]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Update fr.po
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 6 mai 2018 : début mise à jour suite revue style de caractères
347 #              traduction bannière d'accueil
348 # -----------------------------------------------------------------
349 # 7 mai 2018 : fin mise à jour suite revue style de caractères
350 # -----------------------------------------------------------------
351 # 14 mai 2018 : mise à jour suppl. suite revue style de caractères 
352 # -----------------------------------------------------------------
353 msgid ""
354 msgstr ""
355 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
356 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
357 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 15:56+0200\n"
358 "PO-Revision-Date: 2018-05-14 16:08+0200\n"
359 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
360 "Language-Team: lyxfr\n"
361 "Language: fr\n"
362 "MIME-Version: 1.0\n"
363 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
364 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
365 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
368 msgid "Version"
369 msgstr "Version"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
372 msgid "Version goes here"
373 msgstr "La version va là"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
376 msgid "Credits"
377 msgstr "Crédits"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
380 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
381 msgid "Copyright"
382 msgstr "Copyright"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
385 msgid "Build Info"
386 msgstr "Informations sur la compilation"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
389 msgid "Release Notes"
390 msgstr "Notes de version"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
399 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
403 msgid "&Close"
404 msgstr "&Fermer"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
407 msgid "The bibliography key"
408 msgstr "La clé bibliographique"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
411 msgid "Ke&y:"
412 msgstr "Cl&é :"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
415 msgid "The label as it appears in the document"
416 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
419 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
420 msgid "&Label:"
421 msgstr "É&tiquette :"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
424 msgid ""
425 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
426 "to enter LaTeX code."
427 msgstr ""
428 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
429 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
433 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
434 msgid "Li&teral"
435 msgstr "Lit&téral"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
438 msgid "Citation Style"
439 msgstr "Style de citation"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
442 msgid "Sty&le format:"
443 msgstr "Format du sty&le :"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
446 msgid ""
447 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
448 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
449 "Expand to get more information."
450 msgstr ""
451 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
452 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
453 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
456 msgid "&Variant:"
457 msgstr "&Variante :"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
460 msgid "Provides available cite style variants."
461 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
465 msgid "Opt&ions:"
466 msgstr "O&ptions :"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
469 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
470 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
473 msgid "Biblatex &citation style:"
474 msgstr "Style de &citation biblatex :"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
477 msgid "The style that determines the layout of the citations"
478 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
482 msgid "Reset to the preset default"
483 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
486 msgid "Rese&t"
487 msgstr "&RàZ"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
490 msgid "Bibliography Style"
491 msgstr "Style bibliographique"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
494 msgid "Biblate&x bibliography style:"
495 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
498 msgid ""
499 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
500 msgstr ""
501 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
502 "biblatex"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
507 msgid "R&eset"
508 msgstr "Rà&Z"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
511 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
512 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
515 msgid "&Match"
516 msgstr "&Accord"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
519 msgid "Default BibTeX st&yle:"
520 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
523 msgid ""
524 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
525 "by default"
526 msgstr ""
527 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
528 "dialogue BibTeX"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
531 msgid "&Reset"
532 msgstr "&RàZ"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
535 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
536 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
539 msgid "Subdivided bibli&ography"
540 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
543 msgid "Rescan style files"
544 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
547 msgid "Re&scan"
548 msgstr "Ra&fraîchir"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
551 msgid "&Multiple bibliographies:"
552 msgstr "Bibliographies &multiples :"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
555 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
556 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
559 msgid ""
560 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
561 msgstr ""
562 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
563 "spécifiques à BibTeX."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
566 msgid "Bibliography Generation"
567 msgstr "Construction de la bibliographie"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
571 msgid "&Processor:"
572 msgstr "&Processeur :"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
575 msgid "Select a processor"
576 msgstr "Choisir un processeur"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
581 msgid "Op&tions:"
582 msgstr "O&ptions :"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
585 msgid ""
586 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
587 msgstr ""
588 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
589 "BibTeX)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
592 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
593 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
596 msgid "&Databases found by LaTeX:"
597 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
600 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
601 msgstr ""
602 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
603 "de nouveaux styles"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
607 msgid "&Rescan"
608 msgstr "&Rafraîchir"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
611 msgid ""
612 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
613 msgstr ""
614 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
615 "parcourir vos répertoires"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
618 msgid "&Local databases:"
619 msgstr "Bases de données &locales :"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
622 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
623 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
626 msgid "Browse your local directory"
627 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
630 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
633 msgid "&Browse..."
634 msgstr "&Parcourir..."
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
638 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
639 #: src/CutAndPaste.cpp:431
640 msgid "&Add"
641 msgstr "A&jouter"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
644 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
646 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
649 msgid "Cancel"
650 msgstr "Annuler"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
653 msgid "BibTeX database to use"
654 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
657 msgid "Da&tabases"
658 msgstr "Bases de d&onnées"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
661 msgid "Add a BibTeX database file"
662 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
665 msgid "&Add..."
666 msgstr "&Ajouter..."
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
669 msgid "Remove the selected database"
670 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
673 msgid "&Delete"
674 msgstr "Suppri&mer"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
677 msgid "Move the selected database upwards in the list"
678 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
681 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
682 msgid "&Up"
683 msgstr "Vers le &haut"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
686 msgid "Move the selected database downwards in the list"
687 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
691 msgid "Do&wn"
692 msgstr "Vers le &bas"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
695 msgid "Scan for new databases and styles"
696 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
699 msgid "The BibTeX style"
700 msgstr "Le style BibTeX"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
703 msgid "St&yle"
704 msgstr "&Style"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
707 msgid "Choose a style file"
708 msgstr "Choisir un fichier de style"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
711 msgid "This bibliography section contains..."
712 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
715 msgid "&Content:"
716 msgstr "&Contenu :"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
720 msgid "all cited references"
721 msgstr "toutes les références citées"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
725 msgid "all uncited references"
726 msgstr "toutes les références non citées"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
730 msgid "all references"
731 msgstr "toutes les références"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
734 msgid "Add bibliography to the table of contents"
735 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
738 msgid "Add bibliography to &TOC"
739 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
742 msgid "O&ptions:"
743 msgstr "O&ptions :"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
746 msgid ""
747 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
748 "details."
749 msgstr ""
750 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
751 "pour les détails"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
755 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
756 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
759 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
767 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
769 msgid "&OK"
770 msgstr "&OK"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
773 msgid "Type and Size"
774 msgstr "Type et taille"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
777 msgid "Width value"
778 msgstr "Largeur"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
782 msgid "&Height:"
783 msgstr "&Hauteur :"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
786 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
788 msgid "&Width:"
789 msgstr "&Largeur :"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
792 msgid "Inner Bo&x:"
793 msgstr "Boîte &Intérieure :"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
796 msgid "Inner box type"
797 msgstr "Type de boîte intérieure"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
806 msgid "None"
807 msgstr "Aucun"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
811 msgid "Parbox"
812 msgstr "Parbox"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
815 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
816 msgid "Minipage"
817 msgstr "Minipage"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
820 msgid "Check this if the box should break across pages"
821 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
824 msgid "Allow &page breaks"
825 msgstr "Sauts de &page possibles"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
828 msgid "Height value"
829 msgstr "Hauteur"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
833 msgid "Alignment"
834 msgstr "Alignement"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
837 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
838 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
841 msgid "Horizontal"
842 msgstr "Horizontal"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
845 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
846 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
849 msgid "Vertical"
850 msgstr "Vertical"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
853 msgid "Co&ntent:"
854 msgstr "Co&ntenu :"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
857 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
858 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
861 msgid "&Box:"
862 msgstr "&Boîte :"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
866 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
867 msgid "Top"
868 msgstr "En haut"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
872 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
873 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
874 msgid "Middle"
875 msgstr "Au milieu"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
895 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
896 msgid "Bottom"
897 msgstr "En bas"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
901 msgid "Stretch"
902 msgstr "Élongation"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
907 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
908 msgid "Left"
909 msgstr "À gauche"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
914 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
915 msgid "Center"
916 msgstr "Centré"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
922 msgid "Right"
923 msgstr "À droite"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
927 msgid "Decoration"
928 msgstr "Décoration"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
931 msgid "Decoration box types"
932 msgstr "Types de boîtes décoratives"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
935 msgid "Thickness value"
936 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
939 msgid "&Line thickness:"
940 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
943 msgid "Separation value"
944 msgstr "Valeur de séparation"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
947 msgid "Box s&eparation:"
948 msgstr "S&éparation de boîte :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
951 msgid "&Decoration:"
952 msgstr "&Décoration :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
955 msgid "&Shadow size:"
956 msgstr "Taille de l'&ombre :"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
959 msgid "Size value"
960 msgstr "Valeur de la taille"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
963 msgid "Color"
964 msgstr "Couleurs"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
967 msgid "Back&ground:"
968 msgstr "&Fond :"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
971 msgid "&Frame:"
972 msgstr "&Cadre :"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
975 msgid "&Available branches:"
976 msgstr "Branches &disponibles :"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
979 msgid "Select your branch"
980 msgstr "Sélectionner la branche"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
983 msgid "Inverted"
984 msgstr "Inversée"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
987 msgid "&New:[[branch]]"
988 msgstr "&Nouvelle branche :"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
991 msgid ""
992 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
993 "active."
994 msgstr ""
995 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
996 "branche soit active."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
999 msgid "Filename &Suffix"
1000 msgstr "&Suffixe du fichier"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1003 msgid "Show undefined branches used in this document."
1004 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1007 msgid "&Undefined Branches"
1008 msgstr "Branches &indéfinies"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1011 msgid "A&vailable Branches:"
1012 msgstr "Branches &disponibles :"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1015 msgid "Toggle the selected branch"
1016 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1019 msgid "(&De)activate"
1020 msgstr "(&Dés)activer"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1023 msgid "Add a new branch to the list"
1024 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1027 msgid "Define or change background color"
1028 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1031 msgid "Alter Co&lor..."
1032 msgstr "Changer la &couleur..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1044 msgid "Change the name of the selected branch"
1045 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1048 msgid "Re&name..."
1049 msgstr "&Renommer..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1052 msgid "Add the selected branches to the list."
1053 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1056 msgid "&Add Selected"
1057 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1060 msgid "Add all unknown branches to the list."
1061 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1064 msgid "Add A&ll"
1065 msgstr "Ajouter &tout"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1413
1073 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4658 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1074 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1077 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
1079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
1083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
1084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1085 msgid "&Cancel"
1086 msgstr "&Annuler"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1089 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1090 msgid "Undefined branches used in this document."
1091 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1094 msgid "&Undefined Branches:"
1095 msgstr "Branches &indéfinies :"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1098 msgid "&Font:"
1099 msgstr "&Police :"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1103 msgid "Si&ze:"
1104 msgstr "&Taille :"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
1110 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
1111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
1112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
1135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1137 msgid "Default"
1138 msgstr "Implicite"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1142 msgid "Tiny"
1143 msgstr "Minuscule"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1147 msgid "Smallest"
1148 msgstr "Tout petit"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1152 msgid "Smaller"
1153 msgstr "Très petit"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1157 msgid "Small"
1158 msgstr "Petit"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1162 msgid "Normal"
1163 msgstr "Normal"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1167 msgid "Large"
1168 msgstr "Grand"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1172 msgid "Larger"
1173 msgstr "Très grand"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1177 msgid "Largest"
1178 msgstr "Très très grand"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1182 msgid "Huge"
1183 msgstr "Énorme"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1187 msgid "Huger"
1188 msgstr "Très énorme"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1191 msgid "&Custom bullet:"
1192 msgstr "Puce &personnalisée :"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1196 msgid "&Level:"
1197 msgstr "&Niveau :"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1200 msgid "Change:"
1201 msgstr "Modification :"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1204 msgid "Go to previous change"
1205 msgstr "Aller à la modification précédente"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1208 msgid "&Previous change"
1209 msgstr "Modification &précédente"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1212 msgid "Go to next change"
1213 msgstr "Aller à la modification suivante"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1216 msgid "&Next change"
1217 msgstr "Modification &Suivante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1220 msgid "Accept this change"
1221 msgstr "Accepter cette modification"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1224 msgid "&Accept"
1225 msgstr "&Accepter"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1228 msgid "Reject this change"
1229 msgstr "Rejeter cette modification"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1232 msgid "&Reject"
1233 msgstr "&Rejeter"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
1236 msgid "Apply each change automatically"
1237 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
1240 msgid "Apply changes &immediately"
1241 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
1254 msgid "&Apply"
1255 msgstr "&Appliquer"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1262 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1264 msgid "Close"
1265 msgstr "Fermer"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1268 msgid "Font Properties"
1269 msgstr "Propriétés de la police"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1273 msgid "Font family"
1274 msgstr "Famille de police"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1277 msgid "Fa&mily:"
1278 msgstr "&Famille :"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1282 msgid "Font series"
1283 msgstr "Série de police"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1286 msgid "&Series:"
1287 msgstr "&Série :"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1291 msgid "Font shape"
1292 msgstr "Forme de police"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1295 msgid "S&hape:"
1296 msgstr "F&orme :"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1300 msgid "Font size"
1301 msgstr "Taille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1305 msgid "Font color"
1306 msgstr "Couleur de police"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1309 msgid "&Color:"
1310 msgstr "&Couleur :"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1313 msgid "U&nderlining:"
1314 msgstr "&Souligné :"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1317 msgid "Underlining of text"
1318 msgstr "Soulignement de texte"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1321 msgid "S&trikethrough:"
1322 msgstr "Rayé :"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1325 msgid "Strike-through text"
1326 msgstr "Texte rayé"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1329 msgid "Language Settings"
1330 msgstr "Paramètres de langue"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1336 msgid "&Language:"
1337 msgstr "Lan&gue :"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1341 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1342 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1343 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1346 msgid "Language"
1347 msgstr "Langue"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1350 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1351 msgstr ""
1352 "Si ceci est coché, le texte sélectionné ne sera pas soumis au correcteur "
1353 "orthographique"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1356 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1357 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1360 msgid "Semantic Markup"
1361 msgstr "Balisage logique"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1364 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1365 msgstr ""
1366 "Mise en évidence logique (implicitement italique, mais peut être adaptée)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1369 msgid "&Emphasized"
1370 msgstr "En évidence"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1373 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1374 msgstr ""
1375 "Nom propre logique (implicitement petites capitales, mais peut être adapté)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1378 msgid "&Noun"
1379 msgstr "Nom propre"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1382 msgid "&Filter:"
1383 msgstr "&Filtre :"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1386 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1387 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1390 msgid "All fields"
1391 msgstr "Tous les champs"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1394 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1395 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1398 msgid "All entry types"
1399 msgstr "Toutes les entrées"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1402 msgid "Click for more filter options"
1403 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1406 msgid "O&ptions"
1407 msgstr "O&ptions"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1410 msgid "A&vailable Citations:"
1411 msgstr "Citations &disponibles :"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1414 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1415 msgstr ""
1416 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1417 "liste"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1420 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1421 msgstr ""
1422 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1423 "la liste"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1426 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1427 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1430 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1431 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1434 msgid "Selected &Citations:"
1435 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1438 msgid "Formatting"
1439 msgstr "Mise en forme"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1442 msgid "Citation st&yle:"
1443 msgstr "St&yle de citation :"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1446 msgid "Text befo&re:"
1447 msgstr "Te&xte avant :"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1450 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1451 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1454 msgid ""
1455 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1456 "style supports this."
1457 msgstr ""
1458 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1459 "sélectionné le permet."
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1462 msgid "&Text after:"
1463 msgstr "Texte apr&ès :"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1466 msgid ""
1467 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1468 "supports this."
1469 msgstr ""
1470 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1471 "sélectionné le permet."
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1474 msgid ""
1475 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1476 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1477 msgstr ""
1478 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1479 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1482 msgid ""
1483 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1484 "citation style supports this."
1485 msgstr ""
1486 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1487 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1490 msgid "Force upcas&ing"
1491 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1494 msgid ""
1495 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1496 "citation style supports this."
1497 msgstr ""
1498 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1499 "le style de citation sélectionné le permet."
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1502 msgid "All aut&hors"
1503 msgstr "Tous les au&teurs"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1510 msgid "&Restore"
1511 msgstr "&Restaurer"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1514 msgid "App&ly"
1515 msgstr "Appli&quer"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1518 msgid "Font Colors"
1519 msgstr "Couleurs de police"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1522 msgid "Main text:"
1523 msgstr "Texte principal :"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1527 msgid "Click to change the color"
1528 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1531 msgid "Default..."
1532 msgstr "Implicite..."
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1536 msgid "Revert the color to the default"
1537 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1540 msgid "Greyed-out notes:"
1541 msgstr "Notes grisées :"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1546 msgid "&Change..."
1547 msgstr "&Modifier..."
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1550 msgid "Background Colors"
1551 msgstr "Couleurs du fond"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1554 msgid "Page:"
1555 msgstr "Page :"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1558 msgid "Shaded boxes:"
1559 msgstr "Boîtes ombrées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1562 msgid "Compare Revisions"
1563 msgstr "Comparer les révisions"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1566 msgid "&Revisions back"
1567 msgstr "&Révisions passées"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1570 msgid "&Between revisions"
1571 msgstr "&Entre révisions"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1574 msgid "Old:"
1575 msgstr "Ancien :"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1578 msgid "New:"
1579 msgstr "Nouveau :"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1582 msgid "&New Document:"
1583 msgstr "&Nouveau document :"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1586 msgid "&Old Document:"
1587 msgstr "&Ancien document :"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1590 msgid "Bro&wse..."
1591 msgstr "&Parcourir..."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1594 msgid "Copy Document Settings from:"
1595 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1598 msgid "N&ew Document"
1599 msgstr "&Nouveau document"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1602 msgid "Ol&d Document"
1603 msgstr "&Ancien document"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1606 msgid ""
1607 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1608 "resulting document"
1609 msgstr ""
1610 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1611 "imprimable LaTeX pour le document"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1614 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1615 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1618 msgid "Insert the delimiters"
1619 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1622 msgid "&Insert"
1623 msgstr "&Insérer"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1627 msgid "TeX Code: "
1628 msgstr "Code TeX : "
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1631 msgid "Match delimiter types"
1632 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1635 msgid "&Keep matched"
1636 msgstr "&Apparier"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1639 msgid ""
1640 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1641 "direction)"
1642 msgstr ""
1643 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1644 "direction)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1647 msgid "S&wap && Reverse"
1648 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1651 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1652 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1655 msgid "Use Class Defaults"
1656 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1659 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1660 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1663 msgid "Save as Document Defaults"
1664 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1667 msgid "Display"
1668 msgstr "Affichage écran"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1671 msgid "Show ERT button only"
1672 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1675 msgid "&Collapsed"
1676 msgstr "&Fermé"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1679 msgid "Show ERT contents"
1680 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1683 msgid "O&pen"
1684 msgstr "&Ouvert"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1687 msgid "For more information, refer to the complete log."
1688 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1691 msgid "&Errors:"
1692 msgstr "&Erreurs:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1695 msgid "Description:"
1696 msgstr "Description :"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1699 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1700 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1703 msgid "View Complete &Log..."
1704 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1707 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1708 msgstr ""
1709 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1710 "compilation"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1713 msgid "Show Output &Anyway"
1714 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1717 msgid ""
1718 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1719 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1720 msgstr ""
1721 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1722 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1723 "produite."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1726 msgid "F&ile"
1727 msgstr "F&ichier"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1730 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1733 msgid "Filename"
1734 msgstr "Nom du fichier"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1738 msgid "&File:"
1739 msgstr "&Fichier :"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1742 msgid "Select a file"
1743 msgstr "Choisir un fichier"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1746 msgid "&Draft"
1747 msgstr "&Brouillon"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1750 msgid "&Template"
1751 msgstr "&Modèle"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1754 msgid "Available templates"
1755 msgstr "Modèles disponibles"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1759 msgid "LaTe&X and LyX options"
1760 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1763 msgid "LaTeX Options"
1764 msgstr "Options LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1767 msgid "O&ption:"
1768 msgstr "O&ption :"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1771 msgid "Forma&t:"
1772 msgstr "Forma&t :"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1775 msgid ""
1776 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1777 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1778 msgstr ""
1779 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1780 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1783 msgid "&Show in LyX"
1784 msgstr "Afficher dans &LyX"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1790 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1791 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1794 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1795 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1798 msgid "Si&ze and Rotation"
1799 msgstr "Taille et &rotation"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1802 msgid "Rotate"
1803 msgstr "Rotation"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1809 msgid "Angle to rotate image by"
1810 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1816 msgid "The origin of the rotation"
1817 msgstr "Origine de la rotation"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1820 msgid "Ori&gin:"
1821 msgstr "&Origine :"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1824 msgid "A&ngle:"
1825 msgstr "A&ngle :"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1828 msgid "Scale"
1829 msgstr "Échelle"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1833 msgid "Height of image in output"
1834 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1838 msgid "Width of image in output"
1839 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1842 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1843 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1847 msgid "&Maintain aspect ratio"
1848 msgstr "&Conserver les proportions"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1851 msgid "Crop"
1852 msgstr "Rogner"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1855 msgid "Clip to bounding box values"
1856 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de d'encombrement"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1859 msgid "Clip to &bounding box"
1860 msgstr "&Rogner à la boîte d'encombrement"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1864 msgid "&Left bottom:"
1865 msgstr "&Bas gauche :"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1868 msgid "x"
1869 msgstr "x"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1873 msgid "Right &top:"
1874 msgstr "&Haut droite :"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1877 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1878 msgstr "Extraire la boîte d'enciombrement du fichier (EPS)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1882 msgid "&Get from File"
1883 msgstr "&Extraire du fichier"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1886 msgid "y"
1887 msgstr "y"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1890 msgid "TabWidget"
1891 msgstr "TabWidget"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1894 msgid "Sear&ch"
1895 msgstr "Rec&hercher"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1899 msgid "&Find:"
1900 msgstr "Rec&hercher :"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1903 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1904 msgid "Replace &with:"
1905 msgstr "Remplacer &par :"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1908 msgid "Perform a case-sensitive search"
1909 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1912 msgid "Case &sensitive"
1913 msgstr "Selon la &casse"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1916 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1917 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1920 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1921 msgid "Find &Next"
1922 msgstr "Recherche &suivante"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1925 msgid "Restrict search to whole words only"
1926 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1929 msgid "W&hole words"
1930 msgstr "Mots comp&lets"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1933 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1934 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1940 msgid "&Replace"
1941 msgstr "&Remplacer"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1944 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1945 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1948 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1949 msgid "Search &backwards"
1950 msgstr "Rechercher en &arrière"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1953 msgid "Replace all occurrences at once"
1954 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1957 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1959 msgid "Replace &All"
1960 msgstr "Remplacer &tout"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1963 msgid "S&ettings"
1964 msgstr "Param&ètres"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1967 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1968 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1971 msgid "Scope"
1972 msgstr "Portée"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1975 msgid "C&urrent document"
1976 msgstr "&Document courant"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1979 msgid ""
1980 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1981 "document"
1982 msgstr ""
1983 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1984 "maître"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1987 msgid "&Master document"
1988 msgstr "Document &maître"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1991 msgid "All open documents"
1992 msgstr "Tous les documents ouverts"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1995 msgid "&Open documents"
1996 msgstr "Document &ouverts"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1999 msgid "&All manuals"
2000 msgstr "Tous les man&uels"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2003 msgid ""
2004 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2005 "and paragraph style"
2006 msgstr ""
2007 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2008 "sélectionné et du style de paragraphe"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2011 msgid "I&gnore format"
2012 msgstr "Ignorer le &format"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2015 msgid ""
2016 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2017 "first letter"
2018 msgstr ""
2019 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2020 "chaque chaîne correspondante"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2023 msgid "&Preserve first case on replace"
2024 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2027 msgid "&Expand macros"
2028 msgstr "&Déployer les macros"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2031 msgid "Restrict search to math environments only"
2032 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2035 msgid "Search on&ly in maths"
2036 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2040 msgid "Form"
2041 msgstr "Placement"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2044 msgid "Float T&ype:"
2045 msgstr "T&ype de flottant :"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2048 msgid "Alignment of Contents"
2049 msgstr "Alignement du contenu"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2052 msgid ""
2053 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2054 "Settings."
2055 msgstr ""
2056 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants,  comme "
2057 "spécifié dans les Paramètres du document"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2060 msgid "D&ocument Default"
2061 msgstr "R&églages implicite du document"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2064 msgid "Left-align float contents"
2065 msgstr "Aligner à gauche le contenu du flottant"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2069 msgid "&Left"
2070 msgstr "À &Gauche"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2073 msgid "Center float contents"
2074 msgstr "Centrer le contenu du flottant"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2077 msgid "&Center"
2078 msgstr "&Centré"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2081 msgid "Right-align float contents"
2082 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2085 msgid "&Right"
2086 msgstr "&À droite"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2089 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2090 msgstr ""
2091 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2092 "soit."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2095 msgid "Class &Default"
2096 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2099 msgid "Further Options"
2100 msgstr "Autres options"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
2103 msgid "&Span columns"
2104 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
2107 msgid "Rotate side&ways"
2108 msgstr "&Rotation 90°"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
2111 msgid "Position on Page"
2112 msgstr "Position dans la page"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
2115 msgid "Place&ment Settings:"
2116 msgstr "Paramètres de placement :"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
2119 msgid "&Top of page"
2120 msgstr "&Haut de la page"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
2123 msgid "&Bottom of page"
2124 msgstr "&Bas de la page"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
2127 msgid "&Page of floats"
2128 msgstr "&Page de flottants"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
2131 msgid "&Here if possible"
2132 msgstr "&Ici, si possible"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
2135 msgid "Here de&finitely"
2136 msgstr "Ici, à &tout prix"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
2139 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2140 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2143 msgid "FontUi"
2144 msgstr "FontUi"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2147 msgid ""
2148 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2149 "LuaTeX)"
2150 msgstr ""
2151 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2152 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2155 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2156 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2159 msgid "&Default family:"
2160 msgstr "Famille im&plicite :"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2163 msgid "Select the default family for the document"
2164 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2167 msgid "&Base size:"
2168 msgstr "Taille de &base :"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2171 msgid "&LaTeX font encoding:"
2172 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2175 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2176 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2179 msgid "&Roman:"
2180 msgstr "&Romain :"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2183 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2184 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2187 msgid "&Sans Serif:"
2188 msgstr "&Sans empattement :"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2191 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2192 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2195 msgid "S&cale (%):"
2196 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2199 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2200 msgstr ""
2201 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2202 "dimensions de base de la police"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2205 msgid "&Typewriter:"
2206 msgstr "&Chasse fixe :"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2209 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2210 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2213 msgid "Sc&ale (%):"
2214 msgstr "Réd&uction (%) :"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2217 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2218 msgstr ""
2219 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2220 "base de la police"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2223 msgid "&Math:"
2224 msgstr "&Maths :"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2227 msgid "Select the math typeface"
2228 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2231 msgid "C&JK:"
2232 msgstr "C&JK:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2235 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2236 msgstr ""
2237 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2238 "(CJK)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2241 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2242 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2245 msgid "Use true s&mall caps"
2246 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2249 msgid "Use old style instead of lining figures"
2250 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2253 msgid "Use &old style figures"
2254 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2257 msgid ""
2258 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2259 "microtype package"
2260 msgstr ""
2261 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2262 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2265 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2266 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2269 msgid ""
2270 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2271 "box prevents that."
2272 msgstr ""
2273 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2274 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2277 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2278 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2281 msgid "&Graphics"
2282 msgstr "&Graphique"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2285 msgid "Select an image file"
2286 msgstr "Choisir un fichier image"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2289 msgid "Output Size"
2290 msgstr "Taille sortie"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2293 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2294 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2297 msgid "Set &height:"
2298 msgstr "&Hauteur :"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2301 msgid "&Scale graphics (%):"
2302 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2305 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2306 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2309 msgid "Set &width:"
2310 msgstr "&Largeur :"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2313 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2314 msgstr ""
2315 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2316 "spécifiées"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2319 msgid "Rotate Graphics"
2320 msgstr "Tourner le graphique"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2323 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2324 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2327 msgid "Ro&tate after scaling"
2328 msgstr "&Tourner après réduction"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2331 msgid "Or&igin:"
2332 msgstr "Or&igine :"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2335 msgid "A&ngle (degrees):"
2336 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2340 msgid "File name of image"
2341 msgstr "Nom du fichier image"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2344 msgid "&Coordinates and Clipping"
2345 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2348 msgid ""
2349 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2350 "viewport for PDF output)"
2351 msgstr ""
2352 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2353 "PS, clôture pour PDF)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2356 msgid "Clip to c&oordinates"
2357 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2361 msgid "y:"
2362 msgstr "y :"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2366 msgid "x:"
2367 msgstr "x :"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2370 msgid ""
2371 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2372 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2373 msgstr ""
2374 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2375 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2376 "cas)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2380 msgid "Additional LaTeX options"
2381 msgstr "Autres options LaTeX"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2384 msgid "LaTeX &options:"
2385 msgstr "Options LaTe&X :"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2388 msgid ""
2389 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2390 "at application level (see Preferences dialog)."
2391 msgstr ""
2392 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2393 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2396 msgid "Sho&w in LyX"
2397 msgstr "Afficher dans &LyX"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2400 msgid "Sca&le on screen (%):"
2401 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2404 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2405 msgstr ""
2406 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2409 msgid "Graphics Group"
2410 msgstr "Groupe de graphiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2413 msgid "Assigned &to group:"
2414 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2417 msgid "Click to define a new graphics group."
2418 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2421 msgid "O&pen new group..."
2422 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2425 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2426 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2429 msgid "Draft mode"
2430 msgstr "Mode brouillon"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2433 msgid "&Draft mode"
2434 msgstr "Mode &brouillon"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2437 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2438 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2441 msgid "..............."
2442 msgstr "..............."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2445 msgid "________"
2446 msgstr "________"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2449 msgid "<-----------"
2450 msgstr "<-----------"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2453 msgid "----------->"
2454 msgstr "----------->"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2457 msgid "\\-----v-----/"
2458 msgstr "\\-----v-----/"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2461 msgid "/-----^-----\\"
2462 msgstr "/-----^-----\\"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2465 msgid "&Spacing:"
2466 msgstr "&Interligne :"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2469 msgid "Supported spacing types"
2470 msgstr "Types d'espacement supportés"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2473 msgid "&Value:"
2474 msgstr "&Valeur :"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2477 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2478 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2481 msgid "&Fill Pattern:"
2482 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2485 msgid "&Protect:"
2486 msgstr "&Protégé :"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2489 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2490 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2493 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2494 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2495 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2497 msgid "URL"
2498 msgstr "URL"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2501 msgid "&Target:"
2502 msgstr "&Cible :"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2505 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2506 msgid "Name associated with the URL"
2507 msgstr "Nom associé à l'URL"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2511 msgid "&Name:"
2512 msgstr "&Nom :"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2515 msgid ""
2516 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2517 "to enter LaTeX code."
2518 msgstr ""
2519 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2520 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2523 msgid "Specify the link target"
2524 msgstr "Spécifier le lien cible"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2527 msgid "Link type"
2528 msgstr "Type de lien"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2531 msgid "Link to the web or to every other target"
2532 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2535 msgid "&Web"
2536 msgstr "&Web"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2539 msgid "Link to an email address"
2540 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2543 msgid "E&mail"
2544 msgstr "E-&mail"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2547 msgid "Link to a file"
2548 msgstr "Lien vers un fichier"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2551 msgid "Fi&le"
2552 msgstr "Fic&hier"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2555 msgid "File name to include"
2556 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2559 msgid "&Include Type:"
2560 msgstr "Type de &sous-document :"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2563 msgid "Include"
2564 msgstr "Inclus (include)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2567 msgid "Input"
2568 msgstr "Incorporé (input)"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2571 msgid "Verbatim"
2572 msgstr "Verbatim"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2576 msgid "Program Listing"
2577 msgstr "Listing de code source"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2580 msgid "Edit the file"
2581 msgstr "Modifier le fichier"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2584 msgid "&Edit"
2585 msgstr "Mo&difier"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2588 msgid "Underline spaces in generated output"
2589 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2592 msgid "&Mark spaces in output"
2593 msgstr "&Marquer les espaces"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2596 msgid "Show LaTeX preview"
2597 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2600 msgid "&Show preview"
2601 msgstr "Afficher un &aperçu"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2604 msgid "Listing Parameters"
2605 msgstr "Paramètre de listing"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2608 msgid "&Caption:"
2609 msgstr "&Légende :"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2614 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2615 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2620 msgid "&Bypass validation"
2621 msgstr "Éviter la &validation"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2624 msgid "&More parameters"
2625 msgstr "Autres pa&ramètres"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2628 msgid ""
2629 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2630 "want to enter LaTeX code."
2631 msgstr ""
2632 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2633 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2636 msgid "A&vailable Indexes:"
2637 msgstr "Index &disponibles :"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2640 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2641 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2644 msgid ""
2645 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2646 msgstr ""
2647 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2648 "ses options."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2651 msgid "Index Generation"
2652 msgstr "Construction de l'index"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2656 msgid "&Options:"
2657 msgstr "O&ptions :"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2660 msgid "Define program options of the selected processor."
2661 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2664 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2665 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2668 msgid "&Use multiple indexes"
2669 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2672 msgid "&New:[[index]]"
2673 msgstr "&Nouvel index :"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2676 msgid ""
2677 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2678 msgstr ""
2679 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2680 "Add »"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2683 msgid "Add a new index to the list"
2684 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2688 msgid "1"
2689 msgstr "1"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2692 msgid "Remove the selected index"
2693 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2696 msgid "Rename the selected index"
2697 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2700 msgid "R&ename..."
2701 msgstr "&Renommer..."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2704 msgid "Define or change button color"
2705 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2708 msgid "Information Type:"
2709 msgstr "Type d'information :"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2712 msgid "Information Name:"
2713 msgstr "Nom de l'information :"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2716 msgid "Inset Parameter Configuration"
2717 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2720 msgid "Update dialog when moving context"
2721 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2724 msgid "S&ynchronize Dialog"
2725 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2728 msgid "Apply settings immediately"
2729 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2733 msgid "I&mmediate Apply"
2734 msgstr "Application i&mmédiate"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2737 msgid "Restore initial values in dialog"
2738 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2741 msgid "Push new inset into the document"
2742 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2745 msgid "New Inset"
2746 msgstr "Nouvel insert"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2749 msgid "Document &Class"
2750 msgstr "&Classe de document"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2753 msgid "Click to select a local document class definition file"
2754 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2757 msgid "&Local Layout..."
