of lines"
5919 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5923 msgstr "Portée de la &ligne :"
5925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5926 msgid "Outer (default)"
5927 msgstr "Extérieure (implicite)"
5929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5934 msgid "use overhang"
5935 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5939 msgstr "Dé&bordement :"
5941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5942 msgid "Overhang value"
5943 msgstr "Valeur du débordement"
5945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5946 msgid "Unit of overhang value"
5947 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5950 msgid "Check this to allow flexible placement"
5951 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5954 msgid "Allow &floating"
5955 msgstr "Autoriser le &flottement"
5957 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5958 msgid "Basic (BibTeX)"
5959 msgstr "Basique (BibTeX)"
5961 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5963 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5964 "styles primarily suitable for science and maths."
5966 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5967 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5970 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5971 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5972 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5973 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5977 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5981 msgid "Add to bibliography only."
5982 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5984 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5991 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5998 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5999 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6000 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6004 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6005 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6006 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6007 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6008 "Bibliography processor is advised."
6010 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6011 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6012 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6013 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6014 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6015 "bibliographique est recommandé."
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6020 msgstr "Note de bas de page"
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6025 msgstr "Bas de page"
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6029 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6030 msgid "bibliography entry"
6031 msgstr "entrée bibliographique"
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
6035 msgid "Full bibliography entry."
6036 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6048 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6050 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6051 msgstr "&Forcer le titre complet"
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6055 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6056 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6058 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
6065 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
6073 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6075 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6076 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6077 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6078 "bibliography processor is advised."
6080 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6081 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6082 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6083 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6084 "moteur bibliographique est recommandé."
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6087 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6088 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6091 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6092 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6095 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6096 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6100 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6101 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6102 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6104 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6105 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6106 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6109 msgid "Bibliography entry."
6110 msgstr "Entrée bibliographique."
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6118 msgstr "titre court"
6120 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6121 msgid "Natbib (BibTeX)"
6122 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6124 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6126 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6127 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6128 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6129 "names, shortened and full author lists, and more."
6131 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6132 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6135 msgid "American Economic Association (AEA)"
6136 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6140 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6141 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6142 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6144 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6145 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6146 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6148 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6149 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6150 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6151 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6152 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6155 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6156 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6157 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6159 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6161 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6163 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6164 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6165 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6176 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6181 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6182 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6183 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6184 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6189 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6190 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6191 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6192 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6201 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6202 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6203 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6204 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6205 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6206 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6208 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6209 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6210 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6212 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6213 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6214 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6215 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6216 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6220 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6221 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6227 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6238 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6240 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6241 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6242 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6244 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6249 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6252 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6253 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6263 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6265 msgstr "Préliminaires"
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6268 msgid "Publication Month"
6269 msgstr "Mois de publication"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6272 msgid "Publication Month:"
6273 msgstr "Mois de publication :"
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6276 msgid "Publication Year"
6277 msgstr "Année de publication"
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6280 msgid "Publication Year:"
6281 msgstr "Année de publication :"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6284 msgid "Publication Volume"
6285 msgstr "Volume de publication"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6288 msgid "Publication Volume:"
6289 msgstr "Volume de publication :"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6292 msgid "Publication Issue"
6293 msgstr "Parution de la publication"
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6296 msgid "Publication Issue:"
6297 msgstr "Parution de la publication :"
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6309 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6311 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6318 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6319 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6323 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6325 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6326 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6333 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6336 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6337 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6339 #: lib/layouts/spie.layout:49
6341 msgstr "Mots-clés :"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6345 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6352 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6354 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6355 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6358 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6361 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6363 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6366 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6370 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6373 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6374 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6375 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6383 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6400 msgid "Acknowledgement"
6401 msgstr "Remerciements"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6407 msgid "Acknowledgement."
6408 msgstr "Remerciements."
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6411 msgid "Figure Notes"
6412 msgstr "Notes de figure"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6416 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6421 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6426 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6427 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6431 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6447 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6448 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6458 msgstr "Note de figure"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6461 msgid "Text of a note in a figure"
6462 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6471 msgstr "Notes de tableau"
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6475 msgstr "Note de tableau"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6478 msgid "Text of a note in a table"
6479 msgstr "Texte de note de tableau"
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6483 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6497 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6509 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6511 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6561 msgid "Case \\thecase."
6562 msgstr "Cas \\thecase."
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6565 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6586 msgstr "Affirmation"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6651 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6695 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6765 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6851 msgstr "Proposition"
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6879 msgid "Remark \\theremark."
6880 msgstr "Remarque \\theremark."
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6905 msgid "Solution \\thesolution."
6906 msgstr "Solution \\thesolution."
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6909 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6911 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6939 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6942 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6945 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6950 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6951 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6955 msgid "Standard in Title"
6956 msgstr "Standard en titre"
6958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6960 msgid "Author Footnote"
6961 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6965 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6969 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6970 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6974 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6975 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6978 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6979 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6982 msgid "IEEE Transactions"
6983 msgstr "Transactions IEEE"
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6990 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6991 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6993 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6994 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6995 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7007 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
7009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7010 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
7013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7022 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7023 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
7027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7033 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7034 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7044 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7050 msgid "IEEE membership"
7051 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7063 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
7064 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7070 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7071 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7073 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7074 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7077 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7084 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7089 msgid "Short Author|S"
7090 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7093 msgid "A short version of the author name"
7094 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7098 msgstr "Noms d'auteur"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7102 msgstr "Noms d'auteur"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7105 msgid "Author Affiliation"
7106 msgstr "Affiliation d'auteur"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7109 msgid "Author affiliation"
7110 msgstr "Affiliation d'auteur"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7114 msgstr "Marque d'auteur"
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7118 msgstr "Marque d'auteur"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7121 msgid "Special Paper Notice"
7122 msgstr "Noter le papier spécial"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7125 msgid "After Title Text"
7126 msgstr "Texte après le titre"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7129 msgid "Page headings"
7130 msgstr "En-têtes des pages"
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7134 msgstr "Côté gauche"
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7137 msgid "Left side of the header line"
7138 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7143 msgstr "DoubleMarque"
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7146 msgid "Publication ID"
7147 msgstr "ID publication"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7154 msgid "Index Terms---"
7155 msgstr "Termes d'index---"
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7158 msgid "Paragraph Start"
7159 msgstr "Début de paragraphe"
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7163 msgstr "Premier caractère"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7166 msgid "First character of first word"
7167 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7177 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7182 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7188 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7193 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7198 msgstr "Compléments"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7201 msgid "Peer Review Title"
7202 msgstr "Titre de revue d'expert"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7205 msgid "PeerReviewTitle"
7206 msgstr "TitreRevueExpert"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7212 #: src/RowPainter.cpp:357
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7217 #: lib/layouts/jss.layout:119
7219 msgstr "Titre court"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7222 msgid "Short title for the appendix"
7223 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7227 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7228 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7230 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7231 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7232 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7234 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7235 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7237 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7238 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7239 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7240 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7241 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7243 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
7248 msgid "Bibliography"
7249 msgstr "Bibliographie"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7261 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7276 msgid "Optional photo for biography"
7277 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7284 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7296 msgid "Name of the author"
7297 msgstr "Nom de l'auteur"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7300 msgid "Biography without photo"
7301 msgstr "Biographie_sans_photo"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7304 msgid "BiographyNoPhoto"
7305 msgstr "BiographieSansPhoto"
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7310 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7316 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7320 msgstr "Démonstration"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7324 msgid "Alternative Proof String"
7325 msgstr "Autre expression de la preuve"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7328 msgid "An alternative proof string"
7329 msgstr "Une autre preuve"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7332 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7335 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7339 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7341 #: lib/layouts/InStar.module:2
7342 msgid "Title and Preamble Hacks"
7343 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7345 #: lib/layouts/InStar.module:12
7347 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7348 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7349 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7350 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7351 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7352 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7353 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7355 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7356 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7357 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7358 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7359 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7360 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7361 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7362 "alors apparaître trop tôt)."
7364 #: lib/layouts/InStar.module:16
7366 msgstr "Dans le préambule"
7368 #: lib/layouts/InStar.module:23
7370 msgstr "Dans le titre"
7372 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7376 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7377 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7378 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7379 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7380 #: lib/layouts/treport.layout:4
7384 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7388 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7392 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7397 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7401 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7402 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7403 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7409 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7410 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7411 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7416 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7417 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7418 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7419 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7426 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7430 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7431 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7435 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7436 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7438 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7439 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7443 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7444 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7446 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7447 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7449 msgstr "Super géant"
7451 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7452 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7453 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7454 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7455 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7457 msgstr "Hyper géant"
7459 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7460 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7461 msgid "Giant Snippet"
7462 msgstr "Élément géant"
7464 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7465 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7466 msgid "More Giant Snippet"
7467 msgstr "Élément super géant"
7469 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7470 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7471 msgid "Most Giant Snippet"
7472 msgstr "Élément hyper géant"
7474 #: lib/layouts/aa.layout:3
7475 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7476 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7478 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7480 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7481 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7484 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7489 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7492 msgstr "Tiré à part"
7494 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7495 msgid "Offprint Requests to:"
7496 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7498 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7499 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7503 #: lib/layouts/aa.layout:140
7504 msgid "Correspondence to:"
7505 msgstr "Correspondance pour :"
7507 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7508 msgid "Acknowledgements."
7509 msgstr "Remerciements."
7511 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7514 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7515 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7517 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7519 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7520 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7522 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7528 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7533 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7536 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7537 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7539 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7543 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7545 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7546 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7547 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7550 msgstr "SousSection"
7552 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7555 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7556 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7559 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7562 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7565 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7566 msgid "Subsubsection"
7567 msgstr "SousSousSection"
7569 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7575 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7578 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7579 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7589 #: lib/layouts/aa.layout:239
7590 msgid "institutemark"
7591 msgstr "marqueinstitution"
7593 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7594 msgid "Institute Mark"
7595 msgstr "Marque d'institution"
7597 #: lib/layouts/aa.layout:262
7598 msgid "Abstract (unstructured)"
7599 msgstr "Résumé (non structuré)"
7601 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7605 #: lib/layouts/aa.layout:296
7606 msgid "Abstract (structured)"
7607 msgstr "Résumé (structuré)"
7609 #: lib/layouts/aa.layout:300
7613 #: lib/layouts/aa.layout:301
7614 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7615 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7617 #: lib/layouts/aa.layout:305
7621 #: lib/layouts/aa.layout:306
7622 msgid "Aims of your work"
7623 msgstr "Objectifs des travaux"
7625 #: lib/layouts/aa.layout:310
7629 #: lib/layouts/aa.layout:311
7630 msgid "Methods used in your work"
7631 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7633 #: lib/layouts/aa.layout:315
7637 #: lib/layouts/aa.layout:316
7638 msgid "Results of your work"
7639 msgstr "Résultat des travaux"
7641 #: lib/layouts/aa.layout:337
7645 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7646 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7648 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7650 msgstr "Institution"
7652 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7657 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7661 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7662 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7667 msgid "Acknowledgements"
7668 msgstr "Remerciements"
7670 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7673 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7675 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7676 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7677 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7679 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7680 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7681 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7684 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7687 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7689 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7694 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7696 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7697 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7702 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7704 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7705 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7707 msgstr "Énumération"
7709 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7711 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7712 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7714 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7717 msgstr "Description"
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7720 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7721 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7725 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7726 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7727 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7733 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7734 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7735 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7740 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7741 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7747 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7752 msgstr "Affiliation"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7755 msgid "Altaffilation"
7756 msgstr "AutreAffiliation"
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7764 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7765 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7768 msgid "Alternative affiliation:"
7769 msgstr "Autre affiliation :"
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7783 msgid "altaffilmark"
7784 msgstr "altaffilmark"
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7787 msgid "altaffiliation mark"
7788 msgstr "marque autraffiliation"
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7791 msgid "Subject headings:"
7792 msgstr "En-têtes de sujet :"
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7795 msgid "[Acknowledgements]"
7796 msgstr "[Remerciements]"
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7800 msgstr "PlacementFigure"
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7803 msgid "Place Figure here:"
7804 msgstr "Placez une figure ici :"
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7808 msgstr "PlacementTableau"
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7811 msgid "Place Table here:"
7812 msgstr "Placez un tableau ici :"
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7820 msgstr "LettresMathématiques"
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7823 msgid "NoteToEditor"
7824 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7827 msgid "Note to Editor:"
7828 msgstr "Note à l'éditeur :"
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7832 msgstr "RéfsTableau"
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7835 msgid "References. ---"
7836 msgstr " Références. ---"
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7839 msgid "TableComments"
7840 msgstr "RemarquesTableau"
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7848 msgstr "Note de tableau"
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7852 msgstr "Note de tableau :"
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7855 msgid "tablenotemark"
7856 msgstr "tablenotemark"
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7859 msgid "tablenote mark"
7860 msgstr "tablenote mark"
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7871 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7872 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7891 msgid "Recognized Name"
7892 msgstr "Nom reconnu"
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7895 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7896 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7900 msgstr "EnsembleDonnées"
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7904 msgstr "Ensemble de données :"
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7907 msgid "Separate the dataset ID from text"
7908 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7910 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7911 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7912 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7914 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7918 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7922 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7926 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7928 msgstr "Références-"
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7935 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7936 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7939 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7944 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7946 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7949 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7952 msgid "Short Title|S"
7953 msgstr "Titre court"
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7956 msgid "Short title which will appear in the running header"
7957 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7964 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7965 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7968 msgid "Alt Affiliation"
7969 msgstr "Autre affiliation"
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7972 msgid "Also Affiliation"
7973 msgstr "Également affiliation"
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7976 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7986 msgstr "Télécopie :"
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7996 msgstr "Téléphone :"
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7999 msgid "Abbreviations"
8000 msgstr "Abréviations"
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8003 msgid "Abbreviations:"
8004 msgstr "Abréviations :"
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8015 msgid "List of Schemes"
8016 msgstr "Liste des schémas"
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8027 msgid "List of Charts"
8028 msgstr "Liste des diagrammes"
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8031 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8035 msgid "Graph[[mathematical]]"
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8039 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8040 msgstr "Liste des graphiques"
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8043 msgid "SupplementalInfo"
8044 msgstr "InfoSupplémentaire"
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8047 msgid "Supporting Information Available"
8048 msgstr "Information complémentaire disponible"
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8055 msgid "Graphical TOC Entry"
8056 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8070 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8075 #: lib/languages:852
8079 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8080 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8081 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8083 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8088 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8089 msgid "General terms:"
8090 msgstr "Terminologie générale :"
8092 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8093 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8094 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8097 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8098 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8105 msgstr "Remerciements"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8109 msgstr "Remerciements : "
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8122 msgid "Journal's Short Name: "
8123 msgstr "Nom court de la revue : "
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8126 msgid "ACM Conference"
8127 msgstr "Conférence ACM"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8131 msgstr "Nom complet"
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8138 msgid "Conference Name: "
8139 msgstr "Nom du symposium : "
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8143 msgstr "Titre court"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8146 msgid "Email address: "
8147 msgstr "Adresse E-mail : "
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8158 msgid "Affiliation: "
8159 msgstr "Affiliation : "
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8162 msgid "Additional Affiliation"
8163 msgstr "Autre affiliation"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8166 msgid "Additional Affiliation: "
8167 msgstr "Autre affiliation : "
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8174 #: lib/layouts/paper.layout:163
8176 msgstr "Institution"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8180 msgstr "Département"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8183 msgid "Street Address"
8184 msgstr "Adresse (rue)"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8188 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8189 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8202 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8208 msgstr "Code postal"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8215 msgid "Title Note: "
8216 msgstr "Note de titre : "
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8219 msgid "SubtitleNote"
8220 msgstr "NoteSousTitre"
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8223 msgid "Subtitle Note: "
8224 msgstr "Note de sous titre : "
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8252 msgstr "Article ACM"
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8275 msgid "ACM Art Seq Num"
8276 msgstr "ACM Art Seq Num"
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8279 msgid "Article Sequential Number: "
8280 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8283 msgid "ACM Submission ID"
8284 msgstr "ID soumission ACM"
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8287 msgid "Submission ID: "
8288 msgstr "ID soumission : "
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8316 msgstr "ACM Badge R"
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8319 msgid "ACM Badge R: "
8320 msgstr "ACM Badge R: "
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8324 msgstr "ACM Badge L"
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8327 msgid "ACM Badge L: "
8328 msgstr "ACM Badge L: "
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8332 msgstr "Page initiale"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8335 msgid "Start Page: "
8336 msgstr "Page initiale : "
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8344 msgstr "Mots-clés : "
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8351 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8352 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8355 msgid "CCS Description"
8356 msgstr "Description CCS"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8359 msgid "Significance"
8360 msgstr "Signification"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8363 msgid "Computing Classification Scheme: "
8364 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8367 msgid "Set Copyright"
8368 msgstr "Préciser le copyright"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8371 msgid "Set Copyright: "
8372 msgstr "Préciser le copyright : "
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8375 msgid "Copyright Year"
8376 msgstr "Année de copyright"
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8379 msgid "Copyright Year: "
8380 msgstr "Année de copyright : "
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8383 msgid "Teaser Figure"
8384 msgstr "Image d'accroche"
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8402 msgid "ShortAuthors"
8403 msgstr "NomAuteursCourt"
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8406 msgid "Short authors: "
8407 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8411 msgstr "Barre latérale"
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8414 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8415 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8418 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8419 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8422 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8423 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8424 msgid "List of Figures"
8425 msgstr "Liste des figures"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8428 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8429 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8432 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8434 msgid "List of Tables"
8435 msgstr "Liste des tableaux"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8441 msgid "Definitions & Theorems"
8442 msgstr "Définitions & théorèmes"
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8449 msgid "Additional Theorem Text"
8450 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8457 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8458 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8464 msgid "Theorem \\thetheorem."
8465 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8468 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8469 msgid "Corollary \\thetheorem."
8470 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8473 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8474 msgid "Lemma \\thetheorem."
8475 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8479 msgid "Proposition \\thetheorem."
8480 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8483 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8484 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8485 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8488 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8489 msgid "Definition \\thetheorem."
8490 msgstr "Définition \\thetheorem."
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8494 msgid "Example \\thetheorem."
8495 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8499 msgstr "Uniquement impression"
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8502 msgid "Print version only"
8503 msgstr "Uniquement version d'impression"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8507 msgstr "Uniquement écran"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8510 msgid "Screen version only"
8511 msgstr "Uniquement version écran"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8514 msgid "Anonymous Suppression"
8515 msgstr "Suppression anonymat"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8518 msgid "Non anonymous only"
8519 msgstr "Non anonyme uniquement"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8525 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8527 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8531 msgid "Acknowledgments"
8532 msgstr "Remerciements"
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8535 msgid "Grant Sponsor"
8536 msgstr "Allocataire de la bourse"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8540 msgstr "ID allocataire"
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8543 msgid "Grant Number"
8544 msgstr "Numéro de bourse"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8547 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8548 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8551 msgid "TOG online ID"
8552 msgstr "TOG online ID"
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8556 msgstr "Online ID :"
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8563 msgid "Volume number:"
8564 msgstr "Volume number :"
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8571 msgid "Article number:"
8572 msgstr "Article number:"
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8575 msgid "Set copyright"
8576 msgstr "Préciser le copyright"
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8579 msgid "Copyright type:"
8580 msgstr "Type de copyright :"
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8583 msgid "Copyright year"
8584 msgstr "Année de copyright"
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8587 msgid "Year of copyright:"
8588 msgstr "Année de copyright :"
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8591 msgid "Conference info"
8592 msgstr "Informations sur le symposium"
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8595 msgid "Conference info:"
8596 msgstr "Informations sur le symposium :"
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8599 msgid "Conference name"
8600 msgstr "Nom du symposium"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8616 msgid "Article DOI:"
8617 msgstr "Article DOI :"
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8620 msgid "TOG article DOI"
8621 msgstr "TOG article DOI"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8629 msgstr "PDF author :"
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8633 msgid "Keyword list"
8634 msgstr "Liste de mots-clés"
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8638 msgid "Concept list"
8639 msgstr "Liste des concepts"
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8643 msgid "Print copyright"
8644 msgstr "Imprimer le copyright"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8651 msgid "Teaser image:"
8652 msgstr "Image Teaser :"
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8655 msgid "CR categories"
8656 msgstr "Catégories CR"
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8659 msgid "CR Categories:"
8660 msgstr "CR Categories :"
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8668 msgstr "Catégorie CR"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8675 msgid "Number of the category"
8676 msgstr "Numéro de la catégorie"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8682 msgstr "Sous-catégorie"
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8686 msgstr "Troisième niveau"
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8689 msgid "Third-level of the category"
8690 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8701 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8706 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8707 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8710 msgid "TOG project URL"
8711 msgstr "TOG project URL"
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8714 msgid "Project URL:"
8715 msgstr "Project URL :"
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8718 msgid "TOG video URL"
8719 msgstr "TOG video URL"
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8723 msgstr "Video URL :"
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8726 msgid "TOG data URL"
8727 msgstr "TOG data URL"
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8734 msgid "TOG code URL"
8735 msgstr "TOG code URL"
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8741 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8743 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8745 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8746 msgid "Articles (DocBook)"
8747 msgstr "Articles (DocBook)"
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8761 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8775 msgstr "En évidence"
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8783 msgid "Citation-number"
8784 msgstr "Numéro-Citation"
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8787 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8804 msgid "Issue-number"
8805 msgstr "Numéro d'émission"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8809 msgstr "Date de publication"
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8812 msgid "Issue-months"
8813 msgstr "Mois de publication"
8815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8817 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8818 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8819 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8820 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8827 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8828 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8835 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8836 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8838 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8841 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8847 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8848 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8849 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8851 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8852 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8853 msgid "Subparagraph"
8854 msgstr "SousParagraphe"
8856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8857 msgid "Subsubparagraph"
8858 msgstr "SousSousParagraphe"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8865 msgid "-- Header --"
8866 msgstr "-- En-tête --"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8869 msgid "Special-section"
8870 msgstr "Section-spéciale"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8873 msgid "Special-section:"
8874 msgstr "Section-spéciale :"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8878 msgstr "Journal-AGU"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8881 msgid "AGU-journal:"
8882 msgstr "Journal-AGU :"
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8885 msgid "Citation-number:"
8886 msgstr "Numéro-Citation :"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8894 msgstr "Volume-AGU :"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8902 msgstr "Numéro-AGU :"
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8906 msgstr "Copyright :"
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8910 msgstr "Termes-d'index"
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8913 msgid "Index-terms..."
8914 msgstr "Termes-d'index..."
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8918 msgstr "Terme-d'index"
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8922 msgstr "Terme-d'index :"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8926 msgstr "Terme-Croisé"
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8930 msgstr "Terme-Croisé :"
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8934 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8936 msgid "Affiliation:"
8937 msgstr "Affiliation :"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8940 msgid "Supplementary"
8941 msgstr "Supplémentaire"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8944 msgid "Supplementary..."
8945 msgstr "Supplémentaire..."
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8952 msgid "Sup-mat-note:"
8953 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8961 msgstr "Cite-autre :"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8964 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8970 #: lib/layouts/egs.layout:436
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8985 #: lib/layouts/egs.layout:445
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8990 #: lib/layouts/egs.layout:458
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8996 msgstr "Ligne-Ident"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9000 msgstr "Ligne-Ident :"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9004 msgstr "En-Tête-Courant"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9008 msgstr "En-Tête-Courant :"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9011 msgid "Published-online:"
9012 msgstr "Publié-en-ligne :"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9023 msgid "Posting-order"
9024 msgstr "Ordre-envoi"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9027 msgid "Posting-order:"
9028 msgstr "Ordre-envoi :"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9036 msgstr "Pages-AGU :"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9066 msgstr "EnsemblesDonnées"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9070 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9094 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9104 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9105 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9106 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9112 msgstr "Division organisation"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9116 msgstr "Nom organisation"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9119 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9125 msgstr "Code postal"
9127 #: lib/layouts/agums.layout:3
9128 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9129 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9132 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9134 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9140 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9142 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9143 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9145 msgstr "SousSection*"
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9150 msgstr "Paragraphe*"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9153 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9155 msgstr "En-tête gauche"
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9158 #: lib/layouts/foils.layout:195
9159 msgid "Left Header:"
9160 msgstr "En-tête gauche :"
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9163 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9164 msgid "Right Header"
9165 msgstr "En-tête droit"
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9168 #: lib/layouts/foils.layout:203
9169 msgid "Right Header:"
9170 msgstr "En-tête droit :"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9186 msgstr "Id papier :"
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9190 msgstr "AdresseAuteur"
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9193 msgid "Author Address:"
9194 msgstr "Adresse auteur :"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9198 msgstr "CommentaireSlug"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9201 msgid "Slug Comment:"
9202 msgstr "Commentaire Slug :"
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9210 msgstr "Planotables"
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9218 msgstr "Planche de tableaux"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9223 #: src/insets/Inset.cpp:101
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9232 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9233 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9235 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9239 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9240 msgid "Affiliation Mark"
9241 msgstr "Marque d'affiliation"
9243 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9244 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9245 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9247 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9248 msgid "Author affiliation:"
9249 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9251 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9252 msgid "Acknowledgments."
9253 msgstr "Remerciements."
9255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9257 msgstr "Algorithm2e"
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9261 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9262 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9265 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9266 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9267 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9271 msgid "List of Algorithms"
9272 msgstr "Liste des algorithmes"
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9275 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9276 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9279 msgid "SpecialSection"
9280 msgstr "Section-spéciale"
9282 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9283 msgid "SpecialSection*"
9284 msgstr "Section-spéciale*"
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9294 msgstr "NonNuméroté"
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9298 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9299 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9300 msgid "Subsubsection*"
9301 msgstr "SousSousSection*"
9303 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9304 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9305 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9308 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9309 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9311 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9312 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9319 msgid "Chapter Exercises"
9320 msgstr "Exercices_Chapitre"
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9323 msgid "Short title which appears in the running headers"
9324 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9327 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9336 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9338 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9342 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9347 msgid "Current Address"
9348 msgstr "Adresse actuelle"
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9351 msgid "Current address:"
9352 msgstr "Adresse actuelle :"
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9355 msgid "E-mail address:"
9356 msgstr "Adresse E-mail :"
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9364 msgid "Key words and phrases:"
9365 msgstr "Mots et phrases clés :"
9367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9369 msgstr "Remerciements :"
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9376 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9386 msgstr "Traducteur :"
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9389 msgid "Subjectclass"
9390 msgstr "ClassificationSujet"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9393 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9394 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9396 #: lib/layouts/apa.layout:3
9397 msgid "American Psychological Association (APA)"
9398 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9400 #: lib/layouts/apa.layout:54
9402 msgstr "En-têteDroit"
9404 #: lib/layouts/apa.layout:63
9405 msgid "Right header:"
9406 msgstr "En-tête droit :"
9408 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9412 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9413 msgid "Short title:"
9414 msgstr "Titre court :"
9416 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9418 msgstr "DeuxAuteurs"
9420 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9421 msgid "ThreeAuthors"
9422 msgstr "TroisAuteurs"
9424 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9426 msgstr "QuatreAuteurs"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9429 msgid "TwoAffiliations"
9430 msgstr "DeuxAffiliations"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9433 msgid "ThreeAffiliations"
9434 msgstr "TroisAffiliations"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9437 msgid "FourAffiliations"
9438 msgstr "QuatreAffiliations"
9440 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9441 msgid "Acknowledgements:"
9442 msgstr "Remerciements :"
9444 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9446 msgstr "LigneÉpaisse"
9448 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9452 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9457 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9460 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9461 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9463 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9465 msgstr "AjusteFigure"
9467 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9469 msgstr "AjusteBitmap"
9471 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9474 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9477 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9478 msgid "Custom Item|s"
9479 msgstr "Élément paramétrable|É"
9481 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9484 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9488 msgid "A customized item string"
9489 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9491 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9495 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9498 msgid "(\\alph{enumii})"
9499 msgstr "(\\alph{enumii})"
9501 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9503 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9505 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9507 msgstr "CinqAuteurs"
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9513 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9515 msgstr "EnTêteGauche"
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9518 msgid "Left header:"
9519 msgstr "En-tête gauche :"
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9522 msgid "FiveAffiliations"
9523 msgstr "CinqAffiliations"
9525 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9526 msgid "SixAffiliations"
9527 msgstr "SixAffiliations"
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9530 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9555 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9556 msgid "Author Note:"
9557 msgstr "Note d'auteur :"
9559 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9571 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9572 msgid "Arabic Article"
9573 msgstr "Article arabe"
9575 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9576 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9577 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9579 #: lib/layouts/article.layout:3
9580 msgid "Article (Standard Class)"
9581 msgstr "Article (classe standard)"
9583 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9584 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9594 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9595 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9596 msgid "Presentations"
9597 msgstr "Présentations"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9606 msgid "Overlay Specifications|v"
9607 msgstr "Spécification de recouvrement"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9611 msgid "Overlay specifications for this list"
9612 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9617 msgid "Item Overlay Specifications"
9618 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9628 msgstr "Sur la diapo"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9633 msgid "Overlay specifications for this item"
9634 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9637 msgid "Mini Template"
9638 msgstr "Mini modèle"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9641 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9642 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9645 msgid "Longest label|s"
9646 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9649 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9651 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9656 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9657 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9658 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9662 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9663 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9664 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9667 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9669 msgstr "Sectionnement"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9682 msgid "Mode Specification|S"
9683 msgstr "Spécification de mode"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9689 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9691 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9696 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9698 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9701 msgid "Section \\arabic{section}"
9702 msgstr "Section \\arabic{section}"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9705 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9707 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9709 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9713 msgid "\\Alph{section}"
9714 msgstr "\\Alph{section}"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9717 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9718 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9723 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9732 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9734 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9735 "\\arabic{subsubsection}"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9739 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9741 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9745 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9746 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9768 msgid "Overlay specifications for this frame"
9769 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9772 msgid "Default Overlay Specifications"
9773 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9776 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9777 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9781 msgid "Frame Options"
9782 msgstr "Options du cadre"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9787 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9788 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9789 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9790 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9791 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9797 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9802 msgstr "Titre du cadre"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9805 msgid "Enter the frame title here"
9806 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9810 msgstr "CadreSimple"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9813 msgid "Frame (plain)"
9814 msgstr "Cadre (simple)"
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9817 msgid "FragileFrame"
9818 msgstr "CadreFragile"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9821 msgid "Frame (fragile)"
9822 msgstr "Cadre (fragile)"
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9826 msgstr "RepriseCadre"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9829 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9835 msgid "Repeat frame with label"
9836 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9852 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9853 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9856 msgid "Short Frame Title|S"
9857 msgstr "Titre cadre court|c"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9860 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9861 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9864 msgid "FrameSubtitle"
9865 msgstr "SousTitreCadre"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9879 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9880 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9883 msgid "Column Options"
9884 msgstr "Options de colonne"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9887 msgid "Column options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9891 msgid "Column Placement Options"
9892 msgstr "Options de placement de colonne"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9895 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9896 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9899 msgid "ColumnsCenterAligned"
9900 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9903 msgid "Columns (center aligned)"
9904 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9907 msgid "ColumnsTopAligned"
9908 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9911 msgid "Columns (top aligned)"
9912 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9922 msgstr "Recouvrements"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9925 msgid "Pause number"
9926 msgstr "Numéro de pause"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9929 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9930 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9933 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9934 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9938 msgstr "SurImpression"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9941 msgid "Overprint Area Width"
9942 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9946 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9951 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9953 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9957 msgstr "ZoneRecouvrement"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9961 msgstr "ZoneRecouvrement"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9964 msgid "Overlay Area Width"
9965 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9968 msgid "The width of the overlay area"
9969 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9972 msgid "Overlay Area Height"
9973 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9981 msgid "The height of the overlay area"
9982 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9990 msgid "Uncovered on slides"
9991 msgstr "Découvrir sur diapos"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9999 msgid "Only on slides"
10000 msgstr "Seulement sur diapos"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:877
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:888
10015 msgid "Action Specification|S"
10016 msgstr "Spécifications d'action"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10019 msgid "Block Title"
10020 msgstr "Titre de bloc"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:896
10023 msgid "Enter the block title here"
10024 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:911
10027 msgid "ExampleBlock"
10028 msgstr "BlocExemple"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:914
10031 msgid "Example Block:"
10032 msgstr "Bloc exemple :"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10036 msgstr "BlocAlerte"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10039 msgid "Alert Block:"
10040 msgstr "Bloc alerte :"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10052 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:959
10055 msgid "Title (Plain Frame)"
10056 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10059 msgid "Short Subtitle|S"
10060 msgstr "Sous-titre court|c"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10063 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10067 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10071 msgid "Short Institute|S"
10072 msgstr "Nom d'institution court|c"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10075 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10077 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10080 msgid "InstituteMark"
10081 msgstr "MarqueInstitution"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10084 msgid "Short Date|S"
10085 msgstr "Date courte|d"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10088 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10089 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10092 msgid "TitleGraphic"
10093 msgstr "GraphiqueTitre"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10096 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10115 msgstr "Corollaire."
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
10123 msgid "Action Specifications|S"
10124 msgstr "Spécification d'action|S"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10128 msgid "Definition."
10129 msgstr "Définition."
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10132 msgid "Definitions"
10133 msgstr "Définitions"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10136 msgid "Definitions."
10137 msgstr "Définitions."
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10166 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10180 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10185 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10191 msgstr "ÉlémentNote"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10194 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10200 msgstr "En évidence"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10212 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10226 msgid "Alternative"
10227 msgstr "Alternative"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10230 msgid "Default Text"
10231 msgstr "Texte implicite"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10234 msgid "Enter the default text here"
10235 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10238 msgid "Beamer Note"
10239 msgstr "Note Beamer"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10242 msgid "Note Options"
10243 msgstr "Options de note"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10246 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10247 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10250 msgid "ArticleMode"
10251 msgstr "ModeArticle"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10258 msgid "PresentationMode"
10259 msgstr "ModePresentation"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10262 msgid "Presentation"
10263 msgstr "Présentation"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10266 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10271 msgid "Beamerposter"
10272 msgstr "PosterBeame"
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10275 msgid "Multilingual Captions"
10276 msgstr "Légendes multilingues"
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10280 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10281 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10283 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10284 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10287 msgid "Caption setup"
10288 msgstr "Mise en forme légende"
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10292 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10294 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10297 msgid "Caption setup:"
10298 msgstr "Mise en forme légende :"
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10302 msgstr "Double légende"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10309 msgid "Main Language Short Title"
10310 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10313 msgid "Short title for the main(document) language"
10314 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10317 msgid "Main Language Text"
10318 msgstr "Texte dans la langue principale"
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10321 msgid "Text in the main(document) language"
10322 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10325 msgid "Second Language Short Title"
10326 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10329 msgid "Short title for the second language"
10330 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10332 #: lib/layouts/book.layout:3
10333 msgid "Book (Standard Class)"
10334 msgstr "Book (classe standard)"
10336 #: lib/layouts/braille.module:2
10340 #: lib/layouts/braille.module:6
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10345 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10346 "Braille.lyx dans les exemples."
10348 #: lib/layouts/braille.module:22
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Braille (implicite)"
10352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10356 #: lib/layouts/braille.module:45
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Braille (taille du texte)"
10360 #: lib/layouts/braille.module:68
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Braille (points actifs)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:83
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_points_actifs"
10368 #: lib/layouts/braille.module:92
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Braille (points inactifs)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:107
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_points_inactifs"
10376 #: lib/layouts/braille.module:116
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Braille (miroir actif)"
10380 #: lib/layouts/braille.module:131
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_miroir_actif"
10384 #: lib/layouts/braille.module:140
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10388 #: lib/layouts/braille.module:155
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10392 #: lib/layouts/braille.module:163
10394 msgstr "BoîteBraille"
10396 #: lib/layouts/braille.module:167
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Boîte Braille"
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10421 msgid "ACT \\arabic{act}"
10422 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10429 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10430 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10438 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10440 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10441 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10447 msgid "Parenthetical"
10448 msgstr "Parenthèses"
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10463 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10465 msgid "Right Address"
10466 msgstr "Adresse_À_Droite"
10468 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10469 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10470 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10472 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10473 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10474 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10476 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10477 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10478 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10480 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10481 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10482 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10484 #: lib/layouts/changebars.module:2
10485 msgid "Change bars"
10486 msgstr "Barres de modification"
10488 #: lib/layouts/changebars.module:7
10490 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10491 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10493 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10494 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10495 "pdflatex est sélectionné."
10497 #: lib/layouts/chess.layout:3
10501 #: lib/layouts/chess.layout:36
10503 msgstr "Ligne_Principale"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:43
10507 msgstr "Ligne Principale :"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:62
10513 #: lib/layouts/chess.layout:66
10515 msgstr "Variante :"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:72
10518 msgid "SubVariation"
10519 msgstr "SousVariante"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:75
10522 msgid "Subvariation:"
10523 msgstr "Sous-Variante :"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:81
10526 msgid "SubVariation2"
10527 msgstr "SousVariante2"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:84
10530 msgid "Subvariation(2):"
10531 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:90
10534 msgid "SubVariation3"
10535 msgstr "SousVariante3"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:93
10538 msgid "Subvariation(3):"
10539 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10541 #: lib/layouts/chess.layout:99
10542 msgid "SubVariation4"
10543 msgstr "SousVariante4"
10545 #: lib/layouts/chess.layout:102
10546 msgid "Subvariation(4):"
10547 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:108
10550 msgid "SubVariation5"
10551 msgstr "SousVariante5"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:111
10554 msgid "Subvariation(5):"
10555 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10557 #: lib/layouts/chess.layout:118
10559 msgstr "Cache_Mouvements"
10561 #: lib/layouts/chess.layout:123
10563 msgstr "Cache_Mouvements :"
10565 #: lib/layouts/chess.layout:128
10569 #: lib/layouts/chess.layout:132
10570 msgid "[chessboard]"
10571 msgstr "[échiquier]"
10573 #: lib/layouts/chess.layout:141
10574 msgid "BoardCentered"
10575 msgstr "ÉchiquierCentré"
10577 #: lib/layouts/chess.layout:146
10578 msgid "[centered board]"
10579 msgstr "[échiquier centré]"
10581 #: lib/layouts/chess.layout:156
10583 msgstr "MiseEnValeur"
10585 #: lib/layouts/chess.layout:161
10586 msgid "Highlights:"
10587 msgstr "Mises en valeur :"
10589 #: lib/layouts/chess.layout:176
10593 #: lib/layouts/chess.layout:181
10597 #: lib/layouts/chess.layout:187
10599 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10601 #: lib/layouts/chess.layout:192
10602 msgid "KnightMove:"
10603 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10606 msgid "Springer cl2emult"
10607 msgstr "Springer cl2emult"
10609 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10610 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10611 msgstr "Article chinois (CTex)"
10613 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10614 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10615 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10617 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10618 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10619 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10622 msgid "Custom Header/Footerlines"
10623 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10627 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10628 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10629 "Page Layout to 'fancy'!"