2758 msgstr "&Format local..."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2761 msgid "Class Options"
2762 msgstr "Options de classe"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2765 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2766 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2769 msgid "&Predefined:"
2770 msgstr "P&rédéfinie :"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2773 msgid ""
2774 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2775 "select/deselect."
2776 msgstr ""
2777 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2778 "(dé)sélectionner."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2781 msgid "Cus&tom:"
2782 msgstr "Régl&able :"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2785 msgid "&Graphics driver:"
2786 msgstr "Pilote &graphique :"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2789 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2790 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2793 msgid "Select de&fault master document"
2794 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2797 msgid "&Master:"
2798 msgstr "&Maître :"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2801 msgid "Enter the name of the default master document"
2802 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2805 msgid "&Suppress default date on front page"
2806 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2809 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2810 msgstr ""
2811 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2814 msgid "&Quote style:"
2815 msgstr "Style des &guillemets :"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2818 msgid "Language pa&ckage:"
2819 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2823 msgid "Select which language package LyX should use"
2824 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2828 msgid ""
2829 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2830 msgstr ""
2831 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2832 "\\usepackage{babel})"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2835 msgid "Encoding"
2836 msgstr "Encodage"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2839 msgid "Lan&guage default"
2840 msgstr "Langue i&mplicite"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2843 msgid "Othe&r:"
2844 msgstr "&Autre :"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2847 msgid ""
2848 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2849 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2850 "have been inserted with."
2851 msgstr ""
2852 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2853 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2854 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2857 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2858 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2861 msgid "Of&fset:"
2862 msgstr "&Décalage :"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2865 msgid "Value of the vertical line offset."
2866 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2869 msgid "Value of the line width."
2870 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2873 msgid "&Thickness:"
2874 msgstr "&Épaisseur :"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2877 msgid "Value of the line thickness."
2878 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2881 msgid "Input here the listings parameters"
2882 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2886 msgid "Feedback window"
2887 msgstr "Fenêtre d'information"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2890 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2891 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2894 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2895 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2900 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2901 msgid "Listing"
2902 msgstr "Listing"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2905 msgid "&Main Settings"
2906 msgstr "&Paramètres principaux"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2909 msgid "Placement"
2910 msgstr "Emplacement"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2913 msgid "Check for inline listings"
2914 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2917 msgid "&Inline listing"
2918 msgstr "Listing en &ligne"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2921 msgid "Check for floating listings"
2922 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2925 msgid "&Float"
2926 msgstr "&Flottant"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2929 msgid "&Placement:"
2930 msgstr "&Emplacement :"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2933 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2934 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2937 msgid "Line numbering"
2938 msgstr "Numérotation des lignes"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2941 msgid "&Side:"
2942 msgstr "&Côté :"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2945 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2946 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2949 msgid "S&tep:"
2950 msgstr "&Pas :"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2953 msgid "Difference between two numbered lines"
2954 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2957 msgid "Font si&ze:"
2958 msgstr "&Taille de police :"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2961 msgid "Choose the font size for line numbers"
2962 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2966 msgid "Style"
2967 msgstr "Style"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2970 msgid "F&ont size:"
2971 msgstr "&Taille de police :"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2974 msgid "The content's base font size"
2975 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2978 msgid "Font Famil&y:"
2979 msgstr "&Famille de police :"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2982 msgid "The content's base font style"
2983 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2986 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2987 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2990 msgid "&Break long lines"
2991 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2994 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2995 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2998 msgid "S&pace as symbol"
2999 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3002 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3003 msgstr ""
3004 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3007 msgid "Space i&n string as symbol"
3008 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3011 msgid "Tab&ulator size:"
3012 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3015 msgid "Use extended character table"
3016 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3019 msgid "&Extended character table"
3020 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3023 msgid "Lan&guage:"
3024 msgstr "Lan&gue :"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3027 msgid "Select the programming language"
3028 msgstr "Choisir le language de programmation"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3031 msgid "&Dialect:"
3032 msgstr "&Dialecte :"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3035 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3036 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3039 msgid "Range"
3040 msgstr "Intervalle"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3043 msgid "Fi&rst line:"
3044 msgstr "&Première Ligne :"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3047 msgid "The first line to be printed"
3048 msgstr "La première ligne à afficher"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3051 msgid "&Last line:"
3052 msgstr "&Dernière ligne :"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3055 msgid "The last line to be printed"
3056 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3059 msgid "Ad&vanced"
3060 msgstr "&Avancé"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3063 msgid "More Parameters"
3064 msgstr "Autres paramètres"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3067 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3068 msgstr ""
3069 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
3072 msgid "Document-specific layout information"
3073 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
3076 msgid "&Validate"
3077 msgstr "&Valider"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
3080 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
3081 msgid "Errors reported in terminal."
3082 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
3085 msgid "Convert"
3086 msgstr "Convertir"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3089 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3090 msgstr ""
3091 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3094 msgid "Log &Type:"
3095 msgstr "&Type de journal :"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3098 msgid "Update the display"
3099 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3103 msgid "&Update"
3104 msgstr "Mettre à &jour"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3107 msgid "&Open Containing Directory"
3108 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3111 msgid "&Go!"
3112 msgstr "&Go!"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3115 msgid "Jump to the next warning message."
3116 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3119 msgid "Next &Warning"
3120 msgstr "&Avertissement suivant"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3123 msgid "Jump to the next error message."
3124 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3127 msgid "Next &Error"
3128 msgstr "&Erreur suivante"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3131 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3132 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "&Marges implicites"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3139 msgid "&Top:"
3140 msgstr "&Haute :"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3143 msgid "&Bottom:"
3144 msgstr "&Basse :"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3147 msgid "&Inner:"
3148 msgstr "&Intérieure :"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3151 msgid "O&uter:"
3152 msgstr "E&xtérieure :"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3155 msgid "Head &sep:"
3156 msgstr "&Séparation en-tête :"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3163 msgid "&Foot skip:"
3164 msgstr "&Espacement pied :"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Document maître résultant"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr ""
3177 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3180 msgid "Include only &selected children"
3181 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3184 msgid ""
3185 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3186 "compilation)"
3187 msgstr ""
3188 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3189 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3192 msgid "&Maintain counters and references"
3193 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3196 msgid "Include all subdocuments in the output"
3197 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3200 msgid "&Include all children"
3201 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3204 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3207 msgid "Number of rows"
3208 msgstr "Nombre de lignes"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3212 msgid "&Rows:"
3213 msgstr "&Lignes :"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3216 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3219 msgid "Number of columns"
3220 msgstr "Nombre de colonnes"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3224 msgid "&Columns:"
3225 msgstr "&Colonnes :"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3229 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3230 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3233 msgid "Vertical alignment"
3234 msgstr "Alignement vertical"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3237 msgid "&Vertical:"
3238 msgstr "&Vertical :"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3241 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3242 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3245 msgid "&Horizontal:"
3246 msgstr "&Horizontal :"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3249 msgid "&Type:"
3250 msgstr "&Type :"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3253 msgid "decoration type / matrix border"
3254 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3257 msgid "All packages:"
3258 msgstr "Tous les paquetages :"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3261 msgid "Load A&utomatically"
3262 msgstr "Charger &automatiquement"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3265 msgid "Load Alwa&ys"
3266 msgstr "Toujours char&ger"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3269 msgid "Do &Not Load"
3270 msgstr "&Ne pas charger"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3273 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3274 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3277 msgid "Indent &Formulas"
3278 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3281 msgid "Size of the indentation"
3282 msgstr "Taille de l'indentation"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3285 msgid "Formula numbering side:"
3286 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3289 msgid "Side where formulas are numbered"
3290 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3293 msgid "A&vailable:"
3294 msgstr "&Disponible :"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3299 msgid "A&dd"
3300 msgstr "A&jouter"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3303 msgid "De&lete"
3304 msgstr "Supprim&er"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3307 msgid "S&elected:"
3308 msgstr "Sél&ectionné :"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3311 msgid "Nomenclature"
3312 msgstr "Liste des symboles"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3315 msgid "Sy&mbol:"
3316 msgstr "&Symbole :"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3319 msgid "Des&cription:"
3320 msgstr "Des&cription :"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3323 msgid "Sort &as:"
3324 msgstr "&Classé comme :"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3327 msgid ""
3328 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3329 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3330 msgstr ""
3331 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3332 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3335 msgid "Type"
3336 msgstr "Type"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3339 msgid "LyX internal only"
3340 msgstr "Interne à LyX seulement"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3343 msgid "LyX &Note"
3344 msgstr "&Note LyX"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3347 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3348 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3351 msgid "&Comment"
3352 msgstr "&Commentaire"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3355 msgid "Print as grey text"
3356 msgstr "Imprime en texte grisé"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3359 msgid "&Greyed out"
3360 msgstr "&Grisée"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3363 msgid "&List in Table of Contents"
3364 msgstr "Dans la &table des matières"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3367 msgid "&Numbering"
3368 msgstr "&Numérotation"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3371 msgid "Output Format"
3372 msgstr "Format du résultat"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3375 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3376 msgstr ""
3377 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3380 msgid "De&fault output format:"
3381 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3384 msgid "LyX Format"
3385 msgstr "Format LyX"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3388 msgid ""
3389 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3390 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3391 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3392 "in collaborative settings and with version control systems."
3393 msgstr ""
3394 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3395 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3396 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3397 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3398 "celle du contrôle de version."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3401 msgid "Save &transient properties"
3402 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3405 msgid ""
3406 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3407 "really necessary)"
3408 msgstr ""
3409 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3410 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3413 msgid "&Allow running external programs"
3414 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3417 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3418 msgstr ""
3419 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3420 "SyncTeX)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3423 msgid "S&ynchronize with output"
3424 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3427 msgid "C&ustom macro:"
3428 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3431 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3432 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3435 msgid "XHTML Output Options"
3436 msgstr "Options export XHTML"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3439 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3440 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3443 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3444 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3447 msgid "&Math output:"
3448 msgstr "Traduction des &maths :"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3451 msgid "Format to use for math output."
3452 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3455 msgid "MathML"
3456 msgstr "MathML"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3459 msgid "HTML"
3460 msgstr "HTML"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3463 msgid "Images"
3464 msgstr "Images"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3467 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3470 msgid "LaTeX"
3471 msgstr "LaTeX"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3474 msgid "Math &image scaling:"
3475 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3478 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3479 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3482 msgid "Write CSS to File"
3483 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3486 msgid "&Use hyperref support"
3487 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3490 msgid "&General"
3491 msgstr "&Général"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3494 msgid "Header Information"
3495 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3498 msgid "&Title:"
3499 msgstr "&Titre :"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3502 msgid "&Author:"
3503 msgstr "&Auteur :"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3506 msgid "&Subject:"
3507 msgstr "&Sujet :"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3510 msgid "&Keywords:"
3511 msgstr "Mots-&clés :"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3514 msgid ""
3515 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3516 msgstr ""
3517 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3518 "environnements appropriés"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3521 msgid "Automatically fi&ll header"
3522 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3525 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3526 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3529 msgid "Load in &fullscreen mode"
3530 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3533 msgid "H&yperlinks"
3534 msgstr "H&yperlien"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3537 msgid "Allows link text to break across lines."
3538 msgstr "Permettre la césure des liens."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3541 msgid "B&reak links over lines"
3542 msgstr "&Césure les liens"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3545 msgid "No &frames around links"
3546 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3549 msgid "C&olor links"
3550 msgstr "C&ouleurs des liens"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3553 msgid "Bibliographical backreferences"
3554 msgstr "Renvois bibliographiques"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3557 msgid "B&ackreferences:"
3558 msgstr "R&envois :"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3561 msgid "&Bookmarks"
3562 msgstr "&Signets"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3565 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3566 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3569 msgid "&Numbered bookmarks"
3570 msgstr "Signets &numérotés"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3573 msgid "&Open bookmark tree"
3574 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3577 msgid "Number of levels"
3578 msgstr "Nombre de niveaux"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3581 msgid "Additional O&ptions"
3582 msgstr "Autres o&ptions"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3585 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3586 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3589 msgid "Paper Format"
3590 msgstr "Format papier"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3594 msgid "&Format:"
3595 msgstr "&Format :"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3598 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3599 msgstr ""
3600 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3601 "réglable »"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3604 msgid "&Orientation:"
3605 msgstr "&Orientation :"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3608 msgid "&Portrait"
3609 msgstr "&Portrait"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3612 msgid "&Landscape"
3613 msgstr "Pa&ysage"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3617 msgid "Page Layout"
3618 msgstr "Format de la page"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3621 msgid "Page &style:"
3622 msgstr "St&yle de page :"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3625 msgid "Style used for the page header and footer"
3626 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3629 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3630 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3633 msgid "&Two-sided document"
3634 msgstr "Document &recto-verso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3637 msgid "Label Width"
3638 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3642 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3643 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3646 msgid "Lo&ngest label"
3647 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3650 msgid "Line &spacing"
3651 msgstr "&Interligne"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3655 msgid "Single"
3656 msgstr "Simple"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3659 msgid "1.5"
3660 msgstr "Un et demi"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3664 msgid "Double"
3665 msgstr "Double"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3672 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3680 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3681 msgid "Custom"
3682 msgstr "Réglable"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3685 msgid "&Indent Paragraph"
3686 msgstr "In&denter paragraphe"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3689 msgid "&Justified"
3690 msgstr "&Justifié"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3693 msgid "C&enter"
3694 msgstr "C&entré"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3697 msgid "Ri&ght"
3698 msgstr "À d&roite"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3701 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3702 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3705 msgid "Paragraph's &Default"
3706 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3709 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3713 msgid "&Phantom"
3714 msgstr "Espacement &fantôme"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3717 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3718 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3721 msgid "&Horizontal Phantom"
3722 msgstr "Fantôme &horizontal"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3725 msgid "Vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3729 msgid "&Vertical Phantom"
3730 msgstr "Fantôme &vertical"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3733 msgid "Find"
3734 msgstr "Rechercher :"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3737 msgid "A&lter..."
3738 msgstr "&Modifier..."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3741 msgid "&Use system colors"
3742 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3745 msgid "In Math"
3746 msgstr "En mode mathématique"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3749 msgid ""
3750 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3751 "delay."
3752 msgstr ""
3753 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3754 "après la temporisation."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3757 msgid "Automatic in&line completion"
3758 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3761 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3762 msgstr ""
3763 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3766 msgid "Automatic p&opup"
3767 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3770 msgid "Autoco&rrection"
3771 msgstr "C&orrection auto"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3774 msgid "In Text"
3775 msgstr "Dans le texte"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3778 msgid ""
3779 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3780 "delay."
3781 msgstr ""
3782 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3783 "la temporisation."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3786 msgid "Automatic &inline completion"
3787 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3790 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3791 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3794 msgid "Automatic &popup"
3795 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3798 msgid ""
3799 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3800 "mode."
3801 msgstr ""
3802 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3803 "mode texte."
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3806 msgid "Cursor i&ndicator"
3807 msgstr "I&ndicateur curseur"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3810 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3811 msgid "General"
3812 msgstr "Général"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3815 msgid ""
3816 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3817 "if it is available."
3818 msgstr ""
3819 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3820 "affichée si elle est disponible."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3823 msgid "s inline completion dela&y"
3824 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3827 msgid ""
3828 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3829 "if it is available."
3830 msgstr ""
3831 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3832 "complétion est affichée si elle est disponible."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3835 msgid "s popup d&elay"
3836 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3839 msgid ""
3840 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3841 "completed."
3842 msgstr ""
3843 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3844 "complétés."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3847 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3848 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3851 msgid ""
3852 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3853 "It will be shown right away."
3854 msgstr ""
3855 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3856 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3859 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3860 msgstr ""
3861 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3864 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3865 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3868 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3869 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3872 msgid "Converter Defi&nitions"
3873 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3876 msgid "C&onverter:"
3877 msgstr "&Convertisseur :"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3880 msgid "E&xtra flag:"
3881 msgstr "&Autres Options :"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3884 msgid "&From format:"
3885 msgstr "Depuis le &format :"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3888 msgid "&To format:"
3889 msgstr "&Vers le format :"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3893 msgid "&Modify"
3894 msgstr "&Modifier"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3899 msgid "Remo&ve"
3900 msgstr "&Enlever"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3903 msgid "Converter File Cache"
3904 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3907 msgid "&Enabled"
3908 msgstr "Ac&tivé"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3911 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3912 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3915 msgid "Security"
3916 msgstr "Sécurité"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3919 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3920 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3923 msgid ""
3924 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3925 msgstr ""
3926 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3927 "\"needauth\" est interdite"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3930 msgid "Use need&auth option"
3931 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3934 msgid ""
3935 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3936 "'needauth' option."
3937 msgstr ""
3938 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3939 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3942 msgid "Display &graphics"
3943 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3946 msgid "Instant &preview:"
3947 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3951 msgid "Off"
3952 msgstr "Désactivé"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3955 msgid "No math"
3956 msgstr "Pas de maths"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3959 msgid "On"
3960 msgstr "Activé"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3963 msgid "Preview si&ze:"
3964 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3967 msgid "Factor for the preview size"
3968 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3971 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3972 msgstr ""
3973 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3976 msgid "&Mark end of paragraphs"
3977 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3980 msgid "Session Handling"
3981 msgstr "Gestion de session"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3984 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3985 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3988 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3989 msgstr ""
3990 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3991 "dernière fois"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3994 msgid "Restore cursor &positions"
3995 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3998 msgid "&Load opened files from last session"
3999 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4002 msgid "&Clear all session information"
4003 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4006 msgid "Backup && Saving"
4007 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4010 msgid "Backup &original documents when saving"
4011 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4014 msgid "&Backup documents, every"
4015 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4018 msgid "&minutes"
4019 msgstr "&minutes"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4022 msgid ""
4023 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4024 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4025 "state (compressed or uncompressed)."
4026 msgstr ""
4027 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4028 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4029 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4032 msgid "&Save new documents compressed by default"
4033 msgstr ""
4034 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4037 msgid ""
4038 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4039 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4040 "included files."
4041 msgstr ""
4042 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4043 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4044 "l'accès aux fichiers inclus."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4047 msgid "Save the &document directory path"
4048 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4051 msgid "Windows && Work Area"
4052 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4055 msgid "Open documents in &tabs"
4056 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4059 msgid ""
4060 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4061 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4062 msgstr ""
4063 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4064 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4065 "activer cette fonctionnalité)."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4068 msgid "Use s&ingle instance"
4069 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4072 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4073 msgstr ""
4074 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4075 "global en haut à gauche."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4078 msgid "Displa&y single close-tab button"
4079 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4082 msgid "Closing last &view:"
4083 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4086 msgid "Closes document"
4087 msgstr "Ferme le document"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4090 msgid "Hides document"
4091 msgstr "Cache le document"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4094 msgid "Ask the user"
4095 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4098 msgid "Editing"
4099 msgstr "Saisie"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4103 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
4106 msgid ""
4107 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4108 "width used when set to 0."
4109 msgstr ""
4110 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4111 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4114 msgid "Cursor width (&pixels):"
4115 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4118 msgid "Scroll &below end of document"
4119 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4122 msgid "Skip trailing non-word characters"
4123 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4126 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4127 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4130 msgid "Sort &environments alphabetically"
4131 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4134 msgid "&Group environments by their category"
4135 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4138 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4139 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4142 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4143 msgstr ""
4144 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4147 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4148 msgstr ""
4149 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4150 "LyX < 1.6)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4153 msgid "Fullscreen"
4154 msgstr "Plein écran"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4157 msgid "&Hide toolbars"
4158 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4161 msgid "Hide scr&ollbar"
4162 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4165 msgid "Hide &tabbar"
4166 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4169 msgid "Hide &menubar"
4170 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4173 msgid "Hide sta&tusbar"
4174 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4177 msgid "&Limit text width"
4178 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4181 msgid "Screen used (&pixels):"
4182 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4185 msgid "&New..."
4186 msgstr "&Nouveau..."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4189 msgid "Re&move"
4190 msgstr "&Enlever"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4193 msgid "&Document format"
4194 msgstr "Format de &document"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4197 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4198 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4201 msgid "Sho&w in export menu"
4202 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4205 msgid "Vector &graphics format"
4206 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4209 msgid "S&hort name:"
4210 msgstr "Nom cour&t :"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4213 msgid "E&xtensions:"
4214 msgstr "S&uffixes :"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4217 msgid "&MIME:"
4218 msgstr "&MIME:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4221 msgid "Shortc&ut:"
4222 msgstr "&Raccourci :"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4225 msgid "Ed&itor:"
4226 msgstr "É&diteur :"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4229 msgid "&Viewer:"
4230 msgstr "&Visionneuse :"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4233 msgid "Co&pier:"
4234 msgstr "&Copieur :"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4237 msgid ""
4238 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4239 "variants"
4240 msgstr ""
4241 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4242 "variantes particulières de LaTeX"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4245 msgid "Default Output Formats"
4246 msgstr "Formats implicites du résultat"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4249 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4250 msgstr ""
4251 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4252 "polices non-TeX"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4255 msgid ""
4256 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4257 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4258 msgstr ""
4259 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4260 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4261 "documents en japonais."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4264 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4265 msgstr ""
4266 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4267 "pLaTeX)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4270 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4271 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4274 msgid "With &TeX fonts:"
4275 msgstr "Avec polices &TeX :"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4278 msgid "&Japanese:"
4279 msgstr "&Japonais :"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4282 msgid "&E-mail:"
4283 msgstr "&E-mail :"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4286 msgid "Your name"
4287 msgstr "Votre nom"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4290 msgid "Your E-mail address"
4291 msgstr "Votre adresse électronique"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4294 msgid "Keyboard"
4295 msgstr "Clavier"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4298 msgid "Use &keyboard map"
4299 msgstr "&Réaffectation clavier"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4302 msgid "&Primary:"
4303 msgstr "&Primaire :"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4307 msgid "Br&owse..."
4308 msgstr "&Parcourir..."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4311 msgid "S&econdary:"
4312 msgstr "S&econdaire :"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4315 msgid ""
4316 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4317 "time LyX is launched."
4318 msgstr ""
4319 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4320 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4323 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4324 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4327 msgid "Mouse"
4328 msgstr "Souris"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4331 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4332 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4335 msgid ""
4336 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4337 "speed it up, low values slow it down."
4338 msgstr ""
4339 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4340 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4343 msgid ""
4344 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4345 msgstr ""
4346 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4347 "récente"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4350 msgid "&Middle mouse button pasting"
4351 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4354 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4355 msgstr "Zoom via la molette"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4358 msgid "Enable"
4359 msgstr "Activer"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4362 msgid "Ctrl"
4363 msgstr "Ctrl"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4366 msgid "Shift"
4367 msgstr "Maj-"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4370 msgid "Alt"
4371 msgstr "Alt"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4374 msgid "User &interface language:"
4375 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4378 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4379 msgstr ""
4380 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4383 msgid "Language &package:"
4384 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4390 msgid "Automatic"
4391 msgstr "Automatique"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4395 msgid "Always Babel"
4396 msgstr "Toujours utiliser babel"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4400 msgid "None[[language package]]"
4401 msgstr "Aucun"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4404 msgid "Command s&tart:"
4405 msgstr "Commande de &début :"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4408 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4409 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4412 msgid "Command e&nd:"
4413 msgstr "Commande de &fin :"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4416 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4417 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4420 msgid "Default decimal &separator:"
4421 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4424 msgid "Default length &unit:"
4425 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4428 msgid ""
4429 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4430 "the language package)"
4431 msgstr ""
4432 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4433 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4436 msgid "Set languages &globally"
4437 msgstr "Régler les langues &globalement"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4440 msgid ""
4441 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4442 "command"
4443 msgstr ""
4444 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4445 "explicitement par une commande de changement de langue"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4448 msgid "Auto &begin"
4449 msgstr "Début &auto"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4452 msgid ""
4453 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4454 "switch command"
4455 msgstr ""
4456 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4457 "explicitement par une commande de changement de langue"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4460 msgid "Auto &end"
4461 msgstr "Fin a&uto"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4464 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4465 msgstr ""
4466 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4467 "zone de travail"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4470 msgid "Mark &foreign languages"
4471 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4474 msgid "Right-to-Left Language Support"
4475 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4478 msgid "Cursor movement:"
4479 msgstr "Mouvement du curseur :"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4482 msgid "&Logical"
4483 msgstr "&Logique"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4486 msgid "&Visual"
4487 msgstr "&Visuel"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4490 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4491 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4494 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4495 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4498 msgid "P&rocessor:"
4499 msgstr "&Processeur :"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4502 msgid "BibTeX command and options"
4503 msgstr "Commande et options BibTeX"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4507 msgid "Processor for &Japanese:"
4508 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4511 msgid "Options:"
4512 msgstr "Options :"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4515 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4516 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4519 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4520 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4523 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4524 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4527 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4528 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4531 msgid "CheckTeX start options and flags"
4532 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4535 msgid "&CheckTeX command:"
4536 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4539 msgid "&Nomenclature command:"
4540 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4543 msgid ""
4544 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4545 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4546 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4547 msgstr ""
4548 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4549 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4550 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4551 "sera pas enregistré."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4554 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4555 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4558 msgid "Set class options to default on class change"
4559 msgstr ""
4560 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4561 "change"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4564 msgid "R&eset class options when document class changes"
4565 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4568 msgid "Forward Search"
4569 msgstr "Recherche directe"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4572 msgid "DV&I command:"
4573 msgstr "Commande DV&I :"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4576 msgid "&PDF command:"
4577 msgstr "Commande &PDF :"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4580 msgid "Dvips Options"
4581 msgstr "Options dvips"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4584 msgid "Paper t&ype:"
4585 msgstr "T&ype de papier :"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4588 msgid "Paper si&ze:"
4589 msgstr "&Taille de papier :"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4592 msgid "Lan&dscape:"
4593 msgstr "Pa&ysage :"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4596 msgid "Other Options"
4597 msgstr "Autres options"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4600 msgid "Output &line length:"
4601 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4604 msgid ""
4605 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4606 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4607 "paragraphs are separated by a blank line."
4608 msgstr ""
4609 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4610 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4611 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4612 "les uns des autres par une ligne vide."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4615 msgid "&Date format:"
4616 msgstr "Format de la &date :"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4619 msgid "Date format for strftime output"
4620 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4623 msgid "&Overwrite on export:"
4624 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4627 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4628 msgstr ""
4629 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4630 "lors des exportations."
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4633 msgid "Ask permission"
4634 msgstr "Demander la permission"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4637 msgid "Main file only"
4638 msgstr "Fichier maître seulement"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4641 msgid "All files"
4642 msgstr "Tous les fichiers"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4645 msgid ""
4646 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4647 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4648 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4649 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4650 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4651 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4652 msgstr ""
4653 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4654 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4655 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4656 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4657 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4658 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4659 "chemin relatif et se réfère au RT."
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4662 msgid "&PATH prefix:"
4663 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4666 msgid ""
4667 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4668 "variable. Use the OS native format."
4669 msgstr ""
4670 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4671 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4674 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4675 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4678 msgid ""
4679 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4680 "environment variable. Use the OS native format."
4681 msgstr ""
4682 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4683 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4684 "d'exploitation."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4694 msgid "Browse..."
4695 msgstr "Parcourir..."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4698 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4699 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4702 msgid "&Temporary directory:"
4703 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4706 msgid "Ly&XServer pipe:"
4707 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4710 msgid "&Backup directory:"
4711 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4714 msgid "&Example files:"
4715 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4718 msgid "&Document templates:"
4719 msgstr "&Modèles de document :"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4722 msgid "&Working directory:"
4723 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4726 msgid "H&unspell dictionaries:"
4727 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4730 msgid "Sans Seri&f:"
4731 msgstr "&Sans empattement :"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4734 msgid "T&ypewriter:"
4735 msgstr "&Chasse fixe :"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4738 msgid "R&oman:"
4739 msgstr "&Romain :"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4742 msgid "Default &zoom %:"
4743 msgstr "&Zoom implicite % :"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4746 msgid "Font Sizes"
4747 msgstr "Tailles de police"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4750 msgid "&Large:"
4751 msgstr "&Grand :"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4754 msgid "&Larger:"
4755 msgstr "Très &grand :"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4758 msgid "&Largest:"
4759 msgstr "Très très &grand :"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4762 msgid "&Huge:"
4763 msgstr "Énorm&e :"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4766 msgid "&Hugest:"
4767 msgstr "Très très énorm&e :"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4770 msgid "S&mallest:"
4771 msgstr "Tout &petit :"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4774 msgid "S&maller:"
4775 msgstr "Très &petit :"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4778 msgid "S&mall:"
4779 msgstr "&Petit :"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4782 msgid "&Normal:"
4783 msgstr "&Normal :"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4786 msgid "&Tiny:"
4787 msgstr "Min&uscule :"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4790 msgid ""
4791 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4792 "of fonts"
4793 msgstr ""
4794 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4795 "des caractères"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4798 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4799 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4802 msgid "&New"
4803 msgstr "&Nouveau"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4806 msgid "&Bind file:"
4807 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4810 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4811 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4814 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4815 msgstr ""
4816 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4817 "vérification orthographique"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4820 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4821 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4824 msgid "&Spellchecker engine:"
4825 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4828 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4829 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4832 msgid "Accept compound &words"
4833 msgstr "Accepter les mots &composés"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4836 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4837 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4840 msgid "S&pellcheck continuously"
4841 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4844 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4845 msgstr ""
4846 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4849 msgid "&Escape characters:"
4850 msgstr "Caractères &protégés :"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4853 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4854 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4857 msgid "Al&ternative language:"
4858 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4859
4860 # ou ergonomie ?
4861 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4862 # A faire (27/01/13) JPC
4863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4864 msgid "General Look && Feel"
4865 msgstr "Apparence générale"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4868 msgid "&User interface file:"
4869 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4872 msgid "&Icon set:"
4873 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4876 msgid ""
4877 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4878 "save the preferences and restart LyX."
4879 msgstr ""
4880 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4881 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4882 "LyX."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4885 msgid "Use icons from system's &theme"
4886 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4889 msgid "Context Help"
4890 msgstr "Aide contextuelle"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4893 msgid ""
4894 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4895 "the main work area of an edited document"
4896 msgstr ""
4897 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4898 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4899 "modification"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4902 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4903 msgstr ""
4904 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4907 msgid "Menus"
4908 msgstr "Menus"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4911 msgid "&Maximum last files:"
4912 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4915 msgid ""
4916 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4917 "current LyX session, not permanently."
4918 msgstr ""
4919 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK »ou « Appliquer » sauvegardera "
4920 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4921 "permanente."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4924 msgid "A&pply to current session only"
4925 msgstr "&Appliquer uniquement à la session courante"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4928 msgid "Nomenclature settings"
4929 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4933 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4934 msgstr ""
4935 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4936 "des symboles."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4939 msgid "&List Indentation:"
4940 msgstr "&Indentation de liste :"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4943 msgid "Custom &Width:"
4944 msgstr "&Largeur réglable :"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4947 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4948 msgstr ""
4949 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4950 "« réglable »."
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4953 msgid "Avai&lable indexes:"
4954 msgstr "Index &disponibles :"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4957 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4958 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4961 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4962 msgstr ""
4963 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4964 "précédent."
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4967 msgid "&Subindex"
4968 msgstr "&Sous-index"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4971 msgid ""
4972 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4973 "code in index names."
4974 msgstr ""
4975 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4976 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4979 msgid "Output"
4980 msgstr "Sortie"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4983 msgid "Settings"
4984 msgstr "Paramètres"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4987 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4988 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4991 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4992 msgstr ""
4993 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4996 msgid "&Clear automatically"
4997 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
5000 msgid "Debug messages"
5001 msgstr "Messages d'analyse"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
5004 msgid "Display no debug messages"
5005 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
5008 msgid "&None"
5009 msgstr "&Aucun"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
5012 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5013 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
5016 msgid "S&elected"
5017 msgstr "Sél&ectionné"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
5020 msgid "Display all debug messages"
5021 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
5024 msgid "&All"
5025 msgstr "&Toutes"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
5028 msgid "Display statusbar messages?"
5029 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
5032 msgid "&Statusbar messages"
5033 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5036 msgid "&In[[buffer]]:"
5037 msgstr "&Dans :"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
5040 msgid "Filter case-sensitively"
5041 msgstr "Filtrer selon la casse"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
5044 msgid "Case Sensiti&ve"
5045 msgstr "Selon la &casse"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5048 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5049 msgstr ""
5050 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
5053 msgid "So&rt:"
5054 msgstr "&Trier :"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
5057 msgid "Sorting of the list of available labels"
5058 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
5061 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5062 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
5065 msgid "Grou&p"
5066 msgstr "Grou&pe"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
5069 msgid "Available &Labels:"
5070 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
5073 msgid "Sele&cted Label:"
5074 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
5077 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5078 msgstr ""
5079 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5080 "manuellement"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5083 msgid "Jump to the selected label"
5084 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5087 msgid "&Go to Label"
5088 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
5091 msgid "Reference For&mat:"
5092 msgstr "For&mat de référence :"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5095 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5096 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5099 msgid "<reference>"
5100 msgstr "<référence>"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5103 msgid "(<reference>)"
5104 msgstr "(<référence>)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5107 msgid "<page>"
5108 msgstr "<page>"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5111 msgid "on page <page>"
5112 msgstr "sur la page <page>"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5115 msgid "<reference> on page <page>"
5116 msgstr "<référence> page <page>"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5120 msgid "Formatted reference"
5121 msgstr "référence mise en forme"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5124 msgid "Textual reference"
5125 msgstr "Référence textuelle"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5128 msgid "Label only"
5129 msgstr "Étiquette uniquement"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5132 msgid "Update the label list"
5133 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5136 msgid ""
5137 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5138 "references, and only if you are using refstyle.)"
5139 msgstr ""
5140 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5141 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5144 msgid "Plural"
5145 msgstr "Pluriel"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5148 msgid ""
5149 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5150 "references, and only if you are using refstyle.)"