10631 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10632 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10633 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10636 msgid "Header/Footer"
10637 msgstr "En-tête/pied"
10639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10640 msgid "Even Header"
10641 msgstr "En-tête page paire"
10643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10644 msgid "Alternative text for the even header"
10645 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10648 msgid "Center Header"
10649 msgstr "En-tête central"
10651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10652 msgid "Center Header:"
10653 msgstr "En-tête central :"
10655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10656 msgid "Left Footer"
10657 msgstr "Pied gauche"
10659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10660 msgid "Left Footer:"
10661 msgstr "Pied gauche :"
10663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10664 msgid "Center Footer"
10665 msgstr "Pied central"
10667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10668 msgid "Center Footer:"
10669 msgstr "Pied central :"
10671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10672 msgid "Right Footer"
10673 msgstr "Pied droit"
10675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10676 msgid "Right Footer:"
10677 msgstr "Pied droit :"
10679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10681 msgstr "Répertoire"
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10685 msgstr "Combinaison de touches"
10687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10689 msgstr "Touche Majuscules"
10691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10693 msgstr "Menu d'interface"
10695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10696 msgid "GuiMenuItem"
10697 msgstr "Élement du menu d'interface"
10699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10701 msgstr "Bouton d'interface"
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10705 msgstr "Choix de menu"
10707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10717 msgid "Subparagraph*"
10718 msgstr "SousParagraphe*"
10720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10721 msgid "Authorgroup"
10722 msgstr "GroupeAuteur"
10724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10725 msgid "RevisionHistory"
10726 msgstr "HistoriqueRévisions"
10728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10729 msgid "Revision History"
10730 msgstr "Historique révisions"
10732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10737 msgid "RevisionRemark"
10738 msgstr "RemarqueRévision"
10740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10749 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10750 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10778 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10779 msgid "Postal Data"
10780 msgstr "Données postales"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10783 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10785 msgid "Send To Address"
10786 msgstr "Envoi à l'adresse"
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10789 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10792 msgstr "Mon_Adresse"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10795 msgid "Sender Address:"
10796 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10799 msgid "Return address"
10800 msgstr "Adresse de retour"
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10804 msgid "Backaddress:"
10805 msgstr "AdresseRetour :"
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10808 msgid "Postal comment"
10809 msgstr "Commentaire postal"
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10812 msgid "Postal Remark:"
10813 msgstr "Commentaire postal :"
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10821 msgstr "Étiquette :"
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10825 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10832 msgstr "Vos réf. :"
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10843 msgstr "Nos réf. :"
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10855 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10857 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10866 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10873 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10875 msgstr "Signature :"
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10879 msgstr "Texte de bas de page"
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10882 msgid "Bottom text:"
10883 msgstr "Texte de bas de page :"
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10887 msgstr "Code de zone"
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10891 msgstr "Code de zone :"
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10895 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10901 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10902 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10904 msgstr "Téléphone :"
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10907 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10918 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10929 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10931 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10933 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10941 msgstr "Ouverture :"
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10946 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10948 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10956 msgstr "Fermeture :"
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10959 msgid "Signature|S"
10960 msgstr "Signature|S"
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10963 msgid "Here you can insert a signature scan"
10964 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10967 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10973 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10979 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10986 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10996 msgid "Post Scriptum:"
10997 msgstr "Post Scriptum :"
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11000 msgid "SenderAddress"
11001 msgstr "AdresseExpéditeur"
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11005 msgid "Backaddress"
11006 msgstr "Adresse_Retour"
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11009 msgid "RetourAdresse"
11010 msgstr "RetourAdresse"
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11017 msgid "Postvermerk"
11018 msgstr "Postvermerk"
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11022 msgstr "Post scriptum"
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11026 msgstr "VotreRéférence"
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11034 msgid "IhrSchreiben"
11035 msgstr "IhrSchreiben"
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11038 msgid "MeinZeichen"
11039 msgstr "MaRéférence"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11042 msgid "Unterschrift"
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11073 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11091 msgstr "Salutation"
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11113 msgstr "Distributeur"
11115 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11116 msgid "DocBook Book (SGML)"
11117 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11121 msgid "Books (DocBook)"
11122 msgstr "Livres (DocBook)"
11124 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11125 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11126 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11128 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11129 msgid "DocBook Section (SGML)"
11130 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11132 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11133 msgid "DocBook Article (SGML)"
11134 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11136 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11137 msgid "Inderscience A4 Journals"
11138 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11140 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11141 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11142 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11144 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11145 msgid "Econometrica"
11146 msgstr "Econometrica"
11148 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11150 msgstr "TitreCourant"
11152 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11153 msgid "Running Title:"
11154 msgstr "Titre courant :"
11156 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11158 msgstr "AuteurCourant"
11160 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11161 msgid "Running Author:"
11162 msgstr "Auteur courant :"
11164 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11165 msgid "Address Option"
11166 msgstr "Option d'adresse"
11168 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11169 msgid "Optional argument for the address"
11170 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11172 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11173 msgid "E-Mail Option"
11174 msgstr "Options d'adresse électronique"
11176 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11177 msgid "Optional argument for the e-mail"
11178 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11180 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11181 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11185 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11186 msgid "Web Address"
11187 msgstr "Adresse web"
11189 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11190 msgid "Web address:"
11191 msgstr "Adresse web :"
11193 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11194 msgid "Authors Block"
11195 msgstr "Bloc auteurs"
11197 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11198 msgid "Authors Block:"
11199 msgstr "Bloc auteurs :"
11201 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11202 msgid "Thanks Text"
11203 msgstr "Texte de remerciements"
11205 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11206 msgid "Thanks \\theThanks:"
11207 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11209 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11210 msgid "Thanks Reference"
11211 msgstr "Référence aux remerciements"
11213 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11215 msgstr "Ref. aux remerciements"
11217 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11218 msgid "Internet Address Reference"
11219 msgstr "Référence à adresse Internet"
11221 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11222 msgid "Internet Addess Ref"
11223 msgstr "Référence à une adresse internet"
11225 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11226 msgid "Corresponding Author"
11227 msgstr "Auteur référent"
11229 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11230 msgid "Name (First Name)"
11231 msgstr "Nom (prénom)"
11233 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11237 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11238 msgid "Name (Surname)"
11239 msgstr "Nom (de famille)"
11241 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11242 msgid "By Same Author (bib)"
11243 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11245 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11249 #: lib/layouts/egs.layout:3
11250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11253 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11255 msgstr "00.00.0000"
11257 #: lib/layouts/egs.layout:289
11258 msgid "LaTeX Title"
11259 msgstr "Titre_LaTeX"
11261 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11265 #: lib/layouts/egs.layout:333
11269 #: lib/layouts/egs.layout:368
11273 #: lib/layouts/egs.layout:377
11277 #: lib/layouts/egs.layout:391
11279 msgstr "Numéro_MS :"
11281 #: lib/layouts/egs.layout:401
11282 msgid "FirstAuthor"
11283 msgstr "PremierAuteur"
11285 #: lib/layouts/egs.layout:414
11286 msgid "1st_author_surname:"
11287 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11289 #: lib/layouts/egs.layout:467
11293 #: lib/layouts/egs.layout:480
11294 msgid "reprint_reqs_to:"
11295 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11297 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11298 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11299 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11301 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11302 msgid "Author Option"
11303 msgstr "Option d'auteur"
11305 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11306 msgid "Optional argument for the author"
11307 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11309 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11310 msgid "Author Address"
11311 msgstr "Adresse Auteur"
11313 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11314 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11315 msgid "Author Email"
11316 msgstr "E-mail auteur"
11318 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11319 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11323 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11324 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11326 msgstr "URL Auteur"
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11329 msgid "Thanks Option"
11330 msgstr "Option de remerciements"
11332 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11333 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11334 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11336 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11337 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11338 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11340 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11344 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11345 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11346 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11348 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11349 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11350 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11352 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11353 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11354 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11356 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11357 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11358 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11360 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11362 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11364 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11365 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11366 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11368 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11369 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11370 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11372 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11373 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11374 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11376 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11377 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11378 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11380 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11381 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11382 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11384 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11385 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11386 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11388 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11389 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11390 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11392 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11393 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11394 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11397 msgid "Case \\arabic{case}"
11398 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11405 msgid "BeginFrontmatter"
11406 msgstr "DébutPréliminaires"
11408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11409 msgid "Begin frontmatter"
11410 msgstr "Début préliminaires"
11412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11413 msgid "EndFrontmatter"
11414 msgstr "FinPréliminaires"
11416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11417 msgid "End frontmatter"
11418 msgstr "Fin préliminaires"
11420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11421 msgid "Titlenotemark"
11422 msgstr "MarqueNoteTitre"
11424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11425 msgid "Titlenote mark"
11426 msgstr "Marque de note de titre"
11428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11429 msgid "Title footnote"
11430 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11433 msgid "Footnote Label"
11434 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11437 msgid "Label you refer to in the title"
11438 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11441 msgid "Title footnote:"
11442 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11445 msgid "Author Label"
11446 msgstr "Étiquette d'auteur"
11448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11449 msgid "Label you will reference in the address"
11450 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11454 msgstr "MarqueAuteur"
11456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11457 msgid "Author footnote"
11458 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11461 msgid "Author footnote:"
11462 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11465 msgid "Author Footnote Label"
11466 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11469 msgid "Label you refer to for an author"
11470 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11473 msgid "CorAuthormark"
11474 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11477 msgid "CorAuthor mark"
11478 msgstr "Marque d'auteur référent"
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11481 msgid "Corresponding author"
11482 msgstr "Auteur référent"
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11485 msgid "Corresponding author text:"
11486 msgstr "Texte auteur référent :"
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11489 msgid "Address Label"
11490 msgstr "Étiquette d'adresse"
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11493 msgid "Label of the author you refer to"
11494 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11501 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11503 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11506 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11508 msgstr "Notes en fin de document"
11510 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11512 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11513 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11515 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11516 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11519 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11521 msgstr "N° notes en fin de document"
11523 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11527 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11528 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11529 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11531 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11533 msgstr "Mots-clés :"
11535 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11536 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11537 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11539 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11541 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11542 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11544 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11545 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11546 "l'utilisateur pour les détails."
11548 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11550 msgid "Itemize Options"
11551 msgstr "Options de liste à puces"
11553 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11554 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11555 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11556 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11557 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11559 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11560 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11561 msgid "Enumerate Options"
11562 msgstr "Options d'énumération"
11564 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11565 msgid "Description Options"
11566 msgstr "Options de description"
11568 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11572 msgstr "Étiquetage"
11574 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11575 msgid "Enumerate-Resume"
11576 msgstr "Énumération-reprise"
11578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11579 msgid "Number Equations by Section"
11580 msgstr "Numéroter les équations par section"
11582 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11584 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11585 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11587 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11588 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11591 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11592 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11595 msgid "Europass CV (2013)"
11596 msgstr "Europass CV (2013)"
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11599 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11600 msgid "Curricula Vitae"
11601 msgstr "Curricula Vitae"
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11608 msgid "Name (footer):"
11609 msgstr "Nom (pied) :"
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11616 msgid "Mobile phone number"
11617 msgstr "Numéro de mobile"
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11622 msgstr "Page d'accueil"
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11626 msgstr "Page d'accueil :"
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11629 msgid "InstantMessaging"
11630 msgstr "MessagerieInstantanée"
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11633 msgid "Instant Messaging:"
11634 msgstr "Messagerie instantanée :"
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11638 msgstr "Type de MI :"
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11641 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11642 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11646 msgstr "Date de naissance"
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11649 msgid "Date of birth:"
11650 msgstr "Date de naissance :"
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11653 msgid "Nationality"
11654 msgstr "Nationalité"
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11657 msgid "Nationality:"
11658 msgstr "Nationalité :"
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11669 msgid "BeforePicture"
11670 msgstr "AvantImage"
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11673 msgid "Space before picture:"
11674 msgstr "Espace avant l'image :"
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11685 msgid "Resize photo to this width"
11686 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11689 msgid "AfterPicture"
11690 msgstr "AprèsImage"
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11693 msgid "Space after picture:"
11694 msgstr "Espace après l'image :"
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11698 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11699 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11700 msgid "Vertical Space"
11701 msgstr "Espacement vertical"
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11706 msgid "Additional vertical space"
11707 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11710 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11712 msgstr "ÉlémentListe"
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11715 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11716 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11719 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11721 msgstr "Élément de liste :"
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11725 msgstr "InsertÉlement"
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11729 msgstr "Sous-rubriques"
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11733 msgstr "TitreÉlément"
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11736 msgid "Title item:"
11737 msgstr "Titre Élément :"
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11741 msgstr "NiveauTitre"
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11744 msgid "Title level:"
11745 msgstr "Niveau titre :"
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11748 msgid "Text (right side)"
11749 msgstr "Texte (côté droit)"
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11753 msgstr "ÉlémentBleu"
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11757 msgstr "Élément bleu :"
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11760 msgid "BlueItemInset"
11761 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11764 msgid "Blue subitems"
11765 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11769 msgstr "ÉlémentGrand"
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11773 msgstr "Élément grand :"
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11777 msgstr "ListePucesEcv"
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11780 msgid "MotherTongue"
11781 msgstr "LangueMaternelle"
11783 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11784 msgid "Mother Tongue:"
11785 msgstr "Langue maternelle :"
11787 # Paquetage europCV - début tableau langues
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11790 msgstr "LangueDébut"
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11793 msgid "Language Header:"
11794 msgstr "Début langues :"
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11801 msgid "Name of the language"
11802 msgstr "Nom de la langue"
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11806 msgstr "Compréhension"
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11809 msgid "Level how good you think you can listen"
11810 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11817 msgid "Level how good you think you can read"
11818 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11821 msgid "Interaction"
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11825 msgid "Level how good you think you can conversate"
11826 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11830 msgstr "Production"
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11833 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11834 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11837 msgid "LastLanguage"
11838 msgstr "DernièreLangue"
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11841 msgid "Last Language:"
11842 msgstr "Dernière langue :"
11844 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11847 msgstr "FinLangues"
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11850 msgid "Language Footer:"
11851 msgstr "Fin langues :"
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11863 msgstr "Mise en valeur"
11865 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11870 msgid "Footer name:"
11871 msgstr "Nom de pied de page :"
11873 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11877 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11881 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11882 msgid "Size the photo is resized to"
11883 msgstr "Changement de taille de la photo"
11885 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11889 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11890 msgid "The title as it appears in the header"
11891 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11894 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11895 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11897 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11898 msgid "BulletedItem"
11899 msgstr "ÉlémentListePuces"
11901 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11902 msgid "Bulleted Item:"
11903 msgstr "Élément liste à puces :"
11905 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11909 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11910 msgid "Begin of CV"
11911 msgstr "Début de CV"
11913 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11914 msgid "PersonalInfo"
11915 msgstr "InfoPersonnelles"
11917 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11918 msgid "Personal Info"
11919 msgstr "Info personnelles"
11921 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11922 msgid "VerticalSpace"
11923 msgstr "EspacementVertical"
11925 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11926 msgid "Vertical space"
11927 msgstr "Espacement vertical"
11929 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11930 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11931 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11933 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11934 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11935 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11937 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11938 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11939 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11941 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11942 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11943 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11945 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11946 msgid "Number Figures by Section"
11947 msgstr "Numéroter les figures par section"
11949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11951 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11952 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11954 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11955 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11957 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11961 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11963 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11964 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11965 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11967 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11968 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11969 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11973 msgstr "Correction LaTeX"
11975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11977 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11978 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11979 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11980 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11981 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11982 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11983 "newer LaTeX distributions."
11985 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11986 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11987 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11988 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11989 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11990 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11991 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11993 #: lib/layouts/fixme.module:2
11997 #: lib/layouts/fixme.module:11
11999 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12000 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12001 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12002 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12003 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12004 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12005 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12006 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12008 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12009 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12010 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12011 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12012 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12013 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12014 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12015 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12016 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12017 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12019 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12023 #: lib/layouts/fixme.module:23
12024 msgid "List of FIXMEs"
12025 msgstr "Liste des FIXMEs"
12027 #: lib/layouts/fixme.module:37
12028 msgid "[List of FIXMEs]"
12029 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12031 #: lib/layouts/fixme.module:53
12033 msgstr "Note fixme"
12035 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12036 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12037 msgid "Fixme Note Options|s"
12038 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12040 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12041 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12042 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12043 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12045 #: lib/layouts/fixme.module:74
12046 msgid "Fixme Warning"
12047 msgstr "Avertissement Fixme"
12049 #: lib/layouts/fixme.module:76
12051 msgstr "Avertissement"
12053 #: lib/layouts/fixme.module:80
12054 msgid "Fixme Error"
12055 msgstr "Erreur Fixme"
12057 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
12059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
12060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
12064 #: lib/layouts/fixme.module:86
12065 msgid "Fixme Fatal"
12066 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12068 #: lib/layouts/fixme.module:88
12072 #: lib/layouts/fixme.module:97
12073 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12074 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12076 #: lib/layouts/fixme.module:99
12077 msgid "Fixme (Targeted)"
12078 msgstr "Fixme (ciblée)"
12080 #: lib/layouts/fixme.module:109
12081 msgid "Fixme Note|x"
12082 msgstr "Note Fixme|x"
12084 #: lib/layouts/fixme.module:111
12085 msgid "Insert the FIXME note here"
12086 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12088 #: lib/layouts/fixme.module:116
12089 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12090 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12092 #: lib/layouts/fixme.module:118
12093 msgid "Warning (Targeted)"
12094 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12096 #: lib/layouts/fixme.module:122
12097 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12098 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12100 #: lib/layouts/fixme.module:124
12101 msgid "Error (Targeted)"
12102 msgstr "Erreur (ciblée)"
12104 #: lib/layouts/fixme.module:128
12105 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12106 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12108 #: lib/layouts/fixme.module:130
12109 msgid "Fatal (Targeted)"
12110 msgstr "Fatale (ciblée)"
12112 #: lib/layouts/fixme.module:139
12113 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12114 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12116 #: lib/layouts/fixme.module:141
12117 msgid "Fixme (Multipar)"
12118 msgstr "Fixme (multipar)"
12120 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12121 msgid "Fixme Summary"
12122 msgstr "Résumé Fixme"
12124 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12125 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12126 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12128 #: lib/layouts/fixme.module:159
12129 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12130 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12132 #: lib/layouts/fixme.module:161
12133 msgid "Warning (Multipar)"
12134 msgstr "Avertissement (multipar)"
12136 #: lib/layouts/fixme.module:165
12137 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12138 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12140 #: lib/layouts/fixme.module:167
12141 msgid "Error (Multipar)"
12142 msgstr "Erreur (multipar)"
12144 #: lib/layouts/fixme.module:171
12145 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12146 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12148 #: lib/layouts/fixme.module:173
12149 msgid "Fatal (Multipar)"
12150 msgstr "Fatale (multipar)"
12152 #: lib/layouts/fixme.module:182
12153 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12154 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12156 #: lib/layouts/fixme.module:184
12157 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12158 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12160 #: lib/layouts/fixme.module:200
12161 msgid "Annotated Text"
12162 msgstr "Texte annoté"
12164 #: lib/layouts/fixme.module:202
12165 msgid "Annotated Text|x"
12166 msgstr "Texte annoté|x"
12168 #: lib/layouts/fixme.module:203
12169 msgid "Insert the text to annotate here"
12170 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12172 #: lib/layouts/fixme.module:208
12173 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12174 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12176 #: lib/layouts/fixme.module:210
12177 msgid "Warning (MP Targ.)"
12178 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12180 #: lib/layouts/fixme.module:214
12181 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12182 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12184 #: lib/layouts/fixme.module:216
12185 msgid "Error (MP Targ.)"
12186 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12188 #: lib/layouts/fixme.module:220
12189 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12190 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12192 #: lib/layouts/fixme.module:222
12193 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12194 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12196 #: lib/layouts/fixme.module:232
12200 #: lib/layouts/fixme.module:236
12204 #: lib/layouts/fixme.module:240
12208 #: lib/layouts/fixme.module:244
12210 msgstr "FxWarning*"
12212 #: lib/layouts/fixme.module:248
12216 #: lib/layouts/fixme.module:252
12220 #: lib/layouts/fixme.module:256
12224 #: lib/layouts/fixme.module:260
12228 #: lib/layouts/foils.layout:3
12232 #: lib/layouts/foils.layout:44
12234 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12236 #: lib/layouts/foils.layout:64
12237 msgid "ShortFoilhead"
12238 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12240 #: lib/layouts/foils.layout:70
12241 msgid "Rotatefoilhead"
12242 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12244 #: lib/layouts/foils.layout:76
12245 msgid "ShortRotatefoilhead"
12246 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12248 #: lib/layouts/foils.layout:85
12250 msgstr "ListeMarques"
12252 #: lib/layouts/foils.layout:101
12256 #: lib/layouts/foils.layout:105
12258 msgstr "ListeCroix"
12260 #: lib/layouts/foils.layout:121
12264 #: lib/layouts/foils.layout:165
12268 #: lib/layouts/foils.layout:174
12270 msgstr "Mon logo :"
12272 #: lib/layouts/foils.layout:183
12273 msgid "Restriction"
12274 msgstr "Restriction"
12276 #: lib/layouts/foils.layout:187
12277 msgid "Restriction:"
12278 msgstr "Restriction :"
12280 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12283 msgstr "Théorème #."
12285 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12286 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12290 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12292 msgid "Corollary #."
12293 msgstr "Corollaire #."
12295 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12296 msgid "Proposition #."
12297 msgstr "Proposition #."
12299 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12301 msgid "Definition #."
12302 msgstr "Définition #."
12304 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12309 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12314 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12317 msgstr "Corollaire*"
12319 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12321 msgid "Proposition*"
12322 msgstr "Proposition*"
12324 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12325 msgid "Proposition."
12326 msgstr "Proposition."
12328 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12330 msgid "Definition*"
12331 msgstr "Définition*"
12333 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12334 msgid "Foot to End"
12335 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12337 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12339 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12340 "code where you want the endnotes to appear."
12342 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12343 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12344 "apparaître les notes regroupées."
12346 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12347 msgid "French Letter (frletter)"
12348 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12351 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12352 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12368 msgstr "Addition :"
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12378 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12379 msgid "ReturnAddress"
12380 msgstr "AdresseRetour"
12382 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12383 msgid "ReturnAddress:"
12384 msgstr "AdresseRetour :"
12386 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12387 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12391 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12392 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12394 msgstr "VotreRéf :"
12396 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12398 msgstr "VotreMail :"
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12404 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12408 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12412 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12420 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12424 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12428 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12432 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12440 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12442 msgstr "CodeBanque"
12444 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12446 msgstr "CodeBanque :"
12448 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12449 msgid "BankAccount"
12450 msgstr "CompteBancaire"
12452 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12453 msgid "BankAccount:"
12454 msgstr "CompteBancaire :"
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12458 msgid "PostalComment"
12459 msgstr "CommentairePostal"
12461 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12462 msgid "PostalComment:"
12463 msgstr "CommentairePostal :"
12465 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12467 msgstr "Référence :"
12469 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12474 msgid "G-Brief (V. 2)"
12475 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12483 msgstr "NomLigneA :"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12491 msgstr "NomLigneB :"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12499 msgstr "NomLigneC :"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12507 msgstr "NomLigneD :"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12515 msgstr "NomLigneE :"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12523 msgstr "NomLigneF :"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12531 msgstr "NomLigneG :"
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12534 msgid "AddressRowA"
12535 msgstr "AdresseLigneA"
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12538 msgid "AddressRowA:"
12539 msgstr "AdresseLigneA :"
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12542 msgid "AddressRowB"
12543 msgstr "AdresseLigneB"
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12546 msgid "AddressRowB:"
12547 msgstr "AdresseLigneB :"
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12550 msgid "AddressRowC"
12551 msgstr "AdresseLigneC"
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12554 msgid "AddressRowC:"
12555 msgstr "AdresseLigneC :"
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12558 msgid "AddressRowD"
12559 msgstr "AdresseLigneD"
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12562 msgid "AddressRowD:"
12563 msgstr "AdresseLigneD :"
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12566 msgid "AddressRowE"
12567 msgstr "AdresseLigneE"
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12570 msgid "AddressRowE:"
12571 msgstr "AdresseLigneE :"
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12574 msgid "AddressRowF"
12575 msgstr "AdresseLigneF"
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12578 msgid "AddressRowF:"
12579 msgstr "AdresseLigneF :"
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12582 msgid "TelephoneRowA"
12583 msgstr "TéléphoneLigneA"
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12586 msgid "TelephoneRowA:"
12587 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12590 msgid "TelephoneRowB"
12591 msgstr "TéléphoneLigneB"
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12594 msgid "TelephoneRowB:"
12595 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12598 msgid "TelephoneRowC"
12599 msgstr "TéléphoneLigneC"
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12602 msgid "TelephoneRowC:"
12603 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12606 msgid "TelephoneRowD"
12607 msgstr "TéléphoneLigneD"
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12610 msgid "TelephoneRowD:"
12611 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12614 msgid "TelephoneRowE"
12615 msgstr "TéléphoneLigneE"
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12618 msgid "TelephoneRowE:"
12619 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12622 msgid "TelephoneRowF"
12623 msgstr "TéléphoneLigneF"
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12626 msgid "TelephoneRowF:"
12627 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12630 msgid "InternetRowA"
12631 msgstr "InternetLigneA"
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12634 msgid "InternetRowA:"
12635 msgstr "InternetLigneA :"
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12638 msgid "InternetRowB"
12639 msgstr "InternetLigneB"
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12642 msgid "InternetRowB:"
12643 msgstr "InternetLigneB :"
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12646 msgid "InternetRowC"
12647 msgstr "InternetLigneC"
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12650 msgid "InternetRowC:"
12651 msgstr "InternetLigneC :"
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12654 msgid "InternetRowD"
12655 msgstr "InternetLigneD"
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12658 msgid "InternetRowD:"
12659 msgstr "InternetLigneD :"
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12662 msgid "InternetRowE"
12663 msgstr "InternetLigneE"
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12666 msgid "InternetRowE:"
12667 msgstr "InternetLigneE :"
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12670 msgid "InternetRowF"
12671 msgstr "InternetLigneF"
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12674 msgid "InternetRowF:"
12675 msgstr "InternetLigneF :"
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12679 msgstr "BanqueLigneA"
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12683 msgstr "BanqueLigneA :"
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12687 msgstr "BanqueLigneB"
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12691 msgstr "BanqueLigneB :"
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12695 msgstr "BanqueLigneC"
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12699 msgstr "BanqueLigneC :"
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12703 msgstr "BanqueLigneD"
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12707 msgstr "BanqueLigneD :"
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12711 msgstr "BanqueLigneE"
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12715 msgstr "BanqueLigneE :"
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12719 msgstr "BanqueLigneF"
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12723 msgstr "BanqueLigneF :"
12725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12726 msgid "GraphicBoxes"
12727 msgstr "Boîtes graphiques"
12729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12730 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12731 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12735 msgstr "BoiteMiroir"
12737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12739 msgstr "BoîteÉchelle"
12741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12746 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12747 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12754 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12755 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12759 msgstr "BoîteRetaillée"
12761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12762 msgid "Width of the box"
12763 msgstr "Largeur de la boîte"
12765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12766 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12767 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12771 msgstr "BoîtePivotée"
12773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12778 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12780 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12781 "gauche (left top)"
12783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12788 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12789 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12791 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12793 msgstr "Renfoncement"
12795 #: lib/layouts/hanging.module:6
12797 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12798 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12801 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12802 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12803 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12805 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12806 msgid "Hebrew Article"
12807 msgstr "Article hébreu"
12809 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12811 msgstr "Affirmation #."
12813 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12817 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12819 msgstr "Remarques #."
12821 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12826 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12827 msgid "Hebrew Letter"
12828 msgstr "Lettre hébreu"
12830 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12834 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12836 msgstr "Poursuivre"
12838 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12840 msgstr "(POURSUIVRE)"
12842 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12844 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12846 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12850 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12854 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12858 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12859 msgid "(continuing)"
12862 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12864 msgstr "Transition"
12866 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12867 msgid "TITLE OVER:"
12868 msgstr "TITRE DESSUS :"
12870 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12874 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12875 msgid "INTERCUT WITH:"
12876 msgstr "COUPE AVEC :"
12878 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12880 msgstr "FONDU FERMETURE"
12882 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12886 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12887 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12888 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12890 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12892 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12893 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12894 "in LyX's examples folder."
12896 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12897 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12898 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12901 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12903 msgstr "Numéro H-P"
12905 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12906 msgid "H-P statement"
12907 msgstr "Énoncé H-P"
12909 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12910 msgid "Statement Text"
12911 msgstr "Texte de l'énoncé"
12913 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12914 msgid "Text for statements that require some information"
12915 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12918 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12922 msgid "Author Names"
12923 msgstr "Noms des auteurs"
12925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12926 msgid "Author names that will appear in the header line"
12927 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12937 msgstr "Historique"
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12940 msgid "Classification Codes"
12941 msgstr "Codes de classification"
12943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12944 msgid "TableCaption"
12945 msgstr "LégendeTableau"
12947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12948 msgid "Table caption"
12949 msgstr "Légende de tableau"
12951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12956 msgid "Cite reference"
12957 msgstr "Citer la référence"
12959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12961 msgstr "ListeÉlements"
12963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12965 msgstr "ListeRomaine"
12967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12968 msgid "Numbering Scheme"
12969 msgstr "Principe de numérotation"
12971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12973 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12976 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12977 "4 éléments numérotés en romain"
12979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12982 msgid "Corollary \\thecorollary."
12983 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12988 msgid "Lemma \\thelemma."
12989 msgstr "Lemme \\thelemma."
12991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12994 msgid "Proposition \\theproposition."
12995 msgstr "Proposition \\theproposition."
12997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12998 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13023 msgid "Question \\thequestion."
13024 msgstr "Question \\thequestion."
13026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13028 msgid "Claim \\theclaim."
13029 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13034 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13035 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
13042 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13043 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13046 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13047 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13051 msgstr "CommuniquéPar"
13053 #: lib/layouts/initials.module:2
13057 #: lib/layouts/initials.module:6
13059 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13060 "manual for a detailed description."
13062 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13063 "Objets insérés pour les détails."
13065 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13066 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13067 #: lib/layouts/initials.module:39
13071 #: lib/layouts/initials.module:35
13072 msgid "Option(s) for the initial"
13073 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13075 #: lib/layouts/initials.module:40
13076 msgid "Initial letter(s)"
13077 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13079 #: lib/layouts/initials.module:44
13080 msgid "Rest of Initial"
13081 msgstr "Résidu de lettrine"
13083 #: lib/layouts/initials.module:45
13084 msgid "Rest of initial word or text"
13085 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13087 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13088 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13089 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13091 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13092 msgid "Short title that will appear in header line"
13093 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13095 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13099 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13103 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13106 msgstr "Commentaire"
13108 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13112 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13114 msgstr "CommPrelim"
13116 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13118 msgstr "CommRapide"
13120 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13126 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13127 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13128 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13130 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13134 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13135 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13136 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13138 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13142 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13143 msgid "submit to paper:"
13144 msgstr "comm. soumise à :"
13146 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13147 msgid "Bibliography (plain)"
13148 msgstr "Bibliographie (simple)"
13150 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13151 msgid "Bibliography heading"
13152 msgstr "En-tête de bibliographie"
13154 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13155 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13156 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13158 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13162 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13164 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13166 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13168 msgstr "Commission"
13170 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13171 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13172 msgstr "REMERCIEMENTS"
13174 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13175 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13176 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13178 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13179 msgid "\\thesection."
13180 msgstr "\\thesection."
13182 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13183 msgid "\\thesection"
13184 msgstr "\\thesection"
13186 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13187 msgid "\\thesubsection."
13188 msgstr "\\thesubsection."
13190 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13191 msgid "\\thesubsubsection."
13192 msgstr "\\thesubsubsection."
13194 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13195 msgid "Main Author"
13196 msgstr "Auteur principal"
13198 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13199 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13200 msgid "Affiliation Key"
13201 msgstr "Clé d'affiliation"
13203 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13204 msgid "Affiliation key of the author"
13205 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13207 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13212 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13216 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13220 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13221 msgid "Affiliation key of the co-author"
13222 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13224 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13225 msgid "Short Author"
13226 msgstr "Nom d'auteur court"
13228 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13229 msgid "Short author:"
13230 msgstr "Nom d'auteur court :"
13232 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13233 msgid "Affiliation key"
13234 msgstr "Clé d'affiliation"
13236 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13240 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13244 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13248 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13249 msgid "PDB reference"
13250 msgstr "Référence PDB"
13252 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13253 msgid "PDB reference:"
13254 msgstr "Références PDB :"
13256 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13257 msgid "Optional name"
13258 msgstr "Nom optionnel"
13260 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13261 msgid "NDB reference"
13262 msgstr "Référence NDB"
13264 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13265 msgid "NDB reference:"
13266 msgstr "Référence NDB :"
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13272 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13273 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13274 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13276 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13277 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13278 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13280 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13281 msgid "Alternative Affiliation"
13282 msgstr "Autre affiliation"
13284 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13285 msgid "Affiliation Prefix"
13286 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13288 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13289 msgid "A prefix like 'Also at '"
13290 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13292 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13293 msgid "PACS numbers:"
13294 msgstr "Numéros PACS :"
13296 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13297 msgid "Preprint number"
13298 msgstr "Numéro de preprint"
13300 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13301 msgid "Preprint number:"
13302 msgstr "Numéro de preprint :"
13304 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13305 msgid "Online citation"
13306 msgstr "Citation en ligne"
13308 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13309 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13310 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13312 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13313 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13314 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13316 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13317 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13318 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13320 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13321 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13322 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13324 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13325 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13326 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13328 #: lib/layouts/jss.layout:3
13329 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13330 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13332 #: lib/layouts/jss.layout:107
13333 msgid "Plain Keywords"
13334 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13336 #: lib/layouts/jss.layout:110
13337 msgid "Plain Keywords:"
13338 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13340 #: lib/layouts/jss.layout:113
13341 msgid "Plain Title"
13342 msgstr "Titre normal"
13344 #: lib/layouts/jss.layout:116
13345 msgid "Plain Title:"
13346 msgstr "Titre normal :"
13348 #: lib/layouts/jss.layout:122
13349 msgid "Short Title:"
13350 msgstr "Titre court :"
13352 #: lib/layouts/jss.layout:125
13353 msgid "Plain Author"
13354 msgstr "Auteur courant"
13356 #: lib/layouts/jss.layout:128
13357 msgid "Plain Author:"
13358 msgstr "Auteur courant :"
13360 #: lib/layouts/jss.layout:131
13364 #: lib/layouts/jss.layout:133
13368 #: lib/layouts/jss.layout:156
13372 #: lib/layouts/jss.layout:158
13376 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13380 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13382 msgstr "Élément de code"
13384 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13386 msgstr "Code en entrée"
13388 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13389 msgid "Code Output"
13390 msgstr "Code en sortie"
13392 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13396 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13397 msgid "AddressForOffprints"
13398 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13400 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13401 msgid "Address for Offprints:"
13402 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13404 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13405 msgid "RunningTitle"
13406 msgstr "TitreCourant"
13408 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13409 msgid "Running title:"
13410 msgstr "Titre courant :"
13412 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13413 msgid "RunningAuthor"
13414 msgstr "AuteurCourant"
13416 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13417 msgid "Running author:"
13418 msgstr "Auteur courant :"
13420 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13421 msgid "Rnw (knitr)"
13422 msgstr "Rnw (knitr)"
13424 #: lib/layouts/knitr.module:6
13426 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13427 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13428 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13430 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13431 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13432 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13433 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13435 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13436 #: lib/layouts/sweave.module:6
13438 msgstr "littéraire"
13440 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13441 msgid "Sweave Options"
13442 msgstr "Options Sweave"
13444 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13445 msgid "Sweave opts"
13446 msgstr "Sweave opts"
13448 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13449 msgid "S/R expression"
13450 msgstr "S/R expression"
13452 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13456 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13457 #: lib/layouts/landscape.module:15
13461 #: lib/layouts/landscape.module:5
13462 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13463 msgstr "Parties du document en mode paysage dans la sortie."
13465 #: lib/layouts/landscape.module:25
13466 msgid "Landscape (Floating)"
13467 msgstr "Paysage (flottant)"
13469 #: lib/layouts/landscape.module:28
13470 msgid "Landscape (floating)"
13471 msgstr "Paysage (flottant)"
13473 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13474 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13475 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13477 #: lib/layouts/letter.layout:3
13478 msgid "Letter (Standard Class)"
13479 msgstr "Letter (classe standard)"
13481 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13482 msgid "French Letter (lettre)"
13483 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13485 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13486 msgid "NoTelephone"
13487 msgstr "Sans téléphone"
13489 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13490 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13492 msgstr "Sans télécopie"
13494 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13495 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13499 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13500 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13504 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13505 msgid "Post Scriptum"
13506 msgstr "Post Scriptum"
13508 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13509 msgid "EndOfMessage"
13510 msgstr "Fin de lettre"
13512 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13514 msgstr "Fin de fichier"
13516 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13517 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13518 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13519 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13520 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13524 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13528 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13532 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13536 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13538 msgstr "Sans téléphone"
13540 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13541 msgid "EndOfMessage."
13542 msgstr "Fin de lettre."
13544 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13546 msgstr "Fin de fichier."
13548 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13552 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13553 msgid "LilyPond Book"
13554 msgstr "Livre LilyPond"
13556 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13558 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13559 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13561 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13562 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13565 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13566 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13570 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13571 msgid "LilyPond Options"
13572 msgstr "Options LilyPond"
13574 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13576 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13579 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13580 "Lilypond pour les options disponibles)."
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13583 msgid "Linguistics"
13584 msgstr "Linguistique"
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13588 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13589 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13592 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13593 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13594 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13597 msgid "(\\arabic{example})"
13598 msgstr "(\\arabic{example})"
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13601 msgid "(\\arabic{examplei})"
13602 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13605 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13606 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13609 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13610 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13617 msgid "Numbered Example (multiline)"
13618 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13621 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13622 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13625 msgid "Custom Numbering|s"
13626 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13629 msgid "Customize the numeration"
13630 msgstr "Particulariser la numérotation"
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13634 msgstr "Sous-exemple"
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13640 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13641 msgid "Translation"
13642 msgstr "Traduction"
13644 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13645 msgid "Glosse Translation|s"
13646 msgstr "Traduction de glose"
13648 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13649 msgid "Add a translation for the glosse"
13650 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13652 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13656 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13657 msgid "Structure Tree"
13658 msgstr "Structure arborescente"
13660 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13662 msgstr "Arborescence"
13664 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13666 msgstr "Expression"
13668 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13672 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13676 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13680 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13682 msgstr "Signification"
13684 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13686 msgstr "signification"
13688 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13689 msgid "GroupGlossedWords"
13690 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13692 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13696 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13700 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13701 msgid "List of Tableaux"
13702 msgstr "Liste des tableaux"
13704 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13708 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13709 msgid "Literate programming"
13710 msgstr "Programmation littéraire"
13712 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13716 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13717 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13718 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13720 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13721 msgid "Running LaTeX Title"
13722 msgstr "Titre Latex courant"
13724 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13728 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13730 msgstr "Titre TdM :"
13732 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13733 msgid "Author Running"
13734 msgstr "Auteur courant"
13736 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13737 msgid "Author Running:"
13738 msgstr "AuteurCourant :"
13740 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13742 msgstr "Auteur TdM"
13744 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13745 msgid "TOC Author:"
13746 msgstr "Auteur TdM :"
13748 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13752 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13755 msgstr "Affirmation."
13757 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13758 msgid "Conjecture #."
13759 msgstr "Conjecture #."
13761 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13763 msgstr "Exemple #."
13765 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13766 msgid "Exercise #."
13767 msgstr "Exercice #."
13769 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13773 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13775 msgstr "Problème #."
13777 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13783 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13784 msgid "Property #."
13785 msgstr "Propriété #."
13787 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13788 msgid "Question #."
13789 msgstr "Question #."
13791 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13793 msgstr "Remarque #."
13795 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13796 msgid "Solution #."
13797 msgstr "Solution #."
13799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13800 msgid "Logical Markup"
13801 msgstr "Balisage logique"
13803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13805 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13808 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13809 "emphase, force, et code."
13811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13813 msgstr "styles de caractères"
13815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13817 msgstr "Nom propre"
13819 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13820 # Pas nécessaire (JPC)
13821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13823 msgstr "nom propre"
13825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13827 msgstr "en évidence"
13829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13848 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13850 msgid "Short Title (TOC)|S"
13851 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13853 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13855 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13857 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13860 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13861 msgid "Short Title (Header)"
13862 msgstr "Titre court (en-tête)"
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13865 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13866 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13869 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13870 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13873 msgid "The section as it appears in the running headers"
13874 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13879 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13881 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13882 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13884 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13886 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13887 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13889 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13892 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13893 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13895 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13898 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13899 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13900 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13902 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13903 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13904 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13906 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13907 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13909 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13911 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13912 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13914 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13917 msgid "Chapterprecis"
13918 msgstr "ChapitrePrécis"
13920 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13925 msgid "Epigraph Source|S"
13926 msgstr "Source épigraphique|S"
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13932 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13933 msgid "The source/author of this epigraph"
13934 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13938 msgstr "TitrePoème"
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13941 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13942 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13944 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13945 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13946 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13950 msgstr "TitrePoème*"
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13956 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13957 msgid "Minimalistic"
13958 msgstr "Minimaliste"
13960 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13961 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13962 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13974 msgstr "Style CV :"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13977 msgid "Style Options"
13978 msgstr "Options de style"
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13981 msgid "Options for the CV style"
13982 msgstr "Options pour le style CV"
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13989 msgid "CV Color Scheme:"
13990 msgstr "Thème du CV :"
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13997 msgid "CV Icon Set:"
13998 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14001 msgid "CVColumnWidth"
14002 msgstr "LargeurColonneCV"
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14005 msgid "Column Width:"
14006 msgstr "Largeur colonne :"
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14009 msgid "PDF Page Mode"
14010 msgstr "Mode page PDF"
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14013 msgid "PDF Page Mode:"
14014 msgstr "Mode page PDF :"
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14022 msgstr "Nom de famille"
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14025 msgid "Family Name:"
14026 msgstr "Nom de famille :"
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14033 msgid "Optional address line"
14034 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14042 msgstr "Type de téléphone"
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14045 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14046 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14057 msgid "Name of the social network"
14058 msgstr "Nom du réseau social"
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14062 msgstr "InfoComplémentaire"
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14065 msgid "Extra Info:"
14066 msgstr "Informations complémentaires :"
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14073 msgid "Height the photo is resized to"
14074 msgstr "Hauteur de la photo"
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14081 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14082 msgstr "Épaisseur du cadre"
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14085 msgid "EmptySection"
14086 msgstr "SectionVide"
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14089 msgid "Empty Section"
14090 msgstr "Section Vide"
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14093 msgid "CloseSection"
14094 msgstr "FermeSection"
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14098 msgstr "Colonnes :"
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14101 msgid "Optional width"
14102 msgstr "Largeur optionnelle"
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14105 msgid "Header content"
14106 msgstr "Contenu d'en-tête"
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14125 msgid "ItemWithComment"
14126 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14129 msgid "Item with Comment:"
14130 msgstr "Élément avec commentaire :"
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14138 msgstr "ÉlémentDeListe"
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14142 msgstr "Élément de liste :"
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14146 msgstr "ÉlémentDouble"
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14149 msgid "Double Item:"
14150 msgstr "Élement double :"
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14153 msgid "Left Summary"
14154 msgstr "Résumé à gauche"
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14157 msgid "Left summary"
14158 msgstr "Résumé à gauche"
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14162 msgstr "Texte à gauche"
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14166 msgstr "Texte à gauche"
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14169 msgid "Right Summary"
14170 msgstr "Résumé à droite"
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14173 msgid "Right summary"
14174 msgstr "Résumé à droite"
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14177 msgid "DoubleListItem"
14178 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14181 msgid "Double List Item:"
14182 msgstr "Élément de liste double :"
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14186 msgstr "Premier élément"
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14190 msgstr "Premier élément"
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14194 msgstr "Informatique"
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14197 msgid "MakeCVtitle"
14198 msgstr "FaireTitreCV"
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14201 msgid "Make CV Title"
14202 msgstr "Faire titre CV"
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14205 msgid "MakeLetterTitle"
14206 msgstr "FaireTitreLettre"
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14209 msgid "Make Letter Title"
14210 msgstr "Faire titre lettre"
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14213 msgid "MakeLetterClosing"
14214 msgstr "FaireFinitionLettre"
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14217 msgid "Close Letter"
14218 msgstr "Finir la lettre"
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14222 msgstr "Destinataire"
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14225 msgid "Company Name"
14226 msgstr "Nom de la société"
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14229 msgid "Company name"
14230 msgstr "Nom de la société"
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14234 msgstr "PiècesJointes"
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14237 msgid "Alternative Name"
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14241 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14242 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14246 msgstr "Pièces jointes :"
14248 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14249 msgid "Multiple Columns"
14250 msgstr "Multi-colonnes"
14252 #: lib/layouts/multicol.module:7
14254 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14255 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14256 "detailed description of multiple columns."
14258 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14259 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14260 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14262 #: lib/layouts/multicol.module:19
14263 msgid "Number of Columns"
14264 msgstr "Nombre de colonnes"
14266 #: lib/layouts/multicol.module:20
14267 msgid "Insert the number of columns here"
14268 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14270 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14271 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14275 #: lib/layouts/multicol.module:27
14276 msgid "An optional preface"
14277 msgstr "Une préface facultative"
14279 #: lib/layouts/multicol.module:30
14280 msgid "Space Before Page Break"
14281 msgstr "Espacement avant saut de page"
14283 #: lib/layouts/multicol.module:31
14285 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14288 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14291 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14292 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14293 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14295 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14296 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14297 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14299 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14300 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14301 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14303 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14307 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14309 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14310 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14311 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14313 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14314 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14315 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14316 "paquetages natbib et apacite)"
14318 #: lib/layouts/noweb.module:2
14322 #: lib/layouts/noweb.module:5
14323 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14324 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14326 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14327 msgid "\\arabic{section}"
14328 msgstr "\\arabic{section}"
14330 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14331 msgid "\\arabic{chapter}"
14332 msgstr "\\arabic{chapter}"
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14335 msgid "\\Alph{chapter}"
14336 msgstr "\\Alph{chapter}"
14338 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14339 msgid "\\arabic{footnote}"
14340 msgstr "\\arabic{footnote}"
14342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14343 msgid "\\Roman{section}."