5151 msgstr ""
5152 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5153 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5154 "refstyle)."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5157 msgid "Capitalized"
5158 msgstr "Majuscules"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5161 msgid "Do not output part of label before \":\""
5162 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
5165 msgid "No Prefix"
5166 msgstr "Sans préfixe"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5169 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5170 msgstr "Selon la &casse"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5173 msgid "Match w&hole words only"
5174 msgstr "&Mots complets seulement"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5177 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5178 msgstr ""
5179 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5180 "fichier)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5183 msgid "&Export formats:"
5184 msgstr "&Formats d'exportation :"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5187 msgid "&Send exported file to command:"
5188 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5191 msgid "Edit shortcut"
5192 msgstr "Modifier le raccourci"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5195 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5196 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5199 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5200 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5203 msgid "&Delete Key"
5204 msgstr "S&upp. touche"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5207 msgid "Clear current shortcut"
5208 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5212 msgid "C&lear"
5213 msgstr "&Effacer"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5216 msgid "&Shortcut:"
5217 msgstr "&Raccourci :"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5220 msgid "&Function:"
5221 msgstr "&Fonction :"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5224 msgid ""
5225 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5226 "the 'Clear' button"
5227 msgstr ""
5228 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5229 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5235 msgid "Spell Checker"
5236 msgstr "Correcteur orthographique"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5239 msgid ""
5240 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5241 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5244 msgid "Unknown word:"
5245 msgstr "Mot inconnu :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5248 msgid "Current word"
5249 msgstr "Mot actuel"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5252 msgid "&Find Next"
5253 msgstr "Recherche &suivante"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5256 msgid "Re&placement:"
5257 msgstr "Rem&placement :"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5260 msgid "Replace with selected word"
5261 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5264 msgid "Replace word with current choice"
5265 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5268 msgid "S&uggestions:"
5269 msgstr "Su&ggestions :"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5272 msgid "Ignore this word"
5273 msgstr "Ignorer le mot"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5277 msgid "&Ignore"
5278 msgstr "&Ignorer"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5281 msgid "Ignore this word throughout this session"
5282 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5285 msgid "I&gnore All"
5286 msgstr "&Tout ignorer"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5289 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5290 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5293 msgid ""
5294 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5295 "full range."
5296 msgstr ""
5297 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5298 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5301 msgid "Ca&tegory:"
5302 msgstr "Ca&tegorie :"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5305 msgid "Select this to display all available characters at once"
5306 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5309 msgid "&Display all"
5310 msgstr "Tout &afficher"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5313 msgid "Current cell:"
5314 msgstr "Case actuelle :"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5317 msgid "Current row position"
5318 msgstr "Position actuelle en lignes"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5321 msgid "Current column position"
5322 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5325 msgid "&Table Settings"
5326 msgstr "Paramètres du &tableau"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5329 msgid "Row setting"
5330 msgstr "Paramètres de ligne"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5333 msgid "Merge cells of different rows"
5334 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5337 msgid "M&ultirow"
5338 msgstr "M&ulti-lignes"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5341 msgid "&Vertical Offset:"
5342 msgstr "&Espacement vertical :"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5345 msgid "Optional vertical offset"
5346 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5349 msgid "Cell setting"
5350 msgstr "Paramètres de cellule"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5353 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5354 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5357 msgid "rotation angle"
5358 msgstr "angle de rotation"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5361 msgid "degrees"
5362 msgstr "degrés"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5365 msgid "Table-wide settings"
5366 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5369 msgid "W&idth:"
5370 msgstr "&Largeur :"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5373 msgid "Verti&cal alignment:"
5374 msgstr "Alignement &vertical :"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5377 msgid "Vertical alignment of the table"
5378 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5381 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5382 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5385 msgid "&Rotate"
5386 msgstr "&Rotation"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5389 msgid "Column settings"
5390 msgstr "Paramètres de colonne"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5393 msgid "&Horizontal alignment:"
5394 msgstr "Alignement &horizontal :"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5397 msgid "Horizontal alignment in column"
5398 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5402 msgid "Justified"
5403 msgstr "Justifié"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5406 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5407 msgid "At Decimal Separator"
5408 msgstr "Au séparateur décimal"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5411 msgid "&Decimal separator:"
5412 msgstr "Séparateur &décimal :"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5415 msgid "Fixed width of the column"
5416 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5419 msgid "&Vertical alignment in row:"
5420 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5423 msgid ""
5424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5425 "the row."
5426 msgstr ""
5427 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5428 "ligne."
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5431 msgid "Merge cells of different columns"
5432 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5435 msgid "Mu&lticolumn"
5436 msgstr "&Multi-colonnes"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5439 msgid "LaTe&X argument:"
5440 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5444 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5447 msgid "&Borders"
5448 msgstr "&Bordures"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5451 msgid "Set Borders"
5452 msgstr "Régler les bordures"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5455 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5456 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5459 msgid "All Borders"
5460 msgstr "Toutes les bordures"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5463 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5464 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5467 msgid "&Set"
5468 msgstr "&Fixer"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5471 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5472 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5475 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5476 msgstr ""
5477 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5478 "verticales"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5481 msgid "Fo&rmal"
5482 msgstr "&Formel"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5485 msgid "Use default (grid-like) border style"
5486 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5489 msgid "De&fault"
5490 msgstr "Im&plicite"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5493 msgid "Additional Space"
5494 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5497 msgid "T&op of row:"
5498 msgstr "&Haut de ligne :"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5501 msgid "Botto&m of row:"
5502 msgstr "&Bas de ligne :"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5505 msgid "Bet&ween rows:"
5506 msgstr "E&ntre les lignes :"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5509 msgid "&Multi-page table"
5510 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5513 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5514 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5517 msgid "&Use multi-page table"
5518 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5521 msgid "Row settings"
5522 msgstr "Paramètres de ligne"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5525 msgid "Status"
5526 msgstr "Statut"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5529 msgid "Border above"
5530 msgstr "Bordure haute"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5533 msgid "Border below"
5534 msgstr "Bordure basse"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5537 msgid "Contents"
5538 msgstr "Contenu"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5541 msgid "Header:"
5542 msgstr "En-tête :"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5545 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5546 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5555 msgid "on"
5556 msgstr "activé"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5566 msgid "double"
5567 msgstr "double"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5570 msgid "First header:"
5571 msgstr "Premier en-tête :"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5574 msgid "This row is the header of the first page"
5575 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5578 msgid "Don't output the first header"
5579 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5583 msgid "is empty"
5584 msgstr "est vide"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5587 msgid "Footer:"
5588 msgstr "Pied :"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5591 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5592 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5595 msgid "Last footer:"
5596 msgstr "Dernier pied :"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5599 msgid "This row is the footer of the last page"
5600 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5603 msgid "Don't output the last footer"
5604 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5607 msgid "Caption:"
5608 msgstr "Légende :"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5611 msgid "Set a page break on the current row"
5612 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5615 msgid "Page &break on current row"
5616 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5619 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5620 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5623 msgid "Multi-page table alignment"
5624 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5627 msgid "Close this dialog"
5628 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5631 msgid "Rebuild the file lists"
5632 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5635 msgid ""
5636 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5637 msgstr ""
5638 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5639 "chemin est affiché."
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5642 msgid "&View"
5643 msgstr "&Affichage"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5646 msgid "Selected classes or styles"
5647 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5650 msgid "LaTeX classes"
5651 msgstr "Classes LaTeX"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5654 msgid "LaTeX styles"
5655 msgstr "Styles LaTeX"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5658 msgid "BibTeX styles"
5659 msgstr "Styles BibTeX"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5662 msgid "BibTeX databases"
5663 msgstr "Base de données BibTeX"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5666 msgid "Biblatex bibliography styles"
5667 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5670 msgid "Biblatex citation styles"
5671 msgstr "Styles de citation biblatex"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5674 msgid "Toggles view of the file list"
5675 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5678 msgid "Show &path"
5679 msgstr "&Afficher le chemin"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5682 msgid "Paragraph Separation"
5683 msgstr "Séparation de paragraphe"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5686 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5687 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5690 msgid "&Indentation:"
5691 msgstr "&Indentation :"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5694 msgid "&Vertical space:"
5695 msgstr "&Espacement vertical :"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5698 msgid "Size of the vertical space"
5699 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5702 msgid "Spacing"
5703 msgstr "Espacement"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5706 msgid "&Line spacing:"
5707 msgstr "&Interligne :"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5710 msgid "Spacing type"
5711 msgstr "Type d'espacement"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5714 msgid "Number of lines"
5715 msgstr "Nombre de lignes"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5718 msgid "Format text into two columns"
5719 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5722 msgid "Two-&column document"
5723 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5726 msgid ""
5727 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5728 "justified in the output)"
5729 msgstr ""
5730 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5731 "dans la sortie)"
5732
5733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5734 msgid "Use &justification in LyX work area"
5735 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5736
5737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5738 msgid "Language of the thesaurus"
5739 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5740
5741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5742 msgid "Index entry"
5743 msgstr "Entrée d'index"
5744
5745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5746 msgid "&Keyword:"
5747 msgstr "Mot-&clé :"
5748
5749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5750 msgid "Word to look up"
5751 msgstr "Mot à chercher"
5752
5753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5754 msgid "L&ookup"
5755 msgstr "Rec&herche"
5756
5757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5759 msgid "The selected entry"
5760 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5763 msgid "&Selection:"
5764 msgstr "&Sélection :"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5767 msgid "Replace the entry with the selection"
5768 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5771 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5772 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5775 msgid "Filter:"
5776 msgstr "Filtre :"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5779 msgid "Enter string to filter contents"
5780 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5781
5782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5783 msgid ""
5784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5785 "tables, and others)"
5786 msgstr ""
5787 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5788 "tableaux, et autres"
5789
5790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5791 msgid "Update navigation tree"
5792 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5793
5794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5797 msgid "..."
5798 msgstr "..."
5799
5800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5801 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5802 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5803
5804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5805 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5806 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5807
5808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5809 msgid "Move selected item down by one"
5810 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5811
5812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5813 msgid "Move selected item up by one"
5814 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5815
5816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5817 msgid "Sort"
5818 msgstr "Trier"
5819
5820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5821 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5822 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5823
5824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5825 msgid "Keep"
5826 msgstr "Conserver"
5827
5828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5830 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5831
5832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5833 msgid "LyX: Enter text"
5834 msgstr "LyX : saisir un texte"
5835
5836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5837 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5838 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5839
5840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5841 msgid "&Do not show this warning again!"
5842 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5843
5844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5845 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5846 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5847
5848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5849 msgid "DefSkip"
5850 msgstr "Implicite"
5851
5852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5853 msgid "SmallSkip"
5854 msgstr "Petit"
5855
5856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5857 msgid "MedSkip"
5858 msgstr "Moyen"
5859
5860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5861 msgid "BigSkip"
5862 msgstr "Grand"
5863
5864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5865 msgid "VFill"
5866 msgstr "Ressort vertical"
5867
5868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5869 msgid "F&ormat:"
5870 msgstr "&Format :"
5871
5872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5873 msgid "Select the output format"
5874 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5875
5876 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5877 msgid "Show the source as the master document gets it"
5878 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5879
5880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5881 msgid "Master's perspective"
5882 msgstr "Vue du document maître"
5883
5884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5885 msgid "Automatic update"
5886 msgstr "Mise à jour automatique"
5887
5888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5889 msgid "Current Paragraph"
5890 msgstr "Paragraphe courant"
5891
5892 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5893 msgid "Complete Source"
5894 msgstr "Code source complet"
5895
5896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5897 msgid "Preamble Only"
5898 msgstr "Seulement le préambule"
5899
5900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5901 msgid "Body Only"
5902 msgstr "Seulement le corps"
5903
5904 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5906 msgid "&Reload"
5907 msgstr "&Recharger"
5908
5909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5910 msgid "Unit of width value"
5911 msgstr "Unité de largeur"
5912
5913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5914 msgid "number of needed lines"
5915 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5916
5917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5918 msgid "use number of lines"
5919 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5920
5921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5922 msgid "&Line span:"
5923 msgstr "Portée de la &ligne :"
5924
5925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5926 msgid "Outer (default)"
5927 msgstr "Extérieure (implicite)"
5928
5929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5930 msgid "Inner"
5931 msgstr "Intérieure"
5932
5933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5934 msgid "use overhang"
5935 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5936
5937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5938 msgid "Over&hang:"
5939 msgstr "Dé&bordement :"
5940
5941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5942 msgid "Overhang value"
5943 msgstr "Valeur du débordement"
5944
5945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5946 msgid "Unit of overhang value"
5947 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5948
5949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5950 msgid "Check this to allow flexible placement"
5951 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5952
5953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5954 msgid "Allow &floating"
5955 msgstr "Autoriser le &flottement"
5956
5957 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5958 msgid "Basic (BibTeX)"
5959 msgstr "Basique (BibTeX)"
5960
5961 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5962 msgid ""
5963 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5964 "styles primarily suitable for science and maths."
5965 msgstr ""
5966 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5967 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5968 "mathématiques."
5969
5970 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5971 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5972 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5973 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5974 msgid "not cited"
5975 msgstr "non cité"
5976
5977 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5980 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5981 msgid "Add to bibliography only."
5982 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5983
5984 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5988 msgid "Key only."
5989 msgstr "Clé seule."
5990
5991 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5995 msgid "Key"
5996 msgstr "Clé"
5997
5998 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5999 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6000 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6001
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6003 msgid ""
6004 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6005 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6006 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6007 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6008 "Bibliography processor is advised."
6009 msgstr ""
6010 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6011 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6012 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6013 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6014 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6015 "bibliographique est recommandé."
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6019 msgid "Footnote"
6020 msgstr "Note de bas de page"
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6023 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6024 msgid "Foot"
6025 msgstr "Bas de page"
6026
6027 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6028 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6029 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6030 msgid "bibliography entry"
6031 msgstr "entrée bibliographique"
6032
6033 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
6035 msgid "Full bibliography entry."
6036 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6039 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6040 msgid "Autocite"
6041 msgstr "Autocite"
6042
6043 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6044 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6045 msgid "Auto"
6046 msgstr "Auto"
6047
6048 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6049 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6050 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6051 msgstr "&Forcer le titre complet"
6052
6053 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6054 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6055 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6056 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6057
6058 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6059 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6060 msgid "Super"
6061 msgstr "Exposant"
6062
6063 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6064 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
6065 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6066 msgid "Superscript"
6067 msgstr "Exposant"
6068
6069 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
6070 msgid "Biblatex"
6071 msgstr "Biblatex"
6072
6073 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6074 msgid ""
6075 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6076 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6077 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6078 "bibliography processor is advised."
6079 msgstr ""
6080 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6081 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6082 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6083 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6084 "moteur bibliographique est recommandé."
6085
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6087 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6088 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6089
6090 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6091 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6092 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6093
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6095 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6096 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6097
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6099 msgid ""
6100 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6101 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6102 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6103 msgstr ""
6104 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6105 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6106 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6107
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6109 msgid "Bibliography entry."
6110 msgstr "Entrée bibliographique."
6111
6112 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6113 msgid "before"
6114 msgstr "avant"
6115
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6117 msgid "short title"
6118 msgstr "titre court"
6119
6120 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6121 msgid "Natbib (BibTeX)"
6122 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6123
6124 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6125 msgid ""
6126 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6127 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6128 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6129 "names, shortened and full author lists, and more."
6130 msgstr ""
6131 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6132 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6135 msgid "American Economic Association (AEA)"
6136 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6139 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6140 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6141 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6142 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6144 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6145 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6146 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6148 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6149 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6150 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6151 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6152 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6154 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6155 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6156 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6157 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6159 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6161 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6163 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6164 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6165 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6166 msgid "Articles"
6167 msgstr "Articles"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6171 msgid "ShortTitle"
6172 msgstr "TitreCourt"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6176 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6181 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6182 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6183 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6184 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6189 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6190 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6191 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6192 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6201 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6202 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6203 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6204 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6205 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6206 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6208 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6209 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6210 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6211 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6212 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6213 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6214 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6215 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6216 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6219 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6220 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6221 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6227 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6228 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6236 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6238 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6240 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6241 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6242 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6244 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6249 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6252 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6253 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6263 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6264 msgid "FrontMatter"
6265 msgstr "Préliminaires"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6268 msgid "Publication Month"
6269 msgstr "Mois de publication"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6272 msgid "Publication Month:"
6273 msgstr "Mois de publication :"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6276 msgid "Publication Year"
6277 msgstr "Année de publication"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6280 msgid "Publication Year:"
6281 msgstr "Année de publication :"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6284 msgid "Publication Volume"
6285 msgstr "Volume de publication"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6288 msgid "Publication Volume:"
6289 msgstr "Volume de publication :"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6292 msgid "Publication Issue"
6293 msgstr "Parution de la publication"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6296 msgid "Publication Issue:"
6297 msgstr "Parution de la publication :"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6300 msgid "JEL"
6301 msgstr "JEL"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6304 msgid "JEL:"
6305 msgstr "JEL :"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6309 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6310 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6311 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6318 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6319 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6323 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6325 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6326 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6327 msgid "Keywords"
6328 msgstr "Mots-clés"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6333 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6336 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6337 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6339 #: lib/layouts/spie.layout:49
6340 msgid "Keywords:"
6341 msgstr "Mots-clés :"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6345 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6352 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6354 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6355 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6358 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6361 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6363 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6364 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6366 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6370 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6371 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6373 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6374 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6375 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6377 msgid "Abstract"
6378 msgstr "Résumé"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6383 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6400 msgid "Acknowledgement"
6401 msgstr "Remerciements"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6407 msgid "Acknowledgement."
6408 msgstr "Remerciements."
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6411 msgid "Figure Notes"
6412 msgstr "Notes de figure"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6416 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6421 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6426 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6427 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6429 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6430 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6431 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6436 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6438 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6443 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6447 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6448 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6453 msgid "MainText"
6454 msgstr "Corps"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6457 msgid "Figure Note"
6458 msgstr "Note de figure"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6461 msgid "Text of a note in a figure"
6462 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6466 msgid "Note:"
6467 msgstr "Note :"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6470 msgid "Table Notes"
6471 msgstr "Notes de tableau"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6474 msgid "Table Note"
6475 msgstr "Note de tableau"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6478 msgid "Text of a note in a table"
6479 msgstr "Texte de note de tableau"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6483 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6497 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6505 msgid "Theorem"
6506 msgstr "Théorème"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6509 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6511 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6528 msgid "Algorithm"
6529 msgstr "Algorithme"
6530
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6547 msgid "Axiom"
6548 msgstr "Axiome"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6557 msgid "Case"
6558 msgstr "Cas"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6561 msgid "Case \\thecase."
6562 msgstr "Cas \\thecase."
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6565 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6567 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6585 msgid "Claim"
6586 msgstr "Affirmation"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6604 msgid "Conclusion"
6605 msgstr "Conclusion"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6623 msgid "Condition"
6624 msgstr "Condition"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6646 msgid "Conjecture"
6647 msgstr "Conjecture"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6651 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6671 msgid "Corollary"
6672 msgstr "Corollaire"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6690 msgid "Criterion"
6691 msgstr "Critère"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6695 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6714 msgid "Definition"
6715 msgstr "Définition"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6737 msgid "Example"
6738 msgstr "Exemple"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6759 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6760 msgid "Exercise"
6761 msgstr "Exercice"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6765 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6784 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6785 msgid "Lemma"
6786 msgstr "Lemme"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6805 msgid "Notation"
6806 msgstr "Notation"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6826 msgid "Problem"
6827 msgstr "Problème"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6850 msgid "Proposition"
6851 msgstr "Proposition"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6871 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6872 msgid "Remark"
6873 msgstr "Remarque"
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6879 msgid "Remark \\theremark."
6880 msgstr "Remarque \\theremark."
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6898 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6899 msgid "Solution"
6900 msgstr "Solution"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6905 msgid "Solution \\thesolution."
6906 msgstr "Solution \\thesolution."
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6909 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6910 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6911 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6913 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6929 msgid "Summary"
6930 msgstr "Résumé"
6931
6932 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6934 msgid "Caption"
6935 msgstr "Légende"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6939 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6942 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6943 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6944 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6945 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6946 msgid "Proof"
6947 msgstr "Preuve"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6950 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6951 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6955 msgid "Standard in Title"
6956 msgstr "Standard en titre"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6959 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6960 msgid "Author Footnote"
6961 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6964 msgid "Author foot"
6965 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6968 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6969 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6970 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6973 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6974 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6975 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6978 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6979 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6982 msgid "IEEE Transactions"
6983 msgstr "Transactions IEEE"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6990 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6991 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6993 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6994 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6995 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6997 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7001 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
7004 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7007 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
7009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7010 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
7013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
7014 msgid "Standard"
7015 msgstr "Standard"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
7020 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7022 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7023 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
7027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7033 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7034 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
7038 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7042 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7044 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
7046 msgid "Title"
7047 msgstr "Titre"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7050 msgid "IEEE membership"
7051 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7054 msgid "Lowercase"
7055 msgstr "Minuscules"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7058 msgid "lowercase"
7059 msgstr "minuscules"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7063 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
7064 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7070 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7071 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7073 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7074 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7077 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7084 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7085 msgid "Author"
7086 msgstr "Auteur"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7089 msgid "Short Author|S"
7090 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7093 msgid "A short version of the author name"
7094 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7097 msgid "Author Name"
7098 msgstr "Noms d'auteur"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7101 msgid "Author name"
7102 msgstr "Noms d'auteur"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7105 msgid "Author Affiliation"
7106 msgstr "Affiliation d'auteur"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7109 msgid "Author affiliation"
7110 msgstr "Affiliation d'auteur"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7113 msgid "Author Mark"
7114 msgstr "Marque d'auteur"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7117 msgid "Author mark"
7118 msgstr "Marque d'auteur"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7121 msgid "Special Paper Notice"
7122 msgstr "Noter le papier spécial"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7125 msgid "After Title Text"
7126 msgstr "Texte après le titre"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7129 msgid "Page headings"
7130 msgstr "En-têtes des pages"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7133 msgid "Left Side"
7134 msgstr "Côté gauche"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7137 msgid "Left side of the header line"
7138 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7142 msgid "MarkBoth"
7143 msgstr "DoubleMarque"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7146 msgid "Publication ID"
7147 msgstr "ID publication"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7150 msgid "Abstract---"
7151 msgstr "Résumé---"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7154 msgid "Index Terms---"
7155 msgstr "Termes d'index---"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7158 msgid "Paragraph Start"
7159 msgstr "Début de paragraphe"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7162 msgid "First Char"
7163 msgstr "Premier caractère"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7166 msgid "First character of first word"
7167 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7170 msgid "Appendices"
7171 msgstr "Annexes"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7176 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7177 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7182 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7188 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7193 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7197 msgid "BackMatter"
7198 msgstr "Compléments"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7201 msgid "Peer Review Title"
7202 msgstr "Titre de revue d'expert"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7205 msgid "PeerReviewTitle"
7206 msgstr "TitreRevueExpert"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7211 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7212 #: src/RowPainter.cpp:357
7213 msgid "Appendix"
7214 msgstr "Annexe"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7217 #: lib/layouts/jss.layout:119
7218 msgid "Short Title"
7219 msgstr "Titre court"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7222 msgid "Short title for the appendix"
7223 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7227 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7228 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7230 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7231 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7232 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7234 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7235 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7236 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7237 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7238 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7239 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7240 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7241 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7243 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
7248 msgid "Bibliography"
7249 msgstr "Bibliographie"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7258 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7259 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7261 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7264 msgid "References"
7265 msgstr "Références"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7268 msgid "Biography"
7269 msgstr "Biographie"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7272 msgid "Photo"
7273 msgstr "Photo"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7276 msgid "Optional photo for biography"
7277 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7284 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7291 msgid "Name"
7292 msgstr "Nom"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7296 msgid "Name of the author"
7297 msgstr "Nom de l'auteur"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7300 msgid "Biography without photo"
7301 msgstr "Biographie_sans_photo"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7304 msgid "BiographyNoPhoto"
7305 msgstr "BiographieSansPhoto"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7310 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7316 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7317 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7319 msgid "Reasoning"
7320 msgstr "Démonstration"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7324 msgid "Alternative Proof String"
7325 msgstr "Autre expression de la preuve"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7328 msgid "An alternative proof string"
7329 msgstr "Une autre preuve"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7332 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7335 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7336 msgid "Proof."
7337 msgstr "Preuve."
7338
7339 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7340 # Oui JOC
7341 #: lib/layouts/InStar.module:2
7342 msgid "Title and Preamble Hacks"
7343 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7344
7345 #: lib/layouts/InStar.module:12
7346 msgid ""
7347 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7348 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7349 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7350 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7351 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7352 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7353 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7354 msgstr ""
7355 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7356 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7357 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7358 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7359 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7360 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7361 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7362 "alors apparaître trop tôt)."
7363
7364 #: lib/layouts/InStar.module:16
7365 msgid "In Preamble"
7366 msgstr "Dans le préambule"
7367
7368 #: lib/layouts/InStar.module:23
7369 msgid "In Title"
7370 msgstr "Dans le titre"
7371
7372 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7373 msgid "R Journal"
7374 msgstr "R Journal"
7375
7376 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7377 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7378 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7379 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7380 #: lib/layouts/treport.layout:4
7381 msgid "Reports"
7382 msgstr "Reports"
7383
7384 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7388 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7389 msgid "Abstract."
7390 msgstr "Résumé."
7391
7392 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7397 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7401 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7402 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7403 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7406 msgid "Address"
7407 msgstr "Adresse"
7408
7409 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7410 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7411 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7416 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7417 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7418 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7419 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7423 msgid "Email"
7424 msgstr "E-mail"
7425
7426 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7427 msgid "A0 Poster"
7428 msgstr "Poster A0"
7429
7430 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7431 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7432 msgid "Posters"
7433 msgstr "Posters"
7434
7435 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7436 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7438 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7439 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7440 msgid "Giant"
7441 msgstr "Géant"
7442
7443 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7444 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7446 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7447 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7448 msgid "More Giant"
7449 msgstr "Super géant"
7450
7451 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7452 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7453 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7454 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7455 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7456 msgid "Most Giant"
7457 msgstr "Hyper géant"
7458
7459 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7460 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7461 msgid "Giant Snippet"
7462 msgstr "Élément géant"
7463
7464 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7465 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7466 msgid "More Giant Snippet"
7467 msgstr "Élément super géant"
7468
7469 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7470 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7471 msgid "Most Giant Snippet"
7472 msgstr "Élément hyper géant"
7473
7474 #: lib/layouts/aa.layout:3
7475 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7476 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7480 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7481 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7484 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7486 msgid "Subtitle"
7487 msgstr "SousTitre"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7491 msgid "Offprint"
7492 msgstr "Tiré à part"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7495 msgid "Offprint Requests to:"
7496 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7499 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7500 msgid "Mail"
7501 msgstr "Courrier"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:140
7504 msgid "Correspondence to:"
7505 msgstr "Correspondance pour :"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7508 msgid "Acknowledgements."
7509 msgstr "Remerciements."
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7514 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7515 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7517 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7519 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7520 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7522 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7527 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7528 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7530 msgid "Section"
7531 msgstr "Section"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7534 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7536 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7537 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7539 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7543 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7545 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7546 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7547 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7549 msgid "Subsection"
7550 msgstr "SousSection"
7551
7552 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7554 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7555 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7556 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7558 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7559 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7562 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7565 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7566 msgid "Subsubsection"
7567 msgstr "SousSousSection"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7573 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7575 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7578 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7579 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7584 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:400
7586 msgid "Date"
7587 msgstr "Date"
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:239
7590 msgid "institutemark"
7591 msgstr "marqueinstitution"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7594 msgid "Institute Mark"
7595 msgstr "Marque d'institution"
7596
7597 #: lib/layouts/aa.layout:262
7598 msgid "Abstract (unstructured)"
7599 msgstr "Résumé (non structuré)"
7600
7601 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7602 msgid "ABSTRACT"
7603 msgstr "RÉSUMÉ"
7604
7605 #: lib/layouts/aa.layout:296
7606 msgid "Abstract (structured)"
7607 msgstr "Résumé (structuré)"
7608
7609 #: lib/layouts/aa.layout:300
7610 msgid "Context"
7611 msgstr "Contexte"
7612
7613 #: lib/layouts/aa.layout:301
7614 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7615 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7616
7617 #: lib/layouts/aa.layout:305
7618 msgid "Aims"
7619 msgstr "Objectifs"
7620
7621 #: lib/layouts/aa.layout:306
7622 msgid "Aims of your work"
7623 msgstr "Objectifs des travaux"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:310
7626 msgid "Methods"
7627 msgstr "Méthodes"
7628
7629 #: lib/layouts/aa.layout:311
7630 msgid "Methods used in your work"
7631 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:315
7634 msgid "Results"
7635 msgstr "Résultats"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:316
7638 msgid "Results of your work"
7639 msgstr "Résultat des travaux"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:337
7642 msgid "Key words."
7643 msgstr "Mots-clés."
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7646 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7647 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7648 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7649 msgid "Institute"
7650 msgstr "Institution"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7654 msgid "E-Mail"
7655 msgstr "E-mail"
7656
7657 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7658 msgid "email:"
7659 msgstr "E-mail :"
7660
7661 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7662 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7666 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7667 msgid "Acknowledgements"
7668 msgstr "Remerciements"
7669
7670 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7672 msgid "Thesaurus"
7673 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7674
7675 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7676 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7677 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7678
7679 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7680 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7681 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7682
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7684 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7687 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7689 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7690 msgid "Obsolete"
7691 msgstr "Obsolète"
7692
7693 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7694 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7696 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7697 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7698 msgid "Itemize"
7699 msgstr "ListePuces"
7700
7701 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7702 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7704 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7705 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7706 msgid "Enumerate"
7707 msgstr "Énumération"
7708
7709 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7711 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7712 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7714 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7716 msgid "Description"
7717 msgstr "Description"
7718
7719 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7720 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7721 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7722 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7725 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7726 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7727 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7730 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7733 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7734 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7735 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7736 msgid "List"
7737 msgstr "Liste"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7740 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7741 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7747 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7751 msgid "Affiliation"
7752 msgstr "Affiliation"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7755 msgid "Altaffilation"
7756 msgstr "AutreAffiliation"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7760 msgid "Number"
7761 msgstr "Numéro"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7764 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7765 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7768 msgid "Alternative affiliation:"
7769 msgstr "Autre affiliation :"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7772 msgid "And"
7773 msgstr "Et"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7779 msgid "and"
7780 msgstr "et"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7783 msgid "altaffilmark"
7784 msgstr "altaffilmark"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7787 msgid "altaffiliation mark"
7788 msgstr "marque autraffiliation"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7791 msgid "Subject headings:"
7792 msgstr "En-têtes de sujet :"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7795 msgid "[Acknowledgements]"
7796 msgstr "[Remerciements]"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7799 msgid "PlaceFigure"
7800 msgstr "PlacementFigure"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7803 msgid "Place Figure here:"
7804 msgstr "Placez une figure ici :"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7807 msgid "PlaceTable"
7808 msgstr "PlacementTableau"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7811 msgid "Place Table here:"
7812 msgstr "Placez un tableau ici :"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7815 msgid "[Appendix]"
7816 msgstr "[Annexe]"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7819 msgid "MathLetters"
7820 msgstr "LettresMathématiques"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7823 msgid "NoteToEditor"
7824 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7827 msgid "Note to Editor:"
7828 msgstr "Note à l'éditeur :"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7831 msgid "TableRefs"
7832 msgstr "RéfsTableau"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7835 msgid "References. ---"
7836 msgstr " Références. ---"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7839 msgid "TableComments"
7840 msgstr "RemarquesTableau"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7843 msgid "Note. ---"
7844 msgstr "Note. ---"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7847 msgid "Table note"
7848 msgstr "Note de tableau"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7851 msgid "Table note:"
7852 msgstr "Note de tableau :"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7855 msgid "tablenotemark"
7856 msgstr "tablenotemark"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7859 msgid "tablenote mark"
7860 msgstr "tablenote mark"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7863 msgid "FigCaption"
7864 msgstr "LégendeFig"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7867 msgid "fig."
7868 msgstr "fig."
7869
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7871 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7872 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7875 msgid "Facility"
7876 msgstr "Facilité"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7879 msgid "Facility:"
7880 msgstr "Facilité :"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7883 msgid "Objectname"
7884 msgstr "NomObjet"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7887 msgid "Obj:"
7888 msgstr "Obj :"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7891 msgid "Recognized Name"
7892 msgstr "Nom reconnu"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7895 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7896 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7899 msgid "Dataset"
7900 msgstr "EnsembleDonnées"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7903 msgid "Dataset:"
7904 msgstr "Ensemble de données :"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7907 msgid "Separate the dataset ID from text"
7908 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7911 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7912 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7915 msgid "Software"
7916 msgstr "Logiciel"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7919 msgid "Software:"
7920 msgstr "Logiciel :"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7923 msgid "APPENDIX"
7924 msgstr "ANNEXE"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7927 msgid "References-"
7928 msgstr "Références-"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7931 msgid "Note-"
7932 msgstr "Note-"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7935 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7936 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7939 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7943 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7944 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7945 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7946 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7947 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7949 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7950 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7952 msgid "Short Title|S"
7953 msgstr "Titre court"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7956 msgid "Short title which will appear in the running header"
7957 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7960 msgid "Short name"
7961 msgstr "Nom court"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7964 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7965 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7968 msgid "Alt Affiliation"
7969 msgstr "Autre affiliation"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7972 msgid "Also Affiliation"
7973 msgstr "Également affiliation"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7976 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7977 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7979 msgid "Fax"
7980 msgstr "Fax"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7984 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7985 msgid "Fax:"
7986 msgstr "Télécopie :"
7987
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7990 msgid "Phone"
7991 msgstr "Téléphone"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7995 msgid "Phone:"
7996 msgstr "Téléphone :"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7999 msgid "Abbreviations"
8000 msgstr "Abréviations"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8003 msgid "Abbreviations:"
8004 msgstr "Abréviations :"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8007 msgid "Schemes"
8008 msgstr "Schémas"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8011 msgid "Scheme"
8012 msgstr "Schéma"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8015 msgid "List of Schemes"
8016 msgstr "Liste des schémas"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8019 msgid "Charts"
8020 msgstr "Diagrammes"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8023 msgid "Chart"
8024 msgstr "Diagramme"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8027 msgid "List of Charts"
8028 msgstr "Liste des diagrammes"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8031 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8032 msgstr "Graphiques"
8033
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8035 msgid "Graph[[mathematical]]"
8036 msgstr "Graphique"
8037
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8039 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8040 msgstr "Liste des graphiques"
8041
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8043 msgid "SupplementalInfo"
8044 msgstr "InfoSupplémentaire"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8047 msgid "Supporting Information Available"
8048 msgstr "Information complémentaire disponible"
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8051 msgid "TOC entry"
8052 msgstr "Entrée TdM"
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8055 msgid "Graphical TOC Entry"
8056 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8057
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8059 msgid "Bibnote"
8060 msgstr "Bibnote"
8061
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8063 msgid "bibnote"
8064 msgstr "bibnote"
8065
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8067 msgid "Chemistry"
8068 msgstr "Chimie"
8069
8070 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8071 msgid "chemistry"
8072 msgstr "chimie"
8073
8074 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8075 #: lib/languages:852
8076 msgid "Latin"
8077 msgstr "Latin"
8078
8079 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8080 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8081 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8082
8083 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8085 msgid "Terms"
8086 msgstr "Termes"
8087
8088 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8089 msgid "General terms:"
8090 msgstr "Terminologie générale :"
8091
8092 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8093 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8094 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8097 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8098 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8104 msgid "Thanks"
8105 msgstr "Remerciements"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8108 msgid "Thanks: "
8109 msgstr "Remerciements : "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8112 msgid "ACM Journal"
8113 msgstr "Revue ACM"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8117 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8118 msgid "Preamble"
8119 msgstr "Préambule"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8122 msgid "Journal's Short Name: "
8123 msgstr "Nom court de la revue : "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8126 msgid "ACM Conference"
8127 msgstr "Conférence ACM"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8130 msgid "Full name"
8131 msgstr "Nom complet"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8134 msgid "Venue"
8135 msgstr "Lieu"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8138 msgid "Conference Name: "
8139 msgstr "Nom du symposium : "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8142 msgid "Short title"
8143 msgstr "Titre court"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8146 msgid "Email address: "
8147 msgstr "Adresse E-mail : "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8150 msgid "ORCID"
8151 msgstr "ORCID"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8154 msgid "ORCID: "
8155 msgstr "ORCID: "
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8158 msgid "Affiliation: "
8159 msgstr "Affiliation : "
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8162 msgid "Additional Affiliation"
8163 msgstr "Autre affiliation"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8166 msgid "Additional Affiliation: "
8167 msgstr "Autre affiliation : "
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8170 msgid "Position"
8171 msgstr "Position"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8174 #: lib/layouts/paper.layout:163
8175 msgid "Institution"
8176 msgstr "Institution"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8179 msgid "Department"
8180 msgstr "Département"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8183 msgid "Street Address"
8184 msgstr "Adresse (rue)"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8188 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8189 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8190 msgid "City"
8191 msgstr "Cité"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8196 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8197 msgid "Country"
8198 msgstr "Pays"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8202 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8203 msgid "State"
8204 msgstr "État"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8207 msgid "Postal Code"
8208 msgstr "Code postal"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8211 msgid "TitleNote"
8212 msgstr "NoteTitre"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8215 msgid "Title Note: "
8216 msgstr "Note de titre : "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8219 msgid "SubtitleNote"
8220 msgstr "NoteSousTitre"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8223 msgid "Subtitle Note: "
8224 msgstr "Note de sous titre : "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8227 msgid "AuthorNote"
8228 msgstr "NoteAuteur"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8231 msgid "Note: "
8232 msgstr "Note : "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8235 msgid "ACM Volume"
8236 msgstr "Volume ACM"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8239 msgid "Volume: "
8240 msgstr "Volume : "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8243 msgid "ACM Number"
8244 msgstr "Numéro ACM"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8247 msgid "Number: "
8248 msgstr "Numéro : "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8251 msgid "ACM Article"
8252 msgstr "Article ACM"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8255 msgid "Article: "
8256 msgstr "Article : "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8259 msgid "ACM Year"
8260 msgstr "Année ACM"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8263 msgid "Year: "
8264 msgstr "Année : "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8267 msgid "ACM Month"
8268 msgstr "Mois ACM"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8271 msgid "Month: "
8272 msgstr "Mois : "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8275 msgid "ACM Art Seq Num"
8276 msgstr "ACM Art Seq Num"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8279 msgid "Article Sequential Number: "
8280 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8283 msgid "ACM Submission ID"
8284 msgstr "ID soumission ACM"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8287 msgid "Submission ID: "
8288 msgstr "ID soumission : "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8291 msgid "ACM Price"
8292 msgstr "Prix ACM"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8295 msgid "Price: "
8296 msgstr "Prix : "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8299 msgid "ACM ISBN"
8300 msgstr "ISBN ACM"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8303 msgid "ISBN: "
8304 msgstr "ISBN : "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8307 msgid "ACM DOI"
8308 msgstr "ACM DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8311 msgid "ACM DOI: "
8312 msgstr "ACM DOI: "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8315 msgid "ACM Badge R"
8316 msgstr "ACM Badge R"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8319 msgid "ACM Badge R: "
8320 msgstr "ACM Badge R: "
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8323 msgid "ACM Badge L"
8324 msgstr "ACM Badge L"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8327 msgid "ACM Badge L: "
8328 msgstr "ACM Badge L: "
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8331 msgid "Start Page"
8332 msgstr "Page initiale"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8335 msgid "Start Page: "
8336 msgstr "Page initiale : "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8339 msgid "Terms: "
8340 msgstr "Termes : "
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8343 msgid "Keywords: "
8344 msgstr "Mots-clés : "
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8347 msgid "CCSXML"
8348 msgstr "CCSXML"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8351 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8352 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8355 msgid "CCS Description"
8356 msgstr "Description CCS"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8359 msgid "Significance"
8360 msgstr "Signification"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8363 msgid "Computing Classification Scheme: "
8364 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8367 msgid "Set Copyright"
8368 msgstr "Préciser le copyright"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8371 msgid "Set Copyright: "
8372 msgstr "Préciser le copyright : "
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8375 msgid "Copyright Year"
8376 msgstr "Année de copyright"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8379 msgid "Copyright Year: "
8380 msgstr "Année de copyright : "
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8383 msgid "Teaser Figure"
8384 msgstr "Image d'accroche"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8387 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8390 msgid "Received"
8391 msgstr "Reçu"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8394 msgid "Stage"
8395 msgstr "Étape"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8398 msgid "Received: "
8399 msgstr "Reçu : "
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8402 msgid "ShortAuthors"
8403 msgstr "NomAuteursCourt"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8406 msgid "Short authors: "
8407 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8410 msgid "Sidebar"
8411 msgstr "Barre latérale"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8414 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8415 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8418 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8419 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8422 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8423 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8424 msgid "List of Figures"
8425 msgstr "Liste des figures"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8428 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8429 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8432 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8434 msgid "List of Tables"
8435 msgstr "Liste des tableaux"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8441 msgid "Definitions & Theorems"
8442 msgstr "Définitions & théorèmes"
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8449 msgid "Additional Theorem Text"
8450 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8457 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8458 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8464 msgid "Theorem \\thetheorem."
8465 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8468 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8469 msgid "Corollary \\thetheorem."
8470 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8473 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8474 msgid "Lemma \\thetheorem."
8475 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8479 msgid "Proposition \\thetheorem."
8480 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8483 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8484 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8485 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8488 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8489 msgid "Definition \\thetheorem."
8490 msgstr "Définition \\thetheorem."
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8493 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8494 msgid "Example \\thetheorem."
8495 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8498 msgid "Print Only"
8499 msgstr "Uniquement impression"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8502 msgid "Print version only"
8503 msgstr "Uniquement version d'impression"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8506 msgid "Screen Only"
8507 msgstr "Uniquement écran"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8510 msgid "Screen version only"
8511 msgstr "Uniquement version écran"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8514 msgid "Anonymous Suppression"
8515 msgstr "Suppression anonymat"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8518 msgid "Non anonymous only"
8519 msgstr "Non anonyme uniquement"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8525 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8526 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8527 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8529 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8531 msgid "Acknowledgments"
8532 msgstr "Remerciements"
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8535 msgid "Grant Sponsor"
8536 msgstr "Allocataire de la bourse"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8539 msgid "Sponsor ID"
8540 msgstr "ID allocataire"
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8543 msgid "Grant Number"
8544 msgstr "Numéro de bourse"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8547 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8548 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8551 msgid "TOG online ID"
8552 msgstr "TOG online ID"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8555 msgid "Online ID:"
8556 msgstr "Online ID :"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8559 msgid "TOG volume"
8560 msgstr "TOG volume"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8563 msgid "Volume number:"
8564 msgstr "Volume number :"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8567 msgid "TOG number"
8568 msgstr "TOG number"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8571 msgid "Article number:"
8572 msgstr "Article number:"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8575 msgid "Set copyright"
8576 msgstr "Préciser le copyright"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8579 msgid "Copyright type:"
8580 msgstr "Type de copyright :"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8583 msgid "Copyright year"
8584 msgstr "Année de copyright"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8587 msgid "Year of copyright:"
8588 msgstr "Année de copyright :"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8591 msgid "Conference info"
8592 msgstr "Informations sur le symposium"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8595 msgid "Conference info:"
8596 msgstr "Informations sur le symposium :"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8599 msgid "Conference name"
8600 msgstr "Nom du symposium"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8603 msgid "ISBN"
8604 msgstr "ISBN"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8607 msgid "ISBN:"
8608 msgstr "ISBN :"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8611 msgid "DOI"
8612 msgstr "DOI"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8616 msgid "Article DOI:"
8617 msgstr "Article DOI :"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8620 msgid "TOG article DOI"
8621 msgstr "TOG article DOI"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8624 msgid "PDF author"
8625 msgstr "PDF author"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8628 msgid "PDF author:"
8629 msgstr "PDF author :"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8633 msgid "Keyword list"
8634 msgstr "Liste de mots-clés"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8638 msgid "Concept list"
8639 msgstr "Liste des concepts"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8643 msgid "Print copyright"
8644 msgstr "Imprimer le copyright"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8647 msgid "Teaser"
8648 msgstr "Teaser"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8651 msgid "Teaser image:"
8652 msgstr "Image Teaser :"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8655 msgid "CR categories"
8656 msgstr "Catégories CR"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8659 msgid "CR Categories:"
8660 msgstr "CR Categories :"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8663 msgid "CRcat"
8664 msgstr "CRcat"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8667 msgid "CR category"
8668 msgstr "Catégorie CR"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8671 msgid "CR-number"
8672 msgstr "CR-number"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8675 msgid "Number of the category"
8676 msgstr "Numéro de la catégorie"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8681 msgid "Subcategory"
8682 msgstr "Sous-catégorie"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8685 msgid "Third-level"
8686 msgstr "Troisième niveau"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8689 msgid "Third-level of the category"
8690 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8693 msgid "ShortCite"
8694 msgstr "ShortCite"
8695
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8697 msgid "Short cite"
8698 msgstr "Short cite"
8699
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8701 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8702 msgid "E-mail"
8703 msgstr "E-mail"
8704
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8706 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8707 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8710 msgid "TOG project URL"
8711 msgstr "TOG project URL"
8712
8713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8714 msgid "Project URL:"
8715 msgstr "Project URL :"
8716
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8718 msgid "TOG video URL"
8719 msgstr "TOG video URL"
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8722 msgid "Video URL:"
8723 msgstr "Video URL :"
8724
8725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8726 msgid "TOG data URL"
8727 msgstr "TOG data URL"
8728
8729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8730 msgid "Data URL:"
8731 msgstr "Data URL :"
8732
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8734 msgid "TOG code URL"
8735 msgstr "TOG code URL"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8738 msgid "Code URL:"
8739 msgstr "Code URL :"
8740
8741 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8742 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8743 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8744
8745 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8746 msgid "Articles (DocBook)"
8747 msgstr "Articles (DocBook)"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8750 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8751 msgid "Firstname"
8752 msgstr "Prénom"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8755 msgid "Fname"
8756 msgstr "Prénom"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8761 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8763 msgid "Surname"
8764 msgstr "Nom"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8769 msgid "Literal"
8770 msgstr "Littéral"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8774 msgid "Emph"
8775 msgstr "En évidence"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8778 msgid "Abbrev"
8779 msgstr "Abrévié"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8783 msgid "Citation-number"
8784 msgstr "Numéro-Citation"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8787 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8788 msgid "Volume"
8789 msgstr "Volume"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8792 msgid "Day"
8793 msgstr "Jour"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8796 msgid "Month"
8797 msgstr "Mois"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8800 msgid "Year"
8801 msgstr "Année"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8804 msgid "Issue-number"
8805 msgstr "Numéro d'émission"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8808 msgid "Issue-day"
8809 msgstr "Date de publication"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8812 msgid "Issue-months"
8813 msgstr "Mois de publication"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8817 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8818 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8819 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8820 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8821 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8822 msgid "Part"
8823 msgstr "Partie"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8827 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8828 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8831 msgid "Chapter"
8832 msgstr "Chapitre"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8835 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8836 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8837 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8838 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8841 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8842 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8844 msgid "Paragraph"
8845 msgstr "Paragraphe"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8848 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8849 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8851 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8852 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8853 msgid "Subparagraph"
8854 msgstr "SousParagraphe"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8857 msgid "Subsubparagraph"
8858 msgstr "SousSousParagraphe"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8861 msgid "Header"
8862 msgstr "En-tête"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8865 msgid "-- Header --"
8866 msgstr "-- En-tête --"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8869 msgid "Special-section"
8870 msgstr "Section-spéciale"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8873 msgid "Special-section:"
8874 msgstr "Section-spéciale :"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8877 msgid "AGU-journal"
8878 msgstr "Journal-AGU"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8881 msgid "AGU-journal:"
8882 msgstr "Journal-AGU :"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8885 msgid "Citation-number:"
8886 msgstr "Numéro-Citation :"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8889 msgid "AGU-volume"
8890 msgstr "Volume-AGU"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8893 msgid "AGU-volume:"
8894 msgstr "Volume-AGU :"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8897 msgid "AGU-issue"
8898 msgstr "Numéro-AGU"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8901 msgid "AGU-issue:"
8902 msgstr "Numéro-AGU :"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8905 msgid "Copyright:"
8906 msgstr "Copyright :"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8909 msgid "Index-terms"
8910 msgstr "Termes-d'index"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8913 msgid "Index-terms..."
8914 msgstr "Termes-d'index..."
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8917 msgid "Index-term"
8918 msgstr "Terme-d'index"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8921 msgid "Index-term:"
8922 msgstr "Terme-d'index :"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8925 msgid "Cross-term"
8926 msgstr "Terme-Croisé"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8929 msgid "Cross-term:"
8930 msgstr "Terme-Croisé :"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8933 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8934 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8936 msgid "Affiliation:"
8937 msgstr "Affiliation :"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8940 msgid "Supplementary"
8941 msgstr "Supplémentaire"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8944 msgid "Supplementary..."
8945 msgstr "Supplémentaire..."
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8948 msgid "Supp-note"
8949 msgstr "Note-Supp"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8952 msgid "Sup-mat-note:"
8953 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8956 msgid "Cite-other"
8957 msgstr "Cite-autre"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8960 msgid "Cite-other:"
8961 msgstr "Cite-autre :"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8964 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8966 msgid "Name:"
8967 msgstr "Nom :"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8970 #: lib/layouts/egs.layout:436
8971 msgid "Received:"
8972 msgstr "Reçu :"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8977 msgid "Revised"
8978 msgstr "Révisé"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8981 msgid "Revised:"
8982 msgstr "Révisé :"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8985 #: lib/layouts/egs.layout:445
8986 msgid "Accepted"
8987 msgstr "Accepté"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8990 #: lib/layouts/egs.layout:458
8991 msgid "Accepted:"
8992 msgstr "Accepté :"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8995 msgid "Ident-line"
8996 msgstr "Ligne-Ident"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8999 msgid "Ident-line:"
9000 msgstr "Ligne-Ident :"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9003 msgid "Runhead"
9004 msgstr "En-Tête-Courant"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9007 msgid "Runhead:"
9008 msgstr "En-Tête-Courant :"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9011 msgid "Published-online:"
9012 msgstr "Publié-en-ligne :"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9015 msgid "Citation"
9016 msgstr "Citation"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9019 msgid "Citation:"
9020 msgstr "Citation :"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9023 msgid "Posting-order"
9024 msgstr "Ordre-envoi"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9027 msgid "Posting-order:"
9028 msgstr "Ordre-envoi :"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9031 msgid "AGU-pages"
9032 msgstr "Pages-AGU"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9035 msgid "AGU-pages:"
9036 msgstr "Pages-AGU :"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9039 msgid "Words"
9040 msgstr "Mots"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9043 msgid "Words:"
9044 msgstr "Mots :"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9048 msgid "Figures"
9049 msgstr "Figures"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9052 msgid "Figures:"
9053 msgstr "Figures :"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
9057 msgid "Tables"
9058 msgstr "Tableaux"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9061 msgid "Tables:"
9062 msgstr "Tableaux :"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9065 msgid "Datasets"
9066 msgstr "EnsemblesDonnées"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9069 msgid "Datasets:"
9070 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9073 msgid "ISSN"
9074 msgstr "ISSN"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9077 msgid "CODEN"
9078 msgstr "CODEN"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9081 msgid "SS-Code"
9082 msgstr "Code SS"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9085 msgid "SS-Title"
9086 msgstr "Titre SS"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9089 msgid "CCC-Code"
9090 msgstr "Code CCC"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9094 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9096 msgid "Code"
9097 msgstr "Code"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9100 msgid "Dscr"
9101 msgstr "Dscr"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9104 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9105 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9106 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9107 msgid "Keyword"
9108 msgstr "Mot-clé"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9111 msgid "Orgdiv"
9112 msgstr "Division organisation"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9115 msgid "Orgname"
9116 msgstr "Nom organisation"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9119 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9120 msgid "Street"
9121 msgstr "Rue"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9124 msgid "Postcode"
9125 msgstr "Code postal"
9126
9127 #: lib/layouts/agums.layout:3
9128 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9129 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9132 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9134 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9136 msgid "Section*"
9137 msgstr "Section*"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9140 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9142 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9143 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9144 msgid "Subsection*"
9145 msgstr "SousSection*"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9149 msgid "Paragraph*"
9150 msgstr "Paragraphe*"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9153 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9154 msgid "Left Header"
9155 msgstr "En-tête gauche"
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9158 #: lib/layouts/foils.layout:195
9159 msgid "Left Header:"
9160 msgstr "En-tête gauche :"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9163 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9164 msgid "Right Header"
9165 msgstr "En-tête droit"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9168 #: lib/layouts/foils.layout:203
9169 msgid "Right Header:"
9170 msgstr "En-tête droit :"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9173 msgid "CCC"
9174 msgstr "CCC"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9177 msgid "CCC code:"
9178 msgstr "Code CCC :"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9181 msgid "PaperId"
9182 msgstr "IdPapier"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9185 msgid "Paper Id:"
9186 msgstr "Id papier :"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9189 msgid "AuthorAddr"
9190 msgstr "AdresseAuteur"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9193 msgid "Author Address:"
9194 msgstr "Adresse auteur :"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9197 msgid "SlugComment"
9198 msgstr "CommentaireSlug"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9201 msgid "Slug Comment:"
9202 msgstr "Commentaire Slug :"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9205 msgid "Plates"
9206 msgstr "Plaques"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9209 msgid "Planotables"
9210 msgstr "Planotables"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9213 msgid "Plate"
9214 msgstr "Planche"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9217 msgid "Planotable"
9218 msgstr "Planche de tableaux"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9223 #: src/insets/Inset.cpp:101
9224 msgid "Table"
9225 msgstr "Tableau"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9228 msgid "table"
9229 msgstr "tableau"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9232 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9233 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9234
9235 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9236 msgid "Authors"
9237 msgstr "Auteurs"
9238
9239 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9240 msgid "Affiliation Mark"
9241 msgstr "Marque d'affiliation"
9242
9243 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9244 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9245 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9246
9247 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9248 msgid "Author affiliation:"
9249 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9250
9251 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9252 msgid "Acknowledgments."
9253 msgstr "Remerciements."
9254
9255 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9256 msgid "Algorithm2e"
9257 msgstr "Algorithm2e"
9258
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9260 msgid ""
9261 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9262 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9263 "algorithm."
9264 msgstr ""
9265 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9266 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9267 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9268
9269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9271 msgid "List of Algorithms"
9272 msgstr "Liste des algorithmes"
9273
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9275 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9276 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9279 msgid "SpecialSection"
9280 msgstr "Section-spéciale"
9281
9282 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9283 msgid "SpecialSection*"
9284 msgstr "Section-spéciale*"
9285
9286 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9289 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9293 msgid "Unnumbered"
9294 msgstr "NonNuméroté"
9295
9296 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9298 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9299 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9300 msgid "Subsubsection*"
9301 msgstr "SousSousSection*"
9302
9303 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9304 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9305 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9306
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9308 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9309 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9310 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9311 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9312 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9315 msgid "Books"
9316 msgstr "Livres"
9317
9318 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9319 msgid "Chapter Exercises"
9320 msgstr "Exercices_Chapitre"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9323 msgid "Short title which appears in the running headers"
9324 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9327 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9332 msgid "Date:"
9333 msgstr "Date :"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9336 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9338 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9342 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9343 msgid "Address:"
9344 msgstr "Adresse :"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9347 msgid "Current Address"
9348 msgstr "Adresse actuelle"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9351 msgid "Current address:"
9352 msgstr "Adresse actuelle :"
9353
9354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9355 msgid "E-mail address:"
9356 msgstr "Adresse E-mail :"
9357
9358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9360 msgid "URL:"
9361 msgstr "URL :"
9362
9363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9364 msgid "Key words and phrases:"
9365 msgstr "Mots et phrases clés :"
9366
9367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9368 msgid "Thanks:"
9369 msgstr "Remerciements :"
9370
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9372 msgid "Dedicatory"
9373 msgstr "Dédicace"
9374
9375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9376 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9377 msgid "Dedication:"
9378 msgstr "Dédicace :"
9379
9380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9381 msgid "Translator"
9382 msgstr "Traducteur"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9385 msgid "Translator:"
9386 msgstr "Traducteur :"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9389 msgid "Subjectclass"
9390 msgstr "ClassificationSujet"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9393 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9394 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:3
9397 msgid "American Psychological Association (APA)"
9398 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:54
9401 msgid "RightHeader"
9402 msgstr "En-têteDroit"
9403
9404 #: lib/layouts/apa.layout:63
9405 msgid "Right header:"
9406 msgstr "En-tête droit :"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9409 msgid "Abstract:"
9410 msgstr "Résumé :"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9413 msgid "Short title:"
9414 msgstr "Titre court :"
9415
9416 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9417 msgid "TwoAuthors"
9418 msgstr "DeuxAuteurs"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9421 msgid "ThreeAuthors"
9422 msgstr "TroisAuteurs"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9425 msgid "FourAuthors"
9426 msgstr "QuatreAuteurs"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9429 msgid "TwoAffiliations"
9430 msgstr "DeuxAffiliations"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9433 msgid "ThreeAffiliations"
9434 msgstr "TroisAffiliations"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9437 msgid "FourAffiliations"
9438 msgstr "QuatreAffiliations"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9441 msgid "Acknowledgements:"
9442 msgstr "Remerciements :"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9445 msgid "ThickLine"
9446 msgstr "LigneÉpaisse"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9449 msgid "Centered"
9450 msgstr "Centré"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9454 msgid "standard"
9455 msgstr "standard"
9456
9457 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9460 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9461 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9464 msgid "FitFigure"
9465 msgstr "AjusteFigure"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9468 msgid "FitBitmap"
9469 msgstr "AjusteBitmap"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9474 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9476 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9477 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9478 msgid "Custom Item|s"
9479 msgstr "Élément paramétrable|É"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9484 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9488 msgid "A customized item string"
9489 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9492 msgid "Seriate"
9493 msgstr "Sérié"
9494
9495 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9498 msgid "(\\alph{enumii})"
9499 msgstr "(\\alph{enumii})"
9500
9501 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9503 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9504
9505 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9506 msgid "FiveAuthors"
9507 msgstr "CinqAuteurs"
9508
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9510 msgid "SixAuthors"
9511 msgstr "SixAuteurs"
9512
9513 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9514 msgid "LeftHeader"
9515 msgstr "EnTêteGauche"
9516
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9518 msgid "Left header:"
9519 msgstr "En-tête gauche :"
9520
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9522 msgid "FiveAffiliations"
9523 msgstr "CinqAffiliations"
9524
9525 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9526 msgid "SixAffiliations"
9527 msgstr "SixAffiliations"
9528
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9530 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9531 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9532 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9552 msgid "Note"
9553 msgstr "Note"
9554
9555 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9556 msgid "Author Note:"
9557 msgstr "Note d'auteur :"
9558
9559 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9560 msgid "Journal"
9561 msgstr "Journal"
9562
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9564 msgid "CopNum"
9565 msgstr "NumCopie"
9566
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9568 msgid "*"
9569 msgstr "*"
9570
9571 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9572 msgid "Arabic Article"
9573 msgstr "Article arabe"
9574
9575 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9576 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9577 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9578
9579 #: lib/layouts/article.layout:3
9580 msgid "Article (Standard Class)"
9581 msgstr "Article (classe standard)"
9582
9583 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9584 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9586 msgid "Part*"
9587 msgstr "Partie*"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9590 msgid "Beamer"
9591 msgstr "Beamer"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9594 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9595 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9596 msgid "Presentations"
9597 msgstr "Présentations"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9606 msgid "Overlay Specifications|v"
9607 msgstr "Spécification de recouvrement"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9611 msgid "Overlay specifications for this list"
9612 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9616 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9617 msgid "Item Overlay Specifications"
9618 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9627 msgid "On Slide"
9628 msgstr "Sur la diapo"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9633 msgid "Overlay specifications for this item"
9634 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9637 msgid "Mini Template"
9638 msgstr "Mini modèle"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9641 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9642 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9645 msgid "Longest label|s"
9646 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9649 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9650 msgstr ""
9651 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9652 "d'indentation)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9656 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9657 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9658 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9659 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9660 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9662 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9663 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9664 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9667 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9668 msgid "Sectioning"
9669 msgstr "Sectionnement"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9675 msgid "Mode"
9676 msgstr "Mode"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9682 msgid "Mode Specification|S"
9683 msgstr "Spécification de mode"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9689 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9690 msgstr ""
9691 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9696 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9697 msgstr ""
9698 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9701 msgid "Section \\arabic{section}"
9702 msgstr "Section \\arabic{section}"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9705 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9707 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9708 msgstr ""
9709 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9713 msgid "\\Alph{section}"
9714 msgstr "\\Alph{section}"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9717 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9718 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9722 msgstr ""
9723 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9724 "courants"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9727 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9728 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9731 msgid ""
9732 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9733 msgstr ""
9734 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9735 "\\arabic{subsubsection}"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9738 msgid ""
9739 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9740 msgstr ""
9741 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9742 "en-têtes courants"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9745 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9746 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9749 msgid "Frame"
9750 msgstr "Cadre"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9754 msgid "Frames"
9755 msgstr "Cadres"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9764 msgid "Action"
9765 msgstr "Action"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9768 msgid "Overlay specifications for this frame"
9769 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9772 msgid "Default Overlay Specifications"
9773 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9776 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9777 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9781 msgid "Frame Options"
9782 msgstr "Options du cadre"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9787 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9788 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9789 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9790 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9791 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9792 msgid "Options"
9793 msgstr "Options"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9797 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9801 msgid "Frame Title"
9802 msgstr "Titre du cadre"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9805 msgid "Enter the frame title here"
9806 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9809 msgid "PlainFrame"
9810 msgstr "CadreSimple"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9813 msgid "Frame (plain)"
9814 msgstr "Cadre (simple)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9817 msgid "FragileFrame"
9818 msgstr "CadreFragile"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9821 msgid "Frame (fragile)"
9822 msgstr "Cadre (fragile)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9825 msgid "AgainFrame"
9826 msgstr "RepriseCadre"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9829 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9831 msgid "Slide"
9832 msgstr "Diapo"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9835 msgid "Repeat frame with label"
9836 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9839 msgid "FrameTitle"
9840 msgstr "TitreCadre"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9852 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9853 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9856 msgid "Short Frame Title|S"
9857 msgstr "Titre cadre court|c"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9860 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9861 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9864 msgid "FrameSubtitle"
9865 msgstr "SousTitreCadre"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9869 msgid "Column"
9870 msgstr "Colonne"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9874 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9875 msgid "Columns"
9876 msgstr "Colonnes"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9879 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9880 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9883 msgid "Column Options"
9884 msgstr "Options de colonne"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9887 msgid "Column options (see beamer manual)"
9888 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9891 msgid "Column Placement Options"
9892 msgstr "Options de placement de colonne"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9895 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9896 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9899 msgid "ColumnsCenterAligned"
9900 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9903 msgid "Columns (center aligned)"
9904 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9907 msgid "ColumnsTopAligned"
9908 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9911 msgid "Columns (top aligned)"
9912 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9915 msgid "Pause"
9916 msgstr "Pause"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9921 msgid "Overlays"
9922 msgstr "Recouvrements"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9925 msgid "Pause number"
9926 msgstr "Numéro de pause"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9929 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9930 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9933 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9934 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9937 msgid "Overprint"
9938 msgstr "SurImpression"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9941 msgid "Overprint Area Width"
9942 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9946 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9947 msgid "Width"
9948 msgstr "Largeur"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9951 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9952 msgstr ""
9953 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9956 msgid "OverlayArea"
9957 msgstr "ZoneRecouvrement"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9960 msgid "Overlayarea"
9961 msgstr "ZoneRecouvrement"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9964 msgid "Overlay Area Width"
9965 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9968 msgid "The width of the overlay area"
9969 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9972 msgid "Overlay Area Height"
9973 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9977 msgid "Height"
9978 msgstr "Hauteur"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9981 msgid "The height of the overlay area"
9982 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9986 msgid "Uncover"
9987 msgstr "Découvrir"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9990 msgid "Uncovered on slides"
9991 msgstr "Découvrir sur diapos"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9995 msgid "Only"
9996 msgstr "Seulement"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9999 msgid "Only on slides"
10000 msgstr "Seulement sur diapos"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:867
10003 msgid "Block"
10004 msgstr "Bloc"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10007 msgid "Blocks"
10008 msgstr "Blocs"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:877
10011 msgid "Block:"
10012 msgstr "Bloc :"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:888
10015 msgid "Action Specification|S"
10016 msgstr "Spécifications d'action"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10019 msgid "Block Title"
10020 msgstr "Titre de bloc"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:896
10023 msgid "Enter the block title here"
10024 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:911
10027 msgid "ExampleBlock"
10028 msgstr "BlocExemple"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:914
10031 msgid "Example Block:"
10032 msgstr "Bloc exemple :"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10035 msgid "AlertBlock"
10036 msgstr "BlocAlerte"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10039 msgid "Alert Block:"
10040 msgstr "Bloc alerte :"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
10045 msgid "Titling"
10046 msgstr "Titrage"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10049 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10050 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10051
10052 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10053 # Oui JOC
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:959
10055 msgid "Title (Plain Frame)"
10056 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10059 msgid "Short Subtitle|S"
10060 msgstr "Sous-titre court|c"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10063 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10064 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10067 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10068 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10071 msgid "Short Institute|S"
10072 msgstr "Nom d'institution court|c"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10075 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10076 msgstr ""
10077 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10080 msgid "InstituteMark"
10081 msgstr "MarqueInstitution"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10084 msgid "Short Date|S"
10085 msgstr "Date courte|d"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10088 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10089 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10092 msgid "TitleGraphic"
10093 msgstr "GraphiqueTitre"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10096 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10098 msgid "Quotation"
10099 msgstr "Citation"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10102 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10104 msgid "Quote"
10105 msgstr "Cite"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10109 msgid "Verse"
10110 msgstr "Vers"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10114 msgid "Corollary."
10115 msgstr "Corollaire."
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
10123 msgid "Action Specifications|S"
10124 msgstr "Spécification d'action|S"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10128 msgid "Definition."
10129 msgstr "Définition."
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10132 msgid "Definitions"
10133 msgstr "Définitions"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10136 msgid "Definitions."
10137 msgstr "Définitions."
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10140 msgid "Example."
10141 msgstr "Exemple."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10144 msgid "Examples"
10145 msgstr "Exemples"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10148 msgid "Examples."
10149 msgstr "Exemples."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10161 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10166 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10167 msgid "Fact"
10168 msgstr "Fait"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10171 msgid "Fact."
10172 msgstr "Fait."
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10176 msgid "Lemma."
10177 msgstr "Lemme."
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10180 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10181 msgid "Theorem."
10182 msgstr "Théorème."
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10185 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10186 msgid "LyX-Code"
10187 msgstr "LyX-Code"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10190 msgid "NoteItem"
10191 msgstr "ÉlémentNote"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10194 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10195 msgid "Bold"
10196 msgstr "Grasse"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10199 msgid "Emphasize"
10200 msgstr "En évidence"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10203 msgid "Emph."
10204 msgstr "En évid."