14344 msgstr "\\Roman{section}."
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14347 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14348 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14351 msgid "\\Alph{subsection}."
14352 msgstr "\\Alph{subsection}."
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14355 msgid "\\arabic{subsection}."
14356 msgstr "\\arabic{subsection}."
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14359 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14360 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14363 msgid "\\alph{subsubsection}."
14364 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14367 msgid "\\alph{paragraph}."
14368 msgstr "\\alph{paragraph}."
14370 #: lib/layouts/paper.layout:3
14371 msgid "Paper (Standard Class)"
14372 msgstr "Paper (classe standard)"
14374 #: lib/layouts/paper.layout:151
14378 #: lib/layouts/paralist.module:2
14379 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14380 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14382 #: lib/layouts/paralist.module:9
14384 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14385 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14386 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14387 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14388 "extended to use a similar optional argument."
14390 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14391 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14392 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14393 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14394 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
14395 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14397 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14398 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14399 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14400 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14401 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14402 #: lib/layouts/paralist.module:133
14403 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14404 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14406 #: lib/layouts/paralist.module:47
14407 msgid "AsParagraphItem"
14408 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:51
14411 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14414 #: lib/layouts/paralist.module:56
14415 msgid "InParagraphItem"
14416 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14418 #: lib/layouts/paralist.module:60
14419 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14420 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14422 #: lib/layouts/paralist.module:65
14423 msgid "CompactItem"
14424 msgstr "ÉlémentCompact"
14426 #: lib/layouts/paralist.module:72
14427 msgid "Compact Itemize Options"
14428 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14430 #: lib/layouts/paralist.module:77
14431 msgid "AsParagraphEnum"
14432 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14434 #: lib/layouts/paralist.module:81
14435 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14436 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14438 #: lib/layouts/paralist.module:86
14439 msgid "InParagraphEnum"
14440 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14442 #: lib/layouts/paralist.module:90
14443 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14444 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14446 #: lib/layouts/paralist.module:95
14447 msgid "CompactEnum"
14448 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14450 #: lib/layouts/paralist.module:102
14451 msgid "Compact Enumerate Options"
14452 msgstr "Options d'énumération compacte"
14454 #: lib/layouts/paralist.module:107
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14456 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14458 #: lib/layouts/paralist.module:111
14459 msgid "As Paragraph Description Options"
14460 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14462 #: lib/layouts/paralist.module:116
14463 msgid "InParagraphDescr"
14464 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14466 #: lib/layouts/paralist.module:120
14467 msgid "In Paragraph Description Options"
14468 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14470 #: lib/layouts/paralist.module:125
14471 msgid "CompactDescr"
14472 msgstr "DescriptionCompacte"
14474 #: lib/layouts/paralist.module:132
14475 msgid "Compact Description Options"
14476 msgstr "Options de description compacte"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14479 msgid "PDF Comments"
14480 msgstr "Commentaires PDF"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14484 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14485 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14486 "and the package documentation for details."
14488 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14489 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14490 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14493 msgid "Define Avatar"
14494 msgstr "Définir un avatar"
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14497 msgid "PDF-comment"
14498 msgstr "Commentaire PDF"
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14501 msgid "PDF-comment avatar:"
14502 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14505 msgid "Name of the Avatar"
14506 msgstr "Nom de l'avatar"
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14509 msgid "Define PDF-Comment Style"
14510 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14513 msgid "PDF-comment style:"
14514 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14517 msgid "Name of the style"
14518 msgstr "Nom du style"
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14521 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14522 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14525 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14526 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14529 msgid "Name of the list style"
14530 msgstr "Nom du style de liste"
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14533 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14534 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14537 msgid "PDF-comment list style:"
14538 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14541 msgid "PDF-Comment-Setup"
14542 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14545 msgid "PDF (Setup)"
14546 msgstr "PDF (réglage)"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14549 msgid "PDF-Comment setup options"
14550 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14558 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14560 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14564 msgid "PDF-Annotation"
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14572 msgid "PDFComment Options"
14573 msgstr "Options de commentaire PDF"
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14576 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14578 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14585 msgid "PDF (Margin)"
14586 msgstr "PDF (marge)"
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14590 msgstr "Balisage PDF"
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14593 msgid "PDF (Markup)"
14594 msgstr "PDF (balisage)"
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14597 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14598 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14601 msgid "PDF-Freetext"
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14605 msgid "PDF (Freetext)"
14606 msgstr "PDF (texte)"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14613 msgid "PDF (Square)"
14614 msgstr "PDF (carré)"
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14618 msgstr "Cercle PDF"
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14621 msgid "PDF (Circle)"
14622 msgstr "PDF (cercle)"
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14630 msgstr "PDF (ligne)"
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14633 msgid "PDF-Sideline"
14634 msgstr "Ligne latérale PDF"
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14637 msgid "PDF (Sideline)"
14638 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14641 msgid "Insert the comment here"
14642 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14646 msgstr "Réponse PDF"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14649 msgid "PDF (Reply)"
14650 msgstr "PDF (réponse)"
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14653 msgid "PDF-Tooltip"
14654 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14657 msgid "PDF (Tooltip)"
14658 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14661 msgid "Tooltip Text"
14662 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14666 msgstr "Bulle d'aide"
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14669 msgid "Insert the tooltip text here"
14670 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14673 msgid "List of PDF Comments"
14674 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14677 msgid "[List of PDF Comments]"
14678 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14681 msgid "List Options|s"
14682 msgstr "Liste des options|s"
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14685 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14686 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14690 msgstr "Formulaire PDF"
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14694 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14695 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14696 "documentation of hyperref for details."
14698 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14699 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14700 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14703 msgid "Begin PDF Form"
14704 msgstr "Début du formulaire PDF"
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14708 msgstr "Formulaire PDF"
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14711 msgid "PDF Form Parameters"
14712 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14716 msgstr "Paramètres"
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14719 msgid "Insert PDF form parameters here"
14720 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14723 msgid "End PDF Form"
14724 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14727 msgid "PDF Link Setup"
14728 msgstr "Réglage du lien PDF"
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14731 msgid "PDF link setup"
14732 msgstr "Réglage du lien PDF"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14736 msgstr "ChampTexte"
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14740 msgstr "CaseÀCocher"
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14751 msgid "Insert the label here"
14752 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14756 msgstr "BoutonPoussoir"
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14759 msgid "SubmitButton"
14760 msgstr "BoutonEnvoyer"
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14763 msgid "ResetButton"
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14771 msgid "The name of the PDF action"
14772 msgstr "Nom de l'action PDF"
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14775 msgid "Text Field Style"
14776 msgstr "Style de champ textuel"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14779 msgid "Default text field style"
14780 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14783 msgid "Submit Button Style"
14784 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14787 msgid "Default submit button style"
14788 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14791 msgid "Push Button Style"
14792 msgstr "Style de bouton poussoir"
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14795 msgid "Default push button style"
14796 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14799 msgid "Check Box Style"
14800 msgstr "Style de case à cocher"
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14803 msgid "Default check box style"
14804 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14807 msgid "Reset Button Style"
14808 msgstr "Style de bouton RàZ"
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14811 msgid "Default reset button style"
14812 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Liste de boîte liste"
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14819 msgid "Default list box style"
14820 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14823 msgid "Combo Box Style"
14824 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14827 msgid "Default combo box style"
14828 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14831 msgid "Popdown Box Style"
14832 msgstr "Style de liste déroulante"
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14835 msgid "Default popdown box style"
14836 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14839 msgid "Radio Box Style"
14840 msgstr "Style de boutons radio"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14843 msgid "Default radio box style"
14844 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14851 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14853 msgstr "TitreDiapo"
14855 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14857 #: lib/layouts/slides.layout:3
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14862 msgid "Slide Option"
14863 msgstr "Option de diapo"
14865 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14866 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14867 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14869 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14873 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14877 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14879 msgstr "DiapoLarge"
14881 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14885 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14886 msgid "Empty slide:"
14887 msgstr "Diapo vide :"
14889 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14890 msgid "Section Option"
14891 msgstr "Options de section"
14893 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14894 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14896 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14899 msgid "Itemize Type"
14900 msgstr "Type ListePuces"
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14903 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14904 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14907 msgid "ItemizeType1"
14908 msgstr "ListePucesType1"
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14911 msgid "Enumerate Type"
14912 msgstr "Type d'énumération"
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14915 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14916 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14919 msgid "EnumerateType1"
14920 msgstr "ÉnumérationType1"
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14924 msgstr "DeuxColonnes"
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14927 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14928 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14930 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14931 msgid "Left Column"
14932 msgstr "Colonne gauche"
14934 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14935 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14937 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14942 msgstr "Sur la diapo"
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14946 msgstr "Sur les diapos"
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14949 msgid "Overlay Specification|S"
14950 msgstr "Spécification de recouvrement"
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14953 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14954 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14958 msgstr "Sur la diapo+"
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14962 msgstr "Sur la diapo*"
14964 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14965 msgid "Recipe Book"
14966 msgstr "Livre de recettes"
14968 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14969 msgid "\\thechapter"
14970 msgstr "\\thechapter"
14972 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14976 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14980 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14981 msgid "Ingredients"
14982 msgstr "Ingrédients"
14984 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14985 msgid "Ingredients Header"
14986 msgstr "En-tête ingrédients"
14988 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14989 msgid "Specify an optional ingredients header"
14990 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14992 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14993 msgid "Ingredients:"
14994 msgstr "Ingrédients :"
14996 #: lib/layouts/report.layout:3
14997 msgid "Report (Standard Class)"
14998 msgstr "Report (classe standard)"
15000 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15001 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15002 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15005 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15006 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15009 msgid "Affiliation (alternate)"
15010 msgstr "Affiliation (autre)"
15012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15013 msgid "Affiliation (alternate):"
15014 msgstr "Affiliation (autre) :"
15016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15017 msgid "Alternate Affiliation Option"
15018 msgstr "Option d'autre affiliation"
15020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15021 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15022 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15025 msgid "Affiliation (none)"
15026 msgstr "Affiliation (sans)"
15028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15029 msgid "No affiliation"
15030 msgstr "Pas d'affiliation"
15032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15033 msgid "Electronic Address:"
15034 msgstr "Adresse électronique :"
15036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15037 msgid "Electronic Address Option|s"
15038 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15041 msgid "Optional argument to the email command"
15042 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15045 msgid "Author URL Option"
15046 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15049 msgid "Optional argument to the homepage command"
15050 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
15053 msgid "Collaboration"
15054 msgstr "Collaboration"
15056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
15057 msgid "Collaboration:"
15058 msgstr "Collaboration :"
15060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15065 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15066 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15069 msgid "acknowledgments"
15070 msgstr "remerciements"
15072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15073 msgid "Ruled Table"
15074 msgstr "Tableau avec règles"
15076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15079 msgstr "Caractères spéciaux"
15081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15083 msgstr "Tourner la page"
15085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15087 msgstr "Texte large"
15089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15094 msgid "List of Videos"
15095 msgstr "Liste des vidéos"
15097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15103 msgstr "Lien vers un flottant"
15105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15107 msgstr "Lien vers un flottant"
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15110 msgid "lowercase text"
15111 msgstr "minuscules"
15113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15114 msgid "Online cite"
15115 msgstr "Citation en ligne"
15117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15118 msgid "online cite"
15119 msgstr "Citation en ligne"
15121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15122 msgid "Text behind"
15123 msgstr "Texte après"
15125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15126 msgid "text behind the cite"
15127 msgstr "texte après citation"
15129 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15130 msgid "REVTeX (V. 4)"
15131 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15134 msgid "AltAffiliation"
15135 msgstr "AffiliationAlt"
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15138 msgid "PACS number:"
15139 msgstr "Numéro PACS :"
15141 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15142 msgid "Risk and Safety Statements"
15143 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15147 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15148 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15149 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15151 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15152 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15153 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15155 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15157 msgstr "Numéro R-S"
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15161 msgstr "Phrase R-S"
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15164 msgid "Safety phrase"
15165 msgstr "Phrase de sécurité"
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15168 msgid "Phrase Text"
15169 msgstr "Texte de la phrase"
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15172 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15174 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15176 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15178 msgstr "Phrase S :"
15180 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15184 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15186 msgstr "Conférence"
15188 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15190 msgstr "LogoGauche"
15192 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15194 msgstr "Logo gauche :"
15196 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15198 msgstr "Taille du logo"
15200 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15201 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15202 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15208 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15209 msgid "Right logo:"
15210 msgstr "Logo droit :"
15212 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15213 msgid "Caption Width"
15214 msgstr "Largeur de la légende"
15216 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15217 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15218 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15221 msgid "KOMA-Script Article"
15222 msgstr "Article KOMA-Script"
15224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15225 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15226 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15228 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15229 msgid "KOMA-Script Book"
15230 msgstr "Book KOMA-Script"
15232 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15233 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15234 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15236 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15237 msgid "\\alph{enumii})"
15238 msgstr "\\alph{enumii})"
15240 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15242 msgstr "AjoutPartie"
15244 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15250 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15252 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15255 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15259 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15261 msgstr "AjoutChap*"
15263 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15267 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15271 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15275 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15276 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15277 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15283 msgstr "En-têteTitre"
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15286 msgid "Uppertitleback"
15287 msgstr "VersoTitreHaut"
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15290 msgid "Lowertitleback"
15291 msgstr "VersoTitreBas"
15293 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15295 msgstr "TitreSupplémentaire"
15297 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15301 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15305 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15307 msgstr "Au-dessous"
15309 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15311 msgstr "au-dessous"
15313 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15317 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15318 msgid "Dictum Author"
15319 msgstr "Auteur du dicton"
15321 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15322 msgid "The author of this dictum"
15323 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15326 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15327 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15346 msgid "Specialmail"
15347 msgstr "CourrierSpécial"
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15350 msgid "Specialmail:"
15351 msgstr "CourrierSpécial :"
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15366 msgid "Your letter of:"
15367 msgstr "Votre lettre du :"
15369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15378 msgid "Customer no.:"
15379 msgstr "Numéro de client :"
15381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15386 msgid "Invoice no.:"
15387 msgstr "Numéro de facture :"
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15390 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15391 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15394 msgid "NextAddress"
15395 msgstr "AdresseSuivante"
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15398 msgid "Next Address:"
15399 msgstr "Adresse suivante :"
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15402 msgid "Sender Name:"
15403 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15406 msgid "Sender Phone:"
15407 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15410 msgid "Sender Fax:"
15411 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15414 msgid "Sender E-Mail:"
15415 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15418 msgid "Sender URL:"
15419 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15434 msgid "End of letter"
15435 msgstr "Fin de lettre"
15437 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15438 msgid "KOMA-Script Report"
15439 msgstr "Report KOMA-Script"
15441 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15442 msgid "Section Boxes"
15443 msgstr "Boîtes de section"
15445 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15447 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15449 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15450 "classe SciPoster."
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15454 msgstr "BoîteSection"
15456 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15457 msgid "Section Box"
15458 msgstr "Boîte de section"
15460 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15461 msgid "Section Box Width|S"
15462 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15464 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15465 msgid "Width of the section Box"
15466 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15473 msgid "Section Box Heading"
15474 msgstr "En-tête de boîte de section"
15476 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15477 msgid "Insert the section box header here"
15478 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15480 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15481 msgid "SubsectionBox"
15482 msgstr "BoîteSousSection"
15484 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15485 msgid "Subsection Box"
15486 msgstr "Boîte de sous-section"
15488 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15489 msgid "SubsubsectionBox"
15490 msgstr "BoîteSousSousSection"
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15493 msgid "Subsubsection Box"
15494 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15501 msgid "LandscapeSlide"
15502 msgstr "DiapoPaysage"
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15505 msgid "Landscape Slide"
15506 msgstr "Diapo paysage"
15508 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15509 msgid "PortraitSlide"
15510 msgstr "DiapoPortrait"
15512 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15513 msgid "Portrait Slide"
15514 msgstr "Diapo portrait"
15516 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15517 msgid "SlideHeading"
15518 msgstr "TitreDiapo"
15520 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15521 msgid "SlideSubHeading"
15522 msgstr "SousTitreDiapo"
15524 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15525 msgid "ListOfSlides"
15526 msgstr "ListeDiapos"
15528 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15529 msgid "List of Slides"
15530 msgstr "Liste des diapos"
15532 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15533 msgid "SlideContents"
15534 msgstr "ContenuDiapo"
15536 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15537 msgid "Slide Contents"
15538 msgstr "Contenu diapo"
15540 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15541 msgid "ProgressContents"
15542 msgstr "SommaireProgression"
15544 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15545 msgid "Progress Contents"
15546 msgstr "Sommaire progression"
15548 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15549 msgid "Landscape Slide:"
15550 msgstr "Diapo paysage :"
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15553 msgid "Portrait Slide:"
15554 msgstr "Diapo portrait :"
15556 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15560 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15564 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15565 msgid "[List Of Slides]"
15566 msgstr "[Liste des diapos]"
15568 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15569 msgid "[Slide Contents]"
15570 msgstr "[Contenu des diapos]"
15572 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15573 msgid "[Progress Contents]"
15574 msgstr "[Progession]"
15576 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15577 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15578 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15580 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15582 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15583 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15584 "standard Paragraph Shapes'."
15586 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15587 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15588 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15592 msgstr "Étiquette de CD"
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15595 msgid "ShapedParagraphs"
15596 msgstr "ParagraphesEnForme"
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15606 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15610 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15614 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15618 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15622 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15626 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15632 msgstr "Goutte d'eau"
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15636 msgstr "Goutte inversée"
15638 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15643 msgid "Triangle up"
15644 msgstr "Triangle pointe en haut"
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15647 msgid "Triangle down"
15648 msgstr "Triangle pointe en bas"
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15651 msgid "Triangle left"
15652 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15655 msgid "Triangle right"
15656 msgstr "Triangle pointe à droite"
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15663 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15665 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15669 msgid "Shape specification"
15670 msgstr "Spécification de forme"
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15673 msgid "Specification of the shape"
15674 msgstr "Spécification de la forme"
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15680 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15681 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15682 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15684 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15686 msgid "Conjecture*"
15687 msgstr "Conjecture*"
15689 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15694 msgstr "Algorithme*"
15696 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15701 msgid "The title as it appears in the running headers"
15702 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15705 msgid "AMS subject classifications:"
15706 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15709 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15710 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15713 msgid "Name of the conference"
15714 msgstr "Nom du congrès"
15716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15717 msgid "Conference:"
15718 msgstr "Conférence :"
15720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15721 msgid "CopyrightYear"
15722 msgstr "AnnéeCopyright"
15724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15725 msgid "Copyright year:"
15726 msgstr "Année de copyright :"
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15729 msgid "Copyrightdata"
15730 msgstr "DonnéesCopyright"
15732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15733 msgid "Copyright data:"
15734 msgstr "Données de copyright :"
15736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15737 msgid "TitleBanner"
15738 msgstr "BannièreTitre"
15740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15741 msgid "Title banner:"
15742 msgstr "Bannière de titre :"
15744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15745 msgid "PreprintFooter"
15746 msgstr "PiedDePreprint"
15748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15749 msgid "Preprint footer:"
15750 msgstr "Pied de preprint :"
15752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15753 msgid "Digital Object Identifier:"
15754 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15757 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15758 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15764 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15768 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15773 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15774 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15776 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15777 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15778 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15780 #: lib/layouts/slides.layout:107
15782 msgstr "Nouvelle diapo :"
15784 #: lib/layouts/slides.layout:129
15788 #: lib/layouts/slides.layout:144
15789 msgid "New Overlay:"
15790 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15792 #: lib/layouts/slides.layout:184
15794 msgstr "Nouvelle note :"
15796 #: lib/layouts/slides.layout:209
15797 msgid "InvisibleText"
15798 msgstr "TexteInvisible"
15800 #: lib/layouts/slides.layout:216
15801 msgid "<Invisible Text Follows>"
15802 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15804 #: lib/layouts/slides.layout:233
15805 msgid "VisibleText"
15806 msgstr "TexteVisible"
15808 #: lib/layouts/slides.layout:240
15809 msgid "<Visible Text Follows>"
15810 msgstr "<Texte Visible Après>"
15812 #: lib/layouts/spie.layout:3
15813 msgid "SPIE Proceedings"
15814 msgstr "SPIE Proceedings"
15816 #: lib/layouts/spie.layout:56
15818 msgstr "InfoAuteur"
15820 #: lib/layouts/spie.layout:68
15821 msgid "Authorinfo:"
15822 msgstr "InfoAuteur :"
15824 #: lib/layouts/spie.layout:96
15825 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15826 msgstr "REMERCIEMENTS"
15828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15833 msgid "\\Roman{part}"
15834 msgstr "\\Roman{part}"
15836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15837 msgid "Part \\Roman{part}"
15838 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15842 msgstr "Chapitre # #"
15844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15847 msgstr "Section ##"
15849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15850 msgid "Paragraph ##"
15851 msgstr "Paragraphe # #"
15853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15854 msgid "\\arabic{enumi}."
15855 msgstr "\\arabic{enumi}."
15857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15858 msgid "\\roman{enumiii}."
15859 msgstr "\\roman{enumiii}."
15861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15862 msgid "\\Alph{enumiv}."
15863 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15866 msgid "Equation ##"
15867 msgstr "Équation # #"
15869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15870 msgid "Footnote ##"
15871 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15874 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15875 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15877 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15879 msgstr "Algorithmes"
15881 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15882 msgid "Margin Figures"
15883 msgstr "Figures en marge"
15885 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15886 msgid "Margin Tables"
15887 msgstr "Tableaux en marge"
15889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15890 msgid "Marginal notes"
15891 msgstr "Notes en marge"
15893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15895 msgstr "Notes de bas de page"
15897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15906 msgid "Index Entries"
15907 msgstr "Entrées d'index"
15909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15926 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15931 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15932 msgstr "Liste des listings"
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15935 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15936 msgid "List of Listings"
15937 msgstr "Liste des listings"
15939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15940 msgid "Listings[[inset]]"
15943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15953 msgstr "sans étiquette"
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15960 msgid "see equation[[nomencl]]"
15961 msgstr "voir équation"
15963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15964 msgid "page[[nomencl]]"
15967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15968 msgid "Nomenclature[[output]]"
15969 msgstr "Liste des symboles"
15971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15975 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15976 msgid "Part \\thepart"
15977 msgstr "Partie \\thepart"
15979 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15980 msgid "Chapter \\thechapter"
15981 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15983 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15984 msgid "Appendix \\thechapter"
15985 msgstr "Annexe \\thechapter"
15987 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15988 #: lib/layouts/subequations.module:13
15989 msgid "Subequations"
15990 msgstr "Sous-équations"
15992 #: lib/layouts/subequations.module:5
15994 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15995 "subequations.lyx example file."
15997 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15998 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16001 msgid "Front Matter"
16002 msgstr "Préliminaires"
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16005 msgid "--- Front Matter ---"
16006 msgstr "--- Préliminaires ---"
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16009 msgid "Main Matter"
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16013 msgid "--- Main Matter ---"
16014 msgstr "--- Corps ---"
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16017 msgid "Back Matter"
16018 msgstr "Compléments"
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16021 msgid "--- Back Matter ---"
16022 msgstr "--- Compléments ---"
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16025 msgid "PartBacktext"
16026 msgstr "PartieTexteVerso"
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16030 msgstr "Titre de partie"
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16033 msgid "Title of this part"
16034 msgstr "Titre de cette partie"
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16037 msgid "ChapSubtitle"
16038 msgstr "SousTitreChapitre"
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16042 msgstr "AuteurChapitre"
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16046 msgstr "ChapDevise"
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16049 msgid "Run-in headings"
16050 msgstr "En-têtes courants"
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16053 msgid "Sub-run-in headings"
16054 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16065 msgid "Author data:"
16066 msgstr "Données auteur :"
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16070 msgstr "Titre TdM :"
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16073 msgid "TOC author:"
16074 msgstr "Auteur TdM :"
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16077 msgid "Running Title"
16078 msgstr "Titre courant"
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16081 msgid "Running Author"
16082 msgstr "Auteur courant"
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16085 msgid "Running Chapter"
16086 msgstr "Chapitre courant"
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16089 msgid "Running chapter:"
16090 msgstr "Chapitre courant :"
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16093 msgid "Running Section"
16094 msgstr "Section courante"
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16097 msgid "Running section:"
16098 msgstr "Section courante :"
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16105 msgid "Abstract* (not printed)"
16106 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16114 msgid "Alternative name"
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16118 msgid "Longest Description Label"
16119 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16122 msgid "Longest description label"
16123 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16135 msgstr "Preuve(CQFD)"
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16138 msgid "Proof(smartQED)"
16139 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16141 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16142 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16143 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16145 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16146 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16148 msgstr "Note d'en-tête"
16150 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16151 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16152 msgid "Headnote (optional):"
16153 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16155 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16156 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16157 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16159 msgstr "remerciements"
16161 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16167 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16168 msgid "Institute #"
16169 msgstr "Num. institut"
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16173 msgid "Corr Author:"
16174 msgstr "Auteur réf. :"
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16179 msgstr "Tirés à part"
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16182 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16184 msgstr "Tirés à part :"
16186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16187 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16188 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16192 msgstr "Sous-classe"
16194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16195 msgid "Mathematics Subject Classification"
16196 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16203 msgid "CR Subject Classification"
16204 msgstr "Classification de sujet CR"
16206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16207 msgid "Solution \\thesolution"
16208 msgstr "Solution \\thesolution"
16210 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16211 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16212 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16214 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16215 msgid "Springer SV Mono"
16216 msgstr "Springer SV Mono"
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16219 msgid "Springer SV Mult"
16220 msgstr "Springer SV Mult"
16222 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16226 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16231 msgid "Contributors"
16232 msgstr "Collaborateurs"
16234 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16235 msgid "List of Contributors"
16236 msgstr "Liste des collaborateurs"
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16239 msgid "Contributor List"
16240 msgstr "Liste des collaborateurs"
16242 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16243 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16244 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16246 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16247 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16248 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16249 msgid "For editors"
16250 msgstr "Pour éditeurs"
16252 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16253 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16254 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16256 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16260 #: lib/layouts/sweave.module:6
16262 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16263 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16265 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16266 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16269 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16270 msgid "Sweave Input File"
16271 msgstr "Fichier source Sweave"
16273 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16274 msgid "Number Tables by Section"
16275 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16277 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16279 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16280 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16282 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16283 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16286 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16287 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16288 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16290 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16291 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16292 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16295 msgid "Fancy Colored Boxes"
16296 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16300 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16301 "the tcolorbox documentation for details."
16303 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16304 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16308 msgstr "Boîte colorée"
16310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16311 msgid "Color Box Options"
16312 msgstr "Options de boîte colorée"
16314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16315 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16317 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16320 msgid "Dynamic Color Box"
16321 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16324 msgid "Color Box (Dynamic)"
16325 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16328 msgid "Fit Color Box"
16329 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16332 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16333 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16336 msgid "Raster Color Box"
16337 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16340 msgid "Subtitle Options"
16341 msgstr "Options de sous-titre"
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16344 msgid "Insert the options here"
16345 msgstr "Saisir les options ici"
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16348 msgid "Color Box Separator"
16349 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16352 msgid "Color Boxes"
16353 msgstr "Boîtes colorées"
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16360 msgid "Color Box Line"
16361 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16364 msgid "Color Box Setup"
16365 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16368 msgid "New Color Box Type"
16369 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16372 msgid "New Box Options"
16373 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16376 msgid "Options for the new box type (optional)"
16377 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16380 msgid "Name of the new box type"
16381 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16388 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16389 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16392 msgid "Default Value"
16393 msgstr "Valeur implicite"
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16396 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16397 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16400 msgid "Custom Color Box 1"
16401 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16404 msgid "More Color Box Options"
16405 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16408 msgid "Insert more color box options here"
16409 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16412 msgid "Custom Color Box 2"
16413 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16416 msgid "Custom Color Box 3"
16417 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16420 msgid "Custom Color Box 4"
16421 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16424 msgid "Custom Color Box 5"
16425 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16429 msgid "Fact \\thefact."
16430 msgstr "Fait \\thefact."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16434 msgid "Definition \\thedefinition."
16435 msgstr "Definition \\thedefinition."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16439 msgid "Example \\theexample."
16440 msgstr "Exemple \\theexample."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16444 msgid "Problem \\theproblem."
16445 msgstr "Problème \\theproblem."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16449 msgid "Exercise \\theexercise."
16450 msgstr "Exercice \\theexercise."
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16454 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16460 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16467 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16468 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16469 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16470 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16471 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16472 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16473 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16474 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16475 "par chapitres », respectivement."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16478 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16479 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16482 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16483 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16486 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16487 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16490 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16491 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16494 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16495 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16498 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16499 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16502 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16503 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16506 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16507 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16510 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16511 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16514 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16515 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16518 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16519 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16522 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16523 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16526 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16527 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16531 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16535 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16536 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16537 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16538 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16539 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16540 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16541 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16543 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16544 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16545 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16546 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16547 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16548 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16549 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16552 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16553 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16557 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16558 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16559 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16560 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16561 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16562 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16563 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16565 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16566 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16567 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16568 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16569 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16570 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16571 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16574 msgid "Criterion \\thecriterion."
16575 msgstr "Critère \\thecriterion."
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16590 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16591 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16597 msgstr "Algorithme."
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16600 msgid "Axiom \\theaxiom."
16601 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16616 msgid "Condition \\thecondition."
16617 msgstr "Condition \\thecondition."
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16623 msgstr "Condition*"
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16629 msgstr "Condition."
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16633 msgid "Note \\thenote."
16634 msgstr "Note \\thenote."
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16649 msgid "Notation \\thenotation."
16650 msgstr "Notation \\thenotation."
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16665 msgid "Summary \\thesummary."
16666 msgstr "Résumé \\thesummary."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16681 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16682 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16687 msgid "Acknowledgement*"
16688 msgstr "Remerciement*"
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16691 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16692 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16697 msgid "Conclusion*"
16698 msgstr "Conclusion*"
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16703 msgid "Conclusion."
16704 msgstr "Conclusion."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16725 msgid "Assumption \\theassumption."
16726 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16731 msgid "Assumption*"
16732 msgstr "Hypothèse*"
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16737 msgid "Assumption."
16738 msgstr "Hypothèse."
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16753 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16754 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16758 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16759 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16760 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16761 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16762 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16763 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16764 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16765 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16767 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16768 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16769 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16770 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16771 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16772 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16773 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16776 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16777 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16780 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16781 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16784 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16785 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16788 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16789 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16792 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16793 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16796 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16797 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16800 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16801 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16804 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16805 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16808 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16809 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16812 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16813 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16816 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16817 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16820 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16821 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16825 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16826 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16827 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16828 "in both numbered and non-numbered forms."
16830 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16831 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16832 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16833 "Question, numérotés ou non numérotés."
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16838 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16843 msgid "Criterion \\thetheorem."
16844 msgstr "Critère \\thetheorem."
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16847 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16848 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16851 msgid "Axiom \\thetheorem."
16852 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16855 msgid "Condition \\thetheorem."
16856 msgstr "Condition \\thetheorem."
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16859 msgid "Note \\thetheorem."
16860 msgstr "Note \\thetheorem."
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16863 msgid "Notation \\thetheorem."
16864 msgstr "Notation \\thetheorem."
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16867 msgid "Summary \\thetheorem."
16868 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16871 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16872 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16875 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16876 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16879 msgid "Assumption \\thetheorem."
16880 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16883 msgid "Question \\thetheorem."
16884 msgstr "Question \\thetheorem."
16886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16887 msgid "Fact \\thetheorem."
16888 msgstr "Note \\thetheorem."
16890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16891 msgid "Problem \\thetheorem."
16892 msgstr "Problème \\thetheorem."
16894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16895 msgid "Exercise \\thetheorem."
16896 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16899 msgid "Solution \\thetheorem."
16900 msgstr "Solution \\thetheorem."
16902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16903 msgid "Remark \\thetheorem."
16904 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16907 msgid "Claim \\thetheorem."
16908 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16911 msgid "Theorems (AMS)"
16912 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16914 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16918 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16919 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16921 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16922 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16923 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16924 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16925 "(numérotation par ...) »."
16927 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16928 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16929 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16931 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16933 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16934 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16935 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16936 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16937 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16938 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16939 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16941 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16942 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16943 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16944 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16945 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16946 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16947 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16951 msgid "Case \\arabic{casei}."
16952 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16955 msgid "Case \\roman{caseii}."
16956 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16959 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16960 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16962 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16963 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16964 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16967 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16968 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16978 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16979 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16980 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16981 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16982 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16986 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16987 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16991 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16992 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16993 "chapter environment."
16995 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16996 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16997 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16999 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17000 msgid "Named Theorems"
17001 msgstr "Théorèmes nommés"
17003 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17005 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17006 "'Additional Theorem Text' argument."
17008 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17009 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17011 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17012 msgid "Named Theorem"
17013 msgstr "Théorème nommé"
17015 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17016 msgid "Named Theorem."
17017 msgstr "Théorème nommé."
17019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17041 msgstr "Affirmation*"
17043 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17044 msgid "Alternative proof string"
17045 msgstr "Autre expression de la preuve"
17047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17048 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17049 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
17051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17053 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17054 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17055 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17056 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17057 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17059 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17060 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17061 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17062 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17063 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17067 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17068 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17072 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17075 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17076 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17079 msgid "Conjecture."
17080 msgstr "Conjecture."
17082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17103 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17104 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17109 "using the extended AMS machinery."
17111 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17112 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17114 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17118 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17121 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17124 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17125 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17126 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17127 "(numérotation par ...) »."
17129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17134 msgid "Alternative optional name or title"
17135 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17138 msgid "Prop \\theprop."
17139 msgstr "Prop \\theprop."
17141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17147 msgstr "\\theprob."
17149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17154 msgid "# [number of Prob]"
17157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17158 msgid "Label of Problem"
17159 msgstr "Étiquette de problème"
17161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17162 msgid "Label of the corresponding problem"
17163 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17166 msgid "Property \\theproperty."
17167 msgstr "Propriété \\theproperty."
17169 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17171 msgstr "Notes TODO"
17173 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17175 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17176 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17177 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17178 "suppresses the output of TODO notes."
17180 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17181 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17182 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17183 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17186 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17190 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17191 msgid "List of TODOs"
17192 msgstr "Liste des TODO"
17194 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17195 msgid "[List of TODOs]"
17196 msgstr "[Liste des TODO]"
17198 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17199 msgid "List of TODOs Heading|s"
17200 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17202 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17203 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17204 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17206 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17207 msgid "TODO Note (Margin)"
17208 msgstr "Note TODO (en marge)"
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17211 msgid "TODO (Margin)"
17212 msgstr "TODO (en marge)"
17214 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17215 msgid "TODO Note Options|s"
17216 msgstr "Options de note TODO|s"
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17219 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17220 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17223 msgid "TODO Note (inline)"
17224 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17226 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17227 msgid "TODO (Inline)"
17228 msgstr "TODO (en ligne)"
17230 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17231 msgid "Missing Figure"
17232 msgstr "Figure manquante"
17234 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17235 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17236 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17239 msgid "Todo[Inline]"
17240 msgstr "Todo[en ligne]"
17242 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17243 msgid "Todo[margin]"
17244 msgstr "Todo[en marge]"
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17247 msgid "MissingFigure"
17248 msgstr "FigureManquante"
17250 #: lib/layouts/treport.layout:3
17251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17252 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
17254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17256 msgstr "Book Tufte"
17258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17260 msgstr "Note latérale"
17262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17264 msgstr "note latérale"
17266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17268 msgstr "Note en marge"
17270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17272 msgstr "note en marge"
17274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17276 msgstr "Nouvelle idée"
17278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17279 msgid "new thought"
17280 msgstr "nouvelle idée"
17282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17284 msgstr "Tout en capitales"
17286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17288 msgstr "Tout en capitales"
17290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17292 msgstr "Petites capitales"
17294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17296 msgstr "petites capitales"
17298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17300 msgstr "Pleine largeur"
17302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17303 msgid "MarginTable"
17304 msgstr "Tableau en marge"
17306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17307 msgid "MarginFigure"
17308 msgstr "Figure en marge"
17310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17311 msgid "Tufte Handout"
17312 msgstr "Handout Tufte"
17314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17318 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17319 msgid "Variable-width Minipages"
17320 msgstr "Minipages à largeur variable"
17322 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17324 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17325 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17326 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17327 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17328 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17330 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17331 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17332 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17333 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17334 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17337 msgid "Minipage (Var. Width)"
17338 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17340 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17341 msgid "Minipage (var.)"
17342 msgstr "Minipage (var.)"
17344 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17345 msgid "Vert. Adjustment"
17346 msgstr "Ajustement vert."
17348 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17349 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17350 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17352 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17354 msgstr "Largeur max."