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10207 msgid "Alert"
10208 msgstr "Alerte"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10211 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10212 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10213 msgid "Structure"
10214 msgstr "Structure"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10217 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10218 msgid "Visible"
10219 msgstr "Visible"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10222 msgid "Invisible"
10223 msgstr "Invisible"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10226 msgid "Alternative"
10227 msgstr "Alternative"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10230 msgid "Default Text"
10231 msgstr "Texte implicite"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10234 msgid "Enter the default text here"
10235 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10238 msgid "Beamer Note"
10239 msgstr "Note Beamer"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10242 msgid "Note Options"
10243 msgstr "Options de note"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10246 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10247 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10250 msgid "ArticleMode"
10251 msgstr "ModeArticle"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10254 msgid "Article"
10255 msgstr "Article"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10258 msgid "PresentationMode"
10259 msgstr "ModePresentation"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10262 msgid "Presentation"
10263 msgstr "Présentation"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10266 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10267 msgid "Figure"
10268 msgstr "Figure"
10269
10270 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10271 msgid "Beamerposter"
10272 msgstr "PosterBeame"
10273
10274 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10275 msgid "Multilingual Captions"
10276 msgstr "Légendes multilingues"
10277
10278 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10279 msgid ""
10280 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10281 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10282 msgstr ""
10283 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10284 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10285
10286 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10287 msgid "Caption setup"
10288 msgstr "Mise en forme légende"
10289
10290 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10291 msgid ""
10292 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10293 msgstr ""
10294 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10297 msgid "Caption setup:"
10298 msgstr "Mise en forme légende :"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10301 msgid "Bicaption"
10302 msgstr "Double légende"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10305 msgid "bilingual"
10306 msgstr "bilingue"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10309 msgid "Main Language Short Title"
10310 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10313 msgid "Short title for the main(document) language"
10314 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10317 msgid "Main Language Text"
10318 msgstr "Texte dans la langue principale"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10321 msgid "Text in the main(document) language"
10322 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10325 msgid "Second Language Short Title"
10326 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10329 msgid "Short title for the second language"
10330 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10331
10332 #: lib/layouts/book.layout:3
10333 msgid "Book (Standard Class)"
10334 msgstr "Book (classe standard)"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:2
10337 msgid "Braille"
10338 msgstr "Braille"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:6
10341 msgid ""
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10343 "in examples."
10344 msgstr ""
10345 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10346 "Braille.lyx dans les exemples."
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:22
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Braille (implicite)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10353 msgid "Braille:"
10354 msgstr "Braille :"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:45
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Braille (taille du texte)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:68
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Braille (points actifs)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:83
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_points_actifs"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:92
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Braille (points inactifs)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:107
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_points_inactifs"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:116
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Braille (miroir actif)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:131
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_miroir_actif"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:140
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:155
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:163
10393 msgid "Braillebox"
10394 msgstr "BoîteBraille"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:167
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Boîte Braille"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10401 msgid "Broadway"
10402 msgstr "Broadway"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10405 msgid "Scripts"
10406 msgstr "Scripts"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10409 msgid "Dialogue"
10410 msgstr "Dialogue"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10413 msgid "Narrative"
10414 msgstr "Narratif"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10417 msgid "ACT"
10418 msgstr "ACTE"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10421 msgid "ACT \\arabic{act}"
10422 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10425 msgid "SCENE"
10426 msgstr "SCÈNE"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10429 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10430 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10433 msgid "SCENE*"
10434 msgstr "SCÈNE*"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10437 msgid "AT RISE:"
10438 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10439
10440 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10441 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10442 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10443 msgid "Speaker"
10444 msgstr "Acteur"
10445
10446 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10447 msgid "Parenthetical"
10448 msgstr "Parenthèses"
10449
10450 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10451 msgid "("
10452 msgstr "("
10453
10454 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10455 msgid ")"
10456 msgstr ")"
10457
10458 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10459 msgid "CURTAIN"
10460 msgstr "RIDEAU"
10461
10462 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10463 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10465 msgid "Right Address"
10466 msgstr "Adresse_À_Droite"
10467
10468 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10469 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10470 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10471
10472 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10473 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10474 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10475
10476 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10477 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10478 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10479
10480 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10481 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10482 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10483
10484 #: lib/layouts/changebars.module:2
10485 msgid "Change bars"
10486 msgstr "Barres de modification"
10487
10488 #: lib/layouts/changebars.module:7
10489 msgid ""
10490 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10491 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10492 msgstr ""
10493 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10494 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10495 "pdflatex est sélectionné."
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:3
10498 msgid "Chess"
10499 msgstr "Échiquier"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:36
10502 msgid "Mainline"
10503 msgstr "Ligne_Principale"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:43
10506 msgid "Mainline:"
10507 msgstr "Ligne Principale :"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:62
10510 msgid "Variation"
10511 msgstr "Variante"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:66
10514 msgid "Variation:"
10515 msgstr "Variante :"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:72
10518 msgid "SubVariation"
10519 msgstr "SousVariante"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:75
10522 msgid "Subvariation:"
10523 msgstr "Sous-Variante :"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:81
10526 msgid "SubVariation2"
10527 msgstr "SousVariante2"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:84
10530 msgid "Subvariation(2):"
10531 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:90
10534 msgid "SubVariation3"
10535 msgstr "SousVariante3"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:93
10538 msgid "Subvariation(3):"
10539 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:99
10542 msgid "SubVariation4"
10543 msgstr "SousVariante4"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:102
10546 msgid "Subvariation(4):"
10547 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:108
10550 msgid "SubVariation5"
10551 msgstr "SousVariante5"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:111
10554 msgid "Subvariation(5):"
10555 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:118
10558 msgid "HideMoves"
10559 msgstr "Cache_Mouvements"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:123
10562 msgid "HideMoves:"
10563 msgstr "Cache_Mouvements :"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:128
10566 msgid "ChessBoard"
10567 msgstr "Échiquier"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:132
10570 msgid "[chessboard]"
10571 msgstr "[échiquier]"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:141
10574 msgid "BoardCentered"
10575 msgstr "ÉchiquierCentré"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:146
10578 msgid "[centered board]"
10579 msgstr "[échiquier centré]"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:156
10582 msgid "HighLight"
10583 msgstr "MiseEnValeur"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:161
10586 msgid "Highlights:"
10587 msgstr "Mises  en valeur :"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:176
10590 msgid "Arrow"
10591 msgstr "Flèche"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:181
10594 msgid "Arrow:"
10595 msgstr "Flèche :"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:187
10598 msgid "KnightMove"
10599 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:192
10602 msgid "KnightMove:"
10603 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10604
10605 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10606 msgid "Springer cl2emult"
10607 msgstr "Springer cl2emult"
10608
10609 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10610 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10611 msgstr "Article chinois (CTex)"
10612
10613 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10614 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10615 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10616
10617 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10618 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10619 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10620
10621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10622 msgid "Custom Header/Footerlines"
10623 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10624
10625 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10626 msgid ""
10627 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10628 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10629 "Page Layout to 'fancy'!"
10630 msgstr ""
10631 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10632 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10633 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10634
10635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10636 msgid "Header/Footer"
10637 msgstr "En-tête/pied"
10638
10639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10640 msgid "Even Header"
10641 msgstr "En-tête page paire"
10642
10643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10644 msgid "Alternative text for the even header"
10645 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10646
10647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10648 msgid "Center Header"
10649 msgstr "En-tête central"
10650
10651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10652 msgid "Center Header:"
10653 msgstr "En-tête central :"
10654
10655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10656 msgid "Left Footer"
10657 msgstr "Pied gauche"
10658
10659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10660 msgid "Left Footer:"
10661 msgstr "Pied gauche :"
10662
10663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10664 msgid "Center Footer"
10665 msgstr "Pied central"
10666
10667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10668 msgid "Center Footer:"
10669 msgstr "Pied central :"
10670
10671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10672 msgid "Right Footer"
10673 msgstr "Pied droit"
10674
10675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10676 msgid "Right Footer:"
10677 msgstr "Pied droit :"
10678
10679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10680 msgid "Directory"
10681 msgstr "Répertoire"
10682
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10684 msgid "KeyCombo"
10685 msgstr "Combinaison de touches"
10686
10687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10688 msgid "KeyCap"
10689 msgstr "Touche Majuscules"
10690
10691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10692 msgid "GuiMenu"
10693 msgstr "Menu d'interface"
10694
10695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10696 msgid "GuiMenuItem"
10697 msgstr "Élement du menu d'interface"
10698
10699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10700 msgid "GuiButton"
10701 msgstr "Bouton d'interface"
10702
10703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10704 msgid "MenuChoice"
10705 msgstr "Choix de menu"
10706
10707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10708 msgid "SGML"
10709 msgstr "SGML"
10710
10711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10713 msgid "Chapter*"
10714 msgstr "Chapitre*"
10715
10716 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10717 msgid "Subparagraph*"
10718 msgstr "SousParagraphe*"
10719
10720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10721 msgid "Authorgroup"
10722 msgstr "GroupeAuteur"
10723
10724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10725 msgid "RevisionHistory"
10726 msgstr "HistoriqueRévisions"
10727
10728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10729 msgid "Revision History"
10730 msgstr "Historique révisions"
10731
10732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10733 msgid "Revision"
10734 msgstr "Révision"
10735
10736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10737 msgid "RevisionRemark"
10738 msgstr "RemarqueRévision"
10739
10740 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10741 msgid "FirstName"
10742 msgstr "Prénom"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10745 msgid "DIN-Brief"
10746 msgstr "DIN-Brief"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10749 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10750 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10752 msgid "Letters"
10753 msgstr "Lettres"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10756 msgid "DinBrief"
10757 msgstr "DinBrief"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10768 msgid "Letter"
10769 msgstr "Lettre"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10772 msgid "Addresses"
10773 msgstr "Adresses"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10778 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10779 msgid "Postal Data"
10780 msgstr "Données postales"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10783 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10785 msgid "Send To Address"
10786 msgstr "Envoi à l'adresse"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10789 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10791 msgid "My Address"
10792 msgstr "Mon_Adresse"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10795 msgid "Sender Address:"
10796 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10799 msgid "Return address"
10800 msgstr "Adresse de retour"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10804 msgid "Backaddress:"
10805 msgstr "AdresseRetour :"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10808 msgid "Postal comment"
10809 msgstr "Commentaire postal"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10812 msgid "Postal Remark:"
10813 msgstr "Commentaire postal :"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10816 msgid "Handling"
10817 msgstr "Handling"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10820 msgid "Handling:"
10821 msgstr "Étiquette :"
10822
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10825 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10826 msgid "YourRef"
10827 msgstr "VotreRéf"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10831 msgid "Your ref.:"
10832 msgstr "Vos réf. :"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10837 msgid "MyRef"
10838 msgstr "MaRéf"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10842 msgid "Our ref.:"
10843 msgstr "Nos réf. :"
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10846 msgid "Writer"
10847 msgstr "Auteur"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10850 msgid "Writer:"
10851 msgstr "Auteur :"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10855 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10857 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10858 msgid "Signature"
10859 msgstr "Signature"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10865 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10866 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10867 msgid "Closings"
10868 msgstr "Annexes"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10873 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10874 msgid "Signature:"
10875 msgstr "Signature :"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10878 msgid "Bottomtext"
10879 msgstr "Texte de bas de page"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10882 msgid "Bottom text:"
10883 msgstr "Texte de bas de page :"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10886 msgid "Area code"
10887 msgstr "Code de zone"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10890 msgid "Area Code:"
10891 msgstr "Code de zone :"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10894 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10895 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10897 msgid "Telephone"
10898 msgstr "Téléphone"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10901 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10902 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10903 msgid "Telephone:"
10904 msgstr "Téléphone :"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10907 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10909 msgid "Location"
10910 msgstr "Adresse"
10911
10912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10914 msgid "Location:"
10915 msgstr "Adresse :"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10918 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10920 msgid "Subject"
10921 msgstr "Sujet"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10925 msgid "Subject:"
10926 msgstr "Sujet :"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10929 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10931 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10933 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10934 msgid "Opening"
10935 msgstr "Ouverture"
10936
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10940 msgid "Opening:"
10941 msgstr "Ouverture :"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10946 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10948 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10949 msgid "Closing"
10950 msgstr "Fermeture"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10955 msgid "Closing:"
10956 msgstr "Fermeture :"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10959 msgid "Signature|S"
10960 msgstr "Signature|S"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10963 msgid "Here you can insert a signature scan"
10964 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10967 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10968 msgid "encl"
10969 msgstr "P.J."
10970
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10973 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10974 msgid "encl:"
10975 msgstr "P.J. :"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10979 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10980 msgid "cc"
10981 msgstr "cc"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10986 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10987 msgid "cc:"
10988 msgstr "cc :"
10989
10990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10992 msgid "PS"
10993 msgstr "PS"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10996 msgid "Post Scriptum:"
10997 msgstr "Post Scriptum :"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11000 msgid "SenderAddress"
11001 msgstr "AdresseExpéditeur"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11005 msgid "Backaddress"
11006 msgstr "Adresse_Retour"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11009 msgid "RetourAdresse"
11010 msgstr "RetourAdresse"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11013 msgid "Adresse"
11014 msgstr "Adresse"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11017 msgid "Postvermerk"
11018 msgstr "Postvermerk"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11021 msgid "Zusatz"
11022 msgstr "Post scriptum"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11025 msgid "IhrZeichen"
11026 msgstr "VotreRéférence"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11030 msgid "YourMail"
11031 msgstr "VotreMail"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11034 msgid "IhrSchreiben"
11035 msgstr "IhrSchreiben"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11038 msgid "MeinZeichen"
11039 msgstr "MaRéférence"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11042 msgid "Unterschrift"
11043 msgstr "Signature"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11046 msgid "Telefon"
11047 msgstr "Téléphone"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11052 msgid "Place"
11053 msgstr "Lieu"
11054
11055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11056 msgid "Stadt"
11057 msgstr "Ville"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11060 msgid "Town"
11061 msgstr "Ville"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11064 msgid "Ort"
11065 msgstr "Lieu"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11068 msgid "Datum"
11069 msgstr "Date"
11070
11071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11073 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11074 msgid "Reference"
11075 msgstr "Référence"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11078 msgid "Betreff"
11079 msgstr "Objet"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11082 msgid "Anrede"
11083 msgstr "Ouverture"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11086 msgid "Brieftext"
11087 msgstr "Texte"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11090 msgid "Gruss"
11091 msgstr "Salutation"
11092
11093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11094 msgid "ps"
11095 msgstr "ps"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11099 msgid "Encl."
11100 msgstr "P.J."
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11103 msgid "Anlagen"
11104 msgstr "Anlagen"
11105
11106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11108 msgid "CC"
11109 msgstr "CC"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11112 msgid "Verteiler"
11113 msgstr "Distributeur"
11114
11115 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11116 msgid "DocBook Book (SGML)"
11117 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11118
11119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11121 msgid "Books (DocBook)"
11122 msgstr "Livres (DocBook)"
11123
11124 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11125 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11126 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11127
11128 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11129 msgid "DocBook Section (SGML)"
11130 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11131
11132 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11133 msgid "DocBook Article (SGML)"
11134 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11135
11136 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11137 msgid "Inderscience A4 Journals"
11138 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11139
11140 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11141 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11142 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11143
11144 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11145 msgid "Econometrica"
11146 msgstr "Econometrica"
11147
11148 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11149 msgid "RunTitle"
11150 msgstr "TitreCourant"
11151
11152 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11153 msgid "Running Title:"
11154 msgstr "Titre courant :"
11155
11156 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11157 msgid "RunAuthor"
11158 msgstr "AuteurCourant"
11159
11160 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11161 msgid "Running Author:"
11162 msgstr "Auteur courant :"
11163
11164 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11165 msgid "Address Option"
11166 msgstr "Option d'adresse"
11167
11168 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11169 msgid "Optional argument for the address"
11170 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11171
11172 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11173 msgid "E-Mail Option"
11174 msgstr "Options d'adresse électronique"
11175
11176 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11177 msgid "Optional argument for the e-mail"
11178 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11179
11180 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11181 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11182 msgid "E-mail:"
11183 msgstr "E-mail :"
11184
11185 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11186 msgid "Web Address"
11187 msgstr "Adresse web"
11188
11189 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11190 msgid "Web address:"
11191 msgstr "Adresse web :"
11192
11193 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11194 msgid "Authors Block"
11195 msgstr "Bloc auteurs"
11196
11197 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11198 msgid "Authors Block:"
11199 msgstr "Bloc auteurs :"
11200
11201 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11202 msgid "Thanks Text"
11203 msgstr "Texte de remerciements"
11204
11205 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11206 msgid "Thanks \\theThanks:"
11207 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11208
11209 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11210 msgid "Thanks Reference"
11211 msgstr "Référence aux remerciements"
11212
11213 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11214 msgid "Thanks Ref"
11215 msgstr "Ref. aux remerciements"
11216
11217 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11218 msgid "Internet Address Reference"
11219 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11220
11221 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11222 msgid "Internet Addess Ref"
11223 msgstr "Référence à une adresse internet"
11224
11225 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11226 msgid "Corresponding Author"
11227 msgstr "Auteur référent"
11228
11229 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11230 msgid "Name (First Name)"
11231 msgstr "Nom (prénom)"
11232
11233 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11234 msgid "First Name"
11235 msgstr "Prénom"
11236
11237 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11238 msgid "Name (Surname)"
11239 msgstr "Nom (de famille)"
11240
11241 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11242 msgid "By Same Author (bib)"
11243 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11244
11245 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11246 msgid "bysame"
11247 msgstr "du même"
11248
11249 #: lib/layouts/egs.layout:3
11250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11252
11253 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11254 msgid "00.00.0000"
11255 msgstr "00.00.0000"
11256
11257 #: lib/layouts/egs.layout:289
11258 msgid "LaTeX Title"
11259 msgstr "Titre_LaTeX"
11260
11261 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11262 msgid "Author:"
11263 msgstr "Auteur :"
11264
11265 #: lib/layouts/egs.layout:333
11266 msgid "Affil"
11267 msgstr "Affil."
11268
11269 #: lib/layouts/egs.layout:368
11270 msgid "Journal:"
11271 msgstr "Journal :"
11272
11273 #: lib/layouts/egs.layout:377
11274 msgid "msnumber"
11275 msgstr "numéro_ms"
11276
11277 #: lib/layouts/egs.layout:391
11278 msgid "MS_number:"
11279 msgstr "Numéro_MS :"
11280
11281 #: lib/layouts/egs.layout:401
11282 msgid "FirstAuthor"
11283 msgstr "PremierAuteur"
11284
11285 #: lib/layouts/egs.layout:414
11286 msgid "1st_author_surname:"
11287 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11288
11289 #: lib/layouts/egs.layout:467
11290 msgid "Offsets"
11291 msgstr "Offsets"
11292
11293 #: lib/layouts/egs.layout:480
11294 msgid "reprint_reqs_to:"
11295 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11296
11297 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11298 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11299 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11300
11301 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11302 msgid "Author Option"
11303 msgstr "Option d'auteur"
11304
11305 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11306 msgid "Optional argument for the author"
11307 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11308
11309 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11310 msgid "Author Address"
11311 msgstr "Adresse Auteur"
11312
11313 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11314 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11315 msgid "Author Email"
11316 msgstr "E-mail auteur"
11317
11318 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11319 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11320 msgid "Email:"
11321 msgstr "E-mail :"
11322
11323 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11324 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11325 msgid "Author URL"
11326 msgstr "URL Auteur"
11327
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11329 msgid "Thanks Option"
11330 msgstr "Option de remerciements"
11331
11332 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11333 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11334 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11335
11336 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11337 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11338 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11339
11340 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11341 msgid "PROOF."
11342 msgstr "PREUVE."
11343
11344 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11345 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11346 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11347
11348 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11349 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11350 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11351
11352 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11353 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11354 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11355
11356 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11357 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11358 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11359
11360 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11362 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11363
11364 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11365 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11366 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11367
11368 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11369 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11370 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11371
11372 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11373 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11374 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11375
11376 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11377 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11378 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11379
11380 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11381 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11382 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11383
11384 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11385 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11386 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11387
11388 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11389 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11390 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11391
11392 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11393 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11394 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11395
11396 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11397 msgid "Case \\arabic{case}"
11398 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11399
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11401 msgid "Elsevier"
11402 msgstr "Elsevier"
11403
11404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11405 msgid "BeginFrontmatter"
11406 msgstr "DébutPréliminaires"
11407
11408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11409 msgid "Begin frontmatter"
11410 msgstr "Début préliminaires"
11411
11412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11413 msgid "EndFrontmatter"
11414 msgstr "FinPréliminaires"
11415
11416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11417 msgid "End frontmatter"
11418 msgstr "Fin préliminaires"
11419
11420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11421 msgid "Titlenotemark"
11422 msgstr "MarqueNoteTitre"
11423
11424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11425 msgid "Titlenote mark"
11426 msgstr "Marque de note de titre"
11427
11428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11429 msgid "Title footnote"
11430 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11431
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11433 msgid "Footnote Label"
11434 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11435
11436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11437 msgid "Label you refer to in the title"
11438 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11439
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11441 msgid "Title footnote:"
11442 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11443
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11445 msgid "Author Label"
11446 msgstr "Étiquette d'auteur"
11447
11448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11449 msgid "Label you will reference in the address"
11450 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11451
11452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11453 msgid "Authormark"
11454 msgstr "MarqueAuteur"
11455
11456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11457 msgid "Author footnote"
11458 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11459
11460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11461 msgid "Author footnote:"
11462 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11463
11464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11465 msgid "Author Footnote Label"
11466 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11467
11468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11469 msgid "Label you refer to for an author"
11470 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11471
11472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11473 msgid "CorAuthormark"
11474 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11475
11476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11477 msgid "CorAuthor mark"
11478 msgstr "Marque d'auteur référent"
11479
11480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11481 msgid "Corresponding author"
11482 msgstr "Auteur référent"
11483
11484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11485 msgid "Corresponding author text:"
11486 msgstr "Texte auteur référent :"
11487
11488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11489 msgid "Address Label"
11490 msgstr "Étiquette d'adresse"
11491
11492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11493 msgid "Label of the author you refer to"
11494 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11495
11496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11497 msgid "Internet"
11498 msgstr "Internet"
11499
11500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11501 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11502 msgstr ""
11503 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11504 "internet"
11505
11506 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11507 msgid "Endnote"
11508 msgstr "Notes en fin de document"
11509
11510 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11511 msgid ""
11512 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11513 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11514 msgstr ""
11515 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11516 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11517 "regroupées."
11518
11519 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11520 msgid "Endnote ##"
11521 msgstr "N° notes en fin de document"
11522
11523 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11524 msgid "endnote"
11525 msgstr "endnote"
11526
11527 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11528 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11529 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11530
11531 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11532 msgid "Key words:"
11533 msgstr "Mots-clés :"
11534
11535 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11536 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11537 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11538
11539 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11540 msgid ""
11541 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11542 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11543 msgstr ""
11544 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11545 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11546 "l'utilisateur pour les détails."
11547
11548 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11549 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11550 msgid "Itemize Options"
11551 msgstr "Options de liste à puces"
11552
11553 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11554 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11555 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11556 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11557 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11558
11559 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11560 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11561 msgid "Enumerate Options"
11562 msgstr "Options d'énumération"
11563
11564 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11565 msgid "Description Options"
11566 msgstr "Options de description"
11567
11568 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11570 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11571 msgid "Labeling"
11572 msgstr "Étiquetage"
11573
11574 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11575 msgid "Enumerate-Resume"
11576 msgstr "Énumération-reprise"
11577
11578 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11579 msgid "Number Equations by Section"
11580 msgstr "Numéroter les équations par section"
11581
11582 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11583 msgid ""
11584 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11585 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11586 msgstr ""
11587 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11588 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11589
11590 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11591 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11592 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11593
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11595 msgid "Europass CV (2013)"
11596 msgstr "Europass CV (2013)"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11599 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11600 msgid "Curricula Vitae"
11601 msgstr "Curricula Vitae"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11604 msgid "FooterName"
11605 msgstr "NomDePied"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11608 msgid "Name (footer):"
11609 msgstr "Nom (pied) :"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11612 msgid "Mobile:"
11613 msgstr "Mobile :"
11614
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11616 msgid "Mobile phone number"
11617 msgstr "Numéro de mobile"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11620 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11621 msgid "Homepage"
11622 msgstr "Page d'accueil"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11625 msgid "Homepage:"
11626 msgstr "Page d'accueil :"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11629 msgid "InstantMessaging"
11630 msgstr "MessagerieInstantanée"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11633 msgid "Instant Messaging:"
11634 msgstr "Messagerie instantanée :"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11637 msgid "IM Type:"
11638 msgstr "Type de MI :"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11641 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11642 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11645 msgid "Birthday"
11646 msgstr "Date de naissance"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11649 msgid "Date of birth:"
11650 msgstr "Date de naissance :"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11653 msgid "Nationality"
11654 msgstr "Nationalité"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11657 msgid "Nationality:"
11658 msgstr "Nationalité :"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11661 msgid "Gender"
11662 msgstr "Sexe"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11665 msgid "Gender:"
11666 msgstr "Sexe :"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11669 msgid "BeforePicture"
11670 msgstr "AvantImage"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11673 msgid "Space before picture:"
11674 msgstr "Espace avant l'image :"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11677 msgid "Picture"
11678 msgstr "Image"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11681 msgid "Picture:"
11682 msgstr "Image :"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11685 msgid "Resize photo to this width"
11686 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11689 msgid "AfterPicture"
11690 msgstr "AprèsImage"
11691
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11693 msgid "Space after picture:"
11694 msgstr "Espace après l'image :"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11697 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11698 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11699 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11700 msgid "Vertical Space"
11701 msgstr "Espacement vertical"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11705 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11706 msgid "Additional vertical space"
11707 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11708
11709 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11710 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11711 msgid "Item"
11712 msgstr "ÉlémentListe"
11713
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11715 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11716 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11719 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11720 msgid "Item:"
11721 msgstr "Élément de liste :"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11724 msgid "ItemInset"
11725 msgstr "InsertÉlement"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11728 msgid "Subitems"
11729 msgstr "Sous-rubriques"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11732 msgid "TitleItem"
11733 msgstr "TitreÉlément"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11736 msgid "Title item:"
11737 msgstr "Titre Élément :"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11740 msgid "TitleLevel"
11741 msgstr "NiveauTitre"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11744 msgid "Title level:"
11745 msgstr "Niveau titre :"
11746
11747 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11748 msgid "Text (right side)"
11749 msgstr "Texte (côté droit)"
11750
11751 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11752 msgid "BlueItem"
11753 msgstr "ÉlémentBleu"
11754
11755 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11756 msgid "Blue item:"
11757 msgstr "Élément bleu :"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11760 msgid "BlueItemInset"
11761 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11764 msgid "Blue subitems"
11765 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11766
11767 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11768 msgid "BigItem"
11769 msgstr "ÉlémentGrand"
11770
11771 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11772 msgid "Big Item:"
11773 msgstr "Élément grand :"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11776 msgid "EcvItemize"
11777 msgstr "ListePucesEcv"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11780 msgid "MotherTongue"
11781 msgstr "LangueMaternelle"
11782
11783 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11784 msgid "Mother Tongue:"
11785 msgstr "Langue maternelle :"
11786
11787 # Paquetage europCV - début tableau langues
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11789 msgid "LangHeader"
11790 msgstr "LangueDébut"
11791
11792 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11793 msgid "Language Header:"
11794 msgstr "Début langues :"
11795
11796 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11797 msgid "Language:"
11798 msgstr "Langue :"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11801 msgid "Name of the language"
11802 msgstr "Nom de la langue"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11805 msgid "Listening"
11806 msgstr "Compréhension"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11809 msgid "Level how good you think you can listen"
11810 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11811
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11813 msgid "Reading"
11814 msgstr "Lecture"
11815
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11817 msgid "Level how good you think you can read"
11818 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11819
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11821 msgid "Interaction"
11822 msgstr "Échange"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11825 msgid "Level how good you think you can conversate"
11826 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11829 msgid "Production"
11830 msgstr "Production"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11833 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11834 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11837 msgid "LastLanguage"
11838 msgstr "DernièreLangue"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11841 msgid "Last Language:"
11842 msgstr "Dernière langue :"
11843
11844 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11846 msgid "LangFooter"
11847 msgstr "FinLangues"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11850 msgid "Language Footer:"
11851 msgstr "Fin langues :"
11852
11853 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11854 msgid "End"
11855 msgstr "Fin"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11858 msgid "End of CV"
11859 msgstr "Fin de CV"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11862 msgid "Highlight"
11863 msgstr "Mise  en valeur"
11864
11865 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11866 msgid "Europe CV"
11867 msgstr "Europe CV"
11868
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11870 msgid "Footer name:"
11871 msgstr "Nom de pied de page :"
11872
11873 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11874 msgid "Mobile"
11875 msgstr "Mobile"
11876
11877 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11878 msgid "Size"
11879 msgstr "Taille"
11880
11881 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11882 msgid "Size the photo is resized to"
11883 msgstr "Changement de taille de la photo"
11884
11885 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11886 msgid "Page"
11887 msgstr "Page"
11888
11889 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11890 msgid "The title as it appears in the header"
11891 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11892
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11894 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11895 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11896
11897 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11898 msgid "BulletedItem"
11899 msgstr "ÉlémentListePuces"
11900
11901 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11902 msgid "Bulleted Item:"
11903 msgstr "Élément liste à puces :"
11904
11905 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11906 msgid "Begin"
11907 msgstr "Début"
11908
11909 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11910 msgid "Begin of CV"
11911 msgstr "Début de CV"
11912
11913 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11914 msgid "PersonalInfo"
11915 msgstr "InfoPersonnelles"
11916
11917 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11918 msgid "Personal Info"
11919 msgstr "Info personnelles"
11920
11921 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11922 msgid "VerticalSpace"
11923 msgstr "EspacementVertical"
11924
11925 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11926 msgid "Vertical space"
11927 msgstr "Espacement vertical"
11928
11929 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11930 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11931 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11932
11933 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11934 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11935 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11936
11937 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11938 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11939 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11940
11941 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11942 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11943 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11944
11945 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11946 msgid "Number Figures by Section"
11947 msgstr "Numéroter les figures par section"
11948
11949 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11950 msgid ""
11951 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11952 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11953 msgstr ""
11954 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11955 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11956
11957 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11958 msgid "Fix cm"
11959 msgstr "fix-cm"
11960
11961 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11962 msgid ""
11963 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11964 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11965 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11966 msgstr ""
11967 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11968 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11969 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11970
11971 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11972 msgid "Fix LaTeX"
11973 msgstr "Correction LaTeX"
11974
11975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11976 msgid ""
11977 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11978 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11979 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11980 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11981 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11982 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11983 "newer LaTeX distributions."
11984 msgstr ""
11985 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11986 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11987 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11988 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11989 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11990 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11991 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:2
11994 msgid "FiXme"
11995 msgstr "FiXme"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:11
11998 msgid ""
11999 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12000 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12001 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12002 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12003 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12004 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12005 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12006 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12007 msgstr ""
12008 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12009 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12010 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12011 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12012 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12013 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12014 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12015 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12016 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12017 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12020 msgid "Fixme"
12021 msgstr "Fixme"
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:23
12024 msgid "List of FIXMEs"
12025 msgstr "Liste des FIXMEs"
12026
12027 #: lib/layouts/fixme.module:37
12028 msgid "[List of FIXMEs]"
12029 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12030
12031 #: lib/layouts/fixme.module:53
12032 msgid "Fixme Note"
12033 msgstr "Note fixme"
12034
12035 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12036 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12037 msgid "Fixme Note Options|s"
12038 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12041 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12042 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12043 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:74
12046 msgid "Fixme Warning"
12047 msgstr "Avertissement Fixme"
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:76
12050 msgid "Warning"
12051 msgstr "Avertissement"
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:80
12054 msgid "Fixme Error"
12055 msgstr "Erreur Fixme"
12056
12057 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
12059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
12060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
12061 msgid "Error"
12062 msgstr "Erreur"
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:86
12065 msgid "Fixme Fatal"
12066 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:88
12069 msgid "Fatal"
12070 msgstr "Fatale"
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:97
12073 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12074 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:99
12077 msgid "Fixme (Targeted)"
12078 msgstr "Fixme (ciblée)"
12079
12080 #: lib/layouts/fixme.module:109
12081 msgid "Fixme Note|x"
12082 msgstr "Note Fixme|x"
12083
12084 #: lib/layouts/fixme.module:111
12085 msgid "Insert the FIXME note here"
12086 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:116
12089 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12090 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12091
12092 #: lib/layouts/fixme.module:118
12093 msgid "Warning (Targeted)"
12094 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:122
12097 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12098 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:124
12101 msgid "Error (Targeted)"
12102 msgstr "Erreur (ciblée)"
12103
12104 #: lib/layouts/fixme.module:128
12105 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12106 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12107
12108 #: lib/layouts/fixme.module:130
12109 msgid "Fatal (Targeted)"
12110 msgstr "Fatale (ciblée)"
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:139
12113 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12114 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:141
12117 msgid "Fixme (Multipar)"
12118 msgstr "Fixme (multipar)"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12121 msgid "Fixme Summary"
12122 msgstr "Résumé Fixme"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12125 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12126 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:159
12129 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12130 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:161
12133 msgid "Warning (Multipar)"
12134 msgstr "Avertissement (multipar)"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:165
12137 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12138 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:167
12141 msgid "Error (Multipar)"
12142 msgstr "Erreur (multipar)"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:171
12145 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12146 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:173
12149 msgid "Fatal (Multipar)"
12150 msgstr "Fatale  (multipar)"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:182
12153 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12154 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:184
12157 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12158 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:200
12161 msgid "Annotated Text"
12162 msgstr "Texte annoté"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:202
12165 msgid "Annotated Text|x"
12166 msgstr "Texte annoté|x"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:203
12169 msgid "Insert the text to annotate here"
12170 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:208
12173 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12174 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:210
12177 msgid "Warning (MP Targ.)"
12178 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12179
12180 #: lib/layouts/fixme.module:214
12181 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12182 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12183
12184 #: lib/layouts/fixme.module:216
12185 msgid "Error (MP Targ.)"