17356 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17357 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17358 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17360 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17361 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17365 #: lib/languages:135
17369 #: lib/languages:145
17373 #: lib/languages:155
17374 msgid "English (USA)"
17375 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17377 #: lib/languages:167
17381 #: lib/languages:176
17382 msgid "Greek (ancient)"
17383 msgstr "Grec (ancien)"
17385 #: lib/languages:194
17386 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17387 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17389 #: lib/languages:205
17390 msgid "Arabic (Arabi)"
17393 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17397 #: lib/languages:227
17401 #: lib/languages:236
17402 msgid "English (Australia)"
17403 msgstr "Anglais (Australie)"
17405 #: lib/languages:249
17406 msgid "German (Austria, old spelling)"
17407 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17409 #: lib/languages:262
17410 msgid "German (Austria)"
17411 msgstr "Allemand (Autriche)"
17413 #: lib/languages:273
17415 msgstr "Indonesien"
17417 #: lib/languages:284
17421 #: lib/languages:293
17425 #: lib/languages:308
17427 msgstr "Biélorusse"
17429 #: lib/languages:319
17433 #: lib/languages:328
17434 msgid "Portuguese (Brazil)"
17435 msgstr "Portugais (Brésil)"
17437 #: lib/languages:340
17441 #: lib/languages:350
17442 msgid "English (UK)"
17443 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17445 #: lib/languages:361
17449 #: lib/languages:373
17450 msgid "English (Canada)"
17451 msgstr "Anglais (Canada)"
17453 #: lib/languages:387
17454 msgid "French (Canada)"
17455 msgstr "Français (Canadien)"
17457 #: lib/languages:398
17461 #: lib/languages:411
17462 msgid "Chinese (simplified)"
17463 msgstr "Chinois (simplifié)"
17465 #: lib/languages:421
17466 msgid "Chinese (traditional)"
17467 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17469 #: lib/languages:431
17473 #: lib/languages:438
17477 #: lib/languages:448
17481 #: lib/languages:459
17485 #: lib/languages:471
17486 msgid "Divehi (Maldivian)"
17487 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17489 #: lib/languages:478
17491 msgstr "Néerlandais"
17493 #: lib/languages:490
17497 #: lib/languages:504
17501 #: lib/languages:514
17505 #: lib/languages:529
17509 #: lib/languages:544
17513 #: lib/languages:556
17517 #: lib/languages:573
17521 #: lib/languages:584
17525 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17529 #: lib/languages:608
17530 msgid "German (old spelling)"
17531 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17533 #: lib/languages:620
17537 #: lib/languages:636
17538 msgid "German (Switzerland)"
17539 msgstr "Allemand (Suisse)"
17541 #: lib/languages:650
17542 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17543 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17545 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17550 #: lib/languages:675
17551 msgid "Greek (polytonic)"
17552 msgstr "Grec (polytonique)"
17554 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17558 #: lib/languages:704
17562 #: lib/languages:724
17566 #: lib/languages:736
17567 msgid "Interlingua"
17568 msgstr "Interlingua"
17570 #: lib/languages:747
17574 #: lib/languages:757
17578 #: lib/languages:773
17582 #: lib/languages:787
17583 msgid "Japanese (CJK)"
17584 msgstr "Japonnais (CJK)"
17586 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17590 #: lib/languages:805
17594 #: lib/languages:817
17598 #: lib/languages:824
17602 #: lib/languages:833
17606 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17610 #: lib/languages:864
17614 #: lib/languages:878
17618 # C'est un dialecte allemand
17619 # Non, c'est une langue (JPC)
17620 #: lib/languages:889
17621 msgid "Lower Sorbian"
17622 msgstr "Bas Sorabe"
17624 #: lib/languages:899
17628 #: lib/languages:911
17630 msgstr "Macédonien"
17632 #: lib/languages:922
17636 #: lib/languages:932
17640 #: lib/languages:942
17641 msgid "English (New Zealand)"
17642 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17644 #: lib/languages:953
17645 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17646 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17648 #: lib/languages:964
17649 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17650 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17652 #: lib/languages:976
17656 #: lib/languages:997
17657 msgid "Piedmontese"
17658 msgstr "Piémontais"
17660 #: lib/languages:1009
17664 #: lib/languages:1020
17668 #: lib/languages:1031
17672 #: lib/languages:1042
17676 #: lib/languages:1053
17680 #: lib/languages:1066
17684 #: lib/languages:1076
17688 #: lib/languages:1085
17692 #: lib/languages:1097
17696 #: lib/languages:1112
17697 msgid "Serbian (Latin)"
17698 msgstr "Serbe (latin)"
17700 #: lib/languages:1123
17704 #: lib/languages:1134
17708 #: lib/languages:1144
17712 #: lib/languages:1159
17713 msgid "Spanish (Mexico)"
17714 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17716 #: lib/languages:1172
17720 #: lib/languages:1184
17724 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17728 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17732 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17736 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17740 #: lib/languages:1229
17744 #: lib/languages:1245
17748 #: lib/languages:1256
17752 # C'est un dialecte allemand
17753 # Non, c'est une langue (JPC)
17754 #: lib/languages:1268
17755 msgid "Upper Sorbian"
17756 msgstr "Haut Sorabe"
17758 #: lib/languages:1279
17762 #: lib/languages:1287
17764 msgstr "Vietnamien"
17766 #: lib/languages:1297
17770 #: lib/latexfonts:84
17771 msgid "AE (Almost European)"
17772 msgstr "AE (Almost European)"
17774 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17776 msgstr "Bera Serif"
17778 #: lib/latexfonts:106
17782 #: lib/latexfonts:112
17783 msgid "Concrete Roman"
17784 msgstr "Concrete Roman"
17786 #: lib/latexfonts:118
17787 msgid "Zapf Chancery"
17788 msgstr "Zapf Chancery"
17790 #: lib/latexfonts:124
17791 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17792 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17794 #: lib/latexfonts:130
17795 msgid "Crimson (Cochineal)"
17796 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17798 #: lib/latexfonts:138
17802 #: lib/latexfonts:144
17803 msgid "Computer Modern Roman"
17804 msgstr "Computer Modern Roman"
17806 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17807 msgid "URW Garamond"
17808 msgstr "URW Garamond"
17810 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17811 #: lib/latexfonts:205
17815 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17816 msgid "Latin Modern Roman"
17817 msgstr "Latin Modern Roman"
17819 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17820 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17821 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17823 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17824 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17825 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17827 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17828 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17829 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17831 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17833 msgstr "Minion Pro"
17835 #: lib/latexfonts:305
17836 msgid "New Century Schoolbook"
17837 msgstr "New Century Schoolbook"
17839 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17841 msgstr "Noto Serif"
17843 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17844 #: lib/latexfonts:357
17848 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17849 msgid "ParaType Serif"
17850 msgstr "ParaType Serif"
17852 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17853 msgid "Times Roman"
17854 msgstr "Times Roman"
17856 #: lib/latexfonts:405
17857 msgid "TeX Gyre Bonum"
17858 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17860 #: lib/latexfonts:411
17861 msgid "TeX Gyre Chorus"
17862 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17864 #: lib/latexfonts:417
17865 msgid "TeX Gyre Pagella"
17866 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17868 #: lib/latexfonts:423
17869 msgid "TeX Gyre Schola"
17870 msgstr "TeX Gyre Schola"
17872 #: lib/latexfonts:429
17873 msgid "TeX Gyre Termes"
17874 msgstr "TeX Gyre Termes"
17876 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17877 msgid "Utopia (Fourier)"
17878 msgstr "Utopia (Fourier)"
17880 #: lib/latexfonts:467
17881 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17882 msgstr "Bitstream Charter (Xcharter)"
17884 #: lib/latexfonts:478
17885 msgid "Avant Garde"
17886 msgstr "Avant Garde"
17888 #: lib/latexfonts:484
17892 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17896 #: lib/latexfonts:518
17900 #: lib/latexfonts:525
17901 msgid "Computer Modern Sans"
17902 msgstr "Computer Modern Sans"
17904 #: lib/latexfonts:532
17908 #: lib/latexfonts:540
17912 #: lib/latexfonts:547
17913 msgid "Iwona (Light)"
17914 msgstr "Iwona (Light)"
17916 #: lib/latexfonts:554
17917 msgid "Iwona (Condensed)"
17918 msgstr "Iwona (Condensed)"
17920 #: lib/latexfonts:561
17921 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17922 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17924 #: lib/latexfonts:568
17928 #: lib/latexfonts:575
17929 msgid "Kurier (Light)"
17930 msgstr "Kurier (léger)"
17932 #: lib/latexfonts:582
17933 msgid "Kurier (Condensed)"
17934 msgstr "Kurier (Condensed)"
17936 #: lib/latexfonts:589
17937 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17938 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17940 #: lib/latexfonts:596
17941 msgid "Latin Modern Sans"
17942 msgstr "Latin Modern Sans"
17944 #: lib/latexfonts:603
17948 #: lib/latexfonts:610
17949 msgid "ParaType Sans"
17950 msgstr "ParaType Sans"
17952 #: lib/latexfonts:618
17953 msgid "TeX Gyre Adventor"
17954 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17956 #: lib/latexfonts:624
17957 msgid "TeX Gyre Heros"
17958 msgstr "TeX Gyre Heros"
17960 #: lib/latexfonts:630
17961 msgid "URW Classico (Optima)"
17962 msgstr "URW Classico (Optima)"
17964 #: lib/latexfonts:642
17968 #: lib/latexfonts:650
17969 msgid "CM Typewriter Light"
17970 msgstr "CM chasse fixe léger"
17972 #: lib/latexfonts:657
17973 msgid "Computer Modern Typewriter"
17974 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17976 #: lib/latexfonts:664
17980 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17981 msgid "Libertine Mono"
17982 msgstr "Libertine mono"
17984 #: lib/latexfonts:686
17985 msgid "Latin Modern Typewriter"
17986 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17988 #: lib/latexfonts:693
17992 #: lib/latexfonts:700
17996 #: lib/latexfonts:707
17997 msgid "ParaType Mono"
17998 msgstr "ParaType Mono"
18000 #: lib/latexfonts:715
18001 msgid "TeX Gyre Cursor"
18002 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18004 #: lib/latexfonts:721
18005 msgid "TX Typewriter"
18006 msgstr "Chasse fixe TX"
18008 #: lib/latexfonts:733
18009 msgid "Crimson (New TX)"
18010 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18012 #: lib/latexfonts:741
18016 #: lib/latexfonts:747
18017 msgid "URW Garamond (New TX)"
18018 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18020 #: lib/latexfonts:755
18021 msgid "Iwona (Math)"
18022 msgstr "Iwona (math)"
18024 #: lib/latexfonts:768
18025 msgid "Kurier (Math)"
18026 msgstr "Kurier (Math)"
18028 #: lib/latexfonts:781
18029 msgid "Libertine (New TX)"
18030 msgstr "Libertine (New TX)"
18032 #: lib/latexfonts:789
18033 msgid "Minion Pro (New TX)"
18034 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18036 #: lib/latexfonts:798
18037 msgid "Times Roman (New TX)"
18038 msgstr "Times Roman (new TX)"
18040 #: lib/encodings:50
18041 msgid "Unicode (utf8)"
18042 msgstr "Unicode (utf8)"
18044 #: lib/encodings:55
18045 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18046 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
18048 #: lib/encodings:59
18049 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18050 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18052 #: lib/encodings:62
18053 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18054 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18056 #: lib/encodings:65
18057 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18058 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18060 #: lib/encodings:68
18061 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18062 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18064 #: lib/encodings:71
18065 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18066 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18068 #: lib/encodings:75
18069 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18070 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18072 #: lib/encodings:79
18073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18074 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18076 #: lib/encodings:83
18077 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18078 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18080 #: lib/encodings:86
18081 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18082 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18084 #: lib/encodings:89
18085 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18086 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18088 #: lib/encodings:92
18089 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18090 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18092 #: lib/encodings:95
18093 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18094 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18096 #: lib/encodings:98
18097 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18098 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18100 #: lib/encodings:101
18101 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18102 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18104 #: lib/encodings:104
18105 msgid "DOS (CP 437)"
18106 msgstr "DOS (CP 437)"
18108 #: lib/encodings:108
18109 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18110 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18112 #: lib/encodings:111
18113 msgid "Western European (CP 850)"
18114 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18116 #: lib/encodings:114
18117 msgid "Central European (CP 852)"
18118 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18120 #: lib/encodings:118
18121 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18122 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18124 #: lib/encodings:123
18125 msgid "Western European (CP 858)"
18126 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18128 #: lib/encodings:126
18129 msgid "Hebrew (CP 862)"
18130 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18132 #: lib/encodings:129
18133 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18134 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18136 #: lib/encodings:133
18137 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18138 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18140 #: lib/encodings:136
18141 msgid "Central European (CP 1250)"
18142 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18144 #: lib/encodings:140
18145 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18146 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18148 #: lib/encodings:144
18149 msgid "Western European (CP 1252)"
18150 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18152 #: lib/encodings:147
18153 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18154 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18156 #: lib/encodings:151
18157 msgid "Arabic (CP 1256)"
18158 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18160 #: lib/encodings:154
18161 msgid "Baltic (CP 1257)"
18162 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18164 #: lib/encodings:158
18165 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18166 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18168 #: lib/encodings:162
18169 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18170 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18172 #: lib/encodings:166
18173 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18174 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18176 #: lib/encodings:177
18177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18178 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18180 #: lib/encodings:187
18181 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18182 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18184 #: lib/encodings:194
18185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18186 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18188 #: lib/encodings:198
18189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18190 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18192 #: lib/encodings:202
18193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18194 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18196 #: lib/encodings:206
18197 msgid "Korean (EUC-KR)"
18198 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18200 #: lib/encodings:210
18201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18202 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18204 #: lib/encodings:214
18205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18206 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18208 #: lib/encodings:218
18209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18210 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18212 #: lib/encodings:225
18213 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18214 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18216 #: lib/encodings:227
18217 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18218 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18220 #: lib/encodings:229
18221 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18222 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18224 #: lib/encodings:231
18225 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18226 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18228 #: lib/encodings:238
18229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18230 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18232 #: lib/encodings:243
18233 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18234 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18236 #: lib/encodings:247
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
18241 msgid "Array Environment|y"
18242 msgstr "Environnement tableau|b"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
18245 msgid "Cases Environment|C"
18246 msgstr "Environnement cas|c"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
18249 msgid "Aligned Environment|l"
18250 msgstr "Environnement Aligné|v"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18253 msgid "AlignedAt Environment|v"
18254 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18257 msgid "Gathered Environment|h"
18258 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18261 msgid "Split Environment|S"
18262 msgstr "Environnement disjoint|j"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18265 msgid "Delimiters...|r"
18266 msgstr "Délimiteurs...|r"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18269 msgid "Matrix...|x"
18270 msgstr "Matrice...|t"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18277 msgid "AMS align Environment|a"
18278 msgstr "Environnement AMS align|S"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18281 msgid "AMS alignat Environment|t"
18282 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18285 msgid "AMS flalign Environment|f"
18286 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18289 msgid "AMS gather Environment|g"
18290 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18293 msgid "AMS multline Environment|m"
18294 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18297 msgid "Inline Formula|I"
18298 msgstr "Formule en ligne|l"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18301 msgid "Displayed Formula|D"
18302 msgstr "Formule hors ligne|h"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18305 msgid "Eqnarray Environment|E"
18306 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18309 msgid "AMS Environment|A"
18310 msgstr "Environnement AMS|S"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18313 msgid "Number Whole Formula|N"
18314 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18317 msgid "Number This Line|u"
18318 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18321 msgid "Equation Label|L"
18322 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18325 msgid "Copy as Reference|R"
18326 msgstr "Copier comme référence|C"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18329 msgid "Split Cell|C"
18330 msgstr "Fractionner cellule|u"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18334 msgstr "Insertion|I"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18337 msgid "Add Line Above|o"
18338 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18341 msgid "Add Line Below|B"
18342 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18345 msgid "Delete Line Above|v"
18346 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18349 msgid "Delete Line Below|w"
18350 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18353 msgid "Add Line to Left"
18354 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18357 msgid "Add Line to Right"
18358 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18361 msgid "Delete Line to Left"
18362 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18365 msgid "Delete Line to Right"
18366 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18369 msgid "Show Math Toolbar"
18370 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18373 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18374 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18377 msgid "Show Table Toolbar"
18378 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18381 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18382 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18385 msgid "Next Cross-Reference|N"
18386 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18389 msgid "Go to Label|G"
18390 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18393 msgid "<Reference>|R"
18394 msgstr "<Référence>|r"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18397 msgid "(<Reference>)|e"
18398 msgstr "(<Référence>)|e"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18405 msgid "On Page <Page>|O"
18406 msgstr "Sur la page <page>|g"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18409 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18410 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18413 msgid "Formatted Reference|t"
18414 msgstr "Référence mise en forme|o"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18417 msgid "Textual Reference|x"
18418 msgstr "Référence textuelle|x"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18421 msgid "Label Only|L"
18422 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18429 msgid "Capitalize|C"
18430 msgstr "Majuscule initiale|i"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
18445 msgid "Settings...|S"
18446 msgstr "Paramètres...|m"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18453 msgid "Copy as Reference|C"
18454 msgstr "Copier comme référence|C"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18457 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18458 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18461 msgid "Open Inset|O"
18462 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18465 msgid "Close Inset|C"
18466 msgstr "Fermer l'insert|i"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18470 msgid "Dissolve Inset|D"
18471 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18474 msgid "Show Label|L"
18475 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18478 msgid "Frameless|l"
18479 msgstr "Sans cadre|S"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18482 msgid "Simple Frame|F"
18483 msgstr "Cadre simple|p"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18486 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18487 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18490 msgid "Oval, Thin|a"
18491 msgstr "Ovale, fin|O"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18494 msgid "Oval, Thick|v"
18495 msgstr "Ovale, épais|v"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18498 msgid "Drop Shadow|w"
18499 msgstr "Ombre en relief|f"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18502 msgid "Shaded Background|B"
18503 msgstr "Fond ombré|b"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18506 msgid "Double Frame|u"
18507 msgstr "Double cadre|D"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18511 msgstr "Note LyX|N"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18515 msgstr "Commentaire|C"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18518 msgid "Greyed Out|G"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18522 msgid "Open All Notes|A"
18523 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18526 msgid "Close All Notes|l"
18527 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18534 msgid "Horizontal Phantom|H"
18535 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18538 msgid "Vertical Phantom|V"
18539 msgstr "Fantôme vertical|c"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18542 msgid "Interword Space|w"
18543 msgstr "Espace entre mots|t"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18546 msgid "Protected Space|o"
18547 msgstr "Espace insécable|E"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18550 msgid "Visible Space|a"
18551 msgstr "Espace visible|v"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18554 msgid "Thin Space|T"
18555 msgstr "Espace fine|f"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18558 msgid "Negative Thin Space|N"
18559 msgstr "Espace fine négative|v"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18562 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18563 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18566 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18567 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18570 msgid "Quad Space|Q"
18571 msgstr "Espace cadratin|c"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18574 msgid "Double Quad Space|u"
18575 msgstr "Espace double cadratin|u"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18578 msgid "Horizontal Fill|F"
18579 msgstr "Ressort horizontal|t"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18582 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18583 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18586 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18587 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18590 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18591 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18594 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18595 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18598 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18599 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18602 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18603 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18606 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18607 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18610 msgid "Custom Length|C"
18611 msgstr "Dimension réglable|a"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18614 msgid "Medium Space|M"
18615 msgstr "Espace moyenne|m"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18618 msgid "Thick Space|h"
18619 msgstr "Espace large|l"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18622 msgid "Negative Medium Space|u"
18623 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18626 msgid "Negative Thick Space|i"
18627 msgstr "Espace large négative|g"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18631 msgstr "Implicite|I"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18634 msgid "SmallSkip|S"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18647 msgstr "Ressort vertical|v"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18651 msgstr "Réglable|R"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18654 msgid "Settings...|e"
18655 msgstr "Paramètres...|e"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18659 msgstr "Inclus (include)|c"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18663 msgstr "Incorporé (input)|p"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18667 msgstr "Verbatim|V"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18670 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18671 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18678 msgid "Edit Included File...|E"
18679 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18683 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18686 msgid "Page Break|a"
18687 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18690 msgid "Clear Page|C"
18691 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18694 msgid "Clear Double Page|D"
18695 msgstr "Saut de page impaire|u"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18698 msgid "Ragged Line Break|R"
18699 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18702 msgid "Justified Line Break|J"
18703 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18706 msgid "Plain Separator|P"
18707 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18710 msgid "Paragraph Break|B"
18711 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18714 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18719 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18724 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18730 msgid "Paste Recent|e"
18731 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18734 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18735 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18738 msgid "Forward Search|F"
18739 msgstr "Recherche directe|d"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18742 msgid "Move Paragraph Up|o"
18743 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18746 msgid "Move Paragraph Down|v"
18747 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18750 msgid "Promote Section|r"
18751 msgstr "Promouvoir la section|m"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18754 msgid "Demote Section|m"
18755 msgstr "Rétrograder la section|é"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18758 msgid "Move Section Down|D"
18759 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18762 msgid "Move Section Up|U"
18763 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18766 msgid "Insert Regular Expression"
18767 msgstr "Insérer une expression régulière"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18770 msgid "Accept Change|c"
18771 msgstr "Accepter la modification|A"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18774 msgid "Reject Change|j"
18775 msgstr "Rejeter la modification|R"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18778 msgid "Text Properties|x"
18779 msgstr "Propriétés du texte|x"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18782 msgid "Custom Text Styles|S"
18783 msgstr "Styles de texte personnalisables|y"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18786 msgid "Paragraph Settings...|P"
18787 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18790 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18791 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18794 msgid "Fullscreen Mode"
18795 msgstr "Plein écran"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18798 msgid "Close Current View"
18799 msgstr "Fermer la vue active"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18806 msgid "Anything Non-Empty|o"
18807 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18811 msgstr "Un mot quelconque|m"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18814 msgid "Any Number|N"
18815 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18818 msgid "User Defined|U"
18819 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18822 msgid "Append Argument"
18823 msgstr "Ajouter un argument"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18826 msgid "Remove Last Argument"
18827 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18830 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18831 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18834 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18835 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18838 msgid "Insert Optional Argument"
18839 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18842 msgid "Remove Optional Argument"
18843 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18846 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18847 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18850 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18851 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18854 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18855 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18859 msgstr "Recharger|R"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18863 msgid "Edit Externally...|x"
18864 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18876 msgstr "À gauche|À"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18880 msgstr "À droite|r"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18884 msgstr "À gauche|À"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18892 msgstr "À droite|r"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18899 msgid "Multicolumn|u"
18900 msgstr "Multi-colonnes|n"
18902 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18903 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18906 msgstr "Multi-lignes|e"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18909 msgid "Append Row|A"
18910 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18913 msgid "Delete Row|D"
18914 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18918 msgstr "Copier la ligne|o"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18921 msgid "Move Row Up"
18922 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18925 msgid "Move Row Down"
18926 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18929 msgid "Append Column|p"
18930 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18933 msgid "Delete Column|e"
18934 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18937 msgid "Copy Column|y"
18938 msgstr "Copier la colonne|i"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18941 msgid "Move Column Right|v"
18942 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18945 msgid "Move Column Left"
18946 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18949 msgid "Multi-page Table|g"
18950 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18953 msgid "Formal Style|m"
18954 msgstr "Style formel|f"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18958 msgstr "Bordures|d"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18961 msgid "Alignment|i"
18962 msgstr "Alignement|i"
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18965 msgid "Columns/Rows|C"
18966 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18974 msgstr "Répertoires|R"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18981 msgid "File Revision|R"
18982 msgstr "Révision du fichier|é"
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18985 msgid "Tree Revision|T"
18986 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18989 msgid "Revision Author|A"
18990 msgstr "Auteur de la révision|A"
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18993 msgid "Revision Date|D"
18994 msgstr "Date de la révision|D"
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18997 msgid "Revision Time|i"
18998 msgstr "Heure de la révision|H"
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19001 msgid "LyX Version|X"
19002 msgstr "Version de LyX|X"
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19005 msgid "Document Info|D"
19006 msgstr "Informations sur le document|d"
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19009 msgid "Copy Text|o"
19010 msgstr "Copier le texte|C"
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19013 msgid "Activate Branch|A"
19014 msgstr "Activer la branche|A"
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19017 msgid "Deactivate Branch|e"
19018 msgstr "Désactiver la branche|e"
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19021 msgid "Activate Branch in Master|M"
19022 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19025 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19026 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19029 msgid "Invert Inset|I"
19030 msgstr "Inverser l'insert|I"
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19033 msgid "Add Unknown Branch|w"
19034 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19037 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19038 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19041 msgid "All Indexes|A"
19042 msgstr "Tous les index|A"
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19046 msgstr "Sous-index|S"
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
19049 msgid "Reject Change|R"
19050 msgstr "Rejeter la modification|R"
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19053 msgid "Promote Section|P"
19054 msgstr "Promouvoir la section|m"
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19057 msgid "Demote Section|D"
19058 msgstr "Rétrograder la section|é"
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19061 msgid "Move Section Down|w"
19062 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19065 msgid "Select Section|S"
19066 msgstr "Sélectionner la section|S"
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19069 msgid "Wrap by Preview|y"
19070 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
19073 msgid "Lock Toolbars|L"
19074 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
19077 msgid "Small-sized Icons"
19078 msgstr "Icônes de petite taille"
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
19081 msgid "Normal-sized Icons"
19082 msgstr "Icônes de taille normale"
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
19085 msgid "Big-sized Icons"
19086 msgstr "Icônes de grande taille"
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
19089 msgid "Huge-sized Icons"
19090 msgstr "Icônes de taille énorme"
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
19093 msgid "Giant-sized Icons"
19094 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19102 msgstr "Affichage|A"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19106 msgstr "Insertion|I"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19110 msgstr "Navigation|N"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19114 msgstr "Document|u"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19129 msgid "New from Template...|m"
19130 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19134 msgstr "Ouvrir...|O"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19137 msgid "Open Recent|t"
19138 msgstr "Documents récents|D"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19146 msgstr "Tout fermer"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19150 msgstr "Enregistrer|E"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19153 msgid "Save As...|A"
19154 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19158 msgstr "Enregistrer tout|g"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19161 msgid "Revert to Saved|R"
19162 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19165 msgid "Version Control|V"
19166 msgstr "Contrôle de version|v"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19170 msgstr "Importer|I"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19174 msgstr "Exporter|x"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19180 # Raccouci à revoir
19181 # Apparemment résolu (JPC)
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19183 msgid "New Window|W"
19184 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19187 msgid "Close Window|d"
19188 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19195 msgid "Register...|R"
19196 msgstr "S'inscrire...|i"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19199 msgid "Check In Changes...|I"
19200 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19203 msgid "Check Out for Edit|O"
19204 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19212 msgstr "Renommer|o"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19215 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19216 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19219 msgid "Revert to Repository Version|v"
19220 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19223 msgid "Undo Last Check In|U"
19224 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19227 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19228 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19231 msgid "Show History...|H"
19232 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19235 msgid "Use Locking Property|L"
19236 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19239 msgid "Export As...|s"
19240 msgstr "Exportation sous...|s"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19243 msgid "More Formats & Options...|r"
19244 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19255 msgid "Paste Special"
19256 msgstr "Collage spécial"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19259 msgid "Select Whole Inset"
19260 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19264 msgstr "Sélectionner tout"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19267 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19268 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19271 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19272 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19283 msgid "Rows & Columns|C"
19284 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19287 msgid "Increase List Depth|I"
19288 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19291 msgid "Decrease List Depth|D"
19292 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19295 msgid "Dissolve Inset"
19296 msgstr "Dissoudre l'insert"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19299 msgid "TeX Code Settings...|C"
19300 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19303 msgid "Float Settings...|a"
19304 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19307 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19308 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19311 msgid "Note Settings...|N"
19312 msgstr "Paramètres de note...|n"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19315 msgid "Phantom Settings...|h"
19316 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19319 msgid "Branch Settings...|B"
19320 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19323 msgid "Box Settings...|S"
19324 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19327 msgid "Index Entry Settings...|y"
19328 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19331 msgid "Index Settings...|S"
19332 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19335 msgid "Info Settings...|n"
19336 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19339 msgid "Listings Settings...|g"
19340 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19343 msgid "Table Settings...|a"
19344 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19347 msgid "Paste from HTML|H"
19348 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19351 msgid "Paste from LaTeX|L"
19352 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19355 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19356 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19359 msgid "Paste as PDF"
19360 msgstr "Copier en PDF"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19363 msgid "Paste as PNG"
19364 msgstr "Copier en PNG"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19367 msgid "Paste as JPEG"
19368 msgstr "Copier en JPEG"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19371 msgid "Paste as EMF"
19372 msgstr "Copier comme EMF"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19375 msgid "Plain Text|T"
19376 msgstr "Texte brut|T"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19379 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19380 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19383 msgid "Selection|S"
19384 msgstr "Sélection|S"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19387 msgid "Selection, Join Lines|i"
19388 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19391 msgid "Customize...|C"
19392 msgstr "Personnalisé...|P"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19395 msgid "Apply Last Settings|A"
19396 msgstr "Appliquer les derniers réglages|q"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19399 msgid "Capitalize|p"
19400 msgstr "Majuscule initiale|i"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19403 msgid "Uppercase|U"
19404 msgstr "Majuscule|j"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19407 msgid "Lowercase|L"
19408 msgstr "Minuscules|l"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19411 msgid "Dissolve Text Style"
19412 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19415 msgid "Formal Style|F"
19416 msgstr "Style formel|y"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19419 msgid "Multicolumn|M"
19420 msgstr "Multi-colonnes|n"
19422 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19423 # Au-milieu ->centré (JPC)
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19426 msgstr "Multi-lignes|e"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19430 msgstr "Ligne du haut|h"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19433 msgid "Bottom Line|B"
19434 msgstr "Ligne du bas|b"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19437 msgid "Left Line|L"
19438 msgstr "Ligne de gauche|g"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19441 msgid "Right Line|R"
19442 msgstr "Ligne de droite|d"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19450 msgstr "Au milieu|l"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19458 msgstr "Au milieu|l"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19462 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19465 msgid "Add Column|u"
19466 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19469 msgid "Copy Column|p"
19470 msgstr "Copier la colonne|i"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19473 msgid "Change Limits Type|L"
19474 msgstr "Changer le type de limite|i"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19477 msgid "Macro Definition"
19478 msgstr "Définition de macro"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19481 msgid "Change Formula Type|F"
19482 msgstr "Changer le type de formule|f"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19485 msgid "Text Properties|T"
19486 msgstr "Propriétés du texte|t"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19489 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19490 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19493 msgid "Add Line Above|A"
19494 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19497 msgid "Delete Line Above|D"
19498 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19501 msgid "Delete Line Below|e"
19502 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19505 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19506 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19509 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19510 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19514 msgstr "Implicite|p"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19518 msgstr "Hors ligne|H"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19522 msgstr "En ligne|l"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19525 msgid "Math Normal Font|N"
19526 msgstr "Math police normale|n"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19530 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19533 msgid "Math Formal Script Family|o"
19534 msgstr "Math famille Script formel|o"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19537 msgid "Math Fraktur Family|F"
19538 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19541 msgid "Math Roman Family|R"
19542 msgstr "Math famille romaine|r"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19546 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19549 msgid "Math Bold Series|B"
19550 msgstr "Math série grasse|g"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19553 msgid "Text Normal Font|T"
19554 msgstr "Texte police normale|T"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19557 msgid "Text Roman Family"
19558 msgstr "Texte famille romaine"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19561 msgid "Text Sans Serif Family"
19562 msgstr "Texte famille sans empattement"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19565 msgid "Text Typewriter Family"
19566 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19569 msgid "Text Bold Series"
19570 msgstr "Texte série grasse"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19573 msgid "Text Medium Series"
19574 msgstr "Texte série moyenne"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19577 msgid "Text Italic Shape"
19578 msgstr "Texte forme italique"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19581 msgid "Text Small Caps Shape"
19582 msgstr "Texte forme petites capitales"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19585 msgid "Text Slanted Shape"
19586 msgstr "Texte forme inclinée"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19589 msgid "Text Upright Shape"
19590 msgstr "Texte forme droite"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19601 msgid "Mathematica|a"
19602 msgstr "Mathematica|a"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19605 msgid "Maple, Simplify|S"
19606 msgstr "Maple, simplify|s"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19609 msgid "Maple, Factor|F"
19610 msgstr "Maple, factor|f"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19613 msgid "Maple, Evalm|E"
19614 msgstr "Maple, evalm|e"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19617 msgid "Maple, Evalf|v"
19618 msgstr "Maple, evalf|v"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19621 msgid "Open All Insets|O"
19622 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19625 msgid "Close All Insets|C"
19626 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19629 msgid "Unfold Math Macro|n"
19630 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19633 msgid "Fold Math Macro|d"
19634 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19636 # raccourci à revoir
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19639 msgid "Outline Pane|u"
19640 msgstr "Panneau du plan|n"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19643 msgid "Code Preview Pane|P"
19644 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19647 msgid "Messages Pane|g"
19648 msgstr "Panneau des messages|g"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19652 msgstr "Barres d'outils|B"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19655 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19656 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19659 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19660 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19663 msgid "Close Current View|w"
19664 msgstr "Fermer la vue active|F"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19667 msgid "Fullscreen|l"
19668 msgstr "Plein écran|l"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19675 msgid "Special Character|p"
19676 msgstr "Caractère spécial|p"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19679 msgid "Formatting|o"
19680 msgstr "Typographie spéciale|c"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19683 msgid "List / TOC|i"
19684 msgstr "Listes & TdM|L"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19688 msgstr "Flottant|o"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19692 msgstr "Annotation|n"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19699 msgid "Custom Insets"
19700 msgstr "Inserts personnalisables"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19707 msgid "Box[[Menu]]|x"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19711 msgid "Citation...|C"
19712 msgstr "Citation...|a"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19715 msgid "Cross-Reference...|R"
19716 msgstr "Référence croisée...|R"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19720 msgstr "Étiquette...|q"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19723 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19724 msgstr "Symbole...|S"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19728 msgstr "Tableau...|T"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19731 msgid "Graphics...|G"
19732 msgstr "Graphique...|G"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19739 msgid "Hyperlink...|k"
19740 msgstr "Hyperlien...|y"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19744 msgstr "Note de bas de page|b"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19747 msgid "Marginal Note|M"
19748 msgstr "Note en marge|m"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19751 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19752 msgstr "Listing de code source"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19763 msgid "Symbols...|b"
19764 msgstr "Symboles...|b"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19768 msgstr "Points de suspension|s"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19771 msgid "End of Sentence|E"
19772 msgstr "Point final|f"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19775 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19776 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19779 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19780 msgstr "Guillemet interne|i"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19783 msgid "Protected Hyphen|y"
19784 msgstr "Césure protégée|r"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19787 msgid "Breakable Slash|a"
19788 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19791 msgid "Visible Space|V"
19792 msgstr "Espace visible|v"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19795 msgid "Menu Separator|M"
19796 msgstr "Séparateur de menu|m"
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19799 msgid "Phonetic Symbols|P"
19800 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19808 msgstr "Logo LyX|L"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19812 msgstr "Logo TeX|T"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19815 msgid "LaTeX Logo|a"
19816 msgstr "Logo LaTeX|a"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19819 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19820 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19823 msgid "Superscript|S"
19824 msgstr "Exposant|x"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19827 msgid "Subscript|u"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19831 msgid "Protected Space|P"
19832 msgstr "Espace insécable|E"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19835 msgid "Horizontal Space...|o"
19836 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19839 msgid "Horizontal Line...|L"
19840 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19843 msgid "Vertical Space...|V"
19844 msgstr "Espacement vertical...|v"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19851 msgid "Hyphenation Point|H"
19852 msgstr "Point de césure|c"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19855 msgid "Ligature Break|k"
19856 msgstr "Séparation de ligature|a"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19859 msgid "Optional Line Break|B"
19860 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19863 msgid "Display Formula|D"
19864 msgstr "Formule hors ligne|h"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19867 msgid "Numbered Formula|N"
19868 msgstr "Formule numérotée|n"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19871 msgid "Figure Wrap Float|F"
19872 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19875 msgid "Table Wrap Float|T"
19876 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19879 msgid "Table of Contents|C"
19880 msgstr "Table des matières|e"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19883 msgid "List of Listings|L"
19884 msgstr "Liste des listings|g"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19887 msgid "Nomenclature|N"
19888 msgstr "Liste des symboles|o"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19891 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19892 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19895 msgid "LyX Document...|X"
19896 msgstr "Document LyX...|X"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19899 msgid "Plain Text...|T"
19900 msgstr "Texte brut...|T"
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19903 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19904 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19907 msgid "External Material...|M"
19908 msgstr "Objet externe...|e"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19911 msgid "Child Document...|d"
19912 msgstr "Sous-document...|d"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19916 msgstr "Commentaire|C"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19919 msgid "Insert New Branch...|I"
19920 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19923 msgid "Change Tracking|C"
19924 msgstr "Suivi des modifications|S"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19927 msgid "Build Program|B"
19928 msgstr "Compiler|C"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19931 msgid "LaTeX Log|L"
19932 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19935 msgid "Start Appendix Here|x"
19936 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19939 msgid "View Master Document|M"
19940 msgstr "Visionner le document maître|n"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19943 msgid "Update Master Document|a"
19944 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19947 msgid "Cancel Background Process|P"
19948 msgstr "Tuer le processus en arrière-plan|P"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19951 msgid "Compressed|o"
19952 msgstr "Compressé|C"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19955 msgid "Disable Editing|E"
19956 msgstr "Modifications inhibées|h"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19959 msgid "Track Changes|T"
19960 msgstr "Suivre les modifications|S"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19963 msgid "Merge Changes...|M"
19964 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19967 msgid "Accept Change|A"
19968 msgstr "Accepter la modification|A"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19971 msgid "Accept All Changes|c"
19972 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19975 msgid "Reject All Changes|e"
19976 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19979 msgid "Show Changes in Output|S"
19980 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19983 msgid "Bookmarks|B"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19987 msgid "Next Note|N"
19988 msgstr "Note suivante|N"
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19991 msgid "Next Change|C"
19992 msgstr "Modification suivante|M"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19995 msgid "Next Cross-Reference|R"
19996 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19999 msgid "Go to Label|L"
20000 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20003 msgid "Save Bookmark 1|S"
20004 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20007 msgid "Save Bookmark 2"
20008 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20011 msgid "Save Bookmark 3"
20012 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20015 msgid "Save Bookmark 4"
20016 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20019 msgid "Save Bookmark 5"
20020 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
20023 msgid "Clear Bookmarks|C"
20024 msgstr "Effacer les signets|s"
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20027 msgid "Navigate Back|B"
20028 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20031 msgid "Spellchecker...|S"
20032 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20035 msgid "Thesaurus...|T"
20036 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20039 msgid "Statistics...|a"
20040 msgstr "Statistiques...|a"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20043 msgid "Check TeX|h"
20044 msgstr "Correcteur TeX|T"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20047 msgid "TeX Information|I"
20048 msgstr "Informations TeX|X"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20051 msgid "Compare...|C"
20052 msgstr "Comparer...|e"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20055 msgid "Reconfigure|R"
20056 msgstr "Reconfigurer|R"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20059 msgid "Preferences...|P"
20060 msgstr "Préférences...|P"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20063 msgid "Introduction|I"
20064 msgstr "Introduction|I"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20068 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20071 msgid "User's Guide|U"
20072 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20075 msgid "Additional Features|F"
20076 msgstr "Options avancées|O"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20079 msgid "Embedded Objects|O"
20080 msgstr "Objets insérés|b"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20083 msgid "Customization|C"
20084 msgstr "Personnalisation|P"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20087 msgid "Shortcuts|S"
20088 msgstr "Raccourcis|c"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20091 msgid "LyX Functions|y"
20092 msgstr "Fonctions LyX|y"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20095 msgid "LaTeX Configuration|L"
20096 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20099 msgid "Specific Manuals|p"
20100 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20103 msgid "About LyX|X"
20104 msgstr "À propos de LyX|L"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20107 msgid "Beamer Presentations|B"
20108 msgstr "Présentations Beamer|B"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20115 msgid "Colored boxes|r"
20116 msgstr "Boîtes colorées|r"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20119 msgid "Feynman-diagram|F"
20120 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20128 msgstr "LilyPond|P"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20131 msgid "Linguistics|L"
20132 msgstr "Linguistique|L"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20135 msgid "Multilingual Captions|C"
20136 msgstr "Légendes multilingues|m"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20140 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20143 msgid "PDF comments|D"
20144 msgstr "Commentaires PDF|D"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20147 msgid "PDF forms|o"
20148 msgstr "Formulaires PDF|o"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20151 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20152 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20163 msgid "New document"
20164 msgstr "Nouveau document"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20167 msgid "Open document"
20168 msgstr "Ouvrir un document"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20171 msgid "Save document"
20172 msgstr "Enregistrer le document"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20175 msgid "Check spelling"
20176 msgstr "Correction orthographique"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20179 msgid "Spellcheck continuously"
20180 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20191 msgid "Find and replace"
20192 msgstr "Rechercher et remplacer"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20195 msgid "Find and replace (advanced)"
20196 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20199 msgid "Navigate back"
20200 msgstr "Naviguer en arrière"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20203 msgid "Toggle emphasis"
20204 msgstr "Mise en évidence"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20207 msgid "Toggle noun"
20208 msgstr "Style nom propre"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20211 msgid "Custom text styles"
20212 msgstr "Styles de texte personnalisables"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20215 msgid "Apply last text properties"
20216 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20219 msgid "Insert math"
20220 msgstr "Insérer des maths"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20223 msgid "Insert graphics"
20224 msgstr "Insérer un graphique"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20227 msgid "Insert table"
20228 msgstr "Insérer un tableau"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20231 msgid "Custom insets"
20232 msgstr "Inserts personnalisables"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20235 msgid "Toggle outline"
20236 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20239 msgid "Toggle math toolbar"
20240 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20243 msgid "Toggle table toolbar"
20244 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20247 msgid "Toggle review toolbar"
20248 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20251 msgid "View/Update"
20252 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20260 msgstr "Mettre à jour"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20263 msgid "View master document"
20264 msgstr "Visionner le document maître"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20267 msgid "Update master document"
20268 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20271 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20272 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20275 msgid "View other formats"
20276 msgstr "Visionner les autres formats"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20279 msgid "Update other formats"
20280 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20287 msgid "Numbered list"
20288 msgstr "Liste numérotée"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20291 msgid "Itemized list"
20292 msgstr "Liste à puces"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20295 msgid "Increase depth"
20296 msgstr "Augmenter la profondeur"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20299 msgid "Decrease depth"
20300 msgstr "Réduire la profondeur"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20303 msgid "Insert figure float"
20304 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20307 msgid "Insert table float"
20308 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20311 msgid "Insert label"
20312 msgstr "Insérer une étiquette"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20315 msgid "Insert cross-reference"
20316 msgstr "Insérer une référence croisée"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20319 msgid "Insert citation"
20320 msgstr "Insérer une citation"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20323 msgid "Insert index entry"
20324 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20327 msgid "Insert nomenclature entry"
20328 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20331 msgid "Insert footnote"
20332 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20335 msgid "Insert margin note"
20336 msgstr "Insérer une note en marge"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20339 msgid "Insert LyX note"
20340 msgstr "Insérer une note LyX"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20344 msgstr "Insérer une boîte"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20347 msgid "Insert hyperlink"
20348 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20351 msgid "Insert TeX code"
20352 msgstr "Insérer du code TeX"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20355 msgid "Insert math macro"
20356 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20359 msgid "Include file"
20360 msgstr "Fichier sous-document"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20363 msgid "Text properties"
20364 msgstr "Propriétés du texte"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20367 msgid "Paragraph settings"
20368 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20372 msgstr "Ajouter une ligne"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20376 msgstr "Ajouter une colonne"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20380 msgstr "Supprimer la ligne"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20383 msgid "Delete column"
20384 msgstr "Supprimer la colonne"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20387 msgid "Move row up"
20388 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20391 msgid "Move column left"
20392 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20395 msgid "Move row down"
20396 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20399 msgid "Move column right"
20400 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20403 msgid "Set top line"
20404 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20407 msgid "Set bottom line"
20408 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20411 msgid "Set left line"
20412 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20415 msgid "Set right line"
20416 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20419 msgid "Set border lines"
20420 msgstr "Mettre les bordures"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20423 msgid "Set all lines"
20424 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20427 msgid "Unset all lines"
20428 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20432 msgstr "Aligner à gauche"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20435 msgid "Align center"
20436 msgstr "Centrer horizontalement"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20439 msgid "Align right"
20440 msgstr "Aligner à droite"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20443 msgid "Align on decimal"
20444 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20448 msgstr "Aligner en haut"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20451 msgid "Align middle"
20452 msgstr "Centrer verticalement"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20455 msgid "Align bottom"
20456 msgstr "Aligner en bas"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20459 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20460 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20463 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20464 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20467 msgid "Set multi-column"
20468 msgstr "Multicolonnes"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20471 msgid "Set multi-row"
20472 msgstr "Activer multi-lignes"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20479 msgid "Set display mode"
20480 msgstr "Mode hors ligne"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20487 msgid "Insert square root"
20488 msgstr "Insérer une racine carrée"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20491 msgid "Insert root"
20492 msgstr "Insérer une racine"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20495 msgid "Insert standard fraction"
20496 msgstr "Insérer une fraction standard"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20500 msgstr "Insérer une somme"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20503 msgid "Insert integral"
20504 msgstr "Insérer une intégrale"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20507 msgid "Insert product"
20508 msgstr "Insérer un produit"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20512 msgstr "Insérer des parenthèses"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20516 msgstr "Insérer des crochets"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20520 msgstr "Insérer des accolades"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20523 msgid "Insert delimiters"
20524 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20527 msgid "Insert matrix"
20528 msgstr "Insérer une matrice"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20531 msgid "Insert cases environment"
20532 msgstr "Insérer un environnement case"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20535 msgid "Toggle math panels"
20536 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20539 msgid "Math Macros"
20540 msgstr "Macros mathématiques"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20543 msgid "Remove last argument"
20544 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20547 msgid "Append argument"
20548 msgstr "Ajouter un argument"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20551 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20552 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20555 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20556 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20559 msgid "Remove optional argument"
20560 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20563 msgid "Insert optional argument"
20564 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20567 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20568 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20571 msgid "Append argument eating from the right"
20572 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20575 msgid "Append optional argument eating from the right"
20576 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20579 msgid "Phonetic Symbols"
20580 msgstr "Symboles phonétiques"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20583 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20584 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20587 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20588 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20592 msgstr "API : voyelles"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20595 msgid "IPA Other Symbols"
20596 msgstr "Autres symboles API"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20599 msgid "IPA Suprasegmentals"
20600 msgstr "API : suprasegmentaux"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20603 msgid "IPA Diacritics"
20604 msgstr "API : diacritiques"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20607 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20608 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20611 msgid "Command Buffer"
20612 msgstr "Zone de commande"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20615 msgid "Review[[Toolbar]]"
20616 msgstr "Suivi des modifications"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20619 msgid "Track changes"
20620 msgstr "Suivre les modifications"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20623 msgid "Show changes in output"
20624 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20627 msgid "Next change"
20628 msgstr "Modification suivante"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20631 msgid "Accept change inside selection"
20632 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20635 msgid "Reject change inside selection"
20636 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20639 msgid "Merge changes"
20640 msgstr "Fusionner les modifications"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20643 msgid "Accept all changes"
20644 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20647 msgid "Reject all changes"
20648 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20651 msgid "Insert note"
20652 msgstr "Insérer une note"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20656 msgstr "Note suivante"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20659 msgid "LyX Documentation Tools"
20660 msgstr "Outils de documentation LyX"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20667 msgid "Menu Separator"
20668 msgstr "Séparateur de menu"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20680 msgstr "Logo LaTeX"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20683 msgid "LaTeX2e Logo"
20684 msgstr "Logo LaTeX2e"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20687 msgid "View Other Formats"
20688 msgstr "Visionner les autres formats"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20691 msgid "Update Other Formats"
20692 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20695 msgid "Version Control"
20696 msgstr "Contrôle de version"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20700 msgstr "S'inscrire"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20703 msgid "Check-out for edit"
20704 msgstr "Créer version modifiable"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20707 msgid "Check-in changes"
20708 msgstr "Enregistrer les changements"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20711 msgid "View revision log"
20712 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20715 msgid "Revert changes"
20716 msgstr "Rejeter la modification"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20719 msgid "Compare with older revision"
20720 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20723 msgid "Compare with last revision"
20724 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20727 msgid "Insert Version Info"
20728 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20731 msgid "Use SVN file locking property"
20732 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20735 msgid "Update local directory from repository"
20736 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20739 msgid "Math Panels"
20740 msgstr "Palettes mathématiques"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20743 msgid "Math spacings"
20744 msgstr "Espacements mathématiques"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20747 msgid "Styles & classes"
20748 msgstr "Styles & classes"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20764 msgid "Frame decorations"
20765 msgstr "Décors de fenêtre"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20768 msgid "Big operators"
20769 msgstr "Grands opérateurs"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20772 msgid "Miscellaneous"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20781 msgid "Arrows (extended)"
20782 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20786 msgstr "Opérateurs"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20789 msgid "Operators (extended)"
20790 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20794 msgstr "Relations Binaires"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20797 msgid "Relations (extended)"
20798 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20801 msgid "Negative relations (extended)"
20802 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20809 msgid "Delimiters (fixed size)"
20810 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20813 msgid "Miscellaneous (extended)"
20814 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20950 msgstr "Espacements"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20953 msgid "Thin space\t\\,"
20954 msgstr "Espace fine\t\\,"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20957 msgid "Medium space\t\\:"
20958 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20961 msgid "Thick space\t\\;"
20962 msgstr "Espace large\t\\;"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20965 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20966 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20969 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20970 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20973 msgid "Negative space\t\\!"