12186 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12187
12188 #: lib/layouts/fixme.module:220
12189 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12190 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12191
12192 #: lib/layouts/fixme.module:222
12193 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12194 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12195
12196 #: lib/layouts/fixme.module:232
12197 msgid "FxNote"
12198 msgstr "FxNote"
12199
12200 #: lib/layouts/fixme.module:236
12201 msgid "FxNote*"
12202 msgstr "FxNote*"
12203
12204 #: lib/layouts/fixme.module:240
12205 msgid "FxWarning"
12206 msgstr "FxWarning"
12207
12208 #: lib/layouts/fixme.module:244
12209 msgid "FxWarning*"
12210 msgstr "FxWarning*"
12211
12212 #: lib/layouts/fixme.module:248
12213 msgid "FxError"
12214 msgstr "FxError"
12215
12216 #: lib/layouts/fixme.module:252
12217 msgid "FxError*"
12218 msgstr "FxError*"
12219
12220 #: lib/layouts/fixme.module:256
12221 msgid "FxFatal"
12222 msgstr "FxFatal"
12223
12224 #: lib/layouts/fixme.module:260
12225 msgid "FxFatal*"
12226 msgstr "FxFatal*"
12227
12228 #: lib/layouts/foils.layout:3
12229 msgid "FoilTeX"
12230 msgstr "FoilTeX"
12231
12232 #: lib/layouts/foils.layout:44
12233 msgid "Foilhead"
12234 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12235
12236 #: lib/layouts/foils.layout:64
12237 msgid "ShortFoilhead"
12238 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12239
12240 #: lib/layouts/foils.layout:70
12241 msgid "Rotatefoilhead"
12242 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12243
12244 #: lib/layouts/foils.layout:76
12245 msgid "ShortRotatefoilhead"
12246 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12247
12248 #: lib/layouts/foils.layout:85
12249 msgid "TickList"
12250 msgstr "ListeMarques"
12251
12252 #: lib/layouts/foils.layout:101
12253 msgid "_/"
12254 msgstr "_/"
12255
12256 #: lib/layouts/foils.layout:105
12257 msgid "CrossList"
12258 msgstr "ListeCroix"
12259
12260 #: lib/layouts/foils.layout:121
12261 msgid "><"
12262 msgstr "><"
12263
12264 #: lib/layouts/foils.layout:165
12265 msgid "My Logo"
12266 msgstr "Mon_Logo"
12267
12268 #: lib/layouts/foils.layout:174
12269 msgid "My Logo:"
12270 msgstr "Mon logo :"
12271
12272 #: lib/layouts/foils.layout:183
12273 msgid "Restriction"
12274 msgstr "Restriction"
12275
12276 #: lib/layouts/foils.layout:187
12277 msgid "Restriction:"
12278 msgstr "Restriction :"
12279
12280 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12281 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12282 msgid "Theorem #."
12283 msgstr "Théorème #."
12284
12285 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12286 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12287 msgid "Lemma #."
12288 msgstr "Lemme #."
12289
12290 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12291 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12292 msgid "Corollary #."
12293 msgstr "Corollaire #."
12294
12295 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12296 msgid "Proposition #."
12297 msgstr "Proposition #."
12298
12299 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12300 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12301 msgid "Definition #."
12302 msgstr "Définition #."
12303
12304 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12306 msgid "Theorem*"
12307 msgstr "Théorème*"
12308
12309 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12311 msgid "Lemma*"
12312 msgstr "Lemme*"
12313
12314 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12316 msgid "Corollary*"
12317 msgstr "Corollaire*"
12318
12319 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12321 msgid "Proposition*"
12322 msgstr "Proposition*"
12323
12324 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12325 msgid "Proposition."
12326 msgstr "Proposition."
12327
12328 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12330 msgid "Definition*"
12331 msgstr "Définition*"
12332
12333 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12334 msgid "Foot to End"
12335 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12336
12337 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12338 msgid ""
12339 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12340 "code where you want the endnotes to appear."
12341 msgstr ""
12342 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12343 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12344 "apparaître les notes regroupées."
12345
12346 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12347 msgid "French Letter (frletter)"
12348 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12351 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12352 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12355 msgid "Letter:"
12356 msgstr "Lettre :"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12359 msgid "Street:"
12360 msgstr "Rue :"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12363 msgid "Addition"
12364 msgstr "Addition"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12367 msgid "Addition:"
12368 msgstr "Addition :"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12371 msgid "Town:"
12372 msgstr "Ville :"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12375 msgid "State:"
12376 msgstr "État :"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12379 msgid "ReturnAddress"
12380 msgstr "AdresseRetour"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12383 msgid "ReturnAddress:"
12384 msgstr "AdresseRetour :"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12387 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12388 msgid "MyRef:"
12389 msgstr "MaRéf :"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12392 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12393 msgid "YourRef:"
12394 msgstr "VotreRéf :"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12397 msgid "YourMail:"
12398 msgstr "VotreMail :"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12401 msgid "Telefax"
12402 msgstr "Telefax"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12405 msgid "Telefax:"
12406 msgstr "Telefax:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12409 msgid "Telex"
12410 msgstr "Telex"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12413 msgid "Telex:"
12414 msgstr "Telex:"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12417 msgid "EMail"
12418 msgstr "E-mail"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12421 msgid "EMail:"
12422 msgstr "E-mail :"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12425 msgid "HTTP"
12426 msgstr "HTTP"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12429 msgid "HTTP:"
12430 msgstr "HTTP:"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12433 msgid "Bank"
12434 msgstr "Banque"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12437 msgid "Bank:"
12438 msgstr "Banque :"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12441 msgid "BankCode"
12442 msgstr "CodeBanque"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12445 msgid "BankCode:"
12446 msgstr "CodeBanque :"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12449 msgid "BankAccount"
12450 msgstr "CompteBancaire"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12453 msgid "BankAccount:"
12454 msgstr "CompteBancaire :"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12458 msgid "PostalComment"
12459 msgstr "CommentairePostal"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12462 msgid "PostalComment:"
12463 msgstr "CommentairePostal :"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12466 msgid "Reference:"
12467 msgstr "Référence :"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12470 msgid "Encl.:"
12471 msgstr "P.J. :"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12474 msgid "G-Brief (V. 2)"
12475 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12478 msgid "NameRowA"
12479 msgstr "NomLigneA"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12482 msgid "NameRowA:"
12483 msgstr "NomLigneA :"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12486 msgid "NameRowB"
12487 msgstr "NomLigneB"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12490 msgid "NameRowB:"
12491 msgstr "NomLigneB :"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12494 msgid "NameRowC"
12495 msgstr "NomLigneC"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12498 msgid "NameRowC:"
12499 msgstr "NomLigneC :"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12502 msgid "NameRowD"
12503 msgstr "NomLigneD"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12506 msgid "NameRowD:"
12507 msgstr "NomLigneD :"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12510 msgid "NameRowE"
12511 msgstr "NomLigneE"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12514 msgid "NameRowE:"
12515 msgstr "NomLigneE :"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12518 msgid "NameRowF"
12519 msgstr "NomLigneF"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12522 msgid "NameRowF:"
12523 msgstr "NomLigneF :"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12526 msgid "NameRowG"
12527 msgstr "NomLigneG"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12530 msgid "NameRowG:"
12531 msgstr "NomLigneG :"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12534 msgid "AddressRowA"
12535 msgstr "AdresseLigneA"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12538 msgid "AddressRowA:"
12539 msgstr "AdresseLigneA :"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12542 msgid "AddressRowB"
12543 msgstr "AdresseLigneB"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12546 msgid "AddressRowB:"
12547 msgstr "AdresseLigneB :"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12550 msgid "AddressRowC"
12551 msgstr "AdresseLigneC"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12554 msgid "AddressRowC:"
12555 msgstr "AdresseLigneC :"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12558 msgid "AddressRowD"
12559 msgstr "AdresseLigneD"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12562 msgid "AddressRowD:"
12563 msgstr "AdresseLigneD :"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12566 msgid "AddressRowE"
12567 msgstr "AdresseLigneE"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12570 msgid "AddressRowE:"
12571 msgstr "AdresseLigneE :"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12574 msgid "AddressRowF"
12575 msgstr "AdresseLigneF"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12578 msgid "AddressRowF:"
12579 msgstr "AdresseLigneF :"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12582 msgid "TelephoneRowA"
12583 msgstr "TéléphoneLigneA"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12586 msgid "TelephoneRowA:"
12587 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12590 msgid "TelephoneRowB"
12591 msgstr "TéléphoneLigneB"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12594 msgid "TelephoneRowB:"
12595 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12598 msgid "TelephoneRowC"
12599 msgstr "TéléphoneLigneC"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12602 msgid "TelephoneRowC:"
12603 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12606 msgid "TelephoneRowD"
12607 msgstr "TéléphoneLigneD"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12610 msgid "TelephoneRowD:"
12611 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12614 msgid "TelephoneRowE"
12615 msgstr "TéléphoneLigneE"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12618 msgid "TelephoneRowE:"
12619 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12622 msgid "TelephoneRowF"
12623 msgstr "TéléphoneLigneF"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12626 msgid "TelephoneRowF:"
12627 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12630 msgid "InternetRowA"
12631 msgstr "InternetLigneA"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12634 msgid "InternetRowA:"
12635 msgstr "InternetLigneA :"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12638 msgid "InternetRowB"
12639 msgstr "InternetLigneB"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12642 msgid "InternetRowB:"
12643 msgstr "InternetLigneB :"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12646 msgid "InternetRowC"
12647 msgstr "InternetLigneC"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12650 msgid "InternetRowC:"
12651 msgstr "InternetLigneC :"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12654 msgid "InternetRowD"
12655 msgstr "InternetLigneD"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12658 msgid "InternetRowD:"
12659 msgstr "InternetLigneD :"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12662 msgid "InternetRowE"
12663 msgstr "InternetLigneE"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12666 msgid "InternetRowE:"
12667 msgstr "InternetLigneE :"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12670 msgid "InternetRowF"
12671 msgstr "InternetLigneF"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12674 msgid "InternetRowF:"
12675 msgstr "InternetLigneF :"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12678 msgid "BankRowA"
12679 msgstr "BanqueLigneA"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12682 msgid "BankRowA:"
12683 msgstr "BanqueLigneA :"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12686 msgid "BankRowB"
12687 msgstr "BanqueLigneB"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12690 msgid "BankRowB:"
12691 msgstr "BanqueLigneB :"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12694 msgid "BankRowC"
12695 msgstr "BanqueLigneC"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12698 msgid "BankRowC:"
12699 msgstr "BanqueLigneC :"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12702 msgid "BankRowD"
12703 msgstr "BanqueLigneD"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12706 msgid "BankRowD:"
12707 msgstr "BanqueLigneD :"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12710 msgid "BankRowE"
12711 msgstr "BanqueLigneE"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12714 msgid "BankRowE:"
12715 msgstr "BanqueLigneE :"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12718 msgid "BankRowF"
12719 msgstr "BanqueLigneF"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12722 msgid "BankRowF:"
12723 msgstr "BanqueLigneF :"
12724
12725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12726 msgid "GraphicBoxes"
12727 msgstr "Boîtes graphiques"
12728
12729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12730 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12731 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12732
12733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12734 msgid "Reflectbox"
12735 msgstr "BoiteMiroir"
12736
12737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12738 msgid "Scalebox"
12739 msgstr "BoîteÉchelle"
12740
12741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12742 msgid "H-Factor"
12743 msgstr "Facteur-H"
12744
12745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12746 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12747 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12748
12749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12750 msgid "V-Factor"
12751 msgstr "Facteur-V"
12752
12753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12754 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12755 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12756
12757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12758 msgid "Resizebox"
12759 msgstr "BoîteRetaillée"
12760
12761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12762 msgid "Width of the box"
12763 msgstr "Largeur de la boîte"
12764
12765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12766 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12767 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12768
12769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12770 msgid "Rotatebox"
12771 msgstr "BoîtePivotée"
12772
12773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12774 msgid "Origin"
12775 msgstr "Origine"
12776
12777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12778 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12779 msgstr ""
12780 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12781 "gauche (left top)"
12782
12783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12784 msgid "Angle"
12785 msgstr "Angle"
12786
12787 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12788 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12789 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12790
12791 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12792 msgid "Hanging"
12793 msgstr "Renfoncement"
12794
12795 #: lib/layouts/hanging.module:6
12796 msgid ""
12797 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12798 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12799 "are indented."
12800 msgstr ""
12801 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12802 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12803 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12804
12805 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12806 msgid "Hebrew Article"
12807 msgstr "Article hébreu"
12808
12809 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12810 msgid "Claim #."
12811 msgstr "Affirmation #."
12812
12813 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12814 msgid "Remarks"
12815 msgstr "Remarques"
12816
12817 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12818 msgid "Remarks #."
12819 msgstr "Remarques #."
12820
12821 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12823 msgid "Proof:"
12824 msgstr "Preuve :"
12825
12826 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12827 msgid "Hebrew Letter"
12828 msgstr "Lettre hébreu"
12829
12830 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12831 msgid "Hollywood"
12832 msgstr "Hollywood"
12833
12834 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12835 msgid "More"
12836 msgstr "Poursuivre"
12837
12838 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12839 msgid "(MORE)"
12840 msgstr "(POURSUIVRE)"
12841
12842 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12843 msgid "FADE IN:"
12844 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12845
12846 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12847 msgid "INT."
12848 msgstr "INT."
12849
12850 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12851 msgid "EXT."
12852 msgstr "EXT."
12853
12854 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12855 msgid "Continuing"
12856 msgstr "Suite"
12857
12858 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12859 msgid "(continuing)"
12860 msgstr "(suite)"
12861
12862 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12863 msgid "Transition"
12864 msgstr "Transition"
12865
12866 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12867 msgid "TITLE OVER:"
12868 msgstr "TITRE DESSUS :"
12869
12870 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12871 msgid "INTERCUT"
12872 msgstr "COUPE"
12873
12874 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12875 msgid "INTERCUT WITH:"
12876 msgstr "COUPE AVEC :"
12877
12878 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12879 msgid "FADE OUT"
12880 msgstr "FONDU FERMETURE"
12881
12882 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12883 msgid "Scene"
12884 msgstr "Scène"
12885
12886 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12887 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12888 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12889
12890 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12891 msgid ""
12892 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12893 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12894 "in LyX's examples folder."
12895 msgstr ""
12896 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12897 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12898 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12899 "exemples de LyX."
12900
12901 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12902 msgid "H-P number"
12903 msgstr "Numéro H-P"
12904
12905 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12906 msgid "H-P statement"
12907 msgstr "Énoncé H-P"
12908
12909 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12910 msgid "Statement Text"
12911 msgstr "Texte de l'énoncé"
12912
12913 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12914 msgid "Text for statements that require some information"
12915 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12916
12917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12918 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12920
12921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12922 msgid "Author Names"
12923 msgstr "Noms des auteurs"
12924
12925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12926 msgid "Author names that will appear in the header line"
12927 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12928
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12932 msgid "Catchline"
12933 msgstr "Catchline"
12934
12935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12936 msgid "History"
12937 msgstr "Historique"
12938
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12940 msgid "Classification Codes"
12941 msgstr "Codes de classification"
12942
12943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12944 msgid "TableCaption"
12945 msgstr "LégendeTableau"
12946
12947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12948 msgid "Table caption"
12949 msgstr "Légende de tableau"
12950
12951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12952 msgid "Refcite"
12953 msgstr "CiteRef"
12954
12955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12956 msgid "Cite reference"
12957 msgstr "Citer la référence"
12958
12959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12960 msgid "ItemList"
12961 msgstr "ListeÉlements"
12962
12963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12964 msgid "RomanList"
12965 msgstr "ListeRomaine"
12966
12967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12968 msgid "Numbering Scheme"
12969 msgstr "Principe de numérotation"
12970
12971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12972 msgid ""
12973 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12974 "items"
12975 msgstr ""
12976 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12977 "4 éléments numérotés en romain"
12978
12979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12982 msgid "Corollary \\thecorollary."
12983 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12984
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12988 msgid "Lemma \\thelemma."
12989 msgstr "Lemme \\thelemma."
12990
12991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12994 msgid "Proposition \\theproposition."
12995 msgstr "Proposition \\theproposition."
12996
12997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12998 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13017 msgid "Question"
13018 msgstr "Question"
13019
13020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
13021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13023 msgid "Question \\thequestion."
13024 msgstr "Question \\thequestion."
13025
13026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13028 msgid "Claim \\theclaim."
13029 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13030
13031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13034 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13035 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13036
13037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13038 msgid "Prop"
13039 msgstr "Prop"
13040
13041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
13042 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13043 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13044
13045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13046 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13047 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13048
13049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13050 msgid "Comby"
13051 msgstr "CommuniquéPar"
13052
13053 #: lib/layouts/initials.module:2
13054 msgid "Initials"
13055 msgstr "Lettrines"
13056
13057 #: lib/layouts/initials.module:6
13058 msgid ""
13059 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13060 "manual for a detailed description."
13061 msgstr ""
13062 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13063 "Objets insérés pour les détails."
13064
13065 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13066 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13067 #: lib/layouts/initials.module:39
13068 msgid "Initial"
13069 msgstr "Lettrine"
13070
13071 #: lib/layouts/initials.module:35
13072 msgid "Option(s) for the initial"
13073 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13074
13075 #: lib/layouts/initials.module:40
13076 msgid "Initial letter(s)"
13077 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13078
13079 #: lib/layouts/initials.module:44
13080 msgid "Rest of Initial"
13081 msgstr "Résidu de lettrine"
13082
13083 #: lib/layouts/initials.module:45
13084 msgid "Rest of initial word or text"
13085 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13086
13087 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13088 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13089 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13090
13091 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13092 msgid "Short title that will appear in header line"
13093 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13094
13095 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13096 msgid "Review"
13097 msgstr "Revue"
13098
13099 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13100 msgid "Topical"
13101 msgstr "Topical"
13102
13103 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13105 msgid "Comment"
13106 msgstr "Commentaire"
13107
13108 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13109 msgid "Paper"
13110 msgstr "IdPapier"
13111
13112 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13113 msgid "Prelim"
13114 msgstr "CommPrelim"
13115
13116 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13117 msgid "Rapid"
13118 msgstr "CommRapide"
13119
13120 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13123 msgid "PACS"
13124 msgstr "PACS"
13125
13126 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13127 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13128 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13129
13130 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13131 msgid "MSC"
13132 msgstr "MSC"
13133
13134 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13135 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13136 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13137
13138 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13139 msgid "submitto"
13140 msgstr "soumisÀ"
13141
13142 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13143 msgid "submit to paper:"
13144 msgstr "comm. soumise à :"
13145
13146 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13147 msgid "Bibliography (plain)"
13148 msgstr "Bibliographie (simple)"
13149
13150 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13151 msgid "Bibliography heading"
13152 msgstr "En-tête de bibliographie"
13153
13154 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13155 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13156 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13157
13158 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13159 msgid "ABSTRACT:"
13160 msgstr "RÉSUMÉ :"
13161
13162 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13163 msgid "KEY WORDS:"
13164 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13165
13166 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13167 msgid "Commission"
13168 msgstr "Commission"
13169
13170 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13171 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13172 msgstr "REMERCIEMENTS"
13173
13174 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13175 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13176 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13177
13178 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13179 msgid "\\thesection."
13180 msgstr "\\thesection."
13181
13182 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13183 msgid "\\thesection"
13184 msgstr "\\thesection"
13185
13186 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13187 msgid "\\thesubsection."
13188 msgstr "\\thesubsection."
13189
13190 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13191 msgid "\\thesubsubsection."
13192 msgstr "\\thesubsubsection."
13193
13194 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13195 msgid "Main Author"
13196 msgstr "Auteur principal"
13197
13198 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13199 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13200 msgid "Affiliation Key"
13201 msgstr "Clé d'affiliation"
13202
13203 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13204 msgid "Affiliation key of the author"
13205 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13206
13207 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13209 msgid "Forename"
13210 msgstr "Prénom"
13211
13212 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13213 msgid "Co Author"
13214 msgstr "Co-auteur"
13215
13216 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13217 msgid "Co-author"
13218 msgstr "Co-auteur"
13219
13220 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13221 msgid "Affiliation key of the co-author"
13222 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13223
13224 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13225 msgid "Short Author"
13226 msgstr "Nom d'auteur court"
13227
13228 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13229 msgid "Short author:"
13230 msgstr "Nom d'auteur court :"
13231
13232 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13233 msgid "Affiliation key"
13234 msgstr "Clé d'affiliation"
13235
13236 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13237 msgid "Keyword:"
13238 msgstr "Mot-clé :"
13239
13240 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13241 msgid "Vita"
13242 msgstr "Vita"
13243
13244 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13245 msgid "Vita:"
13246 msgstr "Vita :"
13247
13248 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13249 msgid "PDB reference"
13250 msgstr "Référence PDB"
13251
13252 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13253 msgid "PDB reference:"
13254 msgstr "Références PDB :"
13255
13256 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13257 msgid "Optional name"
13258 msgstr "Nom optionnel"
13259
13260 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13261 msgid "NDB reference"
13262 msgstr "Référence NDB"
13263
13264 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13265 msgid "NDB reference:"
13266 msgstr "Référence NDB :"
13267
13268 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13269 msgid "Synopsis"
13270 msgstr "Synopsis"
13271
13272 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13273 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13274 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13275
13276 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13277 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13278 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13279
13280 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13281 msgid "Alternative Affiliation"
13282 msgstr "Autre affiliation"
13283
13284 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13285 msgid "Affiliation Prefix"
13286 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13287
13288 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13289 msgid "A prefix like 'Also at '"
13290 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13291
13292 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13293 msgid "PACS numbers:"
13294 msgstr "Numéros PACS :"
13295
13296 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13297 msgid "Preprint number"
13298 msgstr "Numéro de preprint"
13299
13300 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13301 msgid "Preprint number:"
13302 msgstr "Numéro de preprint :"
13303
13304 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13305 msgid "Online citation"
13306 msgstr "Citation en ligne"
13307
13308 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13309 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13310 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13311
13312 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13313 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13314 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13315
13316 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13317 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13318 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13319
13320 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13321 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13322 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13323
13324 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13325 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13326 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13327
13328 #: lib/layouts/jss.layout:3
13329 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13330 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13331
13332 #: lib/layouts/jss.layout:107
13333 msgid "Plain Keywords"
13334 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13335
13336 #: lib/layouts/jss.layout:110
13337 msgid "Plain Keywords:"
13338 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13339
13340 #: lib/layouts/jss.layout:113
13341 msgid "Plain Title"
13342 msgstr "Titre normal"
13343
13344 #: lib/layouts/jss.layout:116
13345 msgid "Plain Title:"
13346 msgstr "Titre normal :"
13347
13348 #: lib/layouts/jss.layout:122
13349 msgid "Short Title:"
13350 msgstr "Titre court :"
13351
13352 #: lib/layouts/jss.layout:125
13353 msgid "Plain Author"
13354 msgstr "Auteur courant"
13355
13356 #: lib/layouts/jss.layout:128
13357 msgid "Plain Author:"
13358 msgstr "Auteur courant :"
13359
13360 #: lib/layouts/jss.layout:131
13361 msgid "Pkg"
13362 msgstr "Pkg"
13363
13364 #: lib/layouts/jss.layout:133
13365 msgid "pkg"
13366 msgstr "pkg"
13367
13368 #: lib/layouts/jss.layout:156
13369 msgid "Proglang"
13370 msgstr "Proglang"
13371
13372 #: lib/layouts/jss.layout:158
13373 msgid "proglang"
13374 msgstr "proglang"
13375
13376 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13377 msgid "code"
13378 msgstr "code"
13379
13380 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13381 msgid "Code Chunk"
13382 msgstr "Élément de code"
13383
13384 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13385 msgid "Code Input"
13386 msgstr "Code en entrée"
13387
13388 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13389 msgid "Code Output"
13390 msgstr "Code en sortie"
13391
13392 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13393 msgid "Kluwer"
13394 msgstr "Kluwer"
13395
13396 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13397 msgid "AddressForOffprints"
13398 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13399
13400 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13401 msgid "Address for Offprints:"
13402 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13403
13404 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13405 msgid "RunningTitle"
13406 msgstr "TitreCourant"
13407
13408 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13409 msgid "Running title:"
13410 msgstr "Titre courant :"
13411
13412 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13413 msgid "RunningAuthor"
13414 msgstr "AuteurCourant"
13415
13416 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13417 msgid "Running author:"
13418 msgstr "Auteur courant :"
13419
13420 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13421 msgid "Rnw (knitr)"
13422 msgstr "Rnw (knitr)"
13423
13424 #: lib/layouts/knitr.module:6
13425 msgid ""
13426 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13427 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13428 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13429 msgstr ""
13430 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13431 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13432 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13433 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13434
13435 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13436 #: lib/layouts/sweave.module:6
13437 msgid "literate"
13438 msgstr "littéraire"
13439
13440 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13441 msgid "Sweave Options"
13442 msgstr "Options Sweave"
13443
13444 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13445 msgid "Sweave opts"
13446 msgstr "Sweave opts"
13447
13448 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13449 msgid "S/R expression"
13450 msgstr "S/R expression"
13451
13452 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13453 msgid "S/R expr"
13454 msgstr "S/R expr"
13455
13456 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13457 #: lib/layouts/landscape.module:15
13458 msgid "Landscape"
13459 msgstr "Paysage"
13460
13461 #: lib/layouts/landscape.module:5
13462 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13463 msgstr "Parties du document en mode paysage dans la sortie."
13464
13465 #: lib/layouts/landscape.module:25
13466 msgid "Landscape (Floating)"
13467 msgstr "Paysage (flottant)"
13468
13469 #: lib/layouts/landscape.module:28
13470 msgid "Landscape (floating)"
13471 msgstr "Paysage (flottant)"
13472
13473 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13474 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13475 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13476
13477 #: lib/layouts/letter.layout:3
13478 msgid "Letter (Standard Class)"
13479 msgstr "Letter (classe standard)"
13480
13481 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13482 msgid "French Letter (lettre)"
13483 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13484
13485 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13486 msgid "NoTelephone"
13487 msgstr "Sans téléphone"
13488
13489 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13490 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13491 msgid "NoFax"
13492 msgstr "Sans télécopie"
13493
13494 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13495 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13496 msgid "NoPlace"
13497 msgstr "Sans lieu"
13498
13499 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13500 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13501 msgid "NoDate"
13502 msgstr "Sans date"
13503
13504 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13505 msgid "Post Scriptum"
13506 msgstr "Post Scriptum"
13507
13508 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13509 msgid "EndOfMessage"
13510 msgstr "Fin de lettre"
13511
13512 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13513 msgid "EndOfFile"
13514 msgstr "Fin de fichier"
13515
13516 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13517 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13518 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13519 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13520 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13521 msgid "Headings"
13522 msgstr "En-têtes"
13523
13524 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13525 msgid "City:"
13526 msgstr "Ville :"
13527
13528 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13529 msgid "Office:"
13530 msgstr "Bureau :"
13531
13532 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13533 msgid "Tel:"
13534 msgstr "Tel :"
13535
13536 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13537 msgid "NoTel"
13538 msgstr "Sans téléphone"
13539
13540 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13541 msgid "EndOfMessage."
13542 msgstr "Fin de lettre."
13543
13544 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13545 msgid "EndOfFile."
13546 msgstr "Fin de fichier."
13547
13548 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13549 msgid "P.S.:"
13550 msgstr "P.S. :"
13551
13552 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13553 msgid "LilyPond Book"
13554 msgstr "Livre LilyPond"
13555
13556 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13557 msgid ""
13558 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13559 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13560 msgstr ""
13561 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13562 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13563 "lilypond.lyx."
13564
13565 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13566 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13567 msgid "LilyPond"
13568 msgstr "LilyPond"
13569
13570 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13571 msgid "LilyPond Options"
13572 msgstr "Options LilyPond"
13573
13574 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13575 msgid ""
13576 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13577 "options)."
13578 msgstr ""
13579 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13580 "Lilypond pour les options disponibles)."
13581
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13583 msgid "Linguistics"
13584 msgstr "Linguistique"
13585
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13587 msgid ""
13588 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13589 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13590 "examples."
13591 msgstr ""
13592 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13593 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13594 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13597 msgid "(\\arabic{example})"
13598 msgstr "(\\arabic{example})"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13601 msgid "(\\arabic{examplei})"
13602 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13605 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13606 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13607
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13609 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13610 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13611
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13613 msgid "Tableaux"
13614 msgstr "Tableaux"
13615
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13617 msgid "Numbered Example (multiline)"
13618 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13619
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13621 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13622 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13623
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13625 msgid "Custom Numbering|s"
13626 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13627
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13629 msgid "Customize the numeration"
13630 msgstr "Particulariser la numérotation"
13631
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13633 msgid "Subexample"
13634 msgstr "Sous-exemple"
13635
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13637 msgid "Glosse"
13638 msgstr "Glose"
13639
13640 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13641 msgid "Translation"
13642 msgstr "Traduction"
13643
13644 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13645 msgid "Glosse Translation|s"
13646 msgstr "Traduction de glose"
13647
13648 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13649 msgid "Add a translation for the glosse"
13650 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13651
13652 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13653 msgid "Tri-Glosse"
13654 msgstr "Tri-glose"
13655
13656 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13657 msgid "Structure Tree"
13658 msgstr "Structure arborescente"
13659
13660 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13661 msgid "Tree"
13662 msgstr "Arborescence"
13663
13664 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13665 msgid "Expression"
13666 msgstr "Expression"
13667
13668 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13669 msgid "expr."
13670 msgstr "expr."
13671
13672 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13673 msgid "Concepts"
13674 msgstr "Concepts"
13675
13676 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13677 msgid "concept"
13678 msgstr "concept"
13679
13680 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13681 msgid "Meaning"
13682 msgstr "Signification"
13683
13684 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13685 msgid "meaning"
13686 msgstr "signification"
13687
13688 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13689 msgid "GroupGlossedWords"
13690 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13691
13692 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13693 msgid "Group"
13694 msgstr "Groupe"
13695
13696 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13697 msgid "Tableau"
13698 msgstr "Tableau"
13699
13700 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13701 msgid "List of Tableaux"
13702 msgstr "Liste des tableaux"
13703
13704 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13705 msgid "Chunk ##"
13706 msgstr "N° bloc"
13707
13708 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13709 msgid "Literate programming"
13710 msgstr "Programmation littéraire"
13711
13712 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13713 msgid "Chunk"
13714 msgstr "Bloc"
13715
13716 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13717 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13718 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13719
13720 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13721 msgid "Running LaTeX Title"
13722 msgstr "Titre Latex courant"
13723
13724 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13725 msgid "TOC Title"
13726 msgstr "Titre TdM"
13727
13728 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13729 msgid "TOC Title:"
13730 msgstr "Titre TdM :"
13731
13732 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13733 msgid "Author Running"
13734 msgstr "Auteur courant"
13735
13736 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13737 msgid "Author Running:"
13738 msgstr "AuteurCourant :"
13739
13740 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13741 msgid "TOC Author"
13742 msgstr "Auteur TdM"
13743
13744 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13745 msgid "TOC Author:"
13746 msgstr "Auteur TdM :"
13747
13748 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13749 msgid "Case #."
13750 msgstr "Cas #."
13751
13752 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13754 msgid "Claim."
13755 msgstr "Affirmation."
13756
13757 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13758 msgid "Conjecture #."
13759 msgstr "Conjecture #."
13760
13761 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13762 msgid "Example #."
13763 msgstr "Exemple #."
13764
13765 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13766 msgid "Exercise #."
13767 msgstr "Exercice #."
13768
13769 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13770 msgid "Note #."
13771 msgstr "Note #."
13772
13773 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13774 msgid "Problem #."
13775 msgstr "Problème #."
13776
13777 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13780 msgid "Property"
13781 msgstr "Propriété"
13782
13783 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13784 msgid "Property #."
13785 msgstr "Propriété #."
13786
13787 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13788 msgid "Question #."
13789 msgstr "Question #."
13790
13791 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13792 msgid "Remark #."
13793 msgstr "Remarque #."
13794
13795 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13796 msgid "Solution #."
13797 msgstr "Solution #."
13798
13799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13800 msgid "Logical Markup"
13801 msgstr "Balisage logique"
13802
13803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13804 msgid ""
13805 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13806 "code."
13807 msgstr ""
13808 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13809 "emphase, force, et code."
13810
13811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13812 msgid "charstyles"
13813 msgstr "styles de caractères"
13814
13815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13816 msgid "Noun"
13817 msgstr "Nom propre"
13818
13819 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13820 # Pas nécessaire (JPC)
13821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13822 msgid "noun"
13823 msgstr "nom propre"
13824
13825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13826 msgid "emph"
13827 msgstr "en évidence"
13828
13829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13830 msgid "Strong"
13831 msgstr "Fort"
13832
13833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13834 msgid "strong"
13835 msgstr "fort"
13836
13837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13838 msgid "TUGboat"
13839 msgstr "TUGboat"
13840
13841 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13842 msgid "Memoir"
13843 msgstr "Memoir"
13844
13845 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13848 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13849 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13850 msgid "Short Title (TOC)|S"
13851 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13852
13853 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13854 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13855 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13856
13857 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13860 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13861 msgid "Short Title (Header)"
13862 msgstr "Titre court (en-tête)"
13863
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13865 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13866 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13869 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13870 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13873 msgid "The section as it appears in the running headers"
13874 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13878 msgstr ""
13879 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13880
13881 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13882 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13883 msgstr ""
13884 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13885
13886 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13887 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13888 msgstr ""
13889 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13890 "matières"
13891
13892 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13893 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13894 msgstr ""
13895 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13896 "courants"
13897
13898 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13899 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13900 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13901
13902 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13903 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13904 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13905
13906 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13907 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13908 msgstr ""
13909 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13910
13911 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13912 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13913 msgstr ""
13914 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13915
13916 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13917 msgid "Chapterprecis"
13918 msgstr "ChapitrePrécis"
13919
13920 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13921 msgid "Epigraph"
13922 msgstr "Épigraphe"
13923
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13925 msgid "Epigraph Source|S"
13926 msgstr "Source épigraphique|S"
13927
13928 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13929 msgid "Source"
13930 msgstr "Source"
13931
13932 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13933 msgid "The source/author of this epigraph"
13934 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13935
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13937 msgid "Poemtitle"
13938 msgstr "TitrePoème"
13939
13940 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13941 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13942 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13943
13944 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13945 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13946 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13947
13948 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13949 msgid "Poemtitle*"
13950 msgstr "TitrePoème*"
13951
13952 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13953 msgid "Legend"
13954 msgstr "Légende"
13955
13956 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13957 msgid "Minimalistic"
13958 msgstr "Minimaliste"
13959
13960 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13961 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13962 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13965 msgid "Modern CV"
13966 msgstr "Modern CV"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13969 msgid "CVStyle"
13970 msgstr "StyleCV"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13973 msgid "CV Style:"
13974 msgstr "Style CV :"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13977 msgid "Style Options"
13978 msgstr "Options de style"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13981 msgid "Options for the CV style"
13982 msgstr "Options pour le style CV"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13985 msgid "CVColor"
13986 msgstr "CouleurCV"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13989 msgid "CV Color Scheme:"
13990 msgstr "Thème du CV :"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13993 msgid "CVIcons"
13994 msgstr "IconesCV"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13997 msgid "CV Icon Set:"
13998 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14001 msgid "CVColumnWidth"
14002 msgstr "LargeurColonneCV"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14005 msgid "Column Width:"
14006 msgstr "Largeur colonne :"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14009 msgid "PDF Page Mode"
14010 msgstr "Mode page PDF"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14013 msgid "PDF Page Mode:"
14014 msgstr "Mode page PDF :"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14017 msgid "First name"
14018 msgstr "Prénom"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14021 msgid "FamilyName"
14022 msgstr "Nom de famille"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14025 msgid "Family Name:"
14026 msgstr "Nom de famille :"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14029 msgid "Line 1"
14030 msgstr "Ligne 1"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14033 msgid "Optional address line"
14034 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14037 msgid "Line 2"
14038 msgstr "Ligne 2"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14041 msgid "Phone Type"
14042 msgstr "Type de téléphone"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14045 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14046 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14049 msgid "Social"
14050 msgstr "Social"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14053 msgid "Social:"
14054 msgstr "Social :"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14057 msgid "Name of the social network"
14058 msgstr "Nom du réseau social"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14061 msgid "ExtraInfo"
14062 msgstr "InfoComplémentaire"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14065 msgid "Extra Info:"
14066 msgstr "Informations complémentaires :"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14069 msgid "Photo:"
14070 msgstr "Photo :"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14073 msgid "Height the photo is resized to"
14074 msgstr "Hauteur de la photo"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14077 msgid "Thickness"
14078 msgstr "Épaisseur"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14081 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14082 msgstr "Épaisseur du cadre"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14085 msgid "EmptySection"
14086 msgstr "SectionVide"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14089 msgid "Empty Section"
14090 msgstr "Section Vide"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14093 msgid "CloseSection"
14094 msgstr "FermeSection"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14097 msgid "Columns:"
14098 msgstr "Colonnes :"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14101 msgid "Optional width"
14102 msgstr "Largeur optionnelle"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14105 msgid "Header content"
14106 msgstr "Contenu d'en-tête"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14109 msgid "Entry"
14110 msgstr "Entrée"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14113 msgid "Time"
14114 msgstr "Temps"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14117 msgid "What?"