20974 msgstr "Espace négative\t\\!"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20977 msgid "Phantom\t\\phantom"
20978 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20981 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20982 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20985 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20986 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20989 msgid "Smash\t\\smash"
20990 msgstr "Condensation\t\\smash"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20993 msgid "Top smash\t\\smasht"
20994 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20997 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20998 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21001 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21002 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21005 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21006 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21009 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21010 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21017 msgid "Square root\t\\sqrt"
21018 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21021 msgid "Other root\t\\root"
21022 msgstr "Autre racine\t\\root"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21025 msgid "Styles & Classes"
21026 msgstr "Styles & classes"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21029 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21030 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21033 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21034 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21037 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21038 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21041 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21042 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21045 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21046 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21049 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21050 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21053 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21054 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21057 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21058 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21061 msgid "Standard\t\\frac"
21062 msgstr "Standard\t\\frac"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21066 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21069 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21070 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21073 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21074 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21078 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21082 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21086 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21090 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21093 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21094 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21097 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21098 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21101 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21102 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21105 msgid "Binomial\t\\binom"
21106 msgstr "Binomial\t\\binom"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21109 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21110 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21113 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21114 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21117 msgid "Roman\t\\mathrm"
21118 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21121 msgid "Bold\t\\mathbf"
21122 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21125 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21126 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21129 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21130 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21133 msgid "Italic\t\\mathit"
21134 msgstr "Italique\t\\mathit"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21137 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21138 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21141 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21142 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21145 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21146 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21149 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21150 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21153 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21154 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21158 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21181 msgid "Frame Decorations"
21182 msgstr "Décors de fenêtre"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21257 msgid "overleftarrow"
21258 msgstr "overleftarrow"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21261 msgid "overrightarrow"
21262 msgstr "overrightarrow"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21265 msgid "overleftrightarrow"
21266 msgstr "overleftrightarrow"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21274 msgstr "underbrace"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21277 msgid "underleftarrow"
21278 msgstr "underleftarrow"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21281 msgid "underrightarrow"
21282 msgstr "underrightarrow"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21285 msgid "underleftrightarrow"
21286 msgstr "underleftrightarrow"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21305 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21306 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21309 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21310 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21313 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21314 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21317 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21318 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21333 msgid "stackrelthree"
21334 msgstr "stackrelthree"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21342 msgstr "rightarrow"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21353 msgid "updownarrow"
21354 msgstr "updownarrow"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21357 msgid "leftrightarrow"
21358 msgstr "leftrightarrow"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21366 msgstr "Rightarrow"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21377 msgid "Updownarrow"
21378 msgstr "Updownarrow"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21381 msgid "Leftrightarrow"
21382 msgstr "Leftrightarrow"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21385 msgid "Longleftrightarrow"
21386 msgstr "Longleftrightarrow"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21389 msgid "Longleftarrow"
21390 msgstr "Longleftarrow"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21393 msgid "Longrightarrow"
21394 msgstr "Longrightarrow"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21397 msgid "longleftrightarrow"
21398 msgstr "longleftrightarrow"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21401 msgid "longleftarrow"
21402 msgstr "longleftarrow"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21405 msgid "longrightarrow"
21406 msgstr "longrightarrow"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21409 msgid "leftharpoondown"
21410 msgstr "leftharpoondown"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21413 msgid "rightharpoondown"
21414 msgstr "rightharpoondown"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21422 msgstr "longmapsto"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21433 msgid "leftharpoonup"
21434 msgstr "leftharpoonup"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21437 msgid "rightharpoonup"
21438 msgstr "rightharpoonup"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21441 msgid "hookleftarrow"
21442 msgstr "hookleftarrow"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21445 msgid "hookrightarrow"
21446 msgstr "hookrightarrow"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21457 msgid "rightleftharpoons"
21458 msgstr "rightleftharpoons"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21485 msgid "bigtriangleup"
21486 msgstr "bigtriangleup"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21501 msgid "bigtriangledown"
21502 msgstr "bigtriangledown"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21517 msgid "triangleright"
21518 msgstr "triangleright"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21533 msgid "triangleleft"
21534 msgstr "triangleleft"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21690 msgstr "sqsubseteq"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21694 msgstr "sqsupseteq"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21705 msgid "in[[math relation]]"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21774 msgstr "varepsilon"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21942 msgstr "varUpsilon"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22065 msgid "diamondsuit"
22066 msgstr "diamondsuit"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22081 msgid "textrm \\AA"
22082 msgstr "textrm \\AA"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22086 msgstr "textrm \\O"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22089 msgid "mathcircumflex"
22090 msgstr "mathcircumflex"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22098 msgstr "textdegree"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22102 msgstr "mathdollar"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22105 msgid "mathparagraph"
22106 msgstr "mathparagraph"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22109 msgid "mathsection"
22110 msgstr "mathsection"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22157 msgid "Big Operators"
22158 msgstr "Grands Opérateurs"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22221 msgid "ointctrclockwiseop"
22222 msgstr "ointctrclockwiseop"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22225 msgid "ointctrclockwise"
22226 msgstr "ointctrclockwise"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22229 msgid "ointclockwiseop"
22230 msgstr "ointclockwiseop"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22233 msgid "ointclockwise"
22234 msgstr "ointclockwise"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22265 msgid "landupintop"
22266 msgstr "landupintop"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22269 msgid "landdownint"
22270 msgstr "landdownint"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22273 msgid "landdownintop"
22274 msgstr "landdownintop"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22290 msgstr "varoiintop"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22293 msgid "varointclockwise"
22294 msgstr "varointclockwise"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22297 msgid "varointclockwiseop"
22298 msgstr "varointclockwiseop"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22301 msgid "varointctrclockwise"
22302 msgstr "varointctrclockwise"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22305 msgid "varointctrclockwiseop"
22306 msgstr "varointctrclockwiseop"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22397 msgid "vartriangle"
22398 msgstr "vartriangle"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22401 msgid "triangledown"
22402 msgstr "triangledown"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22410 msgstr "CheckedBox"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22421 msgid "wasylozenge"
22422 msgstr "wasylozenge"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22433 msgid "measuredangle"
22434 msgstr "measuredangle"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22466 msgstr "varnothing"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22469 msgid "blacktriangle"
22470 msgstr "blacktriangle"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22473 msgid "blacktriangledown"
22474 msgstr "blacktriangledown"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22477 msgid "blacksquare"
22478 msgstr "blacksquare"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22481 msgid "blacklozenge"
22482 msgstr "blacklozenge"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22489 msgid "sphericalangle"
22490 msgstr "sphericalangle"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22494 msgstr "complement"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22513 msgid "varcopyright"
22514 msgstr "varcopyright"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22525 msgid "invdiameter"
22526 msgstr "invdiameter"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22538 msgstr "varhexagon"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22553 msgid "blacksmiley"
22554 msgstr "blacksmiley"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22570 msgstr "Leftcircle"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22573 msgid "Rightcircle"
22574 msgstr "Rightcircle"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22582 msgstr "LEFTCIRCLE"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22585 msgid "RIGHTCIRCLE"
22586 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22590 msgstr "LEFTcircle"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22593 msgid "RIGHTcircle"
22594 msgstr "RIGHTcircle"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22642 msgstr "varhexstar"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22646 msgstr "davidsstar"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22670 msgstr "eighthnote"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22673 msgid "quarternote"
22674 msgstr "quarternote"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22797 msgid "sagittarius"
22798 msgstr "sagittarius"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22801 msgid "capricornus"
22802 msgstr "capricornus"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22818 msgstr "APLcomment"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22825 msgid "APLdownarrowbox"
22826 msgstr "APLdownarrowbox"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22837 msgid "APLleftarrowbox"
22838 msgstr "APLleftarrowbox"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22845 msgid "APLrightarrowbox"
22846 msgstr "APLrightarrowbox"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22857 msgid "APLuparrowbox"
22858 msgstr "APLuparrowbox"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22861 msgid "dashleftarrow"
22862 msgstr "dashleftarrow"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22865 msgid "dashrightarrow"
22866 msgstr "dashrightarrow"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22869 msgid "leftleftarrows"
22870 msgstr "leftleftarrows"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22873 msgid "leftrightarrows"
22874 msgstr "leftrightarrows"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22877 msgid "rightrightarrows"
22878 msgstr "rightrightarrows"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22881 msgid "rightleftarrows"
22882 msgstr "rightleftarrows"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22886 msgstr "Lleftarrow"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22889 msgid "Rrightarrow"
22890 msgstr "Rrightarrow"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22893 msgid "twoheadleftarrow"
22894 msgstr "twoheadleftarrow"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22897 msgid "twoheadrightarrow"
22898 msgstr "twoheadrightarrow"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22901 msgid "leftarrowtail"
22902 msgstr "leftarrowtail"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22905 msgid "rightarrowtail"
22906 msgstr "rightarrowtail"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22909 msgid "looparrowleft"
22910 msgstr "looparrowleft"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22913 msgid "looparrowright"
22914 msgstr "looparrowright"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22917 msgid "curvearrowleft"
22918 msgstr "curvearrowleft"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22921 msgid "curvearrowright"
22922 msgstr "curvearrowright"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22925 msgid "circlearrowleft"
22926 msgstr "circlearrowleft"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22929 msgid "circlearrowright"
22930 msgstr "circlearrowright"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22942 msgstr "upuparrows"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22945 msgid "downdownarrows"
22946 msgstr "downdownarrows"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22949 msgid "upharpoonleft"
22950 msgstr "upharpoonleft"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22953 msgid "upharpoonright"
22954 msgstr "upharpoonright"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22957 msgid "downharpoonleft"
22958 msgstr "downharpoonleft"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22961 msgid "downharpoonright"
22962 msgstr "downharpoonright"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22965 msgid "leftrightharpoons"
22966 msgstr "leftrightharpoons"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22969 msgid "rightsquigarrow"
22970 msgstr "rightsquigarrow"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22973 msgid "leftrightsquigarrow"
22974 msgstr "leftrightsquigarrow"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22978 msgstr "nleftarrow"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22981 msgid "nrightarrow"
22982 msgstr "nrightarrow"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22985 msgid "nleftrightarrow"
22986 msgstr "nleftrightarrow"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22990 msgstr "nLeftarrow"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22993 msgid "nRightarrow"
22994 msgstr "nRightarrow"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22997 msgid "nLeftrightarrow"
22998 msgstr "nLeftrightarrow"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23005 msgid "shortleftarrow"
23006 msgstr "shortleftarrow"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23009 msgid "shortrightarrow"
23010 msgstr "shortrightarrow"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23013 msgid "shortuparrow"
23014 msgstr "shortuparrow"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23017 msgid "shortdownarrow"
23018 msgstr "shortdownarrow"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23021 msgid "leftrightarroweq"
23022 msgstr "leftrightarroweq"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23025 msgid "curlyveedownarrow"
23026 msgstr "curlyveedownarrow"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23029 msgid "curlyveeuparrow"
23030 msgstr "curlyveeuparrow"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23049 msgid "curlywedgeuparrow"
23050 msgstr "curlywedgeuparrow"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23053 msgid "curlywedgedownarrow"
23054 msgstr "curlywedgedownarrow"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23057 msgid "leftrightarrowtriangle"
23058 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23061 msgid "leftarrowtriangle"
23062 msgstr "leftarrowtriangle"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23065 msgid "rightarrowtriangle"
23066 msgstr "rightarrowtriangle"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23082 msgstr "Longmapsto"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23085 msgid "longmapsfrom"
23086 msgstr "longmapsfrom"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23089 msgid "Longmapsfrom"
23090 msgstr "Longmapsfrom"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23094 msgstr "xleftarrow"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23097 msgid "xrightarrow"
23098 msgstr "xrightarrow"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23117 msgid "eqslantless"
23118 msgstr "eqslantless"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23122 msgstr "eqslantgtr"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23146 msgstr "lessapprox"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23194 msgstr "lesseqqgtr"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23198 msgstr "gtreqqless"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23213 msgid "thickapprox"
23214 msgstr "thickapprox"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23249 msgid "preccurlyeq"
23250 msgstr "preccurlyeq"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23253 msgid "succcurlyeq"
23254 msgstr "succcurlyeq"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23257 msgid "curlyeqprec"
23258 msgstr "curlyeqprec"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23261 msgid "curlyeqsucc"
23262 msgstr "curlyeqsucc"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23274 msgstr "precapprox"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23278 msgstr "succapprox"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23281 msgid "vartriangleleft"
23282 msgstr "vartriangleleft"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23285 msgid "vartriangleright"
23286 msgstr "vartriangleright"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23289 msgid "trianglelefteq"
23290 msgstr "trianglelefteq"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23293 msgid "trianglerighteq"
23294 msgstr "trianglerighteq"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23309 msgid "risingdotseq"
23310 msgstr "risingdotseq"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23313 msgid "fallingdotseq"
23314 msgstr "fallingdotseq"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23333 msgid "shortparallel"
23334 msgstr "shortparallel"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23338 msgstr "smallsmile"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23342 msgstr "smallfrown"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23345 msgid "blacktriangleleft"
23346 msgstr "blacktriangleleft"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23349 msgid "blacktriangleright"
23350 msgstr "blacktriangleright"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23361 msgid "wasytherefore"
23362 msgstr "wasytherefore"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23365 msgid "backepsilon"
23366 msgstr "backepsilon"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23381 msgid "trianglelefteqslant"
23382 msgstr "trianglelefteqslant"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23385 msgid "trianglerighteqslant"
23386 msgstr "trianglerighteqslant"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23398 msgstr "subsetplus"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23402 msgstr "supsetplus"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23405 msgid "subsetpluseq"
23406 msgstr "subsetpluseq"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23409 msgid "supsetpluseq"
23410 msgstr "supsetpluseq"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23450 msgstr "interleave"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23458 msgstr "rightslice"
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23466 msgstr "talloblong"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23498 msgstr "vcentcolon"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23501 msgid "colonapprox"
23502 msgstr "colonapprox"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23505 msgid "Colonapprox"
23506 msgstr "Colonapprox"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23550 msgstr "wasypropto"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23561 msgid "Negative Relations (extended)"
23562 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23669 msgid "precnapprox"
23670 msgstr "precnapprox"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23673 msgid "succnapprox"
23674 msgstr "succnapprox"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23686 msgstr "subsetneqq"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23690 msgstr "supsetneqq"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23698 msgstr "nsubseteqq"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23706 msgstr "nsupseteqq"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23725 msgid "varsubsetneq"
23726 msgstr "varsubsetneq"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23729 msgid "varsupsetneq"
23730 msgstr "varsupsetneq"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23733 msgid "varsubsetneqq"
23734 msgstr "varsubsetneqq"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23737 msgid "varsupsetneqq"
23738 msgstr "varsupsetneqq"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23741 msgid "ntriangleleft"
23742 msgstr "ntriangleleft"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23745 msgid "ntriangleright"
23746 msgstr "ntriangleright"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23749 msgid "ntrianglelefteq"
23750 msgstr "ntrianglelefteq"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23753 msgid "ntrianglerighteq"
23754 msgstr "ntrianglerighteq"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23777 msgid "nshortparallel"
23778 msgstr "nshortparallel"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23781 msgid "ntrianglelefteqslant"
23782 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23785 msgid "ntrianglerighteqslant"
23786 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23793 msgid "smallsetminus"
23794 msgstr "smallsetminus"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23813 msgid "doublebarwedge"
23814 msgstr "doublebarwedge"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23861 msgid "divideontimes"
23862 msgstr "divideontimes"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23873 msgid "leftthreetimes"
23874 msgstr "leftthreetimes"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23877 msgid "rightthreetimes"
23878 msgstr "rightthreetimes"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23882 msgstr "curlywedge"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23889 msgid "circleddash"
23890 msgstr "circleddash"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23894 msgstr "circledast"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23897 msgid "circledcirc"
23898 msgstr "circledcirc"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23917 msgid "bigcurlyvee"
23918 msgstr "bigcurlyvee"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23921 msgid "bigcurlywedge"
23922 msgstr "bigcurlywedge"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23933 msgid "bigparallel"
23934 msgstr "bigparallel"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23937 msgid "biginterleave"
23938 msgstr "biginterleave"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23981 msgid "ogreaterthan"
23982 msgstr "ogreaterthan"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23993 msgid "varcurlyvee"
23994 msgstr "varcurlyvee"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23997 msgid "varcurlywedge"
23998 msgstr "varcurlywedge"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24026 msgstr "varobslash"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24030 msgstr "varocircle"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24049 msgid "varolessthan"
24050 msgstr "varolessthan"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24053 msgid "varogreaterthan"
24054 msgstr "varogreaterthan"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24058 msgstr "varbigcirc"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24062 msgstr "brokenvert"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24113 msgid "llparenthesis"
24114 msgstr "llparenthesis"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24117 msgid "rrparenthesis"
24118 msgstr "rrparenthesis"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24121 msgid "binampersand"
24122 msgstr "binampersand"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24125 msgid "bindnasrepma"
24126 msgstr "bindnasrepma"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24129 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24130 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24133 msgid "Voiced bilabial plosive"
24134 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24137 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24138 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24141 msgid "Voiced alveolar plosive"
24142 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24145 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24146 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24149 msgid "Voiced retroflex plosive"
24150 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24153 msgid "Voiceless palatal plosive"
24154 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24157 msgid "Voiced palatal plosive"
24158 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24161 msgid "Voiceless velar plosive"
24162 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24165 msgid "Voiced velar plosive"
24166 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24169 msgid "Voiceless uvular plosive"
24170 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24173 msgid "Voiced uvular plosive"
24174 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24177 msgid "Glottal plosive"
24178 msgstr "Occlusive glottale"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24181 msgid "Voiced bilabial nasal"
24182 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24185 msgid "Voiced labiodental nasal"
24186 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24189 msgid "Voiced alveolar nasal"
24190 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24193 msgid "Voiced retroflex nasal"
24194 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24197 msgid "Voiced palatal nasal"
24198 msgstr "Nasale palatale voisée"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24201 msgid "Voiced velar nasal"
24202 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24205 msgid "Voiced uvular nasal"
24206 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24209 msgid "Voiced bilabial trill"
24210 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24213 msgid "Voiced alveolar trill"
24214 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24217 msgid "Voiced uvular trill"
24218 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24221 msgid "Voiced alveolar tap"
24222 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24225 msgid "Voiced retroflex flap"
24226 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24229 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24230 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24233 msgid "Voiced bilabial fricative"
24234 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24237 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24238 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24241 msgid "Voiced labiodental fricative"
24242 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24245 msgid "Voiceless dental fricative"
24246 msgstr "Fricative dentale sourde"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24249 msgid "Voiced dental fricative"
24250 msgstr "Fricative dentale voisée"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24253 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24254 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24257 msgid "Voiced alveolar fricative"
24258 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24261 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24262 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24265 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24266 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24269 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24270 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24273 msgid "Voiced retroflex fricative"
24274 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24277 msgid "Voiceless palatal fricative"
24278 msgstr "Fricative palatale sourde"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24281 msgid "Voiced palatal fricative"
24282 msgstr "Fricative palatale voisée"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24285 msgid "Voiceless velar fricative"
24286 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24289 msgid "Voiced velar fricative"
24290 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24293 msgid "Voiceless uvular fricative"
24294 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24297 msgid "Voiced uvular fricative"
24298 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24301 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24302 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24305 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24306 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24309 msgid "Voiceless glottal fricative"
24310 msgstr "Fricative glottale sourde"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24313 msgid "Voiced glottal fricative"
24314 msgstr "Fricative glottale voisée"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24317 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24318 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24322 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24325 msgid "Voiced labiodental approximant"
24326 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24329 msgid "Voiced alveolar approximant"
24330 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24333 msgid "Voiced retroflex approximant"
24334 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24337 msgid "Voiced palatal approximant"
24338 msgstr "Spirante palatale voisée"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24341 msgid "Voiced velar approximant"
24342 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24345 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24346 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24349 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24350 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24353 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24354 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24357 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24358 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24361 msgid "Bilabial click"
24362 msgstr "Clic bilabial"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24365 msgid "Dental click"
24366 msgstr "Clic dental"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24369 msgid "(Post)alveolar click"
24370 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24373 msgid "Palatoalveolar click"
24374 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24377 msgid "Alveolar lateral click"
24378 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24381 msgid "Voiced bilabial implosive"
24382 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24385 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24386 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24389 msgid "Voiced palatal implosive"
24390 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24393 msgid "Voiced velar implosive"
24394 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24397 msgid "Voiced uvular implosive"
24398 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24401 msgid "Ejective mark"
24402 msgstr "Marque éjective"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24405 msgid "Close front unrounded vowel"
24406 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24409 msgid "Close front rounded vowel"
24410 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24413 msgid "Close central unrounded vowel"
24414 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24417 msgid "Close central rounded vowel"
24418 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24421 msgid "Close back unrounded vowel"
24422 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24425 msgid "Close back rounded vowel"
24426 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24429 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24430 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24433 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24434 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24437 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24438 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24441 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24442 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24445 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24446 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24449 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24450 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24453 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24454 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24457 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24458 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24461 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24462 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24465 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24466 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24469 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24470 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24473 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24474 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24477 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24478 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24481 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24482 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24485 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24486 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24489 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24490 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24493 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24494 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24497 msgid "Near-open vowel"
24498 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24501 msgid "Open front unrounded vowel"
24502 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24505 msgid "Open front rounded vowel"
24506 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24509 msgid "Open back unrounded vowel"
24510 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24513 msgid "Open back rounded vowel"
24514 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24517 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24518 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24521 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24522 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24525 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24526 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24529 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24530 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24533 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24534 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24537 msgid "Epiglottal plosive"
24538 msgstr "Occlusive epiglottale"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24541 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24542 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24545 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24546 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24549 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24550 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24553 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24554 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24557 msgid "Top tie bar"
24558 msgstr "Tirant en chef"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24561 msgid "Bottom tie bar"
24562 msgstr "Tirant souscrit"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24573 msgid "Extra short"
24574 msgstr "Extra bref"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24577 msgid "Primary stress"
24578 msgstr "Accent primaire"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24581 msgid "Secondary stress"
24582 msgstr "Accent secondaire"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24585 msgid "Minor (foot) group"
24586 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24589 msgid "Major (intonation) group"
24590 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24593 msgid "Syllable break"
24594 msgstr "Découpage syllabique"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24597 msgid "Linking (absence of a break)"
24598 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24602 msgstr "Dévoisement"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24605 msgid "Voiceless (above)"
24606 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24613 msgid "Breathy voiced"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24617 msgid "Creaky voiced"
24618 msgstr "Laryngalisation"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24621 msgid "Linguolabial"
24622 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24626 msgstr "Articulation dentale"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24630 msgstr "Articulation apicale"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24634 msgstr "Articulation laminale"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24638 msgstr "Aspiration"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24641 msgid "More rounded"
24642 msgstr "Arrondissement"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24645 msgid "Less rounded"
24646 msgstr "Désarrondissement"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24650 msgstr "Avancement"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24654 msgstr "Rétraction"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24657 msgid "Centralized"
24658 msgstr "Centralisation"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24661 msgid "Mid-centralized"
24662 msgstr "Semi-centralisation"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24666 msgstr "Syllabique"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24669 msgid "Non-syllabic"
24670 msgstr "Non syllabique"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24674 msgstr "Rhoticisation"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24678 msgstr "Labialisation"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24682 msgstr "Palatisation"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24686 msgstr "Vélarisation"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24689 msgid "Pharyngialized"
24690 msgstr "Pharyngalisation"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24693 msgid "Velarized or pharyngialized"
24694 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24705 msgid "Advanced tongue root"
24706 msgstr "Avance de la racine linguale"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24709 msgid "Retracted tongue root"
24710 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24714 msgstr "Nasalisation"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24717 msgid "Nasal release"
24718 msgstr "Désocclusion nasale"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24721 msgid "Lateral release"
24722 msgstr "Désocclusion latérale"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24725 msgid "No audible release"
24726 msgstr "Désocclusion inaudible"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24729 msgid "Extra high (accent)"
24730 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24733 msgid "Extra high (tone letter)"
24734 msgstr "Haut (barre)"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24737 msgid "High (accent)"
24738 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24741 msgid "High (tone letter)"
24742 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24745 msgid "Mid (accent)"
24746 msgstr "Médian (diacritique)"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24749 msgid "Mid (tone letter)"
24750 msgstr "Médian (barre)"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24753 msgid "Low (accent)"
24754 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24757 msgid "Low (tone letter)"
24758 msgstr "Mi-bas (barre)"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24761 msgid "Extra low (accent)"
24762 msgstr "Bas (diacritique)"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24765 msgid "Extra low (tone letter)"
24766 msgstr "Bas (barre)"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24770 msgstr "Un cran plus bas"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24774 msgstr "Un cran plus haut"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24777 msgid "Rising (accent)"
24778 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24781 msgid "Rising (tone letter)"
24782 msgstr "Ascendant (barre)"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24785 msgid "Falling (accent)"
24786 msgstr "Descendant (diacritique)"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24789 msgid "Falling (tone letter)"
24790 msgstr "Descendant (barre)"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24793 msgid "High rising (accent)"
24794 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24797 msgid "High rising (tone letter)"
24798 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24801 msgid "Low rising (accent)"
24802 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24805 msgid "Low rising (tone letter)"
24806 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24809 msgid "Rising-falling (accent)"
24810 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24813 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24814 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24817 msgid "Global rise"
24818 msgstr "Montée globale"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24821 msgid "Global fall"
24822 msgstr "Descente globale"
24824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24825 msgid "ChessDiagram"
24828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24829 msgid "Chess diagram"
24832 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24833 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24834 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24836 "A chess position diagram.\n"
24837 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24838 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24839 "the position that you want to display.\n"
24840 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24841 "and remember to type in a relative path\n"
24842 "to the LyX document location.\n"
24843 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24844 "to enable general editing of the board.\n"
24845 "You might also check out the\n"
24846 "'Options->Test legality' option, and\n"
24847 "remember to middle and right click to\n"
24848 "insert new material in the board.\n"
24849 "In order for this to work, you have to\n"
24850 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24851 "that TeX will find it, and you will need\n"
24852 "to install the skak package from CTAN.\n"
24855 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24856 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24857 "la position que vous voulez afficher.\n"
24858 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24859 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24860 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24861 "générale de l'échiquier.\n"
24862 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24863 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24864 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24865 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24866 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24867 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24868 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24870 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24874 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24875 msgid "Dia diagram"
24876 msgstr "Diagramme Dia"
24878 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24879 msgid "Dia diagram.\n"
24880 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24882 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24883 msgid "GnumericSpreadsheet"
24884 msgstr "TableurGnumeric"
24886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24887 msgid "Spreadsheet"
24890 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24892 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24893 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24894 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24895 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24896 "both for gnumeric and excel files.\n"
24898 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24899 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24900 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24901 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24902 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24909 msgid "Inkscape figure"
24910 msgstr "Figure Inkscape"
24912 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24914 "An Inkscape figure.\n"
24915 "Note that using this template automatically uses the \n"
24916 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24918 "Une figure Inkscape.\n"
24919 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24920 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24923 msgid "Lilypond typeset music"
24924 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24926 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24933 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24934 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24935 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24936 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24946 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24954 "* pages=- (to include all pages)\n"
24955 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24956 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24957 "inserted in their original size.\n"
24958 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24959 "for further options and details.\n"
24961 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24962 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24963 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24965 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24966 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24967 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24968 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24969 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24970 "avec leur taille originale. \n"
24971 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24972 "pour les autres options et les détails.\n"
24974 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24975 msgid "RasterImage"
24976 msgstr "ImageTramée"
24978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24980 msgid "Raster image"
24981 msgstr "Image tramée"
24983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24986 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24988 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24989 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24993 msgid "VectorGraphics"
24994 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24998 msgid "Vector graphics"
24999 msgstr "Graphiques vectoriels"
25001 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25003 "A vector graphics file.\n"
25004 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25005 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25006 "the final output.\n"
25007 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25008 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25009 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25011 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25012 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25014 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25017 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25022 msgid "Xfig figure"
25023 msgstr "Figure Xfig"
25025 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25026 msgid "An Xfig figure.\n"
25027 msgstr "Une figure Xfig.\n"
25029 #: lib/configure.py:606
25033 #: lib/configure.py:606
25037 #: lib/configure.py:609
25041 #: lib/configure.py:612
25045 #: lib/configure.py:615
25049 #: lib/configure.py:615
25050 msgid "sxd|OpenDocument"
25051 msgstr "sxd|OpenDocument"
25053 #: lib/configure.py:618
25057 #: lib/configure.py:621
25061 #: lib/configure.py:624
25065 #: lib/configure.py:625
25066 msgid "SVG (compressed)"
25067 msgstr "SVG (compressé)"
25069 #: lib/configure.py:628
25073 #: lib/configure.py:629
25077 #: lib/configure.py:630
25081 #: lib/configure.py:630
25085 #: lib/configure.py:631
25089 #: lib/configure.py:632
25093 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25097 #: lib/configure.py:634
25101 #: lib/configure.py:635
25105 #: lib/configure.py:636
25109 #: lib/configure.py:637
25113 #: lib/configure.py:648
25114 msgid "Plain text (chess output)"
25115 msgstr "Texte brut (échecs)"
25117 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25122 #: lib/configure.py:649
25126 #: lib/configure.py:650
25127 msgid "DocBook (XML)"
25128 msgstr "DocBook (XML)"
25130 #: lib/configure.py:651
25131 msgid "Graphviz Dot"
25132 msgstr "Graphviz Dot"
25134 #: lib/configure.py:652
25135 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25136 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25138 #: lib/configure.py:653
25139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25142 #: lib/configure.py:654
25146 #: lib/configure.py:654
25150 #: lib/configure.py:656
25151 msgid "Sweave (Japanese)"
25152 msgstr "Sweave (japonais)"
25154 #: lib/configure.py:656
25155 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25156 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25158 #: lib/configure.py:657
25162 #: lib/configure.py:659
25163 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25164 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25166 #: lib/configure.py:660
25167 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25168 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25170 #: lib/configure.py:661
25171 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25172 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25174 #: lib/configure.py:662
25175 msgid "LaTeX (plain)"
25176 msgstr "LaTeX (standard)"
25178 #: lib/configure.py:662
25179 msgid "LaTeX (plain)|L"
25180 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25182 #: lib/configure.py:663
25183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25186 #: lib/configure.py:664
25187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25190 #: lib/configure.py:665
25191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25194 #: lib/configure.py:666
25195 msgid "LaTeX (clipboard)"
25196 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25198 #: lib/configure.py:667
25200 msgstr "Texte brut"
25202 #: lib/configure.py:667
25203 msgid "Plain text|a"
25204 msgstr "Texte brut|r"
25206 #: lib/configure.py:668
25207 msgid "Plain text (pstotext)"
25208 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25210 #: lib/configure.py:669
25211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25212 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25214 #: lib/configure.py:670
25215 msgid "Plain text (catdvi)"
25216 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25218 #: lib/configure.py:671
25219 msgid "Plain Text, Join Lines"
25220 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25222 #: lib/configure.py:672
25223 msgid "Info (Beamer)"
25224 msgstr "Info (Beamer)"
25226 #: lib/configure.py:676
25227 msgid "LilyPond music"
25228 msgstr "Format musical LilyPond"
25230 #: lib/configure.py:679
25231 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25232 msgstr "Tableur Gnumeric"
25234 #: lib/configure.py:680
25235 msgid "Excel spreadsheet"
25236 msgstr "Tableur Excel"
25238 #: lib/configure.py:681
25239 msgid "MS Excel Office Open XML"
25240 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25242 #: lib/configure.py:682
25243 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25244 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25246 #: lib/configure.py:683
25247 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25248 msgstr "Tableur OpenDocument"
25250 #: lib/configure.py:686
25254 #: lib/configure.py:686
25258 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25263 #: lib/configure.py:700
25267 #: lib/configure.py:701
25268 msgid "EPS (uncropped)"
25269 msgstr "EPS (non rogné)"
25271 #: lib/configure.py:702
25272 msgid "EPS (cropped)"
25273 msgstr "EPS (rogné)"
25275 #: lib/configure.py:703
25277 msgstr "Postscript"
25279 #: lib/configure.py:703
25280 msgid "Postscript|t"
25281 msgstr "Postscript|t"
25283 #: lib/configure.py:712
25284 msgid "PDF (ps2pdf)"
25285 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25287 #: lib/configure.py:712
25288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25289 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25291 #: lib/configure.py:713
25292 msgid "PDF (pdflatex)"
25293 msgstr "PDF (pdflatex)"
25295 #: lib/configure.py:713
25296 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25297 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25299 #: lib/configure.py:714
25300 msgid "PDF (dvipdfm)"
25301 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25303 #: lib/configure.py:714
25304 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25305 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25307 #: lib/configure.py:715
25308 msgid "PDF (XeTeX)"
25309 msgstr "PDF (XeTeX)"
25311 #: lib/configure.py:715
25312 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25313 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25315 #: lib/configure.py:716
25316 msgid "PDF (LuaTeX)"
25317 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25319 #: lib/configure.py:716
25320 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25321 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25323 #: lib/configure.py:717
25324 msgid "PDF (graphics)"
25325 msgstr "PDF (graphiques)"
25327 #: lib/configure.py:718
25328 msgid "PDF (cropped)"
25329 msgstr "PDF (rogné)"
25331 #: lib/configure.py:719
25332 msgid "PDF (lower resolution)"
25333 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25335 #: lib/configure.py:724
25339 #: lib/configure.py:724
25343 #: lib/configure.py:725
25344 msgid "DVI (LuaTeX)"
25345 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25347 #: lib/configure.py:725
25348 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25349 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25351 #: lib/configure.py:728
25353 msgstr "BrouillonDVI"
25355 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25359 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25363 #: lib/configure.py:734
25367 #: lib/configure.py:737
25368 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25369 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25371 #: lib/configure.py:738
25372 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25373 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25375 #: lib/configure.py:739
25376 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25377 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25379 #: lib/configure.py:740
25380 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25381 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25383 #: lib/configure.py:743
25384 msgid "Rich Text Format"
25385 msgstr "Rich Text Format"
25387 #: lib/configure.py:744
25391 #: lib/configure.py:744
25395 #: lib/configure.py:745
25396 msgid "MS Word Office Open XML"
25397 msgstr "MS Word Office Open XML"
25399 #: lib/configure.py:745
25400 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25401 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25403 #: lib/configure.py:748
25404 msgid "Table (CSV)"
25405 msgstr "Tableau (CSV)"
25407 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25408 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25412 #: lib/configure.py:751
25416 #: lib/configure.py:752
25420 #: lib/configure.py:753
25424 #: lib/configure.py:754
25428 #: lib/configure.py:755
25432 #: lib/configure.py:756
25436 #: lib/configure.py:757
25440 #: lib/configure.py:758
25444 #: lib/configure.py:759
25445 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25446 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25448 #: lib/configure.py:760
25449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25452 #: lib/configure.py:761
25453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25456 #: lib/configure.py:762
25457 msgid "LyX Preview"
25460 #: lib/configure.py:763
25464 #: lib/configure.py:763
25465 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25466 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25468 #: lib/configure.py:764
25470 msgstr "Listing de code source"
25472 #: lib/configure.py:765
25476 #: lib/configure.py:765
25477 msgid "ps_tex|PSTEX"
25478 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25480 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25481 msgid "Windows Metafile"
25482 msgstr "Métafichier Windows"
25484 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25485 msgid "Enhanced Metafile"
25486 msgstr "Métafichier amélioré"
25488 #: lib/configure.py:887
25490 msgstr "LyxBlogger"
25492 #: lib/configure.py:1093
25496 #: lib/configure.py:1093
25497 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25498 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25500 #: lib/configure.py:1166
25501 msgid "LyX Archive (zip)"
25502 msgstr "Archive LyX (zip)"
25504 #: lib/configure.py:1169
25505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25506 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25508 #: src/Author.cpp:57
25510 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25511 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25513 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25514 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25518 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25520 msgstr "Pas d'année"
25522 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25523 msgid "Bibliography entry not found!"
25524 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25526 #: src/Buffer.cpp:416
25527 msgid "Disk Error: "
25528 msgstr "Erreur disque : "
25530 #: src/Buffer.cpp:417
25533 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25534 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25536 #: src/Buffer.cpp:540
25537 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25539 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25542 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25543 msgid "Save failed! Document is lost."
25544 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25546 #: src/Buffer.cpp:546
25547 msgid "Attempting to close changed document!"
25548 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25550 #: src/Buffer.cpp:555
25552 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25553 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25555 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25557 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25558 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25560 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25561 msgid "Document header error"
25562 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25564 #: src/Buffer.cpp:968
25565 msgid "\\begin_header is missing"
25566 msgstr "il manque \\begin_header"
25568 #: src/Buffer.cpp:992
25569 msgid "\\begin_document is missing"
25570 msgstr "il manque \\begin_document"
25572 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25573 #: src/Buffer.cpp:2911
25574 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25575 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25577 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25579 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25580 "xcolor/ulem are installed.\n"
25581 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25584 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25585 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25586 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25589 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25592 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25593 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25596 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25597 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25598 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25599 "le préambule LaTeX."
25601 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455
25602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25606 #: src/Buffer.cpp:1152
25607 msgid "File Not Found"
25608 msgstr "Fichier introuvable"
25610 #: src/Buffer.cpp:1153
25612 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25613 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25615 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25616 msgid "Document format failure"
25617 msgstr "Problème de format de document"
25619 #: src/Buffer.cpp:1182
25621 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25623 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25626 #: src/Buffer.cpp:1251
25628 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25629 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25631 #: src/Buffer.cpp:1278
25632 msgid "Conversion failed"
25633 msgstr "Échec conversion"
25635 #: src/Buffer.cpp:1279
25638 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25639 "it could not be created."
25641 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25642 "temporaire de conversion a échoué."
25644 #: src/Buffer.cpp:1289
25645 msgid "Conversion script not found"
25646 msgstr "Script de conversion introuvable"
25648 #: src/Buffer.cpp:1290
25651 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25652 "could not be found."
25654 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25657 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25658 msgid "Conversion script failed"
25659 msgstr "Échec du script de conversion"
25661 #: src/Buffer.cpp:1314
25664 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25667 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25668 "réussi à le convertir."
25670 #: src/Buffer.cpp:1321
25673 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25676 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25677 "réussi à le convertir."
25679 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25680 msgid "File is read-only"
25681 msgstr "Fichier en lecture seule"
25683 #: src/Buffer.cpp:1401
25685 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25687 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25689 #: src/Buffer.cpp:1410
25692 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25693 "overwrite this file?"
25695 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25696 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25698 #: src/Buffer.cpp:1412
25699 msgid "Overwrite modified file?"
25700 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25702 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25708 #: src/Buffer.cpp:1475
25709 msgid "Backup failure"
25710 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25712 #: src/Buffer.cpp:1476
25715 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25716 "Please check whether the directory exists and is writable."
25718 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25719 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25721 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25722 msgid "Write failure"
25723 msgstr "Échec de l'écriture"
25725 #: src/Buffer.cpp:1513
25728 "The file has successfully been saved as:\n"
25730 "But LyX could not move it to:\n"
25732 "Your original file has been backed up to:\n"
25735 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25737 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25739 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25742 #: src/Buffer.cpp:1524
25745 "Cannot move saved file to:\n"
25747 "But the file has successfully been saved as:\n"
25750 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25752 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25755 #: src/Buffer.cpp:1540
25757 msgid "Saving document %1$s..."
25758 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25760 #: src/Buffer.cpp:1555
25761 msgid " could not write file!"