14118 msgstr "Quoi ?"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14121 msgid "Entry:"
14122 msgstr "Entrée :"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14125 msgid "ItemWithComment"
14126 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14129 msgid "Item with Comment:"
14130 msgstr "Élément avec commentaire :"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14133 msgid "Text"
14134 msgstr "Texte"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14137 msgid "ListItem"
14138 msgstr "ÉlémentDeListe"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14141 msgid "List Item:"
14142 msgstr "Élément de liste :"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14145 msgid "DoubleItem"
14146 msgstr "ÉlémentDouble"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14149 msgid "Double Item:"
14150 msgstr "Élement double :"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14153 msgid "Left Summary"
14154 msgstr "Résumé à gauche"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14157 msgid "Left summary"
14158 msgstr "Résumé à gauche"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14161 msgid "Left Text"
14162 msgstr "Texte à gauche"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14165 msgid "Left text"
14166 msgstr "Texte à gauche"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14169 msgid "Right Summary"
14170 msgstr "Résumé à droite"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14173 msgid "Right summary"
14174 msgstr "Résumé à droite"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14177 msgid "DoubleListItem"
14178 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14181 msgid "Double List Item:"
14182 msgstr "Élément de liste double :"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14185 msgid "First Item"
14186 msgstr "Premier élément"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14189 msgid "First item"
14190 msgstr "Premier élément"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14193 msgid "Computer"
14194 msgstr "Informatique"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14197 msgid "MakeCVtitle"
14198 msgstr "FaireTitreCV"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14201 msgid "Make CV Title"
14202 msgstr "Faire titre CV"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14205 msgid "MakeLetterTitle"
14206 msgstr "FaireTitreLettre"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14209 msgid "Make Letter Title"
14210 msgstr "Faire titre lettre"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14213 msgid "MakeLetterClosing"
14214 msgstr "FaireFinitionLettre"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14217 msgid "Close Letter"
14218 msgstr "Finir la lettre"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14221 msgid "Recipient"
14222 msgstr "Destinataire"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14225 msgid "Company Name"
14226 msgstr "Nom de la société"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14229 msgid "Company name"
14230 msgstr "Nom de la société"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14233 msgid "Enclosing"
14234 msgstr "PiècesJointes"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14237 msgid "Alternative Name"
14238 msgstr "Autre nom"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14241 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14242 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14245 msgid "Enclosing:"
14246 msgstr "Pièces jointes :"
14247
14248 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14249 msgid "Multiple Columns"
14250 msgstr "Multi-colonnes"
14251
14252 #: lib/layouts/multicol.module:7
14253 msgid ""
14254 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14255 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14256 "detailed description of multiple columns."
14257 msgstr ""
14258 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14259 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14260 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14261
14262 #: lib/layouts/multicol.module:19
14263 msgid "Number of Columns"
14264 msgstr "Nombre de colonnes"
14265
14266 #: lib/layouts/multicol.module:20
14267 msgid "Insert the number of columns here"
14268 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14269
14270 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14271 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14272 msgid "Preface"
14273 msgstr "Préface"
14274
14275 #: lib/layouts/multicol.module:27
14276 msgid "An optional preface"
14277 msgstr "Une préface facultative"
14278
14279 #: lib/layouts/multicol.module:30
14280 msgid "Space Before Page Break"
14281 msgstr "Espacement avant saut de page"
14282
14283 #: lib/layouts/multicol.module:31
14284 msgid ""
14285 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14286 "this page"
14287 msgstr ""
14288 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14289 "multiples"
14290
14291 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14292 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14293 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14294
14295 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14296 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14297 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14298
14299 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14300 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14301 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14302
14303 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14304 msgid "Natbibapa"
14305 msgstr "Natbibapa"
14306
14307 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14308 msgid ""
14309 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14310 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14311 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14312 msgstr ""
14313 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14314 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14315 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14316 "paquetages natbib et apacite)"
14317
14318 #: lib/layouts/noweb.module:2
14319 msgid "Noweb"
14320 msgstr "NoWeb"
14321
14322 #: lib/layouts/noweb.module:5
14323 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14324 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14325
14326 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14327 msgid "\\arabic{section}"
14328 msgstr "\\arabic{section}"
14329
14330 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14331 msgid "\\arabic{chapter}"
14332 msgstr "\\arabic{chapter}"
14333
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14335 msgid "\\Alph{chapter}"
14336 msgstr "\\Alph{chapter}"
14337
14338 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14339 msgid "\\arabic{footnote}"
14340 msgstr "\\arabic{footnote}"
14341
14342 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14343 msgid "\\Roman{section}."
14344 msgstr "\\Roman{section}."
14345
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14347 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14348 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14349
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14351 msgid "\\Alph{subsection}."
14352 msgstr "\\Alph{subsection}."
14353
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14355 msgid "\\arabic{subsection}."
14356 msgstr "\\arabic{subsection}."
14357
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14359 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14360 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14361
14362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14363 msgid "\\alph{subsubsection}."
14364 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14365
14366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14367 msgid "\\alph{paragraph}."
14368 msgstr "\\alph{paragraph}."
14369
14370 #: lib/layouts/paper.layout:3
14371 msgid "Paper (Standard Class)"
14372 msgstr "Paper (classe standard)"
14373
14374 #: lib/layouts/paper.layout:151
14375 msgid "SubTitle"
14376 msgstr "SousTitre"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:2
14379 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14380 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:9
14383 msgid ""
14384 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14385 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14386 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14387 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14388 "extended to use a similar optional argument."
14389 msgstr ""
14390 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14391 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14392 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14393 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14394 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14395 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14396
14397 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14398 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14399 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14400 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14401 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14402 #: lib/layouts/paralist.module:133
14403 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14404 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:47
14407 msgid "AsParagraphItem"
14408 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:51
14411 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:56
14415 msgid "InParagraphItem"
14416 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:60
14419 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14420 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14421
14422 #: lib/layouts/paralist.module:65
14423 msgid "CompactItem"
14424 msgstr "ÉlémentCompact"
14425
14426 #: lib/layouts/paralist.module:72
14427 msgid "Compact Itemize Options"
14428 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14429
14430 #: lib/layouts/paralist.module:77
14431 msgid "AsParagraphEnum"
14432 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:81
14435 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14436 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:86
14439 msgid "InParagraphEnum"
14440 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14441
14442 #: lib/layouts/paralist.module:90
14443 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14444 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14445
14446 #: lib/layouts/paralist.module:95
14447 msgid "CompactEnum"
14448 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14449
14450 #: lib/layouts/paralist.module:102
14451 msgid "Compact Enumerate Options"
14452 msgstr "Options d'énumération compacte"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:107
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14456 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14457
14458 #: lib/layouts/paralist.module:111
14459 msgid "As Paragraph Description Options"
14460 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14461
14462 #: lib/layouts/paralist.module:116
14463 msgid "InParagraphDescr"
14464 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14465
14466 #: lib/layouts/paralist.module:120
14467 msgid "In Paragraph Description Options"
14468 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14469
14470 #: lib/layouts/paralist.module:125
14471 msgid "CompactDescr"
14472 msgstr "DescriptionCompacte"
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:132
14475 msgid "Compact Description Options"
14476 msgstr "Options de description compacte"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14479 msgid "PDF Comments"
14480 msgstr "Commentaires PDF"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14483 msgid ""
14484 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14485 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14486 "and the package documentation for details."
14487 msgstr ""
14488 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14489 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14490 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14493 msgid "Define Avatar"
14494 msgstr "Définir un avatar"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14497 msgid "PDF-comment"
14498 msgstr "Commentaire PDF"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14501 msgid "PDF-comment avatar:"
14502 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14505 msgid "Name of the Avatar"
14506 msgstr "Nom de l'avatar"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14509 msgid "Define PDF-Comment Style"
14510 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14513 msgid "PDF-comment style:"
14514 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14517 msgid "Name of the style"
14518 msgstr "Nom du style"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14521 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14522 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14525 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14526 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14529 msgid "Name of the list style"
14530 msgstr "Nom du style de liste"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14533 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14534 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14537 msgid "PDF-comment list style:"
14538 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14541 msgid "PDF-Comment-Setup"
14542 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14545 msgid "PDF (Setup)"
14546 msgstr "PDF (réglage)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14549 msgid "PDF-Comment setup options"
14550 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14554 msgid "Opts"
14555 msgstr "Options"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14558 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14559 msgstr ""
14560 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14561 "pdfcomment)"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14564 msgid "PDF-Annotation"
14565 msgstr "Note PDF"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14568 msgid "PDF"
14569 msgstr "PDF"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14572 msgid "PDFComment Options"
14573 msgstr "Options de commentaire PDF"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14576 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14577 msgstr ""
14578 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14581 msgid "PDF-Margin"
14582 msgstr "Marge PDF"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14585 msgid "PDF (Margin)"
14586 msgstr "PDF (marge)"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14589 msgid "PDF-Markup"
14590 msgstr "Balisage PDF"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14593 msgid "PDF (Markup)"
14594 msgstr "PDF (balisage)"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14597 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14598 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14601 msgid "PDF-Freetext"
14602 msgstr "Texte PDF"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14605 msgid "PDF (Freetext)"
14606 msgstr "PDF (texte)"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14609 msgid "PDF-Square"
14610 msgstr "Carré PDF"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14613 msgid "PDF (Square)"
14614 msgstr "PDF (carré)"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14617 msgid "PDF-Circle"
14618 msgstr "Cercle PDF"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14621 msgid "PDF (Circle)"
14622 msgstr "PDF (cercle)"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14625 msgid "PDF-Line"
14626 msgstr "Ligne PDF"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14629 msgid "PDF (Line)"
14630 msgstr "PDF (ligne)"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14633 msgid "PDF-Sideline"
14634 msgstr "Ligne latérale PDF"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14637 msgid "PDF (Sideline)"
14638 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14641 msgid "Insert the comment here"
14642 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14645 msgid "PDF-Reply"
14646 msgstr "Réponse PDF"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14649 msgid "PDF (Reply)"
14650 msgstr "PDF (réponse)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14653 msgid "PDF-Tooltip"
14654 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14657 msgid "PDF (Tooltip)"
14658 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14661 msgid "Tooltip Text"
14662 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14665 msgid "Tooltip"
14666 msgstr "Bulle d'aide"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14669 msgid "Insert the tooltip text here"
14670 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14673 msgid "List of PDF Comments"
14674 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14677 msgid "[List of PDF Comments]"
14678 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14681 msgid "List Options|s"
14682 msgstr "Liste des options|s"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14685 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14686 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14689 msgid "PDF Form"
14690 msgstr "Formulaire PDF"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14693 msgid ""
14694 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14695 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14696 "documentation of hyperref for details."
14697 msgstr ""
14698 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14699 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14700 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14703 msgid "Begin PDF Form"
14704 msgstr "Début du formulaire PDF"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14707 msgid "PDF form"
14708 msgstr "Formulaire PDF"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14711 msgid "PDF Form Parameters"
14712 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14715 msgid "Params"
14716 msgstr "Paramètres"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14719 msgid "Insert PDF form parameters here"
14720 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14723 msgid "End PDF Form"
14724 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14727 msgid "PDF Link Setup"
14728 msgstr "Réglage du lien PDF"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14731 msgid "PDF link setup"
14732 msgstr "Réglage du lien PDF"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14735 msgid "TextField"
14736 msgstr "ChampTexte"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14739 msgid "CheckBox"
14740 msgstr "CaseÀCocher"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14743 msgid "ChoiceMenu"
14744 msgstr "Menu"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14747 msgid "Label"
14748 msgstr "Étiquette"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14751 msgid "Insert the label here"
14752 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14755 msgid "PushButton"
14756 msgstr "BoutonPoussoir"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14759 msgid "SubmitButton"
14760 msgstr "BoutonEnvoyer"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14763 msgid "ResetButton"
14764 msgstr "BoutonRàZ"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14767 msgid "PDFAction"
14768 msgstr "ActionPDF"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14771 msgid "The name of the PDF action"
14772 msgstr "Nom de l'action PDF"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14775 msgid "Text Field Style"
14776 msgstr "Style de champ textuel"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14779 msgid "Default text field style"
14780 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14783 msgid "Submit Button Style"
14784 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14787 msgid "Default submit button style"
14788 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14791 msgid "Push Button Style"
14792 msgstr "Style de bouton poussoir"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14795 msgid "Default push button style"
14796 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14799 msgid "Check Box Style"
14800 msgstr "Style de case à cocher"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14803 msgid "Default check box style"
14804 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14807 msgid "Reset Button Style"
14808 msgstr "Style de bouton RàZ"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14811 msgid "Default reset button style"
14812 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Liste de boîte liste"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14819 msgid "Default list box style"
14820 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14823 msgid "Combo Box Style"
14824 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14825
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14827 msgid "Default combo box style"
14828 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14829
14830 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14831 msgid "Popdown Box Style"
14832 msgstr "Style de liste déroulante"
14833
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14835 msgid "Default popdown box style"
14836 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14837
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14839 msgid "Radio Box Style"
14840 msgstr "Style de boutons radio"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14843 msgid "Default radio box style"
14844 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14847 msgid "Powerdot"
14848 msgstr "Powerdot"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14851 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14852 msgid "TitleSlide"
14853 msgstr "TitreDiapo"
14854
14855 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14857 #: lib/layouts/slides.layout:3
14858 msgid "Slides"
14859 msgstr "Diapos"
14860
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14862 msgid "Slide Option"
14863 msgstr "Option de diapo"
14864
14865 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14866 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14867 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14868
14869 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14870 msgid "EndSlide"
14871 msgstr "FinDiapo"
14872
14873 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14874 msgid "~=~"
14875 msgstr "~=~"
14876
14877 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14878 msgid "WideSlide"
14879 msgstr "DiapoLarge"
14880
14881 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14882 msgid "EmptySlide"
14883 msgstr "DiapoVide"
14884
14885 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14886 msgid "Empty slide:"
14887 msgstr "Diapo vide :"
14888
14889 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14890 msgid "Section Option"
14891 msgstr "Options de section"
14892
14893 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14894 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14895 msgstr ""
14896 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14897
14898 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14899 msgid "Itemize Type"
14900 msgstr "Type ListePuces"
14901
14902 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14903 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14904 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14905
14906 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14907 msgid "ItemizeType1"
14908 msgstr "ListePucesType1"
14909
14910 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14911 msgid "Enumerate Type"
14912 msgstr "Type d'énumération"
14913
14914 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14915 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14916 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14917
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14919 msgid "EnumerateType1"
14920 msgstr "ÉnumérationType1"
14921
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14923 msgid "Twocolumn"
14924 msgstr "DeuxColonnes"
14925
14926 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14927 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14928 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14929
14930 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14931 msgid "Left Column"
14932 msgstr "Colonne gauche"
14933
14934 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14935 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14936 msgstr ""
14937 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14938 "principal)"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14941 msgid "Onslide"
14942 msgstr "Sur la diapo"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14945 msgid "On Slides"
14946 msgstr "Sur les diapos"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14949 msgid "Overlay Specification|S"
14950 msgstr "Spécification de recouvrement"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14953 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14954 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14957 msgid "Onslide+"
14958 msgstr "Sur la diapo+"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14961 msgid "Onslide*"
14962 msgstr "Sur la diapo*"
14963
14964 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14965 msgid "Recipe Book"
14966 msgstr "Livre de recettes"
14967
14968 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14969 msgid "\\thechapter"
14970 msgstr "\\thechapter"
14971
14972 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14973 msgid "Recipe"
14974 msgstr "Recette"
14975
14976 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14977 msgid "Recipe:"
14978 msgstr "Recette :"
14979
14980 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14981 msgid "Ingredients"
14982 msgstr "Ingrédients"
14983
14984 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14985 msgid "Ingredients Header"
14986 msgstr "En-tête ingrédients"
14987
14988 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14989 msgid "Specify an optional ingredients header"
14990 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14991
14992 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14993 msgid "Ingredients:"
14994 msgstr "Ingrédients :"
14995
14996 #: lib/layouts/report.layout:3
14997 msgid "Report (Standard Class)"
14998 msgstr "Report (classe standard)"
14999
15000 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15001 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15002 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15003
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15005 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15006 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15007
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15009 msgid "Affiliation (alternate)"
15010 msgstr "Affiliation (autre)"
15011
15012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15013 msgid "Affiliation (alternate):"
15014 msgstr "Affiliation (autre) :"
15015
15016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15017 msgid "Alternate Affiliation Option"
15018 msgstr "Option d'autre affiliation"
15019
15020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15021 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15022 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15023
15024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15025 msgid "Affiliation (none)"
15026 msgstr "Affiliation (sans)"
15027
15028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15029 msgid "No affiliation"
15030 msgstr "Pas d'affiliation"
15031
15032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15033 msgid "Electronic Address:"
15034 msgstr "Adresse électronique :"
15035
15036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15037 msgid "Electronic Address Option|s"
15038 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15039
15040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15041 msgid "Optional argument to the email command"
15042 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15043
15044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15045 msgid "Author URL Option"
15046 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15047
15048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15049 msgid "Optional argument to the homepage command"
15050 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15051
15052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
15053 msgid "Collaboration"
15054 msgstr "Collaboration"
15055
15056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
15057 msgid "Collaboration:"
15058 msgstr "Collaboration :"
15059
15060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15061 msgid "Preprint"
15062 msgstr "Preprint"
15063
15064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15065 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15066 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15067
15068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15069 msgid "acknowledgments"
15070 msgstr "remerciements"
15071
15072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15073 msgid "Ruled Table"
15074 msgstr "Tableau avec règles"
15075
15076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15078 msgid "Specials"
15079 msgstr "Caractères spéciaux"
15080
15081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15082 msgid "Turn Page"
15083 msgstr "Tourner la page"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15086 msgid "Wide Text"
15087 msgstr "Texte large"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15090 msgid "Video"
15091 msgstr "Video"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15094 msgid "List of Videos"
15095 msgstr "Liste des vidéos"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15098 msgid "Videos"
15099 msgstr "Vidéos"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15102 msgid "Float Link"
15103 msgstr "Lien vers un flottant"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15106 msgid "Float link"
15107 msgstr "Lien vers un flottant"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15110 msgid "lowercase text"
15111 msgstr "minuscules"
15112
15113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15114 msgid "Online cite"
15115 msgstr "Citation en ligne"
15116
15117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15118 msgid "online cite"
15119 msgstr "Citation en ligne"
15120
15121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15122 msgid "Text behind"
15123 msgstr "Texte après"
15124
15125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15126 msgid "text behind the cite"
15127 msgstr "texte après citation"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15130 msgid "REVTeX (V. 4)"
15131 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15134 msgid "AltAffiliation"
15135 msgstr "AffiliationAlt"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15138 msgid "PACS number:"
15139 msgstr "Numéro PACS :"
15140
15141 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15142 msgid "Risk and Safety Statements"
15143 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15144
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15146 msgid ""
15147 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15148 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15149 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15150 msgstr ""
15151 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15152 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15153 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15154
15155 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15156 msgid "R-S number"
15157 msgstr "Numéro R-S"
15158
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15160 msgid "R-S phrase"
15161 msgstr "Phrase R-S"
15162
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15164 msgid "Safety phrase"
15165 msgstr "Phrase de sécurité"
15166
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15168 msgid "Phrase Text"
15169 msgstr "Texte de la phrase"
15170
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15172 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15173 msgstr ""
15174 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15175
15176 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15177 msgid "S phrase:"
15178 msgstr "Phrase S :"
15179
15180 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15181 msgid "SciPoster"
15182 msgstr "SciPoster"
15183
15184 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15185 msgid "Conference"
15186 msgstr "Conférence"
15187
15188 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15189 msgid "LeftLogo"
15190 msgstr "LogoGauche"
15191
15192 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15193 msgid "Left logo:"
15194 msgstr "Logo gauche :"
15195
15196 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15197 msgid "Logo Size"
15198 msgstr "Taille du logo"
15199
15200 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15201 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15202 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15203
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15205 msgid "RightLogo"
15206 msgstr "LogoDroit"
15207
15208 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15209 msgid "Right logo:"
15210 msgstr "Logo droit :"
15211
15212 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15213 msgid "Caption Width"
15214 msgstr "Largeur de la légende"
15215
15216 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15217 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15218 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15219
15220 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15221 msgid "KOMA-Script Article"
15222 msgstr "Article KOMA-Script"
15223
15224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15225 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15226 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15227
15228 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15229 msgid "KOMA-Script Book"
15230 msgstr "Book KOMA-Script"
15231
15232 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15233 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15234 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15235
15236 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15237 msgid "\\alph{enumii})"
15238 msgstr "\\alph{enumii})"
15239
15240 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15241 msgid "Addpart"
15242 msgstr "AjoutPartie"
15243
15244 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15245 msgid "Addchap"
15246 msgstr "AjoutChap"
15247
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15250 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15251 msgstr ""
15252 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15253 "têtes courants"
15254
15255 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15256 msgid "Addsec"
15257 msgstr "AjoutSec"
15258
15259 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15260 msgid "Addchap*"
15261 msgstr "AjoutChap*"
15262
15263 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15264 msgid "Addsec*"
15265 msgstr "AjoutSec*"
15266
15267 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15268 msgid "Minisec"
15269 msgstr "Minisec"
15270
15271 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15272 msgid "Publishers"
15273 msgstr "Éditeurs"
15274
15275 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15276 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15277 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15278 msgid "Dedication"
15279 msgstr "Dédicace"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15282 msgid "Titlehead"
15283 msgstr "En-têteTitre"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15286 msgid "Uppertitleback"
15287 msgstr "VersoTitreHaut"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15290 msgid "Lowertitleback"
15291 msgstr "VersoTitreBas"
15292
15293 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15294 msgid "Extratitle"
15295 msgstr "TitreSupplémentaire"
15296
15297 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15298 msgid "Above"
15299 msgstr "Au-dessus"
15300
15301 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15302 msgid "above"
15303 msgstr "au-dessus"
15304
15305 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15306 msgid "Below"
15307 msgstr "Au-dessous"
15308
15309 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15310 msgid "below"
15311 msgstr "au-dessous"
15312
15313 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15314 msgid "Dictum"
15315 msgstr "Dicton"
15316
15317 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15318 msgid "Dictum Author"
15319 msgstr "Auteur du dicton"
15320
15321 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15322 msgid "The author of this dictum"
15323 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15326 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15327 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15330 msgid "L"
15331 msgstr "L"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15334 msgid "O"
15335 msgstr "O"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15338 msgid "Encl"
15339 msgstr "P.J."
15340
15341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15342 msgid "Place:"
15343 msgstr "Lieu :"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15346 msgid "Specialmail"
15347 msgstr "CourrierSpécial"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15350 msgid "Specialmail:"
15351 msgstr "CourrierSpécial :"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15354 msgid "Title:"
15355 msgstr "Titre :"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15358 msgid "Yourref"
15359 msgstr "VotreRéf"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15362 msgid "Yourmail"
15363 msgstr "VotreMail"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15366 msgid "Your letter of:"
15367 msgstr "Votre lettre du :"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15370 msgid "Myref"
15371 msgstr "MaRéf"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15374 msgid "Customer"
15375 msgstr "Client"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15378 msgid "Customer no.:"
15379 msgstr "Numéro de client :"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15382 msgid "Invoice"
15383 msgstr "Facture"
15384
15385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15386 msgid "Invoice no.:"
15387 msgstr "Numéro de facture :"
15388
15389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15390 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15391 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15392
15393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15394 msgid "NextAddress"
15395 msgstr "AdresseSuivante"
15396
15397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15398 msgid "Next Address:"
15399 msgstr "Adresse suivante :"
15400
15401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15402 msgid "Sender Name:"
15403 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15404
15405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15406 msgid "Sender Phone:"
15407 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15408
15409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15410 msgid "Sender Fax:"
15411 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15412
15413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15414 msgid "Sender E-Mail:"
15415 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15416
15417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15418 msgid "Sender URL:"
15419 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15420
15421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15422 msgid "Logo"
15423 msgstr "Logo"
15424
15425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15426 msgid "Logo:"
15427 msgstr "Logo :"
15428
15429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15430 msgid "EndLetter"
15431 msgstr "FinLettre"
15432
15433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15434 msgid "End of letter"
15435 msgstr "Fin de lettre"
15436
15437 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15438 msgid "KOMA-Script Report"
15439 msgstr "Report KOMA-Script"
15440
15441 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15442 msgid "Section Boxes"
15443 msgstr "Boîtes de section"
15444
15445 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15446 msgid ""
15447 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15448 msgstr ""
15449 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15450 "classe SciPoster."
15451
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15453 msgid "SectionBox"
15454 msgstr "BoîteSection"
15455
15456 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15457 msgid "Section Box"
15458 msgstr "Boîte de section"
15459
15460 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15461 msgid "Section Box Width|S"
15462 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15463
15464 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15465 msgid "Width of the section Box"
15466 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15467
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15469 msgid "Heading"
15470 msgstr "En-tête"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15473 msgid "Section Box Heading"
15474 msgstr "En-tête de boîte de section"
15475
15476 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15477 msgid "Insert the section box header here"
15478 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15479
15480 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15481 msgid "SubsectionBox"
15482 msgstr "BoîteSousSection"
15483
15484 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15485 msgid "Subsection Box"
15486 msgstr "Boîte de sous-section"
15487
15488 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15489 msgid "SubsubsectionBox"
15490 msgstr "BoîteSousSousSection"
15491
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15493 msgid "Subsubsection Box"
15494 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15495
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15497 msgid "Seminar"
15498 msgstr "Seminar"
15499
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15501 msgid "LandscapeSlide"
15502 msgstr "DiapoPaysage"
15503
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15505 msgid "Landscape Slide"
15506 msgstr "Diapo paysage"
15507
15508 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15509 msgid "PortraitSlide"
15510 msgstr "DiapoPortrait"
15511
15512 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15513 msgid "Portrait Slide"
15514 msgstr "Diapo portrait"
15515
15516 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15517 msgid "SlideHeading"
15518 msgstr "TitreDiapo"
15519
15520 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15521 msgid "SlideSubHeading"
15522 msgstr "SousTitreDiapo"
15523
15524 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15525 msgid "ListOfSlides"
15526 msgstr "ListeDiapos"
15527
15528 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15529 msgid "List of Slides"
15530 msgstr "Liste des diapos"
15531
15532 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15533 msgid "SlideContents"
15534 msgstr "ContenuDiapo"
15535
15536 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15537 msgid "Slide Contents"
15538 msgstr "Contenu diapo"
15539
15540 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15541 msgid "ProgressContents"
15542 msgstr "SommaireProgression"
15543
15544 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15545 msgid "Progress Contents"
15546 msgstr "Sommaire progression"
15547
15548 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15549 msgid "Landscape Slide:"
15550 msgstr "Diapo paysage :"
15551
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15553 msgid "Portrait Slide:"
15554 msgstr "Diapo portrait :"
15555
15556 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15557 msgid "Slide*"
15558 msgstr "Diapo*"
15559
15560 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15561 msgid "List/TOC"
15562 msgstr "Liste/TdM"
15563
15564 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15565 msgid "[List Of Slides]"
15566 msgstr "[Liste des diapos]"
15567
15568 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15569 msgid "[Slide Contents]"
15570 msgstr "[Contenu des diapos]"
15571
15572 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15573 msgid "[Progress Contents]"
15574 msgstr "[Progession]"
15575
15576 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15577 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15578 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15579
15580 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15581 msgid ""
15582 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15583 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15584 "standard Paragraph Shapes'."
15585 msgstr ""
15586 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15587 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15588 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15589
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15591 msgid "CD label"
15592 msgstr "Étiquette de CD"
15593
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15595 msgid "ShapedParagraphs"
15596 msgstr "ParagraphesEnForme"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15599 msgid "Circle"
15600 msgstr "Cercle"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15603 msgid "Diamond"
15604 msgstr "Diamond"
15605
15606 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15607 msgid "Heart"
15608 msgstr "Cœur"
15609
15610 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15611 msgid "Hexagon"
15612 msgstr "Hexagone"
15613
15614 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15615 msgid "Nut"
15616 msgstr "Écrou"
15617
15618 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15619 msgid "Square"
15620 msgstr "Carré"
15621
15622 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15623 msgid "Star"
15624 msgstr "Étoile"
15625
15626 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15627 msgid "Candle"
15628 msgstr "Chandelle"
15629
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15631 msgid "Drop down"
15632 msgstr "Goutte d'eau"
15633
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15635 msgid "Drop up"
15636 msgstr "Goutte inversée"
15637
15638 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15639 msgid "TeX"
15640 msgstr "TeX"
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15643 msgid "Triangle up"
15644 msgstr "Triangle pointe en haut"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15647 msgid "Triangle down"
15648 msgstr "Triangle pointe en bas"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15651 msgid "Triangle left"
15652 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15655 msgid "Triangle right"
15656 msgstr "Triangle pointe à droite"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15659 msgid "shapepar"
15660 msgstr "shapepar"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15663 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15664 msgstr ""
15665 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15666 "la page"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15669 msgid "Shape specification"
15670 msgstr "Spécification de forme"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15673 msgid "Specification of the shape"
15674 msgstr "Spécification de la forme"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15677 msgid "Shapepar"
15678 msgstr "Shapepar"
15679
15680 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15681 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15682 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15683
15684 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15686 msgid "Conjecture*"
15687 msgstr "Conjecture*"
15688
15689 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15693 msgid "Algorithm*"
15694 msgstr "Algorithme*"
15695
15696 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15697 msgid "AMS"
15698 msgstr "AMS"
15699
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15701 msgid "The title as it appears in the running headers"
15702 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15703
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15705 msgid "AMS subject classifications:"
15706 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15707
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15709 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15710 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15711
15712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15713 msgid "Name of the conference"
15714 msgstr "Nom du congrès"
15715
15716 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15717 msgid "Conference:"
15718 msgstr "Conférence :"
15719
15720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15721 msgid "CopyrightYear"
15722 msgstr "AnnéeCopyright"
15723
15724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15725 msgid "Copyright year:"
15726 msgstr "Année de copyright :"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15729 msgid "Copyrightdata"
15730 msgstr "DonnéesCopyright"
15731
15732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15733 msgid "Copyright data:"
15734 msgstr "Données de copyright :"
15735
15736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15737 msgid "TitleBanner"
15738 msgstr "BannièreTitre"
15739
15740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15741 msgid "Title banner:"
15742 msgstr "Bannière de titre :"
15743
15744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15745 msgid "PreprintFooter"
15746 msgstr "PiedDePreprint"
15747
15748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15749 msgid "Preprint footer:"
15750 msgstr "Pied de preprint :"
15751
15752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15753 msgid "Digital Object Identifier:"
15754 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15755
15756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15757 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15758 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15759
15760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15761 msgid "Terms:"
15762 msgstr "Termes :"
15763
15764 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15765 msgid "Simple CV"
15766 msgstr "CV simple"
15767
15768 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15769 msgid "Topic"
15770 msgstr "Sujet"
15771
15772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15773 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15774 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15775
15776 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15777 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15778 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15779
15780 #: lib/layouts/slides.layout:107
15781 msgid "New Slide:"
15782 msgstr "Nouvelle diapo :"
15783
15784 #: lib/layouts/slides.layout:129
15785 msgid "Overlay"
15786 msgstr "Surcouche"
15787
15788 #: lib/layouts/slides.layout:144
15789 msgid "New Overlay:"
15790 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15791
15792 #: lib/layouts/slides.layout:184
15793 msgid "New Note:"
15794 msgstr "Nouvelle note :"
15795
15796 #: lib/layouts/slides.layout:209
15797 msgid "InvisibleText"
15798 msgstr "TexteInvisible"
15799
15800 #: lib/layouts/slides.layout:216
15801 msgid "<Invisible Text Follows>"
15802 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15803
15804 #: lib/layouts/slides.layout:233
15805 msgid "VisibleText"
15806 msgstr "TexteVisible"
15807
15808 #: lib/layouts/slides.layout:240
15809 msgid "<Visible Text Follows>"
15810 msgstr "<Texte Visible Après>"
15811
15812 #: lib/layouts/spie.layout:3
15813 msgid "SPIE Proceedings"
15814 msgstr "SPIE Proceedings"
15815
15816 #: lib/layouts/spie.layout:56
15817 msgid "Authorinfo"
15818 msgstr "InfoAuteur"
15819
15820 #: lib/layouts/spie.layout:68
15821 msgid "Authorinfo:"
15822 msgstr "InfoAuteur :"
15823
15824 #: lib/layouts/spie.layout:96
15825 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15826 msgstr "REMERCIEMENTS"
15827
15828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15829 msgid "UNDEFINED"
15830 msgstr "INDÉFINI"
15831
15832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15833 msgid "\\Roman{part}"
15834 msgstr "\\Roman{part}"
15835
15836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15837 msgid "Part \\Roman{part}"
15838 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15839
15840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15841 msgid "Chapter ##"
15842 msgstr "Chapitre # #"
15843
15844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15846 msgid "Section ##"
15847 msgstr "Section ##"
15848
15849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15850 msgid "Paragraph ##"
15851 msgstr "Paragraphe # #"
15852
15853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15854 msgid "\\arabic{enumi}."