25762 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25764 #: src/Buffer.cpp:1563
25768 #: src/Buffer.cpp:1578
25770 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25771 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25773 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25775 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25776 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25778 #: src/Buffer.cpp:1591
25779 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25780 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25782 #: src/Buffer.cpp:1605
25783 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25784 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25786 #: src/Buffer.cpp:1708
25787 msgid "Iconv software exception Detected"
25788 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25790 #: src/Buffer.cpp:1708
25793 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25796 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25799 #: src/Buffer.cpp:1739
25801 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25802 msgstr "Caractère '%1$s' incodable (point %2$s du code)"
25804 #: src/Buffer.cpp:1742
25806 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25808 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25810 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans des "
25811 "contestes verbatim particuliers.\n"
25812 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
25814 #: src/Buffer.cpp:1747
25816 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25818 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25820 #: src/Buffer.cpp:1750
25822 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25823 "chosen encoding.\n"
25824 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25826 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25827 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25828 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25830 #: src/Buffer.cpp:1758
25831 msgid "iconv conversion failed"
25832 msgstr "Échec conversion iconv"
25834 #: src/Buffer.cpp:1763
25835 msgid "conversion failed"
25836 msgstr "Échec conversion"
25838 #: src/Buffer.cpp:1882
25839 msgid "Uncodable character in file path"
25840 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25842 #: src/Buffer.cpp:1884
25845 "The path of your document\n"
25847 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25848 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25849 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25850 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25852 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25853 "(such as utf8) or change the file path name."
25855 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25857 "contient des caractères inconnus \n"
25858 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25859 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25860 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25861 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25862 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25865 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25867 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25869 #: src/Buffer.cpp:1951
25871 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25872 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25874 #: src/Buffer.cpp:1952
25876 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25877 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25879 #: src/Buffer.cpp:1962
25881 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25882 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25884 #: src/Buffer.cpp:1963
25886 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25887 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25889 #: src/Buffer.cpp:1969
25890 msgid "Incompatible Languages!"
25891 msgstr "Langues incompatibles !"
25893 #: src/Buffer.cpp:1971
25896 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25897 "because they require conflicting language packages:\n"
25900 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25901 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25904 #: src/Buffer.cpp:2299
25905 msgid "Running chktex..."
25906 msgstr "Exécution de chktex..."
25908 #: src/Buffer.cpp:2318
25909 msgid "chktex failure"
25910 msgstr "échec de chktex"
25912 #: src/Buffer.cpp:2319
25913 msgid "Could not run chktex successfully."
25914 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25916 #: src/Buffer.cpp:2605
25918 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25919 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25921 #: src/Buffer.cpp:2709
25923 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25924 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25926 #: src/Buffer.cpp:2718
25927 msgid "Error generating literate programming code."
25928 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25930 #: src/Buffer.cpp:2794
25932 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25933 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25935 #: src/Buffer.cpp:2827
25937 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25938 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25940 #: src/Buffer.cpp:2884
25941 msgid "Error viewing the output file."
25942 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25944 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25947 msgid "Invalid filename"
25948 msgstr "Nom de fichier invalide"
25950 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25953 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25956 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25957 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25959 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25961 msgid "Problematic filename for DVI"
25962 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25964 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25967 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25968 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25970 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25971 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25973 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25974 msgid "Export Warning!"
25975 msgstr "Alerte d'exportation !"
25977 #: src/Buffer.cpp:3284
25979 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25980 "BibTeX will be unable to find them."
25982 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25983 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25985 #: src/Buffer.cpp:3904
25987 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25988 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25990 #: src/Buffer.cpp:3908
25992 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25993 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25995 #: src/Buffer.cpp:3960
25996 msgid "Preview source code"
25997 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25999 #: src/Buffer.cpp:3962
26000 msgid "Preview preamble"
26001 msgstr "Aperçu préambule"
26003 #: src/Buffer.cpp:3964
26004 msgid "Preview body"
26005 msgstr "Aperçu corps"
26007 #: src/Buffer.cpp:3979
26008 msgid "Plain text does not have a preamble."
26009 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
26011 #: src/Buffer.cpp:4084
26013 msgid "Auto-saving %1$s"
26014 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
26016 #: src/Buffer.cpp:4140
26017 msgid "Autosave failed!"
26018 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
26020 #: src/Buffer.cpp:4201
26021 msgid "Autosaving current document..."
26022 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
26024 #: src/Buffer.cpp:4323
26025 msgid "Couldn't export file"
26026 msgstr "Exportation du fichier impossible"
26028 #: src/Buffer.cpp:4324
26030 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26031 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
26033 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26034 msgid "File name error"
26035 msgstr "Erreur de nom de fichier"
26037 #: src/Buffer.cpp:4393
26040 "The directory path to the document\n"
26042 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26043 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26045 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
26047 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
26048 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
26049 "contient pas d'espaces."
26051 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26052 msgid "Document export cancelled."
26053 msgstr "Export du document annulé."
26055 #: src/Buffer.cpp:4514
26057 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26058 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26060 #: src/Buffer.cpp:4521
26062 msgid "Document exported as %1$s"
26063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26065 #: src/Buffer.cpp:4590
26068 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26070 "Recover emergency save?"
26072 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26074 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26076 #: src/Buffer.cpp:4593
26077 msgid "Load emergency save?"
26078 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26080 #: src/Buffer.cpp:4594
26082 msgstr "&Récupérer"
26084 #: src/Buffer.cpp:4594
26085 msgid "&Load Original"
26086 msgstr "&Charger l'original"
26088 #: src/Buffer.cpp:4605
26091 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26092 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26094 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26095 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26098 #: src/Buffer.cpp:4612
26099 msgid "Document was successfully recovered."
26100 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26102 #: src/Buffer.cpp:4614
26103 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26104 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26106 #: src/Buffer.cpp:4615
26109 "Remove emergency file now?\n"
26112 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26115 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
26116 msgid "Delete emergency file?"
26117 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26119 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
26121 msgstr "&Conserver"
26123 #: src/Buffer.cpp:4624
26124 msgid "Emergency file deleted"
26125 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26127 #: src/Buffer.cpp:4625
26128 msgid "Do not forget to save your file now!"
26129 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26131 #: src/Buffer.cpp:4632
26132 msgid "Remove emergency file now?"
26133 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26135 #: src/Buffer.cpp:4655
26138 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26140 "Load the backup instead?"
26142 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26144 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26146 #: src/Buffer.cpp:4657
26147 msgid "Load backup?"
26148 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26150 #: src/Buffer.cpp:4658
26151 msgid "&Load backup"
26152 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26154 #: src/Buffer.cpp:4658
26155 msgid "Load &original"
26156 msgstr "Charger l'&original"
26158 #: src/Buffer.cpp:4668
26161 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26162 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26164 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26165 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26168 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26169 msgid "Senseless!!! "
26170 msgstr "Inapproprié !!! "
26172 #: src/Buffer.cpp:5254
26174 msgid "Document %1$s reloaded."
26175 msgstr "Document %1$s rechargé."
26177 #: src/Buffer.cpp:5257
26179 msgid "Could not reload document %1$s."
26180 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26182 #: src/BufferParams.cpp:508
26184 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26185 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26187 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26188 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26191 #: src/BufferParams.cpp:510
26193 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26194 "are inserted into formulas"
26196 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26197 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26199 #: src/BufferParams.cpp:512
26201 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26204 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26205 "insérée dans une formule"
26207 #: src/BufferParams.cpp:514
26209 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26210 "inserted into formulas"
26212 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26213 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26215 #: src/BufferParams.cpp:516
26217 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26220 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26221 "insérée dans une formule"
26223 #: src/BufferParams.cpp:518
26225 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26226 "inserted into formulas"
26228 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26229 "mathématiques sont insérées dans une formule"
26231 #: src/BufferParams.cpp:520
26233 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26234 "inserted into formulas"
26236 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26237 "sont insérées dans des formules."
26239 #: src/BufferParams.cpp:522
26241 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26242 "subscript is inserted into formulas"
26244 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26245 "indice est insérée dans une formule"
26247 #: src/BufferParams.cpp:524
26249 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26250 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26252 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26253 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26254 "dans des formules."
26256 #: src/BufferParams.cpp:526
26258 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26259 "decoration 'utilde'"
26261 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26262 "décoration mathématique « utilde »"
26264 #: src/BufferParams.cpp:731
26267 "The selected document class\n"
26269 "requires external files that are not available.\n"
26270 "The document class can still be used, but the\n"
26271 "document cannot be compiled until the following\n"
26272 "prerequisites are installed:\n"
26274 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26275 "User's Guide for more information."
26277 "La classe de document sélectionnée\n"
26279 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26280 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26281 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26282 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26284 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26285 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26287 #: src/BufferParams.cpp:740
26288 msgid "Document class not available"
26289 msgstr "Classe de document non disponible"
26291 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26292 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26293 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26294 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26295 msgid "LyX Warning: "
26296 msgstr "Avertissement LyX : "
26298 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26299 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26300 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26301 msgid "uncodable character"
26302 msgstr "caractère incodable"
26304 #: src/BufferParams.cpp:2174
26305 msgid "Uncodable character in user preamble"
26306 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26308 #: src/BufferParams.cpp:2176
26311 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26312 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26313 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26316 "Please select an appropriate document encoding\n"
26317 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26319 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26320 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26321 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26324 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26325 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26327 #: src/BufferParams.cpp:2445
26330 "The layout file:\n"
26332 "could not be found. A default textclass with default\n"
26333 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26336 "Le fichier de format :\n"
26338 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26339 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26340 "un résultat imprimable correct."
26342 #: src/BufferParams.cpp:2451
26343 msgid "Document class not found"
26344 msgstr "Classe de document introuvable"
26346 #: src/BufferParams.cpp:2458
26349 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26351 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26352 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26355 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26357 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26358 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26359 "un résultat imprimable correct."
26361 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26362 msgid "Could not load class"
26363 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26365 #: src/BufferParams.cpp:2517
26366 msgid "Error reading internal layout information"
26367 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26369 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26371 msgstr "Erreur de lecture"
26373 #: src/BufferView.cpp:195
26374 msgid "No more insets"
26375 msgstr "Pas d'autre insert"
26377 #: src/BufferView.cpp:806
26378 msgid "Save bookmark"
26379 msgstr "Enregistrer le signet"
26381 #: src/BufferView.cpp:1022
26382 msgid "Converting document to new document class..."
26383 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26385 #: src/BufferView.cpp:1067
26386 msgid "Document is read-only"
26387 msgstr "Document en lecture seule"
26389 #: src/BufferView.cpp:1069
26390 msgid "Document has been modified externally"
26391 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26393 #: src/BufferView.cpp:1078
26394 msgid "This portion of the document is deleted."
26395 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26397 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26399 msgid "Absolute filename expected."
26400 msgstr "Chemin absolu requis."
26402 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26404 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26405 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26407 #: src/BufferView.cpp:1401
26408 msgid "No further undo information"
26409 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26411 #: src/BufferView.cpp:1421
26412 msgid "No further redo information"
26413 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26415 #: src/BufferView.cpp:1647
26417 msgstr "Marque désactivée"
26419 #: src/BufferView.cpp:1653
26421 msgstr "Marque activée"
26423 #: src/BufferView.cpp:1660
26424 msgid "Mark removed"
26425 msgstr "Marque enlevée"
26427 #: src/BufferView.cpp:1663
26429 msgstr "Marque posée"
26431 #: src/BufferView.cpp:1754
26432 msgid "Statistics for the selection:"
26433 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26435 #: src/BufferView.cpp:1756
26436 msgid "Statistics for the document:"
26437 msgstr "Statistiques pour le document :"
26439 #: src/BufferView.cpp:1759
26444 #: src/BufferView.cpp:1761
26448 #: src/BufferView.cpp:1764
26450 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26451 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26453 #: src/BufferView.cpp:1767
26454 msgid "One character (including blanks)"
26455 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26457 #: src/BufferView.cpp:1770
26459 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26460 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26462 #: src/BufferView.cpp:1773
26463 msgid "One character (excluding blanks)"
26464 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26466 #: src/BufferView.cpp:1775
26468 msgstr "Statistiques"
26470 #: src/BufferView.cpp:1996
26473 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26475 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26478 #: src/BufferView.cpp:1998
26480 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26481 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26483 #: src/BufferView.cpp:2006
26484 msgid "Branch name"
26485 msgstr "Nom de la branche"
26487 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26488 msgid "Branch already exists"
26489 msgstr "La branche existe déjà"
26491 #: src/BufferView.cpp:2872
26493 msgid "Inserting document %1$s..."
26494 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26496 #: src/BufferView.cpp:2883
26498 msgid "Document %1$s inserted."
26499 msgstr "Document %1$s inséré."
26501 #: src/BufferView.cpp:2885
26503 msgid "Could not insert document %1$s"
26504 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26506 #: src/BufferView.cpp:3296
26509 "Could not read the specified document\n"
26511 "due to the error: %2$s"
26513 "Lecture impossible pour le document\n"
26515 "à cause de l'erreur : %2$s"
26517 #: src/BufferView.cpp:3298
26518 msgid "Could not read file"
26519 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26521 #: src/BufferView.cpp:3305
26525 " is not readable."
26530 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26531 msgid "Could not open file"
26532 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26534 #: src/BufferView.cpp:3313
26535 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26536 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26538 #: src/BufferView.cpp:3314
26540 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26541 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26542 "If this does not give the correct result\n"
26543 "then please change the encoding of the file\n"
26544 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26546 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26547 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26548 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26549 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26551 #: src/Changes.cpp:370
26552 msgid "Uncodable character in author name"
26553 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26555 #: src/Changes.cpp:371
26558 "The author name '%1$s',\n"
26559 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26560 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26561 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26563 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26564 "or change the spelling of the author name."
26566 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26567 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26568 "peuvent pas être\n"
26569 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26570 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26572 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26573 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26575 #: src/Chktex.cpp:65
26577 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26578 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26580 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26581 # Semble féminin dans tous les cas
26582 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26583 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26588 #: src/Color.cpp:204
26592 #: src/Color.cpp:205
26596 #: src/Color.cpp:206
26600 #: src/Color.cpp:207
26604 #: src/Color.cpp:208
26608 #: src/Color.cpp:209
26612 #: src/Color.cpp:210
26616 #: src/Color.cpp:211
26620 #: src/Color.cpp:212
26624 #: src/Color.cpp:213
26628 #: src/Color.cpp:214
26632 #: src/Color.cpp:215
26636 #: src/Color.cpp:216
26640 #: src/Color.cpp:217
26644 #: src/Color.cpp:218
26648 #: src/Color.cpp:219
26652 #: src/Color.cpp:220
26656 #: src/Color.cpp:221
26660 #: src/Color.cpp:222
26664 #: src/Color.cpp:223
26668 #: src/Color.cpp:224
26672 #: src/Color.cpp:225
26676 #: src/Color.cpp:226
26678 msgstr "sélection (fond)"
26680 #: src/Color.cpp:227
26681 msgid "selected text"
26682 msgstr "texte sélectionné"
26684 #: src/Color.cpp:229
26686 msgstr "texte LaTeX"
26688 #: src/Color.cpp:230
26689 msgid "inline completion"
26690 msgstr "complétion en ligne"
26692 #: src/Color.cpp:232
26693 msgid "non-unique inline completion"
26694 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26696 #: src/Color.cpp:234
26697 msgid "previewed snippet"
26700 #: src/Color.cpp:235
26702 msgstr "étiquette de note"
26704 #: src/Color.cpp:236
26705 msgid "note background"
26706 msgstr "fond de note"
26708 #: src/Color.cpp:237
26709 msgid "comment label"
26710 msgstr "étiquette de commentaire"
26712 #: src/Color.cpp:238
26713 msgid "comment background"
26714 msgstr "fond de commentaire"
26716 #: src/Color.cpp:239
26717 msgid "greyedout inset label"
26718 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26720 #: src/Color.cpp:240
26721 msgid "greyedout inset text"
26722 msgstr "texte d'insert grisé"
26724 #: src/Color.cpp:241
26725 msgid "greyedout inset background"
26726 msgstr "fond d'insert grisé"
26728 #: src/Color.cpp:242
26729 msgid "phantom inset text"
26730 msgstr "texte d'insert fantôme"
26732 #: src/Color.cpp:243
26734 msgstr "boîte ombrée"
26736 #: src/Color.cpp:244
26737 msgid "listings background"
26738 msgstr "fond de listing"
26740 #: src/Color.cpp:245
26741 msgid "branch label"
26742 msgstr "étiquette de branche"
26744 #: src/Color.cpp:246
26745 msgid "footnote label"
26746 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26748 #: src/Color.cpp:247
26749 msgid "index label"
26750 msgstr "étiquette d'index"
26752 #: src/Color.cpp:248
26753 msgid "margin note label"
26754 msgstr "étiquette de note en marge"
26756 #: src/Color.cpp:249
26758 msgstr "étiquette d'URL"
26760 #: src/Color.cpp:250
26762 msgstr "texte d'URL"
26764 #: src/Color.cpp:251
26766 msgstr "barre de profondeur"
26768 #: src/Color.cpp:252
26769 msgid "scroll indicator"
26770 msgstr "indicateur de déroulement"
26772 #: src/Color.cpp:253
26774 msgstr "langue étrangère"
26776 #: src/Color.cpp:254
26777 msgid "command inset"
26778 msgstr "insert de commande"
26780 #: src/Color.cpp:255
26781 msgid "command inset background"
26782 msgstr "fond d'insert de commande"
26784 #: src/Color.cpp:256
26785 msgid "command inset frame"
26786 msgstr "cadre d'insert de commande"
26788 #: src/Color.cpp:257
26789 msgid "special character"
26790 msgstr "caractère spécial"
26792 #: src/Color.cpp:258
26794 msgstr "texte mathématique"
26796 #: src/Color.cpp:259
26797 msgid "math background"
26798 msgstr "fond mathématique"
26800 #: src/Color.cpp:260
26801 msgid "graphics background"
26802 msgstr "fond graphique"
26804 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26805 msgid "math macro background"
26806 msgstr "fond de macro mathématique"
26808 #: src/Color.cpp:262
26810 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26812 #: src/Color.cpp:263
26813 msgid "math corners"
26814 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26816 #: src/Color.cpp:264
26818 msgstr "ligne mathématique"
26820 #: src/Color.cpp:266
26821 msgid "math macro hovered background"
26822 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26824 #: src/Color.cpp:267
26825 msgid "math macro label"
26826 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26828 #: src/Color.cpp:268
26829 msgid "math macro frame"
26830 msgstr "cadre de macro mathématique"
26832 #: src/Color.cpp:269
26833 msgid "math macro blended out"
26834 msgstr "macro mathématique désactivée"
26836 #: src/Color.cpp:270
26837 msgid "math macro old parameter"
26838 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26840 #: src/Color.cpp:271
26841 msgid "math macro new parameter"
26842 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26844 #: src/Color.cpp:272
26845 msgid "collapsible inset text"
26846 msgstr "texte d'insert repliable"
26848 #: src/Color.cpp:273
26849 msgid "collapsible inset frame"
26850 msgstr "cadre d'insert repliable"
26852 #: src/Color.cpp:274
26853 msgid "inset background"
26854 msgstr "fond d'insert"
26856 #: src/Color.cpp:275
26857 msgid "inset frame"
26858 msgstr "cadre d'insert"
26860 #: src/Color.cpp:276
26861 msgid "LaTeX error"
26862 msgstr "erreur LaTeX"
26864 #: src/Color.cpp:277
26865 msgid "end-of-line marker"
26866 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26868 #: src/Color.cpp:278
26869 msgid "appendix marker"
26870 msgstr "marque d'annexe"
26872 #: src/Color.cpp:279
26874 msgstr "barre de modification"
26876 #: src/Color.cpp:280
26877 msgid "deleted text"
26878 msgstr "texte supprimé"
26880 #: src/Color.cpp:281
26882 msgstr "texte ajouté"
26884 #: src/Color.cpp:282
26885 msgid "changed text 1st author"
26886 msgstr "texte modifié auteur 1"
26888 #: src/Color.cpp:283
26889 msgid "changed text 2nd author"
26890 msgstr "texte modifié auteur 2"
26892 #: src/Color.cpp:284
26893 msgid "changed text 3rd author"
26894 msgstr "texte modifié auteur 3"
26896 #: src/Color.cpp:285
26897 msgid "changed text 4th author"
26898 msgstr "texte modifié auteur 4"
26900 #: src/Color.cpp:286
26901 msgid "changed text 5th author"
26902 msgstr "texte modifié auteur 5"
26904 #: src/Color.cpp:287
26905 msgid "deleted text modifier"
26906 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26908 #: src/Color.cpp:288
26909 msgid "added space markers"
26910 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26912 #: src/Color.cpp:289
26914 msgstr "ligne de tableau"
26916 #: src/Color.cpp:290
26917 msgid "table on/off line"
26918 msgstr "ligne on/off de tableau"
26920 #: src/Color.cpp:292
26921 msgid "bottom area"
26922 msgstr "zone du bas"
26924 #: src/Color.cpp:293
26926 msgstr "saut de page"
26928 #: src/Color.cpp:294
26929 msgid "page break / line break"
26930 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26932 #: src/Color.cpp:295
26933 msgid "button frame"
26934 msgstr "cadre de bouton"
26936 #: src/Color.cpp:296
26937 msgid "button background"
26938 msgstr "fond de bouton d'insert"
26940 #: src/Color.cpp:297
26941 msgid "button background under focus"
26942 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26944 #: src/Color.cpp:298
26945 msgid "paragraph marker"
26946 msgstr "marqueur de paragraphe"
26948 #: src/Color.cpp:299
26949 msgid "preview frame"
26950 msgstr "cadre d'aperçu"
26952 #: src/Color.cpp:300
26954 msgstr "couleur héritée"
26956 #: src/Color.cpp:301
26957 msgid "regexp frame"
26958 msgstr "cadre d'expression régulière"
26960 #: src/Color.cpp:302
26962 msgstr "couleur ignorée"
26964 #: src/Converter.cpp:310
26967 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26968 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26969 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26970 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26971 "actually need it, instead.</p>"
26973 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26974 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26975 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26976 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26977 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26979 #: src/Converter.cpp:319
26980 msgid "Security Warning"
26981 msgstr "Avertissement de sécurité"
26983 #: src/Converter.cpp:332
26986 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26987 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26988 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26989 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26991 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26992 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26993 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26994 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26995 "LyX malicieux.</p>"
26997 #: src/Converter.cpp:339
27000 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27001 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27002 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27003 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27005 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
27006 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
27007 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
27008 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
27011 #: src/Converter.cpp:349
27012 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27013 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
27015 #: src/Converter.cpp:351
27017 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27018 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27019 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27022 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
27023 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
27024 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
27025 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
27027 #: src/Converter.cpp:360
27028 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27029 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
27031 #: src/Converter.cpp:361
27032 msgid "An external converter requires your authorization"
27033 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
27035 #: src/Converter.cpp:364
27037 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27038 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27040 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
27041 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
27042 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27044 #: src/Converter.cpp:367
27046 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27047 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27049 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
27050 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27052 #: src/Converter.cpp:371
27053 msgid "Do ¬ allow"
27054 msgstr "&Ne pas autoriser"
27056 #: src/Converter.cpp:371
27057 msgid "Do ¬ run"
27058 msgstr "&Ne pas exécuter-"
27060 #: src/Converter.cpp:372
27062 msgstr "&Autoriser"
27064 #: src/Converter.cpp:372
27068 #: src/Converter.cpp:374
27069 msgid "&Always allow for this document"
27070 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27072 #: src/Converter.cpp:375
27073 msgid "&Always run for this document"
27074 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27076 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27077 msgid "Converter killed"
27078 msgstr "Convertisseur interrompu"
27080 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27083 "The following converter was killed by the user.\n"
27086 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
27089 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27090 #: src/Converter.cpp:814
27091 msgid "Cannot convert file"
27092 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27094 #: src/Converter.cpp:466
27097 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27098 "Define a converter in the preferences."
27100 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27101 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27102 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27104 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
27105 msgid "Pygments driver command not found!"
27106 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27108 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27110 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27111 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27112 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27113 "is named differently, to add the following line to the\n"
27114 "document preamble:\n"
27116 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27118 "where 'driver' is name of the driver command."
27120 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27121 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27122 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27123 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27124 "préambule du document :\n"
27126 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27128 "où « pilote » est le nom du pilote."
27130 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27131 msgid "Executing command: "
27132 msgstr "Exécution de la commande : "
27134 #: src/Converter.cpp:731
27135 msgid "Process Killed"
27136 msgstr "Processus interrompu"
27138 #: src/Converter.cpp:732
27141 "The conversion process was killed while running:\n"
27144 "Le processus de conversion a été interrompu pendant l'exécution :\n"
27147 #: src/Converter.cpp:737
27148 msgid "Process Timed Out"
27149 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
27151 #: src/Converter.cpp:738
27154 "The conversion process:\n"
27156 "timed out before completing."
27158 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
27160 "a expiré avant la fin."
27162 #: src/Converter.cpp:743
27163 msgid "Build errors"
27164 msgstr "Erreurs de compilation"
27166 #: src/Converter.cpp:744
27167 msgid "There were errors during the build process."
27168 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27170 #: src/Converter.cpp:749
27173 "An error occurred while running:\n"
27176 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27179 #: src/Converter.cpp:772
27181 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27182 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27184 #: src/Converter.cpp:816
27186 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27187 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27189 #: src/Converter.cpp:817
27191 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27192 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27194 #: src/Converter.cpp:859
27195 msgid "Running LaTeX..."
27196 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27198 #: src/Converter.cpp:876
27199 msgid "Export canceled"
27200 msgstr "Exportation annulée"
27202 #: src/Converter.cpp:877
27203 msgid "The export process was terminated by the user."
27204 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
27206 #: src/Converter.cpp:891
27209 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27212 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27213 "fichier journal LaTeX %1$s."
27215 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27216 msgid "LaTeX failed"
27217 msgstr "Échec de LaTeX"
27219 #: src/Converter.cpp:897
27222 "The external program\n"
27224 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27225 "program's error (check the logs). "
27227 "Le programme externe\n"
27229 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27230 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27232 #: src/Converter.cpp:903
27233 msgid "Output is empty"
27234 msgstr "La sortie est vide"
27236 #: src/Converter.cpp:904
27237 msgid "No output file was generated."
27238 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27240 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
27242 msgstr ", insert : "
27244 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27246 msgstr ", cellule : "
27248 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27249 msgid ", Position: "
27250 msgstr ", position : "
27252 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27255 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27258 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27259 "donc pas été collé."
27261 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27264 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27267 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27268 "n'ont donc pas été collés."
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27271 msgid "Uncodable content"
27272 msgstr "Contenu non codable"
27274 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27277 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27278 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27280 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27281 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27283 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27284 msgid "Unknown branch"
27285 msgstr "Branche inconnue"
27287 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27289 msgstr "&Ne pas ajouter"
27291 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27293 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27294 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27296 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27297 msgid "Layout Not Found"
27298 msgstr "Format introuvable"
27300 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27302 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27304 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27307 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27310 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27313 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27314 "%2$s » vers « %3$s »."
27318 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27319 msgid "Undefined flex inset"
27320 msgstr "Insert flexible non défini"
27322 #: src/Exporter.cpp:45
27325 "The file %1$s already exists.\n"
27327 "Do you want to overwrite that file?"
27329 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27331 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27333 #: src/Exporter.cpp:48
27334 msgid "Overwrite file?"
27335 msgstr "Écraser le fichier ?"
27337 #: src/Exporter.cpp:50
27339 msgstr "&Conserver le fichier"
27341 #: src/Exporter.cpp:51
27342 msgid "Overwrite &all"
27343 msgstr "Écraser &tout"
27345 #: src/Exporter.cpp:51
27346 msgid "&Cancel export"
27347 msgstr "&Annuler l'exportation"
27349 #: src/Exporter.cpp:97
27350 msgid "Couldn't copy file"
27351 msgstr "Copie du fichier impossible"
27353 #: src/Exporter.cpp:98
27355 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27356 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27358 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27363 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27366 msgstr "Sans empattement"
27368 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27371 msgstr "Chasse fixe"
27377 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27382 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27386 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27390 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27394 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27400 msgstr "Petites capitales"
27402 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27406 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27412 msgstr "(Dés)Activer"
27414 #: src/Font.cpp:163
27416 msgid "Emphasis %1$s, "
27417 msgstr "En évidence %1$s, "
27419 #: src/Font.cpp:166
27421 msgid "Underline %1$s, "
27422 msgstr "Souligné %1$s, "
27424 #: src/Font.cpp:169
27426 msgid "Strike out %1$s, "
27427 msgstr "Rayer %1$s, "
27429 #: src/Font.cpp:172
27431 msgid "Cross out %1$s, "
27432 msgstr "Raturer %1$s, "
27434 #: src/Font.cpp:175
27436 msgid "Double underline %1$s, "
27437 msgstr "Soulignement double %1$s, "
27439 #: src/Font.cpp:178
27441 msgid "Wavy underline %1$s, "
27442 msgstr "Soulignement vague %1$s, "
27444 #: src/Font.cpp:181
27446 msgid "Noun %1$s, "
27447 msgstr "Nom propre %1$s, "
27449 #: src/Font.cpp:195
27451 msgid "Language: %1$s, "
27452 msgstr "Langue : %1$s, "
27454 #: src/Font.cpp:198
27456 msgid "Number %1$s"
27457 msgstr "Numéro %1$s"
27459 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27460 msgid "Cannot view file"
27461 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27463 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27465 msgid "File does not exist: %1$s"
27466 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27468 #: src/Format.cpp:682
27470 msgid "No information for viewing %1$s"
27471 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27473 #: src/Format.cpp:692
27475 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27476 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27478 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27479 msgid "Cannot edit file"
27480 msgstr "Modification du fichier impossible"
27482 #: src/Format.cpp:751
27483 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27484 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27486 #: src/Format.cpp:764
27488 msgid "No information for editing %1$s"
27489 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27491 #: src/Format.cpp:775
27493 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27494 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27496 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27497 msgid "Could not find bind file"
27498 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27500 #: src/KeyMap.cpp:230
27503 "Unable to find the bind file\n"
27505 "Please check your installation."
27507 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27509 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27511 #: src/KeyMap.cpp:237
27512 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27513 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27515 #: src/KeyMap.cpp:238
27517 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27518 "Please check your installation."
27520 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27521 "Veuillez vérifier votre installation."
27523 #: src/KeyMap.cpp:245
27526 "Unable to find the bind file\n"
27528 "Falling back to default."
27530 "Fichier de raccourcis\n"
27532 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27534 #: src/KeySequence.cpp:181
27536 msgstr " options : "
27538 #: src/LaTeX.cpp:58
27540 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27541 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27543 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27544 msgid "Running Index Processor."
27545 msgstr "Construction de l'index."
27547 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27548 msgid "Running BibTeX."
27549 msgstr "Exécution de BibTeX."
27551 #: src/LaTeX.cpp:514
27552 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27553 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27555 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27556 msgid "BibTeX error: "
27557 msgstr "Erreur BibTeX : "
27559 #: src/LaTeX.cpp:1422
27560 msgid "Biber error: "
27561 msgstr "Erreur Biber : "
27563 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27564 msgid "Font not available"
27565 msgstr "Police non disponible"
27567 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27570 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27571 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27573 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
27574 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27577 msgid "Could not read configuration file"
27578 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27583 "Error while reading the configuration file\n"
27585 "Please check your installation."
27587 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27589 "Veuillez vérifier votre installation."
27592 msgid "The following files could not be loaded:"
27593 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27597 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27598 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27601 msgid "Cannot remove temporary directory"
27602 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27606 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27607 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27611 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27612 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27615 msgid "Missing filename for this operation."
27616 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27620 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27621 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27624 msgid "No textclass is found"
27625 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27627 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27628 # textclass->classe
27629 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27632 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27633 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27634 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27636 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27637 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27638 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27641 msgid "&Reconfigure"
27642 msgstr "&Reconfigurer"
27645 msgid "&Without LaTeX"
27646 msgstr "&Sans LaTeX"
27648 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27650 msgstr "&Continuer"
27654 "SIGHUP signal caught!\n"
27657 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27662 "SIGFPE signal caught!\n"
27665 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27670 "SIGSEGV signal caught!\n"
27671 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27672 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27673 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27676 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27677 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27678 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27679 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27680 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27681 "Merci et au revoir !"
27684 msgid "LyX crashed!"
27685 msgstr "Crash LyX !"
27691 #: src/LyX.cpp:1015
27692 msgid "Could not create temporary directory"
27693 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27695 #: src/LyX.cpp:1016
27698 "Could not create a temporary directory in\n"
27700 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27702 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27704 "Vérifier que ce chemin\n"
27705 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27707 #: src/LyX.cpp:1080
27708 msgid "Missing user LyX directory"
27709 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27711 #: src/LyX.cpp:1081
27714 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27715 "It is needed to keep your own configuration."
27717 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27718 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27720 #: src/LyX.cpp:1086
27721 msgid "&Create directory"
27722 msgstr "&Créer un répertoire"
27724 #: src/LyX.cpp:1087
27726 msgstr "&Quitter LyX"
27728 #: src/LyX.cpp:1088
27729 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27730 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27732 #: src/LyX.cpp:1092
27734 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27735 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27737 #: src/LyX.cpp:1097
27738 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27739 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27741 #: src/LyX.cpp:1170
27742 msgid "List of supported debug flags:"
27743 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27745 #: src/LyX.cpp:1174
27747 msgid "Setting debug level to %1$s"
27748 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27750 #: src/LyX.cpp:1185
27752 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27753 "Command line switches (case sensitive):\n"
27754 "\t-help summarize LyX usage\n"
27755 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27756 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27757 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27758 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27759 " select the features to debug.\n"
27760 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27761 "\t-x [--execute] command\n"
27762 " where command is a lyx command.\n"
27763 "\t-e [--export] fmt\n"
27764 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27765 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27767 " to see which parameter (which differs from the format "
27769 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27770 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27771 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27772 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27773 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27774 " and filename is the destination filename.\n"
27775 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27776 " where fmt is the import format of choice\n"
27777 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27778 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27779 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27780 " specifying whether all files, main file only, or no "
27782 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27784 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27786 "\t--ignore-error-message which\n"
27787 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27788 " Do not use for final documents! Currently supported "
27790 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27791 "\t-n [--no-remote]\n"
27792 " open documents in a new instance\n"
27793 "\t-r [--remote]\n"
27794 " open documents in an already running instance\n"
27795 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27796 "\t-v [--verbose]\n"
27797 " report on terminal about spawned commands.\n"
27798 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27799 "\t-version summarize version and build info\n"
27800 "Check the LyX man page for more details."
27802 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27803 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27804 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27805 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27806 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27807 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27808 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27809 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27810 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27811 "\t-x [--execute] commande\n"
27812 " où commande est une commande LyX.\n"
27813 "\t-e [--export] fmt\n"
27814 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27815 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27816 "de Fichiers->Nom court\n"
27817 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27818 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27820 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27821 "utiliser 'default'.\n"
27822 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27823 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27824 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27826 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27827 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27828 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27829 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27830 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27831 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27833 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27835 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27836 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27837 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27838 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27839 "\t--ignore-error-message which\n"
27840 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27841 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27842 "actuellement reconnues :\n"
27843 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27844 "\t-n [--no-remote]\n"
27845 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27846 "\t-r [--remote]\n"
27847 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27848 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27849 "\t-v [--verbose]\n"
27850 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27851 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27852 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27853 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27855 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27856 msgid " Git commit hash "
27857 msgstr "Empreinte de validation Git "
27859 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27860 msgid "No system directory"
27861 msgstr "Pas de répertoire système"
27863 #: src/LyX.cpp:1250
27864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27865 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27867 #: src/LyX.cpp:1261
27868 msgid "No user directory"
27869 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27871 #: src/LyX.cpp:1262
27872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27873 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27875 #: src/LyX.cpp:1273
27876 msgid "Incomplete command"
27877 msgstr "Commande incomplète"
27879 #: src/LyX.cpp:1274
27880 msgid "Missing command string after --execute switch"
27881 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27883 #: src/LyX.cpp:1285
27884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27886 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27888 #: src/LyX.cpp:1290
27889 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27890 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27892 #: src/LyX.cpp:1303
27893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27895 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27897 #: src/LyX.cpp:1316
27898 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27900 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27902 #: src/LyX.cpp:1321
27903 msgid "Missing filename for --import"
27904 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27906 # Trouver un meilleur exemple !
27907 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27908 #: src/LyXRC.cpp:3059
27910 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27913 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27916 #: src/LyXRC.cpp:3063
27918 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27920 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27922 #: src/LyXRC.cpp:3071
27924 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27925 "automatically by what you type."
27927 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27928 "automatiquement par ce que vous tapez."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3075
27932 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27935 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27936 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3079
27940 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27942 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27943 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3086
27947 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27948 "the backup file in the same directory as the original file."
27950 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27951 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3090
27955 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27956 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27958 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27959 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27961 #: src/LyXRC.cpp:3094
27962 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27963 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3098
27967 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27968 "its global and local bind/ directories."
27970 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27971 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3102
27974 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27975 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3106
27979 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27980 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27982 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27983 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3113
27987 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27988 "undesired effects."
27990 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27991 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3117
27995 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27996 "prevent undesired effects."
27998 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27999 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3124
28003 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28004 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28006 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
28007 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
28008 "le curseur à l'écran."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3132
28012 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28013 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28014 "the top of the screen"
28016 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
28017 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
28020 #: src/LyXRC.cpp:3136
28021 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28022 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3140
28025 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28026 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
28028 #: src/LyXRC.cpp:3144
28030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28033 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
28034 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3149
28039 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28040 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28042 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
28043 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3153
28047 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28048 "look in its global and local commands/ directories."
28050 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
28051 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
28053 #: src/LyXRC.cpp:3157
28055 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28057 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28060 #: src/LyXRC.cpp:3161
28061 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28062 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28064 #: src/LyXRC.cpp:3165
28066 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28067 "shown after the change has been made.)"
28069 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28070 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28072 #: src/LyXRC.cpp:3169
28073 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28074 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28076 #: src/LyXRC.cpp:3173
28078 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28079 "LyX was started from."
28081 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28082 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3177
28085 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28086 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28088 #: src/LyXRC.cpp:3181
28090 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28091 "value selects the directory LyX was started from."
28093 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28094 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28096 #: src/LyXRC.cpp:3188
28098 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28099 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28100 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28102 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28103 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28104 "makeindex.sh -m $$lang »."
28106 #: src/LyXRC.cpp:3192
28107 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28109 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28111 #: src/LyXRC.cpp:3196
28113 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28114 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28116 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28117 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3200
28120 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28122 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28123 "(écrit en python)."
28125 #: src/LyXRC.cpp:3209
28127 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28128 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28130 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28131 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28133 #: src/LyXRC.cpp:3213
28135 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28137 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28139 #: src/LyXRC.cpp:3217
28141 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28142 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28144 #: src/LyXRC.cpp:3221
28146 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28147 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28148 "name of the second language."
28150 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28151 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28153 #: src/LyXRC.cpp:3225
28154 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28155 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28157 #: src/LyXRC.cpp:3229
28158 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28159 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28161 #: src/LyXRC.cpp:3233
28163 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28166 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28169 #: src/LyXRC.cpp:3237
28171 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28172 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28174 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28175 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28177 #: src/LyXRC.cpp:3241
28179 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28180 "document is the default language."
28182 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28183 "document est la langue implicite."
28185 #: src/LyXRC.cpp:3245
28186 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28188 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28191 #: src/LyXRC.cpp:3249
28192 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28194 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28195 "dernière session LyX."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3253
28198 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28200 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28202 #: src/LyXRC.cpp:3257
28204 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28207 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28208 "celle du document."
28210 #: src/LyXRC.cpp:3261
28211 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28212 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28214 #: src/LyXRC.cpp:3265
28215 msgid "The completion popup delay."
28216 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28218 #: src/LyXRC.cpp:3269
28219 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28221 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28224 #: src/LyXRC.cpp:3273
28225 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28227 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28229 #: src/LyXRC.cpp:3277
28231 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28233 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28234 "de complétion multiple."
28236 #: src/LyXRC.cpp:3281
28238 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28241 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28244 #: src/LyXRC.cpp:3285
28245 msgid "The inline completion delay."
28246 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28248 #: src/LyXRC.cpp:3289
28249 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28251 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28253 #: src/LyXRC.cpp:3293
28254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28255 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28257 #: src/LyXRC.cpp:3297
28258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28259 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28261 #: src/LyXRC.cpp:3301
28262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28263 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28265 #: src/LyXRC.cpp:3305
28267 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28269 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28272 #: src/LyXRC.cpp:3310
28274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28276 "Use the OS native format."
28278 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28279 "d'environnement PATH.\n"
28280 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28282 #: src/LyXRC.cpp:3316
28283 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28285 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28287 #: src/LyXRC.cpp:3320
28288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28290 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28293 #: src/LyXRC.cpp:3324
28294 msgid "Scale the preview size to suit."
28295 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28297 #: src/LyXRC.cpp:3328
28298 msgid "The option to print out in landscape."
28299 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28301 #: src/LyXRC.cpp:3332
28302 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28303 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28305 #: src/LyXRC.cpp:3336
28306 msgid "The option to specify paper type."
28307 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28309 #: src/LyXRC.cpp:3340
28311 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28313 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28314 "désélectionner pour un mouvement logique."
28316 #: src/LyXRC.cpp:3344
28318 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28319 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28321 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28322 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28324 #: src/LyXRC.cpp:3348
28326 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28327 "wrong, override the setting here."
28329 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28330 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28332 #: src/LyXRC.cpp:3354
28333 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28335 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28337 #: src/LyXRC.cpp:3363
28339 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28340 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28341 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28343 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28344 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28345 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28346 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28348 #: src/LyXRC.cpp:3367
28349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28351 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28353 #: src/LyXRC.cpp:3372
28356 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28357 "roughly the same size as on paper."
28359 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28360 "peu près la même taille que sur le papier."
28362 #: src/LyXRC.cpp:3376
28363 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28365 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28366 "position des fenêtres."
28368 #: src/LyXRC.cpp:3380
28370 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28371 "\".out\". Only for advanced users."
28373 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28374 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28376 #: src/LyXRC.cpp:3387
28377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28378 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28380 #: src/LyXRC.cpp:3391
28382 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28383 "when you quit LyX."
28385 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28388 #: src/LyXRC.cpp:3395
28389 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28391 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28393 #: src/LyXRC.cpp:3399
28395 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28396 "value selects the directory LyX was started from."
28398 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28399 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28401 #: src/LyXRC.cpp:3409
28403 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28404 "environment variable.\n"
28405 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28407 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28408 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28409 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28412 #: src/LyXRC.cpp:3416
28414 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28415 "will look in its global and local ui/ directories."
28417 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28418 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28420 #: src/LyXRC.cpp:3426
28422 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28425 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28426 "principale et la sélection."
28428 #: src/LyXRC.cpp:3430
28429 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28431 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28433 #: src/LyXRC.cpp:3434
28435 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28437 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28440 #: src/LyXRC.cpp:3438
28441 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28443 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28444 "mettre « -paper »)"
28446 #: src/LyXVC.cpp:49
28449 msgstr "Verrou %1$s"
28451 #: src/LyXVC.cpp:111
28453 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28454 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28456 #: src/LyXVC.cpp:113
28457 msgid "Retrieve from version control?"
28458 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28460 #: src/LyXVC.cpp:114
28464 #: src/LyXVC.cpp:148
28465 msgid "Document not saved"
28466 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28468 #: src/LyXVC.cpp:149
28469 msgid "You must save the document before it can be registered."
28471 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28474 #: src/LyXVC.cpp:185
28475 msgid "LyX VC: Initial description"
28476 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28478 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28479 msgid "(no initial description)"
28480 msgstr "(pas de description initiale)"
28482 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28483 msgid "LyX VC: Log message"
28484 msgstr "LyX VC : message de journal"
28486 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28487 #: src/LyXVC.cpp:242
28488 msgid "(no log message)"
28489 msgstr "(aucun message de journal)"
28491 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28492 msgid "LyX VC: Log Message"
28493 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28495 #: src/LyXVC.cpp:298
28498 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28501 "Do you want to revert to the older version?"
28503 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28504 "les modifications.\n"
28506 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28508 #: src/LyXVC.cpp:303
28509 msgid "Revert to stored version of document?"
28510 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28512 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28514 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28516 #: src/Paragraph.cpp:2127
28517 msgid "Senseless with this layout!"
28518 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28520 #: src/Paragraph.cpp:2188
28521 msgid "Alignment not permitted"
28522 msgstr "Alignement non autorisé"
28524 #: src/Paragraph.cpp:2189
28526 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28527 "Setting to default."
28529 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28531 "Utilise l'alignement implicite."
28533 #: src/Text.cpp:420
28534 msgid "Unknown Inset"
28535 msgstr "Insert inconnu"
28537 #: src/Text.cpp:536
28538 msgid "Change tracking author index missing"
28539 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28541 #: src/Text.cpp:537
28544 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28545 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28546 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28547 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28549 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28550 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28551 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28552 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28553 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28555 #: src/Text.cpp:553
28556 msgid "Unknown token"
28557 msgstr "Élément inconnu"
28559 #: src/Text.cpp:924
28561 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28564 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28567 #: src/Text.cpp:933
28568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28570 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28573 #: src/Text.cpp:944
28574 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28575 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28577 #: src/Text.cpp:1908
28578 msgid "[Change Tracking] "
28579 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28581 #: src/Text.cpp:1916
28583 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28584 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28586 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28587 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28590 msgstr "Police : %1$s"
28592 #: src/Text.cpp:1931
28594 msgid ", Depth: %1$d"
28595 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28597 #: src/Text.cpp:1937
28598 msgid ", Spacing: "
28599 msgstr ", Espacement : "
28601 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28603 msgstr "Un et Demi"
28605 #: src/Text.cpp:1949
28609 #: src/Text.cpp:1961
28610 msgid ", Paragraph: "
28611 msgstr ", Paragraphe : "
28613 #: src/Text.cpp:1962
28615 msgstr ", Identifiant : "
28617 #: src/Text.cpp:1969
28619 msgstr ", Char: 0x"
28621 #: src/Text.cpp:1971
28622 msgid ", Boundary: "
28623 msgstr ", Frontière : "
28625 #: src/Text2.cpp:411
28626 msgid "No font change defined."
28627 msgstr "Aucune modification de police définie."
28629 #: src/Text3.cpp:195
28630 msgid "Math editor mode"
28631 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28633 #: src/Text3.cpp:197
28634 msgid "No valid math formula"
28635 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28637 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28638 msgid "Already in regular expression mode"
28639 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28641 #: src/Text3.cpp:218
28642 msgid "Regexp editor mode"
28643 msgstr "Mode « expression régulière »"
28645 #: src/Text3.cpp:1534
28647 msgstr "Environnement "
28649 #: src/Text3.cpp:1535
28653 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28654 msgid "Missing argument"
28655 msgstr "Paramètre manquant"
28657 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28658 msgid "Character set"
28661 #: src/Text3.cpp:2525
28662 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28663 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28665 #: src/Text3.cpp:2526
28667 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28668 "The thesaurus is not functional.\n"
28669 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28672 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28673 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28674 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28675 "les instructions de réglage."
28677 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28678 msgid "Paragraph layout set"
28679 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28681 #: src/TextClass.cpp:141
28682 msgid "Plain Layout"
28683 msgstr "Format ordinaire"
28685 #: src/TextClass.cpp:892
28686 msgid "Missing File"
28687 msgstr "Fichier manquant"
28689 #: src/TextClass.cpp:893
28690 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28692 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28694 #: src/TextClass.cpp:896
28695 msgid "Corrupt File"
28696 msgstr "Fichier corrompu"
28698 #: src/TextClass.cpp:897
28699 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28701 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28703 #: src/TextClass.cpp:1681
28706 "The module %1$s has been requested by\n"
28707 "this document but has not been found in the list of\n"
28708 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28709 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28711 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28712 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28713 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28716 #: src/TextClass.cpp:1686
28717 msgid "Module not available"
28718 msgstr "Module non disponible"
28720 #: src/TextClass.cpp:1692
28723 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28724 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28725 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28726 "Missing prerequisites:\n"
28728 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28730 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28731 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28732 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28733 "Pré-requis manquants :\n"
28735 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
28736 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28738 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28739 msgid "Package not available"
28740 msgstr "Paquetage indisponible"
28742 #: src/TextClass.cpp:1704
28744 msgid "Error reading module %1$s\n"
28745 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28747 #: src/TextClass.cpp:1716
28750 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28751 "this document but has not been found in the list of\n"
28752 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28753 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28755 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28756 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28757 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28760 #: src/TextClass.cpp:1721
28761 msgid "Cite Engine not available"
28762 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28764 #: src/TextClass.cpp:1727
28767 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28768 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28769 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28770 "Missing prerequisites:\n"
28772 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28774 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28775 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28776 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28777 "Pré-requis manquants :\n"
28779 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
28782 #: src/TextClass.cpp:1739
28784 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28785 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28787 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28789 msgid "unknown type!"
28790 msgstr "type inconnu !"
28792 #: src/TocBackend.cpp:263
28794 msgid "Index Entries (%1$s)"
28795 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28797 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28798 msgid "Table of Contents"
28799 msgstr "Table des matières"
28801 #: src/TocBackend.cpp:280
28803 msgstr "Modifications"
28805 #: src/TocBackend.cpp:281
28807 msgstr "Inapproprié"
28809 #: src/TocBackend.cpp:282
28813 #: src/TocBackend.cpp:283
28814 msgid "Labels and References"
28815 msgstr "Étiquettes et références"
28817 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28818 msgid "Child Documents"
28819 msgstr "Sous-documents"
28821 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28825 #: src/TocBackend.cpp:287
28829 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28830 msgid "External Material"
28831 msgstr "Objet externe"
28833 #: src/TocBackend.cpp:290
28834 msgid "Nomenclature Entries"
28835 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28837 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28838 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28839 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28840 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28842 msgid "Revision control error."
28843 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28845 #: src/VCBackend.cpp:64
28848 "Some problem occurred while running the command:\n"
28851 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28854 #: src/VCBackend.cpp:636
28856 msgstr "Mis à jour"
28858 #: src/VCBackend.cpp:638
28859 msgid "Locally Modified"
28860 msgstr "Modifié localement"
28862 #: src/VCBackend.cpp:640
28863 msgid "Locally Added"
28864 msgstr "Ajouté localement"
28866 #: src/VCBackend.cpp:642
28867 msgid "Needs Merge"
28868 msgstr "Nécessite une fusion"
28870 #: src/VCBackend.cpp:644
28871 msgid "Needs Checkout"
28872 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28874 #: src/VCBackend.cpp:646
28875 msgid "No CVS file"
28876 msgstr "Pas de fichier CVS"
28878 #: src/VCBackend.cpp:648
28879 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28880 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28882 #: src/VCBackend.cpp:874
28884 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28885 "You have to update from repository first or revert your changes."
28887 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28888 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28889 "abandonner vos modifications."
28891 #: src/VCBackend.cpp:879
28894 "Bad status when checking in changes.\n"
28899 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28904 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28907 "Error when updating from repository.\n"
28908 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28911 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28913 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28914 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28917 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28919 #: src/VCBackend.cpp:962
28922 "There were detected changes in the working directory:\n"
28925 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28926 "revert back to the repository version."
28928 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28931 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28932 "revenir à la version du dépôt."
28934 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28935 #: src/VCBackend.cpp:1531
28936 msgid "Changes detected"
28937 msgstr "Modifications détectées"
28939 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28941 msgstr "&Interrompu"
28943 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28944 msgid "View &Log ..."
28945 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28947 #: src/VCBackend.cpp:987
28950 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28951 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28954 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28956 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28957 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28960 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28962 #: src/VCBackend.cpp:1046
28965 "The document %1$s is not in repository.\n"
28966 "You have to check in the first revision before you can revert."
28968 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28969 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28971 #: src/VCBackend.cpp:1054
28974 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28975 "The status '%2$s' is unexpected."
28977 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28978 "L'état « %2$s » est inattendu."
28980 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28981 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28982 msgid "Error: Could not generate logfile."
28983 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28985 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28987 "Error when committing to repository.\n"
28988 "You have to manually resolve the problem.\n"
28989 "LyX will reopen the document after you press OK."
28991 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28992 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28993 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28995 #: src/VCBackend.cpp:1457
28997 "Error while acquiring write lock.\n"
28998 "Another user is most probably editing\n"
28999 "the current document now!\n"
29000 "Also check the access to the repository."
29002 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
29003 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
29004 "de modifier le document courant !\n"
29005 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
29007 #: src/VCBackend.cpp:1463
29009 "Error while releasing write lock.\n"
29010 "Check the access to the repository."
29012 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
29013 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
29015 #: src/VCBackend.cpp:1522
29018 "There were detected changes in the working directory:\n"
29021 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29026 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29029 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
29033 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29035 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29039 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29041 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29045 #: src/VCBackend.cpp:1591
29046 msgid "SVN File Locking"
29047 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
29049 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29050 msgid "Locking property unset."
29051 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
29053 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29054 msgid "Locking property set."
29055 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
29057 #: src/VCBackend.cpp:1593
29058 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29059 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29061 #: src/VSpace.cpp:162
29062 msgid "Default skip"
29065 #: src/VSpace.cpp:165
29069 #: src/VSpace.cpp:168
29070 msgid "Medium skip"
29073 #: src/VSpace.cpp:171
29077 #: src/VSpace.cpp:174
29078 msgid "Vertical fill"
29079 msgstr "Ressort vertical"
29081 #: src/VSpace.cpp:181
29085 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29088 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29089 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29091 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29092 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29094 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29095 msgid "Reload saved document?"
29096 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29098 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29099 msgid "Yes, &Reload"
29100 msgstr "Oui, &recharger"
29102 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29103 msgid "No, &Keep Changes"
29104 msgstr "Non, &garder les modifications"
29106 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29108 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29109 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29112 msgid "File not readable!"
29113 msgstr "Fichier illisible !"
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29118 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29120 "Do you want to create a new document?"
29122 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29124 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29126 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29127 msgid "Create new document?"
29128 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29130 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29134 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29137 "The specified document template\n"
29139 "could not be read."
29141 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29143 "n'a pas pu être ouvert."
29145 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29146 msgid "Could not read template"
29147 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29150 msgid "Standard[[Bullets]]"
29153 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29174 msgid "Unavailable:"
29175 msgstr "Indisponible :"
29177 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29179 msgid "Unavailable: %1$s"
29180 msgstr "Indisponible : %1$s"
29182 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29183 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29184 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29185 msgid "Uncategorized"
29186 msgstr "Sans catégorie"
29188 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29189 msgid "Directories"
29190 msgstr "Répertoires"
29192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29197 msgid "Master document"
29198 msgstr "Document maître"
29200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29202 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29211 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29212 "Continue searching from the beginning?"
29214 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29215 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29220 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29221 "Continue searching from the end?"
29223 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29224 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29227 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29228 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29231 msgid "Advanced search cancelled by user"
29232 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29235 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29236 msgid "Wrap search?"
29237 msgstr "Recherche récursive ?"
29239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29240 msgid "Nothing to search"
29241 msgstr "Rien à rechercher"
29243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29244 msgid "No open document(s) in which to search"
29245 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29248 msgid "Advanced Find and Replace"
29249 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29251 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29252 msgid "Float Settings"
29253 msgstr "Paramètres de flottant"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29256 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29257 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29261 "Please install correctly to estimate the great\n"
29262 "amount of work other people have done for the LyX project."
29264 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour évaluer\n"
29265 "l'énorme volume de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29268 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29269 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29272 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29273 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29277 "Please install correctly to see what has changed\n"
29278 "for this version of LyX."
29280 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour apprécier les "
29282 "intervenus dans cette version de LyX."
29284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29285 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29286 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29291 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29292 "1995--%1$s LyX Team"
29294 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29295 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29299 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29300 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29301 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29302 "any later version."
29304 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29305 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29306 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29307 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29311 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29312 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29313 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29314 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29315 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29316 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29317 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29319 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29320 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29321 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29322 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29323 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29324 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29328 msgid "not released yet"
29329 msgstr "pas encore publié"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29334 "LyX Version %1$s\n"
29337 "Version LyX %1$s\n"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29341 msgid "Built from git commit hash "
29342 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29345 msgid "Library directory: "
29346 msgstr "Répertoire système : "
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29349 msgid "User directory: "
29350 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29354 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29355 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29359 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29360 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29364 msgstr "À propos de LyX"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29371 msgstr "LyX : %1$s"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29375 msgstr "À propos de %1"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29378 msgid "Preferences"
29379 msgstr "Préférences"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29382 msgid "Reconfigure"
29383 msgstr "Reconfigurer"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29387 msgstr "Quitter %1"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29390 msgid "Nothing to do"
29391 msgstr "Rien à faire"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29394 msgid "Unknown action"
29395 msgstr "Action inconnue"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29398 msgid "Command not handled"
29399 msgstr "Commande non gérée"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29402 msgid "Command disabled"
29403 msgstr "Commande désactivée"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29406 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29407 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29410 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29411 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29414 msgid "Wrong focus!"
29415 msgstr "Mauvaise cible ! "
29417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29418 msgid "Running configure..."
29419 msgstr "Lancement de configure..."
29421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29422 msgid "Reloading configuration..."
29423 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29426 msgid "System reconfiguration failed"
29427 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29431 "The system reconfiguration has failed.\n"
29432 "Default textclass is used but LyX may\n"
29433 "not be able to work properly.\n"
29434 "Please reconfigure again if needed."
29436 "La reconfiguration a échoué.\n"
29437 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29438 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29439 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29442 msgid "System reconfigured"
29443 msgstr "Système reconfiguré"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29447 "The system has been reconfigured.\n"
29448 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29449 "updated document class specifications."
29451 "Le système a été reconfiguré.\n"
29452 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29453 "les classes de document mises à jour."
29455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29461 msgid "Opening help file %1$s..."
29462 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29465 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29466 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29470 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29472 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29477 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29478 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29482 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29483 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29487 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29488 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29491 msgid "Unable to save document defaults"
29492 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29496 msgid "Unknown function."
29497 msgstr "Fonction inconnue."
29499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29500 msgid "The current document was closed."
29501 msgstr "Le document courant était fermé."
29503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29505 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29506 "documents and exit.\n"
29510 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29511 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29517 msgid "Software exception Detected"
29518 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29522 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29523 "unsaved documents and exit."
29525 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29526 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29530 msgid "Could not find UI definition file"
29531 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29536 "Error while reading the included file\n"
29538 "Please check your installation."
29540 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29542 "Veuillez vérifier votre installation."
29544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29545 msgid "Could not find default UI file"
29546 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29550 "LyX could not find the default UI file!\n"
29551 "Please check your installation."
29553 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29554 "Veuillez vérifier votre installation."
29556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29559 "Error while reading the configuration file\n"
29561 "Falling back to default.\n"
29562 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29563 "check which User Interface file you are using."
29565 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29567 "Retour à la configuration implicite.\n"
29568 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29569 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29572 msgid "Bibliography Item Settings"
29573 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29576 msgid "BibTeX Bibliography"
29577 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29581 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29582 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29583 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29584 "this is the place you should store it."
29586 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29587 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29588 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29589 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29593 msgid "Biblatex Bibliography"
29594 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29597 msgid "all reference units"
29598 msgstr "toutes les entités de références"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29608 msgstr "D&ocuments"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29611 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29612 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29615 msgid "Select a BibTeX database to add"
29616 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29619 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29620 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29623 msgid "Select a BibTeX style"
29624 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29628 msgstr "Aucun cadre tracé"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29631 msgid "Simple rectangular frame"
29632 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29635 msgid "Oval frame, thin"
29636 msgstr "Cadre oval, fin"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29639 msgid "Oval frame, thick"
29640 msgstr "Cadre oval, épais"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29643 msgid "Drop shadow"
29644 msgstr "Ombre en relief"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29647 msgid "Shaded background"
29648 msgstr "Fond ombré"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29651 msgid "Double rectangular frame"
29652 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29656 msgstr "Profondeur"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29659 msgid "Total Height"
29660 msgstr "Hauteur totale"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29663 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29668 msgid "Box Settings"
29669 msgstr "Paramètres de boîte"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29672 msgid "Branch Settings"
29673 msgstr "Paramètres de branche"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29684 msgid "Filename Suffix"
29685 msgstr "Suffixe du fichier"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29707 msgid "Enter new branch name"
29708 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29713 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29714 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29716 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29718 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29722 msgstr "&Fusionner"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29725 msgid "Renaming failed"
29726 msgstr "Échec de la modification du nom"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29729 msgid "The branch could not be renamed."
29730 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29733 msgid "Merge Changes"
29734 msgstr "Fusionner les modifications"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29741 "Modifié par %1$\n"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29745 msgid "Change made on %1\n"
29746 msgstr "Modifié le %1$\n"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29759 msgstr "Petites capitales"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29762 msgid "(Without)[[underlining]]"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29766 msgid "Single[[underlining]]"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29770 msgid "Double[[underlining]]"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29778 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29782 msgid "Single[[strikethrough]]"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29787 msgstr "Avec des /"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29790 msgid "(Without)[[color]]"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29794 msgid "Text Properties"
29795 msgstr "Propriétés du texte"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29798 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29800 msgstr "Effacer le texte"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29803 msgid "All avail. citations"
29804 msgstr "Toutes les citations dispo."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29807 msgid "Regular e&xpression"
29808 msgstr "Expression r&égulière"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29811 msgid "Case se&nsitive"
29812 msgstr "Se&lon la casse"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29815 msgid "Search as you &type"
29816 msgstr "Chercher à la &volée"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29819 msgid "General text befo&re:"
29820 msgstr "Texte général a&vant :"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29823 msgid "General &text after:"
29824 msgstr "Texte général a&près :"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29828 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29829 "individual items, double-click on the respective entry above."
29831 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29832 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29836 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29837 "items, double-click on the respective entry above."
29839 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29840 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29843 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29844 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29847 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29848 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29851 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29853 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29857 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29858 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29865 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29866 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29869 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29870 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29873 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29875 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29880 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29882 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29883 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29886 msgid "Text before"
29887 msgstr "Texte avant"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29891 msgstr "Clé de citation"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29895 msgstr "Texte après"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29898 msgid "LinkBack PDF"
29899 msgstr "LinkBack PDF"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29912 msgstr "Fichiers %1$s"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29915 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29916 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29926 msgid "Overwrite external file?"
29927 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29931 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29932 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29935 msgid "List of previous commands"
29936 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29939 msgid "Next command"
29940 msgstr "Commande suivante"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29943 msgid "Compare LyX files"
29944 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29947 msgid "Select document"
29948 msgstr "Sélectionner le document"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29953 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29954 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29957 msgid "Error while comparing documents."
29958 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29962 msgstr "Interrompu"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29969 msgid "Aborting process..."
29970 msgstr "Interruption du traitement..."
29972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29973 msgid "differences"
29974 msgstr "différences"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29977 msgid "Compare different revisions"
29978 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29981 msgid "big[[delimiter size]]"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29985 msgid "Big[[delimiter size]]"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29989 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29993 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29997 msgid "Math Delimiter"
29998 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
30012 msgid "Module not found!"
30013 msgstr "Module introuvable !"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
30016 msgid "Press button to check validity..."
30017 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
30020 msgid "Layout is valid!"
30021 msgstr "Le format est valide !"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
30024 msgid "Layout is invalid!"
30025 msgstr "Format invalide !"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
30028 msgid "Conversion to current format impossible!"
30029 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
30032 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30033 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
30036 msgid "Convert to current format"
30037 msgstr "Conversion vers le format courant"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
30040 msgid "Document Settings"
30041 msgstr "Paramètres du document"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30045 msgid "Child Document"
30046 msgstr "Sous-document"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
30049 msgid "Include to Output"
30050 msgstr "Inclus dans le résultat"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
30053 msgid "Language Default (no inputenc)"
30054 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30070 msgid "Class Default"
30071 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30075 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30076 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30078 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30079 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30080 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
30097 msgstr "sophistiqué"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30108 msgid "US executive"
30109 msgstr "Executive US"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
30228 msgid "Appears in TOC"
30229 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30236 msgid "Load automatically"
30237 msgstr "Charger automatiquement"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30240 msgid "Load always"
30241 msgstr "Toujours charger"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30244 msgid "Do not load"
30245 msgstr "Ne pas charger"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30248 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30249 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30253 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30254 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30257 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30258 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30262 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30263 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30268 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30269 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30274 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30275 "all required packages (%2$s) installed."
30277 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30278 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30282 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30284 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30288 msgid "Document Class"
30289 msgstr "Classe de document"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30296 msgid "Local Layout"
30297 msgstr "Format local"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30300 msgid "Text Layout"
30301 msgstr "Format du texte"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30304 msgid "Page Margins"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30312 msgid "Numbering & TOC"
30313 msgstr "Numérotation & TdM"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30320 msgid "PDF Properties"
30321 msgstr "Propriétés du PDF"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30324 msgid "Math Options"
30325 msgstr "Options mode math"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30332 msgid "Formats[[output]]"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30336 msgid "LaTeX Preamble"
30337 msgstr "Préambule LaTeX"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30341 msgid "&Default..."
30342 msgstr "&Implicite..."
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30349 msgid " (not installed)"
30350 msgstr " (pas installé)"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30353 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30354 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30357 msgid " (not available)"
30358 msgstr " (indisponible)"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30361 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30362 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30369 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30370 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30374 msgid "Local layout file"
30375 msgstr "Fichier de format local"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30379 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30380 "file, not one in the system or user directory.\n"
30381 "Your document will not work with this layout if you\n"
30382 "move the layout file to a different directory."
30384 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30385 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30386 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30387 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30388 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30391 msgid "&Set Layout"
30392 msgstr "&Sélectionner le format"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30395 msgid "Unable to read local layout file."
30396 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30399 msgid "This is a local layout file."
30400 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30403 msgid "Select master document"
30404 msgstr "Sélectionner le document maître"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30407 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30408 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30413 msgid "Unapplied changes"
30414 msgstr "Modifications non appliquées"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30420 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30421 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30423 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30424 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30430 msgstr "Aban&donner"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
30434 msgid "Unable to set document class."
30435 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30438 msgid "Basic numerical"
30439 msgstr "Numérique de base"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30442 msgid "Author-year"
30443 msgstr "Auteur-année"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30446 msgid "Author-number"
30447 msgstr "Auteur-numéro"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30451 msgid "%1$s and %2$s"
30452 msgstr "%1$s et %2$s"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30457 msgstr "%1$s, %2$s"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30461 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30462 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30466 msgid "%1$s (unavailable)"
30467 msgstr "%1$s (indisponible)"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30470 msgid "Module provided by document class."
30471 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30475 msgid "Category: %1$s."
30476 msgstr "Categorie : %1$s."
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30480 msgid "Package(s) required: %1$s."
30481 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30489 msgid "Modules required: %1$s."
30490 msgstr "Modules requis : %1$s."
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30494 msgid "Modules excluded: %1$s."
30495 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30498 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30499 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
30503 msgstr "par partie"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
30506 msgid "per chapter"
30507 msgstr "par chapitre"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30510 msgid "per section"
30511 msgstr "par section"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30514 msgid "per subsection"
30515 msgstr "par sous-section"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30518 msgid "per child document"
30519 msgstr "par sous-document"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
30522 msgid "[No options predefined]"
30523 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30526 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30527 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
30530 msgid "&Use Hyperref Support"
30531 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30534 msgid "Can't set layout!"
30535 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30539 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30540 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
30544 msgstr "Introuvable"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30547 msgid "Assigned master does not include this file"
30548 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30553 "You must include this file in the document\n"
30554 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30557 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30558 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30559 "« document maître »."
30561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30562 msgid "Could not load master"
30563 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
30568 "The master document '%1$s'\n"
30569 "could not be loaded."
30571 "Le document maître %1$s\n"
30572 " n'a pas pu être chargé."
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30575 msgid "(Module name: %1)"
30576 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30579 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30580 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30584 msgstr "Littéraire"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30588 msgstr "Liste des erreurs"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30592 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30593 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30597 msgstr "Haut gauche"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30600 msgid "Bottom left"
30601 msgstr "Bas gauche"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30604 msgid "Baseline left"
30605 msgstr "Ligne de base gauche"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30609 msgstr "Haut centre"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30612 msgid "Bottom center"
30613 msgstr "Bas centre"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30616 msgid "Baseline center"
30617 msgstr "Ligne de Base Centre"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30621 msgstr "Haut droite"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30624 msgid "Bottom right"
30625 msgstr "Bas Droite"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30628 msgid "Baseline right"
30629 msgstr "Ligne de base droite"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30636 msgid "Select external file"
30637 msgstr "Choisir le fichier externe"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30640 msgid "automatically"
30641 msgstr "automatiquement"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30644 msgid "Dissolve previous group?"
30645 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30650 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30651 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30652 "because this graphic was its only member.\n"
30653 "How do you want to proceed?"
30655 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30656 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30657 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30658 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30662 msgid "Stick with group '%1$s'"
30663 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30667 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30668 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30673 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30674 "the group will be dissolved,\n"
30675 "because this graphic was its only member.\n"
30676 "How do you want to proceed?"
30678 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30679 "le groupe sera dissous,\n"
30680 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30681 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30685 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30686 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30689 msgid "Enter unique group name:"
30690 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30693 msgid "Group already defined!"
30694 msgstr "Groupe déjà défini !"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30698 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30699 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30702 msgid "Set max. &width:"
30703 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30706 msgid "Set max. &height:"
30707 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30710 msgid "Maximal width of image in output"
30711 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30714 msgid "Maximal height of image in output"
30715 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30730 msgid "in[[unit of measure]]"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30734 msgid "Select graphics file"
30735 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30743 msgid "Interword Space"
30744 msgstr "Espace entre mots"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30749 msgstr "Espace fine"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30752 msgid "Medium Space"
30753 msgstr "Espace moyenne"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30756 msgid "Thick Space"
30757 msgstr "Espace large"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30761 msgid "Negative Thin Space"
30762 msgstr "Espace fine négative"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30766 msgid "Negative Medium Space"
30767 msgstr "Espace moyenne négative"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30771 msgid "Negative Thick Space"
30772 msgstr "Espace large négative"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30775 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30776 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30779 msgid "Quad (1 em)"
30780 msgstr "Cadratin (1 em)"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30783 msgid "Double Quad (2 em)"
30784 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30788 msgid "Horizontal Fill"
30789 msgstr "Ressort horizontal"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30792 msgid "Visible Space"
30793 msgstr "Espace visible"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30797 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30798 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30799 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30801 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30802 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30803 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30806 msgid "Horizontal Space Settings"
30807 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30810 msgid "Hyperlink Settings"
30811 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30817 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30819 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30820 "paramètres disponibles."
30822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30823 msgid "Select document to include"
30824 msgstr "Choisir le sous-document"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30827 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30828 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30831 msgid "Index Entry Settings"
30832 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30835 msgid "Label Color"
30836 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30839 msgid "Cannot remove standard index"
30840 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30843 msgid "The default index cannot be removed."
30844 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30846 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30847 msgid "Enter new index name"
30848 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30851 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30852 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30864 msgstr "raccourcis"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30895 msgid "Info Inset Settings"
30896 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30902 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30914 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30915 msgid "Label Settings"
30916 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30919 msgid "Line Settings"
30920 msgstr "Paramètres de ligne"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30923 msgid "No language"
30924 msgstr "Pas de language"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30927 msgid "Program Listing Settings"
30928 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30932 msgstr "Pas de dialecte"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30936 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30947 msgid "Literate Programming Build Log"
30948 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30951 msgid "lyx2lyx Error Log"
30952 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30955 msgid "Version Control Log"
30956 msgstr "Historique du contrôle de version"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30959 msgid "Log file not found."
30960 msgstr "Fichier journal introuvable."
30962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30963 msgid "No literate programming build log file found."
30965 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30968 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30969 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30972 msgid "No version control log file found."
30973 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30975 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30979 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30983 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30987 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30991 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30995 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30997 msgstr "Insérer une matrice"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31001 msgstr "Insérer une matrice"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31005 msgstr "Insérer une matrice"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31009 msgstr "Insérer une matrice"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31013 msgstr "Insérer une matrice"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31016 msgid "Math Matrix"
31017 msgstr "Matrice mathématique"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31020 msgid "Nomenclature Settings"
31021 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31024 msgid "Note Settings"
31025 msgstr "Paramètres de note"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31028 msgid "Paragraph Settings"
31029 msgstr "Paramètres de paragraphe"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31033 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31034 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31036 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31037 "the items is used."
31039 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
31040 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
31041 "comme Liste et Description.\n"
31042 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
31043 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31046 msgid "Phantom Settings"
31047 msgstr "Paramètres fantôme"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31050 msgid "&System files"
31051 msgstr "&Fichiers système"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31054 msgid "&User files"
31055 msgstr "Fichiers &utilisateur"
31058 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31059 # A faire (27/01/13) JPC
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31061 msgid "Look & Feel"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31065 msgid "File Handling"
31066 msgstr "Gestion des fichiers"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31069 msgid "Keyboard/Mouse"
31070 msgstr "Clavier/Souris"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31073 msgid "Input Completion"
31074 msgstr "Complétion de saisie"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31078 msgstr "&Commande :"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31083 msgstr "&Commande :"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31086 msgid "Screen Fonts"
31087 msgstr "Polices d'écran"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31091 msgstr "Répertoires"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31094 msgid "Select directory for example files"
31095 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31098 msgid "Select a document templates directory"
31099 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31102 msgid "Select a temporary directory"
31103 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31106 msgid "Select a backups directory"
31107 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31110 msgid "Select a document directory"
31111 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31115 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31119 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31123 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31127 msgid "Spellchecker"
31128 msgstr "Correcteur Orthographique"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31148 msgstr "Convertisseurs"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31151 msgid "SECURITY WARNING!"
31152 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31156 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31157 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31158 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31159 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31161 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31162 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31163 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31164 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31165 "recommandée est NON."
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31168 msgid "File Formats"
31169 msgstr "Formats de fichier"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31172 msgid "Format in use"
31173 msgstr "Format utilisé"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31177 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31178 "converter. Please remove the converter first."
31180 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31181 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31184 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31186 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31187 "le convertisseur."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31190 msgid "LyX needs to be restarted!"
31191 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31195 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31198 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31199 "qu'après un redémarrage de LyX."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31202 msgid "User Interface"
31203 msgstr "Interface utilisateur"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31214 msgid "Document Handling"
31215 msgstr "Gestion des documents"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31223 msgstr "Raccourcis"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31234 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31235 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31238 msgid "Mathematical Symbols"
31239 msgstr "Symboles mathématiques"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31242 msgid "Document and Window"
31243 msgstr "Document et fenêtre"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31246 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31247 msgstr "Polices, formats et classes"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31250 msgid "System and Miscellaneous"
31251 msgstr "Système et divers"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31255 msgstr "&Restaurer"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31259 msgid "Failed to create shortcut"
31260 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31263 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31264 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31267 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31268 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31271 msgid "Invalid or empty key sequence"
31272 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31277 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31278 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31280 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31281 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31285 msgid "Redefine shortcut?"
31286 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31290 msgstr "&Redéfinir"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31293 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31294 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31301 msgid "Choose bind file"
31302 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31305 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31306 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31309 msgid "Choose UI file"
31310 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31313 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31314 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31317 msgid "Choose keyboard map"
31318 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31321 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31322 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31325 msgid "Longest label width"
31326 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31329 msgid "Nomenclature List Settings"
31330 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31333 msgid "Index Settings"
31334 msgstr "Paramètres d'index"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31337 msgid "<All indexes>"
31338 msgstr "<Tous les index>"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31341 msgid "Progress/Debug Messages"
31342 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31345 msgid "Debug Level"
31346 msgstr "Niveau d'analyse"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31352 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31353 msgid "Cross-reference"
31354 msgstr "Référence croisée"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31357 msgid "All available labels"
31358 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31361 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31363 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31366 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31367 msgid "By Occurrence"
31368 msgstr "Par occurrence"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31372 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31376 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31382 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31383 msgid "Jump back to the original cursor location"
31384 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31387 msgid "<No prefix>"
31388 msgstr "<Sans prefixe>"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31391 msgid "Find and Replace"
31392 msgstr "Rechercher et remplacer"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31395 msgid "Export or Send Document"
31396 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31400 msgstr "Afficher le fichier"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31403 msgid "Error -> Cannot load file!"
31404 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31407 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31408 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31412 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31414 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31417 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31418 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31421 msgid "Basic Latin"
31422 msgstr "Latin de base"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31425 msgid "Latin-1 Supplement"
31426 msgstr "Supplément Latin-1"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31429 msgid "Latin Extended-A"
31430 msgstr "Latin étendu A"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31433 msgid "Latin Extended-B"
31434 msgstr "Latin étendu B"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31437 msgid "IPA Extensions"
31438 msgstr "Alphabet phonétique international"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31441 msgid "Spacing Modifier Letters"
31442 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31445 msgid "Combining Diacritical Marks"
31446 msgstr "Diacritiques"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31450 msgstr "Cyrillique"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31458 msgstr "Dévanâgarî"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31466 msgstr "Gourmoukhî"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31470 msgstr "Goudjarati"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31481 msgid "Hangul Jamo"
31482 msgstr "Jamos hangûl"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31485 msgid "Phonetic Extensions"
31486 msgstr "Supplément phonétique"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31489 msgid "Latin Extended Additional"
31490 msgstr "Latin étendu additionnel"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31493 msgid "Greek Extended"
31494 msgstr "Grec étendu"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31497 msgid "General Punctuation"
31498 msgstr "Ponctuation générale"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31501 msgid "Superscripts and Subscripts"
31502 msgstr "Exposant et indices"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31505 msgid "Currency Symbols"
31506 msgstr "Symboles monétaires"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31509 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31510 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31513 msgid "Letterlike Symbols"
31514 msgstr "Symboles de type lettre"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31517 msgid "Number Forms"
31518 msgstr "Formes numérales"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31521 msgid "Mathematical Operators"
31522 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31525 msgid "Miscellaneous Technical"
31526 msgstr "Signes techniques divers"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31529 msgid "Control Pictures"
31530 msgstr "Pictogrammes de commande"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31533 msgid "Optical Character Recognition"
31534 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31537 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31538 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31541 msgid "Box Drawing"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31545 msgid "Block Elements"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31549 msgid "Geometric Shapes"
31550 msgstr "Formes géométriques"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31553 msgid "Miscellaneous Symbols"
31554 msgstr "Symboles divers"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31561 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31562 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31565 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31566 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31581 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31582 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31589 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31590 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31593 msgid "CJK Compatibility"
31594 msgstr "Compatibilité CJC"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31597 msgid "CJK Unified Ideographs"
31598 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31601 msgid "Hangul Syllables"
31602 msgstr "Syllabes hangûl"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31605 msgid "High Surrogates"
31606 msgstr "Demi-zone haute"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31609 msgid "Private Use High Surrogates"
31610 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31613 msgid "Low Surrogates"
31614 msgstr "Demi-zone basse"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31617 msgid "Private Use Area"
31618 msgstr "Zone à usage privé"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31621 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31622 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31625 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31626 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31629 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31630 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31633 msgid "Combining Half Marks"
31634 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31637 msgid "CJK Compatibility Forms"
31638 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31641 msgid "Small Form Variants"
31642 msgstr "Petites variantes de forme"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31645 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31646 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31649 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31650 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31653 msgid "Linear B Syllabary"
31654 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31657 msgid "Linear B Ideograms"
31658 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31661 msgid "Aegean Numbers"
31662 msgstr "Nombres égéens"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31665 msgid "Ancient Greek Numbers"
31666 msgstr "Nombres grecs anciens"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31670 msgstr "Alphabet italique"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31678 msgstr "Ougaritique"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31681 msgid "Old Persian"
31682 msgstr "Vieux perse"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31697 msgid "Cypriot Syllabary"
31698 msgstr "Syllabaire chypriote"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31702 msgstr "Kharochthî"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31705 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31706 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31709 msgid "Musical Symbols"
31710 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31713 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31714 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31717 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31718 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31721 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31722 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31725 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31726 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31729 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31730 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31734 msgstr "Étiquettes"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31737 msgid "Variation Selectors Supplement"
31738 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31741 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31742 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31745 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31746 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31749 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31750 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31756 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31757 msgid "Tabular Settings"
31758 msgstr "Paramètres de tableau"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31761 msgid "Insert Table"
31762 msgstr "Insérer un tableau"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31765 msgid "TeX Information"
31766 msgstr "Informations TeX"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31769 msgid "No thesaurus available for this language!"
31770 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31787 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31788 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31792 msgstr "déplaçable"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31796 msgstr "non déplaçable"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31799 msgid "Vertical Space Settings"
31800 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31805 "Processor[[welcome banner]]"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31811 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31819 msgid "unknown version"
31820 msgstr "version inconnue"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31824 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31825 "Right click to change."
31827 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31828 "document. Faites un clic droit pour changer."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31832 msgid "Successful export to format: %1$s"
31833 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31837 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31838 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31842 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31843 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31847 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31848 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31852 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31853 msgstr "Conversion interrompue lors du pré-visionnement du format : %1$s"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31857 msgstr "Quitter LyX"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31860 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31861 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31865 msgid "%1$s (modified externally)"
31866 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31869 msgid "Welcome to LyX!"
31870 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31873 msgid "Automatic save done."
31874 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31877 msgid "Automatic save failed!"
31878 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31881 msgid "Command not allowed without any document open"
31882 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31886 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31887 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31890 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31891 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31894 msgid "Select template file"
31895 msgstr "Choisir le modèle"
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31902 msgid "Document not loaded."
31903 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31906 msgid "Select document to open"
31907 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31917 "The directory in the given path\n"
31921 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31927 msgid "Opening document %1$s..."
31928 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31932 msgid "Document %1$s opened."
31933 msgstr "Document %1$s ouvert."
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31936 msgid "Version control detected."
31937 msgstr "Contrôle de version détecté."
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31941 msgid "Could not open document %1$s"
31942 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31945 msgid "Couldn't import file"
31946 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31950 msgid "No information for importing the format %1$s."
31951 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31955 msgid "Select %1$s file to import"
31956 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31961 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31964 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31965 "Importation interrompue.\""
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31971 "The document %1$s already exists.\n"
31973 "Do you want to overwrite that document?"
31975 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31977 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31981 msgid "Overwrite document?"
31982 msgstr "Écraser le document ?"
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31986 msgid "Importing %1$s..."
31987 msgstr "Importe %1$s..."
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31994 msgid "file not imported!"
31995 msgstr "fichier non importé !"
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32002 msgid "Select LyX document to insert"
32003 msgstr "Choisir le document à insérer"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32006 msgid "Choose a filename to save document as"
32007 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32014 "is already open in your current session.\n"
32015 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32016 "Do you want to choose a new filename?"
32020 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
32021 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
32022 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32025 msgid "Chosen File Already Open"
32026 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32037 "The document %1$s is already registered.\n"
32039 "Do you want to choose a new name?"
32041 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
32043 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32046 msgid "Rename document?"
32047 msgstr "Renommer le document ?"
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32050 msgid "Copy document?"
32051 msgstr "Copier le document ?"
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32058 msgid "Choose a filename to export the document as"
32059 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32062 msgid "Guess from extension (*.*)"
32063 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32068 "The document %1$s could not be saved.\n"
32070 "Do you want to rename the document and try again?"
32072 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32074 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32077 msgid "Rename and save?"
32078 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32082 msgstr "&Réessayer"
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32087 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32088 "Would you like to close or hide the document?\n"
32090 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32091 "the menu: View->Hidden->...\n"
32093 "To remove this question, set your preference in:\n"
32094 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32096 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32097 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32099 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32100 "Affichage->Caché->...\n"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32103 msgid "Close or hide document?"
32104 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32111 msgid "Close document"
32112 msgstr "Fermer le document"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32115 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32117 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32122 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32124 "Do you want to save the document?"
32126 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32128 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32131 msgid "Save new document?"
32132 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32137 msgstr "&Enregistrer"
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32144 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32146 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32148 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32153 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32155 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32157 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32159 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32162 msgid "Save changed document?"
32163 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32166 msgid "Save document?"
32167 msgstr "Enregistrer le document ?"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32176 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32178 "Do you want to save the document?"
32180 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32182 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32189 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32193 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32194 "les modifications locales seront perdues."
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32197 msgid "Reload externally changed document?"
32198 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32201 msgid "Document could not be checked in."
32202 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32205 msgid "Error when setting the locking property."
32206 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32209 msgid "Directory is not accessible."
32210 msgstr "Répertoire inaccessible."
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32214 msgid "Opening child document %1$s..."
32215 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32219 msgid "No buffer for file: %1$s."
32220 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32223 msgid "Inverse Search Failed"
32224 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32228 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32229 "You may need to update the viewed document."
32231 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32232 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32235 msgid "Export Error"
32236 msgstr "Exporter l'erreur"
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32239 msgid "Error cloning the Buffer."
32240 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32243 msgid "Exporting ..."
32244 msgstr "Exportation en cours..."
32246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32247 msgid "Previewing ..."
32248 msgstr "Visionnement en cours..."
32250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32251 msgid "Document not loaded"
32252 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32255 msgid "Select file to insert"
32256 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32259 msgid "All Files (*)"
32260 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32265 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32266 "on disk of the document %1$s?"
32268 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32269 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32274 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32275 "version of the document %1$s?"
32277 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32278 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32281 msgid "Revert to saved document?"
32282 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32285 msgid "Saving all documents..."
32286 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32289 msgid "All documents saved."
32290 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32293 msgid "Developer mode is now enabled."
32294 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32297 msgid "Developer mode is now disabled."
32298 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32301 msgid "Toolbars unlocked."
32302 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32305 msgid "Toolbars locked."
32306 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32310 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32311 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32315 msgid "%1$s unknown command!"
32316 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32319 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32320 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32323 msgid "Please, preview the document first."
32324 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32327 msgid "Couldn't proceed."
32328 msgstr "Impossible de poursuivre."
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32331 msgid "Disable Shell Escape"
32332 msgstr "Désactiver shell escape"
32334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32336 msgid "Code Preview"
32337 msgstr "Aperçu de code"
32339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32340 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32341 msgstr "%1, aperçu"
32343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32345 msgstr "Fermer le fichier"
32347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32348 msgid "%1 (read only)"
32349 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32352 msgid "%1 (modified externally)"
32353 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32357 msgstr "Cacher l'onglet"
32359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32361 msgstr "Fermer l'onglet"
32363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32364 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32365 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32367 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32368 msgid "Wrap Float Settings"
32369 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32371 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32372 msgid "Click to detach"
32373 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32375 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32377 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32379 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32382 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32383 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32384 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32388 msgid "%1$s (unknown)"
32389 msgstr "%1$s (inconnu)"
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32397 msgstr "Aucun groupe défini"
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32400 msgid "More Spelling Suggestions"
32401 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32404 msgid "Add to personal dictionary|n"
32405 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32408 msgid "Ignore all|I"
32409 msgstr "Tout ignorer|T"
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32412 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32413 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32420 msgid "More Languages ...|M"
32421 msgstr "Autres langues...|A"
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32428 msgid "<No Documents Open>"
32429 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32432 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32433 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32436 msgid "View (Other Formats)|F"
32437 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32440 msgid "Update (Other Formats)|p"
32441 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32445 msgid "View [%1$s]|V"
32446 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32450 msgid "Update [%1$s]|U"
32451 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32454 msgid "No Custom Insets Defined!"
32455 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32458 msgid "(No Document Open)"
32459 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32462 msgid "Master Document"
32463 msgstr "Document maître"
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32466 msgid "Other Lists"
32467 msgstr "Autres listes"
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32470 msgid "(Empty Table of Contents)"
32471 msgstr "Table des matières vide"
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32474 msgid "Open Outliner..."
32475 msgstr "Ouvrir le plan..."
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32478 msgid "Other Toolbars"
32479 msgstr "Autres barres d'outils"
32481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32482 msgid "No Branches Set for Document!"
32483 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32486 msgid "Index List|I"
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32490 msgid "Index Entry|d"
32491 msgstr "Entrée d'index|i"
32493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32495 msgid "Index: %1$s"
32496 msgstr "Index : %1$s"
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32500 msgid "Index Entry (%1$s)"
32501 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32504 msgid "No Citation in Scope!"
32505 msgstr "Aucune citation accessible !"
32507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32508 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32509 msgid "No citations selected!"
32510 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32513 msgid "All authors|h"
32514 msgstr "Tous les auteurs|u"
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32517 msgid "Force upper case|u"
32518 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32522 msgid "Caption (%1$s)"
32523 msgstr "Légende (%1$s)"
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32526 msgid "No Quote in Scope!"
32527 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32532 msgid "%1$s (dynamic)"
32533 msgstr "%1$s (dynamique)"
32535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32537 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32538 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32541 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32542 msgstr "dynamiques"
32544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32545 msgid "static[[Quotes]]"
32548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32550 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32551 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32555 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32556 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32560 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32561 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32564 msgid "Change Style|y"
32565 msgstr "Changer le style|y"
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32569 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32570 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32574 msgid "Separated %1$s Above"
32575 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32580 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32581 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32586 msgid "Separated %1$s Below"
32587 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32591 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32592 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32596 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32597 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32601 msgid "Export [%1$s]|E"
32602 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32605 msgid "No Action Defined!"
32606 msgstr "Aucune action définie !"
32608 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32610 msgstr "Rechercher"
32612 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32614 msgid "Export %1$s"
32615 msgstr "Exporter %1$s"
32617 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32619 msgid "Import %1$s"
32620 msgstr "Importer %1$s"
32622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32624 msgid "Update %1$s"
32625 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32630 msgstr "Visionner %1$s"
32632 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32636 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32638 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32641 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32642 "de ces caractères :\n"
32644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32645 msgid "Could not update TeX information"
32646 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32650 msgid "The script `%1$s' failed."
32651 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32655 msgstr "Tous les fichiers "
32657 #: src/insets/Inset.cpp:89
32658 msgid "Bibliography Entry"
32659 msgstr "Entrée bibliographique"
32661 #: src/insets/Inset.cpp:95
32665 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32669 #: src/insets/Inset.cpp:115
32670 msgid "Horizontal Space"
32671 msgstr "Espacement horizontal"
32673 #: src/insets/Inset.cpp:164
32674 msgid "Horizontal Math Space"
32675 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32677 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32678 msgid "Unknown Argument"
32679 msgstr "Argument inconnu"
32681 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32682 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32683 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32685 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32686 msgid "Keys must be unique!"
32687 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32689 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32692 "The key %1$s already exists,\n"
32693 "it will be changed to %2$s."
32695 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32696 "elle va être remplacés par %2$s."
32698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32701 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32702 "If you proceed, all of them will be opened."
32704 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32705 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32708 msgid "Open Databases?"
32709 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32713 msgstr "&Poursuivre"
32715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32716 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32717 msgstr "Bibliographie biblatex"
32719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32720 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32721 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32725 msgstr "Bases de données :"
32727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32728 msgid "Style File:"
32729 msgstr "Fichier de style :"
32731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32736 msgid "included in TOC"
32737 msgstr "inclus dans la TDM"
32739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32741 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32742 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32745 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32746 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32747 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32751 msgstr "Options : "
32753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32755 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32756 "BibTeX will be unable to find it."
32758 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32759 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32761 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32762 msgid "simple frame"
32763 msgstr "cadre simple"
32765 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32767 msgstr "sans cadre"
32769 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32770 msgid "simple frame, page breaks"
32771 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32773 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32775 msgstr "ovale, fin"
32777 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32778 msgid "oval, thick"
32779 msgstr "ovale, épais"
32781 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32782 msgid "drop shadow"
32783 msgstr "ombre en relief"
32785 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32786 msgid "shaded background"
32787 msgstr "fond ombré"
32789 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32790 msgid "double frame"
32791 msgstr "double cadre"
32793 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32795 msgid "%1$s (%2$s)"
32796 msgstr "%1$s (%2$s)"
32798 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32800 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32801 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32814 msgid "master %1$s, child %2$s"
32815 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32820 "Branch Name: %1$s\n"
32821 "Branch Status: %2$s\n"
32822 "Inset Status: %3$s"
32824 "Nom de la branche : %1$s\n"
32825 "État de la branche : %2$s\n"
32826 "État de l'insert : %3$s"
32828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32830 msgstr "Branche : "
32832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32833 msgid "Branch (child): "
32834 msgstr "Branche (sous-document) : "
32836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32837 msgid "Branch (master): "
32838 msgstr "Branche (document maître) : "
32840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32841 msgid "Branch (undefined): "
32842 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32845 msgid "Branch state changes in master document"
32846 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32851 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32852 "sure to save the master."
32854 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32855 "soin de sauvegarder ce document maître."
32857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32863 msgid "No bibliography defined!"
32864 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32868 msgid "+ %1$d more entries."
32869 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32871 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32872 msgid "LaTeX Command: "
32873 msgstr "Commande LaTeX : "
32875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32876 msgid "InsetCommand Error: "
32877 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32880 msgid "Incompatible command name."
32881 msgstr "Nom de commande incompatible."
32883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32884 msgid "InsetCommandParams Error: "
32885 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32888 msgid "InsetCommandParams: "
32889 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32892 msgid "Unknown parameter name: "
32893 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32896 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32897 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32900 msgid "Uncodable characters"
32901 msgstr "Caractères incodables"
32903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32906 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32907 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32910 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32911 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32914 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32916 msgid "External template %1$s is not installed"
32917 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32921 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32922 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
32928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
32930 msgstr "flottant : "
32932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
32934 msgstr "sous-flottant : "
32936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
32937 msgid " (sideways)"
32940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32941 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32942 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32946 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32947 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32949 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32951 msgstr "note de bas de page"
32953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32956 "Could not copy the file\n"
32958 "into the temporary directory."
32960 "Impossible de copier le fichier\n"
32962 "dans le répertoire temporaire."
32964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32966 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32967 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32971 msgid "Graphics file: %1$s"
32972 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32975 msgid "Hyperlink: "
32976 msgstr "Hyperlien : "
32978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32990 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32992 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32993 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32996 msgid "Verbatim Input"
32997 msgstr "Incorporation verbatim"
32999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33000 msgid "Verbatim Input*"
33001 msgstr "Incorporation verbatim*"
33003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33004 msgid "Include (excluded)"
33005 msgstr "Inclure (exclus)"
33007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33013 msgid "Recursive input"
33014 msgstr "Inclusions récursives"
33016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33019 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33021 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
33023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33026 "Could not load included file\n"
33028 "Please, check whether it actually exists."
33030 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
33032 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
33034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33042 "Included file `%1$s'\n"
33043 "has textclass `%2$s'\n"
33044 "while parent file has textclass `%3$s'."
33046 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
33047 "est de la classe '%2$s'\n"
33048 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
33050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33051 msgid "Different textclasses"
33052 msgstr "Classes de document différentes"
33054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33057 "Included file `%1$s'\n"
33058 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33059 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33061 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33062 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33063 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33066 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33067 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33072 "Included file `%1$s'\n"
33073 "uses module `%2$s'\n"
33074 "which is not used in parent file."
33076 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33077 "utilise le module '%2$s'\n"
33078 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33081 msgid "Module not found"
33082 msgstr "Module introuvable"
33084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33087 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33088 " LaTeX export is probably incomplete."
33090 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33091 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33094 msgid "Unsupported Inclusion"
33095 msgstr "Inclusion non acceptée"
33097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33100 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33101 "Offending file:\n"
33104 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33105 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33109 msgid "Index sorting failed"
33110 msgstr "Échec du tri d'index"
33112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33115 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33116 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33117 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33118 "explained in the User Guide."
33120 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33121 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33122 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33123 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33126 msgid "Index Entry"
33127 msgstr "Entrée d'index"
33129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33130 msgid "Unknown index type!"
33131 msgstr "Type d'index inconnu !"
33133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33134 msgid "All indexes"
33135 msgstr "Tous les index"
33137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33139 msgstr "sous-index"
33141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33143 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33144 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33147 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33148 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33164 msgid "No version control"
33165 msgstr "Pas de contrôle de version"
33167 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33168 msgid "Label names must be unique!"
33169 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33174 "The label %1$s already exists,\n"
33175 "it will be changed to %2$s."
33177 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33178 "elle va être remplacée par %2$s."
33180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33181 msgid "DUPLICATE: "
33182 msgstr "DUPLICATION : "
33184 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33185 msgid "Horizontal line"
33186 msgstr "Ligne horizontale"
33188 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33189 msgid "no more lstline delimiters available"
33190 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33192 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33193 msgid "Running out of delimiters"
33194 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33196 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33198 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33199 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33200 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33201 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33202 "must investigate!"
33204 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33205 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33206 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33207 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33208 "mais vous devez approfondir !"
33210 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33211 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33212 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33214 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33217 "The following characters in one of the program listings are\n"
33218 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33220 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33221 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33222 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33225 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33226 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33228 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33229 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33230 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33231 "peut aider à résoudre le problème."
33233 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33236 "The following characters in one of the program listings are\n"
33237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33240 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33241 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33245 msgid "A value is expected."
33246 msgstr "Il faut une valeur."
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33255 msgid "Unbalanced braces!"
33256 msgstr "Accolades non appariées !"
33258 # A condition que ce soit traduit !
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33261 msgid "Please specify true or false."
33262 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33265 msgid "Only true or false is allowed."
33266 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33269 msgid "Please specify an integer value."
33270 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33273 msgid "An integer is expected."
33274 msgstr "Il faut un entier."
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33278 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33282 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33286 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33288 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33292 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33293 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33297 msgid "Please specify one of %1$s."
33298 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33302 msgid "Try one of %1$s."
33303 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33307 msgid "I guess you mean %1$s."
33308 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33312 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33313 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33317 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33318 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33322 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33324 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33329 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33342 "right, bottom left and top left corner."
33344 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33345 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33349 msgid "Previously defined color name as a string"
33350 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33353 msgid "Enter something like \\color{white}"
33354 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33358 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33362 msgid "auto, last or a number"
33363 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33368 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33369 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33370 "defining a listing inset)"
33372 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33373 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33374 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33379 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33380 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33383 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33384 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33385 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33388 msgid "default: _minted-<jobname>"
33389 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33392 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33393 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33396 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33397 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33400 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33401 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33404 msgid "A latex name such as \\small"
33405 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33408 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33409 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33412 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33413 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33417 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33418 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33419 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33421 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33422 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33423 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33424 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33427 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33428 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33431 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33432 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
33434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33435 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33436 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33439 msgid "For PHP only"
33440 msgstr "Uniquement pour PHP"
33442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33443 msgid "The style used by Pygments"
33444 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33447 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33448 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33452 msgid "Enables latex code in comments"
33453 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33456 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33457 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33461 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33462 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33466 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33468 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33472 msgid "Parameter %1$s: "
33473 msgstr "Paramètre %1$s : "
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33477 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33478 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33482 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33483 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33487 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33491 msgstr "Saut de page (justifié)"
33493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33495 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33498 msgid "Clear Double Page"
33499 msgstr "Saut de page impaire"
33501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33505 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33506 msgid "Nomenclature Symbol: "
33507 msgstr "Symbole : "
33509 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33510 msgid "Description: "
33511 msgstr "Description : "
33513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33517 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33545 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33547 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33548 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33550 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33552 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33553 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33555 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33560 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33577 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33581 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33582 msgid "Page Number"
33583 msgstr "Numéro de page"
33585 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33589 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33590 msgid "Textual Page Number"
33591 msgstr "N° de page du texte"
33593 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33595 msgstr "Page du texte : "
33597 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33598 msgid "Standard+Textual Page"
33599 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33601 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33603 msgstr "Réf+Texte : "
33605 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33607 msgstr "Mis en page"
33609 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33613 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33614 msgid "Reference to Name"
33615 msgstr "Référence au nom"
33617 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33621 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33623 msgstr "Étiquette uniquement"
33625 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33627 msgstr "Étiquette : "
33629 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33633 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33634 msgid "superscript"
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33638 msgid "Protected Space"
33639 msgstr "Espace insécable"
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33643 msgstr "Espace cadratin"
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33646 msgid "Double Quad Space"
33647 msgstr "Espace double cadratin"
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33651 msgstr "Espace de largeur en"
33653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33655 msgstr "Saut de hauteur en"
33657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33658 msgid "Protected Horizontal Fill"
33659 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33662 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33663 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33666 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33667 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33671 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33674 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33675 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33678 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33679 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33682 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33683 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33687 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33688 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33692 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33693 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33695 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33696 msgid "Unknown TOC type"
33697 msgstr "Type de TDM inconnu"
33699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33700 msgid "Selections not supported."
33701 msgstr "Sélections non reconnues."
33703 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33704 msgid "Multi-column in current or destination column."
33705 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33708 msgid "Multi-row in current or destination row."
33709 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33712 msgid "Selection size should match clipboard content."
33714 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33716 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33718 msgstr "enrober : "
33720 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33726 msgstr "Non affiché."
33728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33730 msgstr "Chargement..."
33732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33733 msgid "Converting to loadable format..."
33734 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33737 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33738 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33741 msgid "Scaling etc..."
33742 msgstr "Mise à l'échelle..."
33744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33745 msgid "Ready to display"
33746 msgstr "Prêt à afficher"
33748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33749 msgid "No file found!"
33750 msgstr "Fichier introuvable !"
33752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33753 msgid "Error converting to loadable format"
33754 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33757 msgid "Error loading file into memory"
33758 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33761 msgid "Error generating the pixmap"
33762 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33766 msgstr "Pas d'image"
33768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33769 msgid "Preview loading"
33770 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33772 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33773 msgid "Preview ready"
33774 msgstr "Aperçu prêt"
33776 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33777 msgid "Preview failed"
33778 msgstr "Échec de l'aperçu"
33780 #: src/lengthcommon.cpp:41
33781 msgid "cc[[unit of measure]]"
33784 #: src/lengthcommon.cpp:41
33788 #: src/lengthcommon.cpp:41
33792 #: src/lengthcommon.cpp:42
33796 #: src/lengthcommon.cpp:42
33797 msgid "mu[[unit of measure]]"
33800 #: src/lengthcommon.cpp:42
33804 #: src/lengthcommon.cpp:43
33808 #: src/lengthcommon.cpp:43
33812 #: src/lengthcommon.cpp:43
33813 msgid "Text Width %"
33814 msgstr "Largeur texte %"
33816 #: src/lengthcommon.cpp:44
33817 msgid "Column Width %"
33818 msgstr "Largeur colonne %"
33820 #: src/lengthcommon.cpp:44
33821 msgid "Page Width %"
33822 msgstr "Largeur page %"
33824 #: src/lengthcommon.cpp:44
33825 msgid "Line Width %"
33826 msgstr "Largeur ligne %"
33828 #: src/lengthcommon.cpp:45
33829 msgid "Text Height %"
33830 msgstr "Hauteur texte %"
33832 #: src/lengthcommon.cpp:45
33833 msgid "Page Height %"
33834 msgstr "Hauteur page %"
33836 #: src/lengthcommon.cpp:45
33837 msgid "Line Distance %"
33838 msgstr "Interligne %"
33840 #: src/lyxfind.cpp:128
33841 msgid "Search error"
33842 msgstr "Erreur de recherche"
33844 #: src/lyxfind.cpp:128
33845 msgid "Search string is empty"
33846 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33848 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33850 "End of file reached while searching forward.\n"
33851 "Continue searching from the beginning?"
33853 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33854 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33856 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33858 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33859 "Continue searching from the end?"
33861 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33862 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33864 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33865 msgid "String not found."
33866 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33868 #: src/lyxfind.cpp:400
33869 msgid "String found."
33870 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33872 #: src/lyxfind.cpp:402
33873 msgid "String has been replaced."
33874 msgstr "Chaîne remplacée."
33876 #: src/lyxfind.cpp:405
33878 msgid "%1$d strings have been replaced."
33879 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33881 #: src/lyxfind.cpp:1535
33882 msgid "Invalid regular expression!"
33883 msgstr "Expression régulière invalide !"
33885 #: src/lyxfind.cpp:1540
33886 msgid "Match not found!"
33887 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33889 #: src/lyxfind.cpp:1544
33890 msgid "Match found!"
33891 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33893 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33894 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33896 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33897 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33899 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33902 msgstr "Boîte : %1$s"
33904 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33905 # OK pour « fonction » JPC
33906 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33908 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33909 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33911 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33913 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33915 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33918 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33920 msgid "Color: %1$s"
33921 msgstr "Couleur : %1$s"
33923 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33925 msgid "Decoration: %1$s"
33926 msgstr "Décoration : %1$s"
33928 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33930 msgid "Environment: %1$s"
33931 msgstr "Environnement : %1$s"
33933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33934 msgid "Cursor not in table"
33935 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33938 msgid "Only one row"
33939 msgstr "Une seule ligne"
33941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33942 msgid "Only one column"
33943 msgstr "Une seule colonne"
33945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33946 msgid "No hline to delete"
33947 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33950 msgid "No vline to delete"
33951 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33955 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33956 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33961 msgstr "Type : %1$s"
33963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33964 msgid "Bad math environment"
33965 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33969 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33970 "Change the math formula type and try again."
33972 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33973 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33975 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33977 msgstr "Pas de numéro"
33979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33981 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33982 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33984 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33986 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33987 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33989 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33991 msgid "Macro: %1$s"
33992 msgstr "Macro : %1$s"
33994 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33998 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34000 msgstr "macro mathématique"
34002 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34004 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34005 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
34007 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34009 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34010 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
34012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
34013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
34014 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34015 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
34017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
34018 msgid "create new math text environment ($...$)"
34019 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
34021 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
34022 msgid "entered math text mode (textrm)"
34023 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
34025 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
34026 msgid "Regular expression editor mode"
34027 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
34029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34030 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34031 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
34033 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34034 msgid "Standard[[mathref]]"
34037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34042 msgid "FormatRef: "
34043 msgstr "FormatRef : "
34045 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34048 msgstr "Taille : %1$s"
34050 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34052 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34053 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34055 #: src/output.cpp:37
34058 "Could not open the specified document\n"
34061 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34064 #: src/output_latex.cpp:1429
34065 msgid "Error in latexParagraphs"
34066 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34068 #: src/output_latex.cpp:1430
34071 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34072 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34074 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34075 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34076 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34078 #: src/output_plaintext.cpp:144
34082 #: src/output_plaintext.cpp:156
34083 msgid "References: "
34084 msgstr "Références : "
34086 #: src/support/Package.cpp:169
34087 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34088 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34090 #: src/support/Package.cpp:173
34094 #: src/support/Package.cpp:528
34095 msgid "LyX binary not found"
34096 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34098 #: src/support/Package.cpp:529
34101 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34103 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34106 #: src/support/Package.cpp:648
34109 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34111 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34112 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34114 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34116 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34117 "d'environnement\n"
34118 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34120 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34121 msgid "File not found"
34122 msgstr "Fichier introuvable"
34124 #: src/support/Package.cpp:718
34127 "Invalid %1$s switch.\n"
34128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34130 "Option %1$s non valable.\n"
34131 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34133 #: src/support/Package.cpp:745
34136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34139 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34140 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34142 #: src/support/Package.cpp:769
34145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34146 "%2$s is not a directory."
34148 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34149 "%2$s n'est pas un répertoire."
34151 #: src/support/Package.cpp:771
34152 msgid "Directory not found"
34153 msgstr "Répertoire introuvable"
34155 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34160 "has not yet completed.\n"
34162 "Do you want to stop it?"
34166 "n'est pas encore terminée.\n"
34168 "Voulez-vous l'interrompre ?"
34170 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34171 msgid "Stop command?"
34172 msgstr "Interrompre la commande ?"
34174 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34176 msgstr "&Interrompre"
34178 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34179 msgid "Let it &run"
34180 msgstr "Laisser &tourner"
34182 #: src/support/debug.cpp:41
34183 msgid "No debugging messages"
34184 msgstr "Pas de message d'analyse"
34186 #: src/support/debug.cpp:42
34187 msgid "General information"
34188 msgstr "Information générale"
34190 #: src/support/debug.cpp:43
34191 msgid "Program initialisation"
34192 msgstr "Initialisation du programme"
34194 #: src/support/debug.cpp:44
34195 msgid "Keyboard events handling"
34196 msgstr "Gestion des événements clavier"
34198 #: src/support/debug.cpp:45
34199 msgid "GUI handling"
34200 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34202 #: src/support/debug.cpp:46
34203 msgid "Lyxlex grammar parser"
34204 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34206 #: src/support/debug.cpp:47
34207 msgid "Configuration files reading"
34208 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34210 #: src/support/debug.cpp:48
34211 msgid "Custom keyboard definition"
34212 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34214 #: src/support/debug.cpp:49
34215 msgid "LaTeX generation/execution"
34216 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34218 #: src/support/debug.cpp:50
34219 msgid "Math editor"
34220 msgstr "Éditeur mathématique"
34222 #: src/support/debug.cpp:51
34223 msgid "Font handling"
34224 msgstr "Gestion des polices"
34226 #: src/support/debug.cpp:52
34227 msgid "Textclass files reading"
34228 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34230 #: src/support/debug.cpp:53
34231 msgid "Version control"
34232 msgstr "Contrôle de version"
34234 #: src/support/debug.cpp:54
34235 msgid "External control interface"
34236 msgstr "Interface de contrôle externe"
34238 #: src/support/debug.cpp:55
34239 msgid "Undo/Redo mechanism"
34240 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34242 #: src/support/debug.cpp:56
34243 msgid "User commands"
34244 msgstr "Commandes utilisateur"
34246 #: src/support/debug.cpp:57
34247 msgid "The LyX Lexer"
34248 msgstr "Le lexeur LyX"
34250 #: src/support/debug.cpp:58
34251 msgid "Dependency information"
34252 msgstr "Information sur les dépendances"
34254 #: src/support/debug.cpp:59
34256 msgstr "Inserts LyX"
34258 #: src/support/debug.cpp:60
34259 msgid "Files used by LyX"
34260 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34262 #: src/support/debug.cpp:61
34263 msgid "Workarea events"
34264 msgstr "Événements de la zone de travail"
34266 #: src/support/debug.cpp:62
34267 msgid "Clipboard handling"
34268 msgstr "Gestion du presse-papier"
34270 #: src/support/debug.cpp:63
34271 msgid "Graphics conversion and loading"
34272 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34274 #: src/support/debug.cpp:64
34275 msgid "Change tracking"
34276 msgstr "Suivi des modifications"
34278 #: src/support/debug.cpp:65
34279 msgid "External template/inset messages"
34280 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34282 #: src/support/debug.cpp:66
34283 msgid "RowPainter profiling"
34284 msgstr "Profilage de RowPainter"
34286 #: src/support/debug.cpp:67
34287 msgid "Scrolling debugging"
34288 msgstr "Déverminage déroulant"
34290 #: src/support/debug.cpp:68
34291 msgid "Math macros"
34292 msgstr "Macros mathématiques"
34294 #: src/support/debug.cpp:69
34298 #: src/support/debug.cpp:70
34299 msgid "Locale/Internationalisation"
34300 msgstr "Locale/internationalisation"
34302 #: src/support/debug.cpp:71
34303 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34304 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34306 #: src/support/debug.cpp:72
34307 msgid "Find and replace mechanism"
34308 msgstr "Rechercher et remplacer"
34310 #: src/support/debug.cpp:73
34311 msgid "Developers' general debug messages"
34312 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34314 #: src/support/debug.cpp:74
34315 msgid "All debugging messages"
34316 msgstr "Tous les messages de débogage"
34318 #: src/support/debug.cpp:153
34320 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34321 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34323 #: src/support/lassert.cpp:60
34326 "Assertion %1$s violated in\n"
34327 "file: %2$s, line: %3$s"
34329 "L'assertion %1$s est violée\n"
34330 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34332 #: src/support/lassert.cpp:70
34334 "It should be safe to continue, but you\n"
34335 "may wish to save your work and restart LyX."
34337 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34338 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34340 #: src/support/lassert.cpp:73
34342 msgstr "Message d'avertissement !"
34344 #: src/support/lassert.cpp:80
34346 "There has been an error with this document.\n"
34347 "LyX will attempt to close it safely."
34349 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34350 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34352 #: src/support/lassert.cpp:83
34353 msgid "Buffer Error!"
34354 msgstr "Erreur de tampon !"
34356 #: src/support/lassert.cpp:90
34358 "LyX has encountered an application error\n"
34359 "and will now shut down."
34361 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34362 "et va maintenant se fermer."
34364 #: src/support/lassert.cpp:93
34365 msgid "Fatal Exception!"
34366 msgstr "Exception fatale !"
34368 #: src/support/os_win32.cpp:504
34369 msgid "System file not found"
34370 msgstr "Fichier système introuvable !"
34372 #: src/support/os_win32.cpp:505
34374 "Unable to load shfolder.dll\n"
34377 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34378 "Veuillez l'installer."
34380 #: src/support/os_win32.cpp:510
34381 msgid "System function not found"
34382 msgstr "Fonction système introuvable !"
34384 #: src/support/os_win32.cpp:511
34386 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34387 "Don't know how to proceed. Sorry."
34389 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34390 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34392 #: src/support/userinfo.cpp:45
34393 msgid "Unknown user"
34394 msgstr "Utilisateur inconnu"
34396 #~ msgid "Use &default placement"
34397 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
34399 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34400 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
34402 #~ msgid "Text Style|x"
34403 #~ msgstr "Style de texte|y"
34405 #~ msgid "Capitalize|a"
34406 #~ msgstr "Majuscule initiale|i"
34408 #~ msgid "Text Style|T"
34409 #~ msgstr "Style de texte|t"
34411 #~ msgid "Apply last"
34412 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
34414 #~ msgid "Text style"
34415 #~ msgstr "Style de texte"
34417 #~ msgid "Text Style"
34418 #~ msgstr "Style de texte"
34420 #~ msgid "Class default"
34421 #~ msgstr "Classe implicite"
34423 #~ msgid "Float Placement"
34424 #~ msgstr "Placement des flottants"
34426 #~ msgid "&Language"
34427 #~ msgstr "Lan&gue :"
34432 #~ msgid "Never Toggled"
34433 #~ msgstr "Jamais basculés"
34435 #~ msgid "Other font settings"
34436 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34438 #~ msgid "Always Toggled"
34439 #~ msgstr "Toujours basculés"
34442 #~ msgstr "&Divers :"
34444 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34445 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34447 #~ msgid "&Toggle all"
34448 #~ msgstr "&Basculer tout"
34450 #~ msgid "Underbar"
34451 #~ msgstr "Souligné"
34453 #~ msgid "Double underbar"
34454 #~ msgstr "Doublement souligné"
34456 #~ msgid "Wavy underbar"
34457 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34459 #~ msgid "Cross out"
34462 #~ msgid "No color"
34463 #~ msgstr "Pas de couleur"
34466 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34469 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
34472 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34473 #~ msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
34475 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34477 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34480 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34481 #~ "recommended for non-English languages."
34483 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
34484 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
34486 #~ msgid "Nothing to index!"
34487 #~ msgstr "Rien à faire !"
34489 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34490 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
34492 #~ msgid "None (no fontenc)"
34493 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
34495 #~ msgid "&Clipping"
34496 #~ msgstr "&Rogner"
34498 #~ msgid "C&aption:"
34499 #~ msgstr "&Légende :"
34502 #~ msgstr "É&tiquette :"
34505 #~ msgstr " et al."
34507 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34510 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34513 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34537 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34538 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34540 #~ msgid "for this version of LyX."
34541 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34543 #~ msgid "Documents|#o#O"
34544 #~ msgstr "Documents|D"
34546 #~ msgid "Templates|#T#t"
34547 #~ msgstr "Modèles|M"
34549 #~ msgid "Examples|#E#e"
34550 #~ msgstr "Exemples|E"
34552 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34553 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34555 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34556 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34559 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34560 #~ "for en- and em-dashes"
34562 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34563 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34565 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34566 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34568 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34569 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34571 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34572 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34574 #~ msgid "Caption: "
34575 #~ msgstr "Légende : "
34577 #~ msgid "Author Note: "
34578 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34580 #~ msgid "ACM Volume: "
34581 #~ msgstr "Volume ACM :"
34583 #~ msgid "ACM Number: "
34584 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34586 #~ msgid "ACM Article: "
34587 #~ msgstr "Article ACM :"
34589 #~ msgid "ACM Year: "
34590 #~ msgstr "Année ACM :"
34592 #~ msgid "ACM Month: "
34593 #~ msgstr "Mois ACM :"
34595 #~ msgid "ACM ISBN: "
34596 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34602 #~ msgid "Use &minted"
34603 #~ msgstr "&minutes"
34606 #~ msgid "Number floats by chapter"
34607 #~ msgstr "Number of the category"
34610 #~ msgid "Number floats by section"
34611 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34614 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34615 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34618 #~ "An Inkscape figure.\n"
34619 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34620 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34621 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34622 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34623 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34624 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34626 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34627 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34628 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34629 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34630 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34631 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34632 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34634 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34635 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34637 #~ msgid "&Zoom %:"
34638 #~ msgstr "&Zoom % :"
34640 #~ msgid "Missing included file"
34641 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34647 #~ msgstr "&E-mail"
34650 #~ msgstr "&Fichier"
34652 #~ msgid "&Description:"
34653 #~ msgstr "&Description :"
34659 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34660 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34663 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34664 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34667 #~ msgid "Included in TOC"
34668 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34671 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34672 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34675 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34676 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34679 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34680 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34682 #~ msgid "&Default (numerical)"
34683 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34686 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34687 #~ "parameters in document class options."
34689 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34690 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34693 #~ msgstr "&Natbib"
34695 #~ msgid "Natbib &style:"
34696 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34698 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34699 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34701 #~ msgid "&Jurabib"
34702 #~ msgstr "&Jurabib"
34704 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34705 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34707 #~ msgid "Databa&ses"
34708 #~ msgstr "&Bases de données"
34710 #~ msgid "&Search Citation"
34711 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34713 #~ msgid "Searc&h:"
34714 #~ msgstr "Re&chercher :"
34717 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34719 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34720 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34722 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34723 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34726 #~ msgstr "R&echercher"
34728 #~ msgid "Search &field:"
34729 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34731 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34732 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34734 #~ msgid "Text to place before citation"
34735 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34737 #~ msgid "Text to place after citation"
34738 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34740 #~ msgid "List all authors"
34741 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34743 #~ msgid "&Full author list"
34744 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34746 #~ msgid "Force upper case in citation"
34747 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34750 #~ msgstr "&Taille :"
34752 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34753 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34755 #~ msgid "La&bels in:"
34756 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34758 #~ msgid "&References"
34759 #~ msgstr "&Références"
34761 #~ msgid "Fil&ter:"
34762 #~ msgstr "Fil&tre :"
34765 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34766 #~ "sensitive option is checked)"
34768 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34769 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34774 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34775 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34777 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34778 #~ msgstr "Selon la &casse"
34780 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34781 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34783 #~ msgid "Default (basic)"
34784 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34786 #~ msgid "Citation engine"
34787 #~ msgstr "Moteur de citation"
34790 #~ msgstr "Jurabib"
34792 #~ msgid "Example:"
34793 #~ msgstr "Exemple :"
34795 #~ msgid "Examples:"
34796 #~ msgstr "Exemples :"
34798 #~ msgid "Subexample:"
34799 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34804 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34805 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34807 #~ msgid "Source Pane|S"
34808 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34810 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34811 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34813 #~ msgid "Single Quote|S"
34814 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34817 #~ "Today's date.\n"
34818 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34820 #~ "Date du jour.\n"
34821 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34823 #~ msgid "Plain text (image)"
34824 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34826 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34827 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34829 #~ msgid "date (output)"
34830 #~ msgstr "date (sortie)"
34832 #~ msgid "date command"
34833 #~ msgstr "commande 'date'"
34838 #~ msgid "frame of button"
34839 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34841 #~ msgid "Conversion Failed!"
34842 #~ msgstr "Échec conversion !"
34844 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34846 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34848 #~ msgid "``text''"
34849 #~ msgstr "``text''"
34851 #~ msgid "''text''"
34852 #~ msgstr "''text''"
34854 #~ msgid ",,text``"
34855 #~ msgstr ",,text``"
34857 #~ msgid ",,text''"
34858 #~ msgstr ",,text''"
34860 #~ msgid "<<text>>"
34861 #~ msgstr "«texte»"
34863 #~ msgid ">>text<<"
34864 #~ msgstr "»texte«"
34869 #~ msgid "Jump back"
34870 #~ msgstr "Revient en arrière"
34872 #~ msgid "Jump to label"
34873 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34875 #~ msgid "Character: "
34876 #~ msgstr "Caractère : "
34878 #~ msgid "Code Point: "
34879 #~ msgstr "Code point : "
34881 #~ msgid "LaTeX Source"
34882 #~ msgstr "Source LaTeX"
34884 #~ msgid "DocBook Source"
34885 #~ msgstr "Source DocBook"
34887 #~ msgid "Literate Source"
34888 #~ msgstr "Source Literate"
34890 #~ msgid " (version control, locking)"
34891 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34893 #~ msgid " (version control)"
34894 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34896 #~ msgid " (changed)"
34897 #~ msgstr " (modifié)"
34899 #~ msgid " (read only)"
34900 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34902 #~ msgid "External material"
34903 #~ msgstr "Objet externe"
34905 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34906 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34909 #~ msgstr "Undef : "
34914 #~ msgid "svgz|SVG"
34915 #~ msgstr "svgz|SVG"
34917 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34918 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34920 #~ msgid "Change: "
34921 #~ msgstr "Modification : "
34926 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34927 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34929 #~ msgid "DVI-PS Options"
34930 #~ msgstr "Options DVIPS"
34932 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34933 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34935 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34937 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34938 #~ "passages à la ligne"
34940 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34941 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34943 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34944 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34946 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34947 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34949 #~ msgid "Printer Command Options"
34950 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34952 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34953 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34955 #~ msgid "File ex&tension:"
34956 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34958 #~ msgid "Option used to print to a file."
34959 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34961 #~ msgid "Print to &file:"
34962 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34964 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34966 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34967 #~ "imprimante donnée."
34969 #~ msgid "Set &printer:"
34970 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34972 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34974 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34977 #~ msgid "Spool &printer:"
34978 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34981 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34983 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34986 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34987 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34989 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34990 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34992 #~ msgid "Re&verse pages:"
34993 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34995 #~ msgid "&Number of copies:"
34996 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34998 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34999 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35001 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35002 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
35004 #~ msgid "Co&llated:"
35005 #~ msgstr "A&ccolées :"
35007 #~ msgid "Pa&ge range:"
35008 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
35010 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35011 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
35013 #~ msgid "&Odd pages:"
35014 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
35016 #~ msgid "&Even pages:"
35017 #~ msgstr "Pages &paires :"
35019 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35021 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
35024 #~ msgid "E&xtra options:"
35025 #~ msgstr "A&utres Options :"
35027 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35029 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
35033 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35034 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35035 #~ "your printers."
35037 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
35038 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
35039 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
35041 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35042 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
35044 #~ msgid "Name of the default printer"
35045 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
35047 #~ msgid "Default &printer:"
35048 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
35050 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35051 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
35056 #~ msgid "Page number to print from"
35057 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
35059 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35062 #~ msgid "Page number to print to"
35063 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
35065 #~ msgid "Print all pages"
35066 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
35071 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35072 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
35074 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35075 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
35077 #~ msgid "Print in reverse order"
35078 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
35080 #~ msgid "Re&verse order"
35081 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35084 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35086 #~ msgid "Number of copies"
35087 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35089 #~ msgid "Collate copies"
35090 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35092 #~ msgid "&Collate"
35093 #~ msgstr "A&ccoler"
35095 #~ msgid "Send output to the printer"
35096 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35098 #~ msgid "P&rinter:"
35099 #~ msgstr "I&mprimante :"
35101 #~ msgid "Send output to the given printer"
35102 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35104 #~ msgid "Send output to a file"
35105 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35107 #~ msgid "&Longtable"
35108 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35110 #~ msgid "Top Line|n"
35111 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35113 #~ msgid "Bottom Line|i"
35114 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35116 #~ msgid "Print...|P"
35117 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35119 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35120 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35122 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35123 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35126 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35127 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35129 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35130 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35132 #~ msgid "Print document failed"
35133 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35135 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35136 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35138 #~ msgid "Unknown document class"
35139 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35141 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35143 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35146 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35147 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35149 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35150 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35152 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35153 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35155 #~ msgid "Included File Invalid"
35156 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35159 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35161 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35163 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35165 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35167 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35168 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35170 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35171 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35173 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35174 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35177 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35178 #~ "environment variable PRINTER."
35180 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35181 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35183 #~ msgid "The option to print only even pages."
35184 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35187 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35188 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35190 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35191 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35193 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35195 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35196 #~ "c'est « .ps »."
35198 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35199 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35201 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35203 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35206 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35207 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35210 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35211 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35212 #~ "and arguments."
35214 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35215 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35216 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35219 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35220 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35222 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35223 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35225 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35227 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35228 #~ "fichier donné."
35230 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35232 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35233 #~ "imprimante donnée."
35236 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35239 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35240 #~ "destination à votre commande d'impression."
35242 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35243 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35245 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35246 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35267 #~ msgstr "Magenta"
35273 #~ msgstr "Imprimante"
35275 #~ msgid "Print Document"
35276 #~ msgstr "Imprimer le document"
35278 #~ msgid "Print to file"
35279 #~ msgstr "Imprimer vers"
35281 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35282 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35284 #~ msgid "Open Navigator..."
35285 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35287 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35288 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35290 #~ msgid "List of Fixmes"
35291 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35293 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35294 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35296 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35297 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35299 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35300 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35302 #~ msgid "Document &class"
35303 #~ msgstr "&Classe de document"
35305 #~ msgid "Forward search"
35306 #~ msgstr "Recherche directe"
35308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35309 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35311 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35312 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35319 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35322 #~ msgid "&Vertical factor:"
35323 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35326 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35327 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35330 #~ msgid "Rotation"
35331 #~ msgstr "Notation"
35334 #~ msgid "&Rotation:"
35335 #~ msgstr "Notation"
35338 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35340 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35341 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35343 #~ msgid "Enable &RTL support"
35344 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35349 #~ msgid "EndOfSlide"
35350 #~ msgstr "FinDiapo"
35352 #~ msgid "--Separator--"
35353 #~ msgstr "--Séparateur--"
35355 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35356 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35358 #~ msgid "TeX Code|X"
35359 #~ msgstr "Code TeX|X"
35361 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35363 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35368 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35369 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35371 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35372 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35374 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35375 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35377 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35378 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35380 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35381 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35384 #~ msgstr "&Portée"
35386 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35387 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35389 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35390 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35392 #~ msgid "Split Environment|l"
35393 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35395 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35396 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35398 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35399 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35401 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35402 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35404 #~ msgid "Visible Space|i"
35405 #~ msgstr "Espace visible|b"
35408 #~ msgstr "Vers le &bas"
35411 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35412 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35414 #~ msgid "report (R Journal)"
35415 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35417 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35418 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35420 #~ msgid "Alternative theorem string"
35421 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35423 #~ msgid "Key Words."
35424 #~ msgstr "Key Words."
35426 #~ msgid "Multilingual captions"
35427 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35432 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35433 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35435 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35436 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35438 #~ msgid "End Multiple Columns"
35439 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35441 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35442 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35444 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35448 #~ msgstr "&Première :"