15855 msgstr "\\arabic{enumi}."
15856
15857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15858 msgid "\\roman{enumiii}."
15859 msgstr "\\roman{enumiii}."
15860
15861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15862 msgid "\\Alph{enumiv}."
15863 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15864
15865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15866 msgid "Equation ##"
15867 msgstr "Équation # #"
15868
15869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15870 msgid "Footnote ##"
15871 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15872
15873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15874 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15875 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15876
15877 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15878 msgid "Algorithms"
15879 msgstr "Algorithmes"
15880
15881 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15882 msgid "Margin Figures"
15883 msgstr "Figures en marge"
15884
15885 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15886 msgid "Margin Tables"
15887 msgstr "Tableaux en marge"
15888
15889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15890 msgid "Marginal notes"
15891 msgstr "Notes en marge"
15892
15893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15894 msgid "Footnotes"
15895 msgstr "Notes de bas de page"
15896
15897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15898 msgid "Notes"
15899 msgstr "Notes"
15900
15901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15902 msgid "Branches"
15903 msgstr "Branches"
15904
15905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15906 msgid "Index Entries"
15907 msgstr "Entrées d'index"
15908
15909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15910 msgid "Listings"
15911 msgstr "Listings"
15912
15913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15914 msgid "margin"
15915 msgstr "marge"
15916
15917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15918 msgid "foot"
15919 msgstr "bas"
15920
15921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15922 msgid "Greyedout"
15923 msgstr "Grisée"
15924
15925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15926 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15927 msgid "ERT"
15928 msgstr "TeX"
15929
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15931 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15932 msgstr "Liste des listings"
15933
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15935 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15936 msgid "List of Listings"
15937 msgstr "Liste des listings"
15938
15939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15940 msgid "Listings[[inset]]"
15941 msgstr "Listings"
15942
15943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15944 msgid "Idx"
15945 msgstr "Idx"
15946
15947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15948 msgid "Argument"
15949 msgstr "Argument"
15950
15951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15952 msgid "unlabelled"
15953 msgstr "sans étiquette"
15954
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15956 msgid "Preview"
15957 msgstr "Aperçu"
15958
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15960 msgid "see equation[[nomencl]]"
15961 msgstr "voir équation"
15962
15963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15964 msgid "page[[nomencl]]"
15965 msgstr "page"
15966
15967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15968 msgid "Nomenclature[[output]]"
15969 msgstr "Liste des symboles"
15970
15971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15972 msgid "Verbatim*"
15973 msgstr "Verbatim*"
15974
15975 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15976 msgid "Part \\thepart"
15977 msgstr "Partie \\thepart"
15978
15979 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15980 msgid "Chapter \\thechapter"
15981 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15982
15983 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15984 msgid "Appendix \\thechapter"
15985 msgstr "Annexe \\thechapter"
15986
15987 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15988 #: lib/layouts/subequations.module:13
15989 msgid "Subequations"
15990 msgstr "Sous-équations"
15991
15992 #: lib/layouts/subequations.module:5
15993 msgid ""
15994 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15995 "subequations.lyx example file."
15996 msgstr ""
15997 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15998 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16001 msgid "Front Matter"
16002 msgstr "Préliminaires"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16005 msgid "--- Front Matter ---"
16006 msgstr "--- Préliminaires ---"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16009 msgid "Main Matter"
16010 msgstr "Corps"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16013 msgid "--- Main Matter ---"
16014 msgstr "--- Corps ---"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16017 msgid "Back Matter"
16018 msgstr "Compléments"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16021 msgid "--- Back Matter ---"
16022 msgstr "--- Compléments ---"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16025 msgid "PartBacktext"
16026 msgstr "PartieTexteVerso"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16029 msgid "Part Title"
16030 msgstr "Titre de partie"
16031
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16033 msgid "Title of this part"
16034 msgstr "Titre de cette partie"
16035
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16037 msgid "ChapSubtitle"
16038 msgstr "SousTitreChapitre"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16041 msgid "ChapAuthor"
16042 msgstr "AuteurChapitre"
16043
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16045 msgid "ChapMotto"
16046 msgstr "ChapDevise"
16047
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16049 msgid "Run-in headings"
16050 msgstr "En-têtes courants"
16051
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16053 msgid "Sub-run-in headings"
16054 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16057 msgid "Extrachap"
16058 msgstr "Extrachap"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16061 msgid "extrachap"
16062 msgstr "extrachap"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16065 msgid "Author data:"
16066 msgstr "Données auteur :"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16069 msgid "TOC title:"
16070 msgstr "Titre TdM :"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16073 msgid "TOC author:"
16074 msgstr "Auteur TdM :"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16077 msgid "Running Title"
16078 msgstr "Titre courant"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16081 msgid "Running Author"
16082 msgstr "Auteur courant"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16085 msgid "Running Chapter"
16086 msgstr "Chapitre courant"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16089 msgid "Running chapter:"
16090 msgstr "Chapitre courant :"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16093 msgid "Running Section"
16094 msgstr "Section courante"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16097 msgid "Running section:"
16098 msgstr "Section courante :"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16101 msgid "Abstract*"
16102 msgstr "Résumé*"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16105 msgid "Abstract* (not printed)"
16106 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16110 msgid "Foreword"
16111 msgstr "Préambule"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16114 msgid "Alternative name"
16115 msgstr "Autre nom"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16118 msgid "Longest Description Label"
16119 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16122 msgid "Longest description label"
16123 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16126 msgid "Petit"
16127 msgstr "Petit"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16130 msgid "Svgraybox"
16131 msgstr "Svgraybox"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16134 msgid "Proof(QED)"
16135 msgstr "Preuve(CQFD)"
16136
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16138 msgid "Proof(smartQED)"
16139 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16140
16141 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16142 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16143 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16144
16145 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16146 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16147 msgid "Headnote"
16148 msgstr "Note d'en-tête"
16149
16150 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16151 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16152 msgid "Headnote (optional):"
16153 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16154
16155 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16156 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16157 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16158 msgid "thanks"
16159 msgstr "remerciements"
16160
16161 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16163 msgid "Inst"
16164 msgstr "Inst"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16167 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16168 msgid "Institute #"
16169 msgstr "Num. institut"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16173 msgid "Corr Author:"
16174 msgstr "Auteur réf. :"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16178 msgid "Offprints"
16179 msgstr "Tirés à part"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16182 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16183 msgid "Offprints:"
16184 msgstr "Tirés à part :"
16185
16186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16187 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16188 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16189
16190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16191 msgid "Subclass"
16192 msgstr "Sous-classe"
16193
16194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16195 msgid "Mathematics Subject Classification"
16196 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16197
16198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16199 msgid "CRSC"
16200 msgstr "CRSC"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16203 msgid "CR Subject Classification"
16204 msgstr "Classification de sujet CR"
16205
16206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16207 msgid "Solution \\thesolution"
16208 msgstr "Solution \\thesolution"
16209
16210 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16211 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16212 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16213
16214 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16215 msgid "Springer SV Mono"
16216 msgstr "Springer SV Mono"
16217
16218 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16219 msgid "Springer SV Mult"
16220 msgstr "Springer SV Mult"
16221
16222 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16223 msgid "Title*"
16224 msgstr "Titre*"
16225
16226 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16227 msgid "Title*:"
16228 msgstr "Titre* :"
16229
16230 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16231 msgid "Contributors"
16232 msgstr "Collaborateurs"
16233
16234 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16235 msgid "List of Contributors"
16236 msgstr "Liste des collaborateurs"
16237
16238 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16239 msgid "Contributor List"
16240 msgstr "Liste des collaborateurs"
16241
16242 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16243 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16244 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16246 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16247 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16248 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16249 msgid "For editors"
16250 msgstr "Pour éditeurs"
16251
16252 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16253 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16254 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16255
16256 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16257 msgid "Sweave"
16258 msgstr "Sweave"
16259
16260 #: lib/layouts/sweave.module:6
16261 msgid ""
16262 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16263 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16264 msgstr ""
16265 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16266 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16267 "exemples."
16268
16269 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16270 msgid "Sweave Input File"
16271 msgstr "Fichier source Sweave"
16272
16273 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16274 msgid "Number Tables by Section"
16275 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16276
16277 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16278 msgid ""
16279 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16280 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16281 msgstr ""
16282 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16283 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16284 "»."
16285
16286 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16287 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16288 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16289
16290 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16291 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16292 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16295 msgid "Fancy Colored Boxes"
16296 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16297
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16299 msgid ""
16300 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16301 "the tcolorbox documentation for details."
16302 msgstr ""
16303 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16304 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16305
16306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16307 msgid "Color Box"
16308 msgstr "Boîte colorée"
16309
16310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16311 msgid "Color Box Options"
16312 msgstr "Options de boîte colorée"
16313
16314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16315 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16316 msgstr ""
16317 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16318
16319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16320 msgid "Dynamic Color Box"
16321 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16324 msgid "Color Box (Dynamic)"
16325 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16328 msgid "Fit Color Box"
16329 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16330
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16332 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16333 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16336 msgid "Raster Color Box"
16337 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16338
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16340 msgid "Subtitle Options"
16341 msgstr "Options de sous-titre"
16342
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16344 msgid "Insert the options here"
16345 msgstr "Saisir les options ici"
16346
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16348 msgid "Color Box Separator"
16349 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16352 msgid "Color Boxes"
16353 msgstr "Boîtes colorées"
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16356 msgid "-----"
16357 msgstr "-----"
16358
16359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16360 msgid "Color Box Line"
16361 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16364 msgid "Color Box Setup"
16365 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16366
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16368 msgid "New Color Box Type"
16369 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16372 msgid "New Box Options"
16373 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16376 msgid "Options for the new box type (optional)"
16377 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16380 msgid "Name of the new box type"
16381 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16384 msgid "Arguments"
16385 msgstr "Arguments"
16386
16387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16388 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16389 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16390
16391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16392 msgid "Default Value"
16393 msgstr "Valeur implicite"
16394
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16396 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16397 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16398
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16400 msgid "Custom Color Box 1"
16401 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16402
16403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16404 msgid "More Color Box Options"
16405 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16408 msgid "Insert more color box options here"
16409 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16410
16411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16412 msgid "Custom Color Box 2"
16413 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16414
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16416 msgid "Custom Color Box 3"
16417 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16418
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16420 msgid "Custom Color Box 4"
16421 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16422
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16424 msgid "Custom Color Box 5"
16425 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16429 msgid "Fact \\thefact."
16430 msgstr "Fait \\thefact."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16434 msgid "Definition \\thedefinition."
16435 msgstr "Definition \\thedefinition."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16439 msgid "Example \\theexample."
16440 msgstr "Exemple \\theexample."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16444 msgid "Problem \\theproblem."
16445 msgstr "Problème \\theproblem."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16449 msgid "Exercise \\theexercise."
16450 msgstr "Exercice \\theexercise."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16454 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16457 msgid ""
16458 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16459 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16460 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16463 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16464 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16465 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16466 msgstr ""
16467 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16468 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16469 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16470 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16471 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16472 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16473 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16474 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16475 "par chapitres », respectivement."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16478 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16479 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16482 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16483 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16486 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16487 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16490 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16491 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16494 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16495 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16498 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16499 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16502 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16503 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16506 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16507 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16510 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16511 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16514 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16515 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16518 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16519 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16522 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16523 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16526 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16527 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16530 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16531 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16534 msgid ""
16535 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16536 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16537 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16538 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16539 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16540 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16541 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16542 msgstr ""
16543 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16544 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16545 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16546 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16547 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16548 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16549 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16552 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16553 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16556 msgid ""
16557 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16558 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16559 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16560 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16561 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16562 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16563 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16564 msgstr ""
16565 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16566 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16567 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16568 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16569 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16570 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16571 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16574 msgid "Criterion \\thecriterion."
16575 msgstr "Critère \\thecriterion."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16580 msgid "Criterion*"
16581 msgstr "Critère*"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16586 msgid "Criterion."
16587 msgstr "Critère."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16590 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16591 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16596 msgid "Algorithm."
16597 msgstr "Algorithme."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16600 msgid "Axiom \\theaxiom."
16601 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16606 msgid "Axiom*"
16607 msgstr "Axiome*"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16612 msgid "Axiom."
16613 msgstr "Axiome."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16616 msgid "Condition \\thecondition."
16617 msgstr "Condition \\thecondition."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16622 msgid "Condition*"
16623 msgstr "Condition*"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16628 msgid "Condition."
16629 msgstr "Condition."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16633 msgid "Note \\thenote."
16634 msgstr "Note \\thenote."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16639 msgid "Note*"
16640 msgstr "Note*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16645 msgid "Note."
16646 msgstr "Note."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16649 msgid "Notation \\thenotation."
16650 msgstr "Notation \\thenotation."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16655 msgid "Notation*"
16656 msgstr "Notation*"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16661 msgid "Notation."
16662 msgstr "Notation."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16665 msgid "Summary \\thesummary."
16666 msgstr "Résumé \\thesummary."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16671 msgid "Summary*"
16672 msgstr "Résumé*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16677 msgid "Summary."
16678 msgstr "Résumé."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16681 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16682 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16687 msgid "Acknowledgement*"
16688 msgstr "Remerciement*"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16691 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16692 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16697 msgid "Conclusion*"
16698 msgstr "Conclusion*"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16703 msgid "Conclusion."
16704 msgstr "Conclusion."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16721 msgid "Assumption"
16722 msgstr "Hypothèse"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16725 msgid "Assumption \\theassumption."
16726 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16731 msgid "Assumption*"
16732 msgstr "Hypothèse*"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16737 msgid "Assumption."
16738 msgstr "Hypothèse."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16743 msgid "Question*"
16744 msgstr "Question*"
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16749 msgid "Question."
16750 msgstr "Question."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16753 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16754 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16757 msgid ""
16758 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16759 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16760 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16761 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16762 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16763 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16764 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16765 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16766 msgstr ""
16767 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16768 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16769 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16770 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16771 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16772 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16773 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16776 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16777 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16780 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16781 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16784 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16785 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16788 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16789 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16792 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16793 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16796 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16797 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16800 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16801 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16804 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16805 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16808 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16809 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16812 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16813 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16816 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16817 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16820 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16821 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16824 msgid ""
16825 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16826 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16827 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16828 "in both numbered and non-numbered forms."
16829 msgstr ""
16830 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16831 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16832 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16833 "Question, numérotés ou non numérotés."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16838 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16839 msgid "theorems"
16840 msgstr "théorèmes"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16843 msgid "Criterion \\thetheorem."
16844 msgstr "Critère \\thetheorem."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16847 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16848 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16851 msgid "Axiom \\thetheorem."
16852 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16855 msgid "Condition \\thetheorem."
16856 msgstr "Condition \\thetheorem."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16859 msgid "Note \\thetheorem."
16860 msgstr "Note \\thetheorem."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16863 msgid "Notation \\thetheorem."
16864 msgstr "Notation \\thetheorem."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16867 msgid "Summary \\thetheorem."
16868 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16871 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16872 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16875 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16876 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16879 msgid "Assumption \\thetheorem."
16880 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16883 msgid "Question \\thetheorem."
16884 msgstr "Question \\thetheorem."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16887 msgid "Fact \\thetheorem."
16888 msgstr "Note \\thetheorem."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16891 msgid "Problem \\thetheorem."
16892 msgstr "Problème \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16895 msgid "Exercise \\thetheorem."
16896 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16899 msgid "Solution \\thetheorem."
16900 msgstr "Solution \\thetheorem."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16903 msgid "Remark \\thetheorem."
16904 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16907 msgid "Claim \\thetheorem."
16908 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16911 msgid "Theorems (AMS)"
16912 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16915 msgid ""
16916 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16917 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16918 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16919 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16920 msgstr ""
16921 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16922 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16923 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16924 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16925 "(numérotation par ...) »."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16928 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16929 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16932 msgid ""
16933 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16934 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16935 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16936 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16937 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16938 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16939 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16940 msgstr ""
16941 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16942 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16943 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16944 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16945 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16946 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16947 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16948 "respectivement."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16951 msgid "Case \\arabic{casei}."
16952 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16955 msgid "Case \\roman{caseii}."
16956 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16959 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16960 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16963 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16964 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16967 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16968 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16971 msgid ""
16972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16976 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16977 msgstr ""
16978 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16979 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16980 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16981 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16982 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16983 "chapitre."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16986 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16987 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16990 msgid ""
16991 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16992 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16993 "chapter environment."
16994 msgstr ""
16995 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16996 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16997 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17000 msgid "Named Theorems"
17001 msgstr "Théorèmes nommés"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17004 msgid ""
17005 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17006 "'Additional Theorem Text' argument."
17007 msgstr ""
17008 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17009 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17012 msgid "Named Theorem"
17013 msgstr "Théorème nommé"
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17016 msgid "Named Theorem."
17017 msgstr "Théorème nommé."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17020 msgid "Example*"
17021 msgstr "Exemple*"
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17024 msgid "Problem*"
17025 msgstr "Problème*"
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17028 msgid "Exercise*"
17029 msgstr "Exercice*"
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17032 msgid "Solution*"
17033 msgstr "Solution*"
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
17036 msgid "Remark*"
17037 msgstr "Remarque*"
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17040 msgid "Claim*"
17041 msgstr "Affirmation*"
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17044 msgid "Alternative proof string"
17045 msgstr "Autre expression de la preuve"
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17048 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17049 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17052 msgid ""
17053 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17054 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17055 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17056 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17057 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17058 msgstr ""
17059 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17060 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17061 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17062 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17063 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17064 "section."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17067 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17068 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17071 msgid ""
17072 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17073 "section start)."
17074 msgstr ""
17075 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17076 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17079 msgid "Conjecture."
17080 msgstr "Conjecture."
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17083 msgid "Fact*"
17084 msgstr "Fait*"
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17087 msgid "Problem."
17088 msgstr "Problème."
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17091 msgid "Exercise."
17092 msgstr "Exercice."
17093
17094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17095 msgid "Solution."
17096 msgstr "Solution."
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17099 msgid "Remark."
17100 msgstr "Remarque."
17101
17102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17103 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17104 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17107 msgid ""
17108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17109 "using the extended AMS machinery."
17110 msgstr ""
17111 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17112 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17115 msgid "Theorems"
17116 msgstr "Théorèmes"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17119 msgid ""
17120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17121 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17123 msgstr ""
17124 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17125 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17126 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17127 "(numérotation par ...) »."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17130 msgid "Name/Title"
17131 msgstr "Nom/Titre"
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17134 msgid "Alternative optional name or title"
17135 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17138 msgid "Prop \\theprop."
17139 msgstr "Prop \\theprop."
17140
17141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17142 msgid "Prob"
17143 msgstr "Prob"
17144
17145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17146 msgid "\\theprob."
17147 msgstr "\\theprob."
17148
17149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17150 msgid "Sol"
17151 msgstr "Sol"
17152
17153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17154 msgid "# [number of Prob]"
17155 msgstr "#"
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17158 msgid "Label of Problem"
17159 msgstr "Étiquette de problème"
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17162 msgid "Label of the corresponding problem"
17163 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17166 msgid "Property \\theproperty."
17167 msgstr "Propriété \\theproperty."
17168
17169 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17170 msgid "TODO Notes"
17171 msgstr "Notes TODO"
17172
17173 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17174 msgid ""
17175 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17176 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17177 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17178 "suppresses the output of TODO notes."
17179 msgstr ""
17180 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17181 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17182 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17183 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17184 "la sortie."
17185
17186 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17187 msgid "TODO"
17188 msgstr "TODO"
17189
17190 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17191 msgid "List of TODOs"
17192 msgstr "Liste des TODO"
17193
17194 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17195 msgid "[List of TODOs]"
17196 msgstr "[Liste des TODO]"
17197
17198 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17199 msgid "List of TODOs Heading|s"
17200 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17201
17202 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17203 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17204 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17205
17206 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17207 msgid "TODO Note (Margin)"
17208 msgstr "Note TODO (en marge)"
17209
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17211 msgid "TODO (Margin)"
17212 msgstr "TODO (en marge)"
17213
17214 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17215 msgid "TODO Note Options|s"
17216 msgstr "Options de note TODO|s"
17217
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17219 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17220 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17221
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17223 msgid "TODO Note (inline)"
17224 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17225
17226 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17227 msgid "TODO (Inline)"
17228 msgstr "TODO (en ligne)"
17229
17230 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17231 msgid "Missing Figure"
17232 msgstr "Figure manquante"
17233
17234 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17235 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17236 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17239 msgid "Todo[Inline]"
17240 msgstr "Todo[en ligne]"
17241
17242 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17243 msgid "Todo[margin]"
17244 msgstr "Todo[en marge]"
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17247 msgid "MissingFigure"
17248 msgstr "FigureManquante"
17249
17250 #: lib/layouts/treport.layout:3
17251 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17252 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17253
17254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17255 msgid "Tufte Book"
17256 msgstr "Book Tufte"
17257
17258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17259 msgid "Sidenote"
17260 msgstr "Note latérale"
17261
17262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17263 msgid "sidenote"
17264 msgstr "note latérale"
17265
17266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17267 msgid "Marginnote"
17268 msgstr "Note en marge"
17269
17270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17271 msgid "marginnote"
17272 msgstr "note en marge"
17273
17274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17275 msgid "NewThought"
17276 msgstr "Nouvelle idée"
17277
17278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17279 msgid "new thought"
17280 msgstr "nouvelle idée"
17281
17282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17283 msgid "AllCaps"
17284 msgstr "Tout en capitales"
17285
17286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17287 msgid "allcaps"
17288 msgstr "Tout en capitales"
17289
17290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17291 msgid "SmallCaps"
17292 msgstr "Petites capitales"
17293
17294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17295 msgid "smallcaps"
17296 msgstr "petites capitales"
17297
17298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17299 msgid "Full Width"
17300 msgstr "Pleine largeur"
17301
17302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17303 msgid "MarginTable"
17304 msgstr "Tableau en marge"
17305
17306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17307 msgid "MarginFigure"
17308 msgstr "Figure en marge"
17309
17310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17311 msgid "Tufte Handout"
17312 msgstr "Handout Tufte"
17313
17314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17315 msgid "Handouts"
17316 msgstr "Handouts"
17317
17318 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17319 msgid "Variable-width Minipages"
17320 msgstr "Minipages à largeur variable"
17321
17322 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17323 msgid ""
17324 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17325 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17326 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17327 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17328 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17329 msgstr ""
17330 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17331 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17332 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17333 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17334 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17335
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17337 msgid "Minipage (Var. Width)"
17338 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17339
17340 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17341 msgid "Minipage (var.)"
17342 msgstr "Minipage (var.)"
17343
17344 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17345 msgid "Vert. Adjustment"
17346 msgstr "Ajustement vert."
17347
17348 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17349 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17350 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17351
17352 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17353 msgid "Max. Width"
17354 msgstr "Largeur max."
17355
17356 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17357 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17358 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17359
17360 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17361 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17362 msgid "Ignore"
17363 msgstr "Ignorer"
17364
17365 #: lib/languages:135
17366 msgid "Afrikaans"
17367 msgstr "Afrikaans"
17368
17369 #: lib/languages:145
17370 msgid "Albanian"
17371 msgstr "Albanais"
17372
17373 #: lib/languages:155
17374 msgid "English (USA)"
17375 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17376
17377 #: lib/languages:167
17378 msgid "Amharic"
17379 msgstr "Amharic"
17380
17381 #: lib/languages:176
17382 msgid "Greek (ancient)"
17383 msgstr "Grec (ancien)"
17384
17385 #: lib/languages:194
17386 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17387 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17388
17389 #: lib/languages:205
17390 msgid "Arabic (Arabi)"
17391 msgstr "Arabe"
17392
17393 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17394 msgid "Armenian"
17395 msgstr "Arménien"
17396
17397 #: lib/languages:227
17398 msgid "Asturian"
17399 msgstr "Asturien"
17400
17401 #: lib/languages:236
17402 msgid "English (Australia)"
17403 msgstr "Anglais (Australie)"
17404
17405 #: lib/languages:249
17406 msgid "German (Austria, old spelling)"
17407 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17408
17409 #: lib/languages:262
17410 msgid "German (Austria)"
17411 msgstr "Allemand (Autriche)"
17412
17413 #: lib/languages:273
17414 msgid "Indonesian"
17415 msgstr "Indonesien"
17416
17417 #: lib/languages:284
17418 msgid "Malay"
17419 msgstr "Malais"
17420
17421 #: lib/languages:293
17422 msgid "Basque"
17423 msgstr "Basque"
17424
17425 #: lib/languages:308
17426 msgid "Belarusian"
17427 msgstr "Biélorusse"
17428
17429 #: lib/languages:319
17430 msgid "Bosnian"
17431 msgstr "Bosniaque"
17432
17433 #: lib/languages:328
17434 msgid "Portuguese (Brazil)"
17435 msgstr "Portugais (Brésil)"
17436
17437 #: lib/languages:340
17438 msgid "Breton"
17439 msgstr "Breton"
17440
17441 #: lib/languages:350
17442 msgid "English (UK)"
17443 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17444
17445 #: lib/languages:361
17446 msgid "Bulgarian"
17447 msgstr "Bulgare"
17448
17449 #: lib/languages:373
17450 msgid "English (Canada)"
17451 msgstr "Anglais (Canada)"
17452
17453 #: lib/languages:387
17454 msgid "French (Canada)"
17455 msgstr "Français (Canadien)"
17456
17457 #: lib/languages:398
17458 msgid "Catalan"
17459 msgstr "Catalan"
17460
17461 #: lib/languages:411
17462 msgid "Chinese (simplified)"
17463 msgstr "Chinois (simplifié)"
17464
17465 #: lib/languages:421
17466 msgid "Chinese (traditional)"
17467 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17468
17469 #: lib/languages:431
17470 msgid "Coptic"
17471 msgstr "Copte"
17472
17473 #: lib/languages:438
17474 msgid "Croatian"
17475 msgstr "Croate"
17476
17477 #: lib/languages:448
17478 msgid "Czech"
17479 msgstr "Tchèque"
17480
17481 #: lib/languages:459
17482 msgid "Danish"
17483 msgstr "Danois"
17484
17485 #: lib/languages:471
17486 msgid "Divehi (Maldivian)"
17487 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17488
17489 #: lib/languages:478
17490 msgid "Dutch"
17491 msgstr "Néerlandais"
17492
17493 #: lib/languages:490
17494 msgid "English"
17495 msgstr "Anglais"
17496
17497 #: lib/languages:504
17498 msgid "Esperanto"
17499 msgstr "Espéranto"
17500
17501 #: lib/languages:514
17502 msgid "Estonian"
17503 msgstr "Estonien"
17504
17505 #: lib/languages:529
17506 msgid "Farsi"
17507 msgstr "Farsi"
17508
17509 #: lib/languages:544
17510 msgid "Finnish"
17511 msgstr "Finnois"
17512
17513 #: lib/languages:556
17514 msgid "French"
17515 msgstr "Français"
17516
17517 #: lib/languages:573
17518 msgid "Friulian"
17519 msgstr "Frioulan"
17520
17521 #: lib/languages:584
17522 msgid "Galician"
17523 msgstr "Galicien"
17524
17525 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17526 msgid "Georgian"
17527 msgstr "Géorgien"
17528
17529 #: lib/languages:608
17530 msgid "German (old spelling)"
17531 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17532
17533 #: lib/languages:620
17534 msgid "German"
17535 msgstr "Allemand"
17536
17537 #: lib/languages:636
17538 msgid "German (Switzerland)"
17539 msgstr "Allemand (Suisse)"
17540
17541 #: lib/languages:650
17542 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17543 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17544
17545 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17547 msgid "Greek"
17548 msgstr "Grec"
17549
17550 #: lib/languages:675
17551 msgid "Greek (polytonic)"
17552 msgstr "Grec (polytonique)"
17553
17554 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17555 msgid "Hebrew"
17556 msgstr "Hébreu"
17557
17558 #: lib/languages:704
17559 msgid "Hindi"
17560 msgstr "Hindi"
17561
17562 #: lib/languages:724
17563 msgid "Icelandic"
17564 msgstr "Islandais"
17565
17566 #: lib/languages:736
17567 msgid "Interlingua"
17568 msgstr "Interlingua"
17569
17570 #: lib/languages:747
17571 msgid "Irish"
17572 msgstr "Irlandais"
17573
17574 #: lib/languages:757
17575 msgid "Italian"
17576 msgstr "Italien"
17577
17578 #: lib/languages:773
17579 msgid "Japanese"
17580 msgstr "Japonnais"
17581
17582 #: lib/languages:787
17583 msgid "Japanese (CJK)"
17584 msgstr "Japonnais (CJK)"
17585
17586 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17587 msgid "Kannada"
17588 msgstr "Kannara"
17589
17590 #: lib/languages:805
17591 msgid "Kazakh"
17592 msgstr "Kazakh"
17593
17594 #: lib/languages:817
17595 msgid "Khmer"
17596 msgstr "Khmer"
17597
17598 #: lib/languages:824
17599 msgid "Korean"
17600 msgstr "Coréen"
17601
17602 #: lib/languages:833
17603 msgid "Kurmanji"
17604 msgstr "Kurmanji"
17605
17606 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17607 msgid "Lao"
17608 msgstr "Lao"
17609
17610 #: lib/languages:864
17611 msgid "Latvian"
17612 msgstr "Letton"
17613
17614 #: lib/languages:878
17615 msgid "Lithuanian"
17616 msgstr "Lituanien"
17617
17618 # C'est un dialecte allemand
17619 # Non, c'est une langue (JPC)
17620 #: lib/languages:889
17621 msgid "Lower Sorbian"
17622 msgstr "Bas Sorabe"
17623
17624 #: lib/languages:899
17625 msgid "Hungarian"
17626 msgstr "Hongrois"
17627
17628 #: lib/languages:911
17629 msgid "Macedonian"
17630 msgstr "Macédonien"
17631
17632 #: lib/languages:922
17633 msgid "Marathi"
17634 msgstr "Marathi"
17635
17636 #: lib/languages:932
17637 msgid "Mongolian"
17638 msgstr "Mongol"
17639
17640 #: lib/languages:942
17641 msgid "English (New Zealand)"
17642 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17643
17644 #: lib/languages:953
17645 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17646 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17647
17648 #: lib/languages:964
17649 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17650 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17651
17652 #: lib/languages:976
17653 msgid "Occitan"
17654 msgstr "Occitan"
17655
17656 #: lib/languages:997
17657 msgid "Piedmontese"
17658 msgstr "Piémontais"
17659
17660 #: lib/languages:1009
17661 msgid "Polish"
17662 msgstr "Polonais"
17663
17664 #: lib/languages:1020
17665 msgid "Portuguese"
17666 msgstr "Portugais"
17667
17668 #: lib/languages:1031
17669 msgid "Romanian"
17670 msgstr "Roumain"
17671
17672 #: lib/languages:1042
17673 msgid "Romansh"
17674 msgstr "Romand"
17675
17676 #: lib/languages:1053
17677 msgid "Russian"
17678 msgstr "Russe"
17679
17680 #: lib/languages:1066
17681 msgid "North Sami"
17682 msgstr "Nord Sami"
17683
17684 #: lib/languages:1076
17685 msgid "Sanskrit"
17686 msgstr "Sanskrit"
17687
17688 #: lib/languages:1085
17689 msgid "Scottish"
17690 msgstr "Écossais"
17691
17692 #: lib/languages:1097
17693 msgid "Serbian"
17694 msgstr "Serbe"
17695
17696 #: lib/languages:1112
17697 msgid "Serbian (Latin)"
17698 msgstr "Serbe (latin)"
17699
17700 #: lib/languages:1123
17701 msgid "Slovak"
17702 msgstr "Slovaque"
17703
17704 #: lib/languages:1134
17705 msgid "Slovene"
17706 msgstr "Slovène"
17707
17708 #: lib/languages:1144
17709 msgid "Spanish"
17710 msgstr "Espagnol"
17711
17712 #: lib/languages:1159
17713 msgid "Spanish (Mexico)"
17714 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17715
17716 #: lib/languages:1172
17717 msgid "Swedish"
17718 msgstr "Suédois"
17719
17720 #: lib/languages:1184
17721 msgid "Syriac"
17722 msgstr "Syriaque"
17723
17724 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17725 msgid "Tamil"
17726 msgstr "Tamoul"
17727
17728 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17729 msgid "Telugu"
17730 msgstr "Télougou"
17731
17732 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17733 msgid "Thai"
17734 msgstr "Thaï"
17735
17736 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17737 msgid "Tibetan"
17738 msgstr "Tibétain"
17739
17740 #: lib/languages:1229
17741 msgid "Turkish"
17742 msgstr "Turc"
17743
17744 #: lib/languages:1245
17745 msgid "Turkmen"
17746 msgstr "Turkmen"
17747
17748 #: lib/languages:1256
17749 msgid "Ukrainian"
17750 msgstr "Ukrainien"
17751
17752 # C'est un dialecte allemand
17753 # Non, c'est une langue (JPC)
17754 #: lib/languages:1268
17755 msgid "Upper Sorbian"
17756 msgstr "Haut Sorabe"
17757
17758 #: lib/languages:1279
17759 msgid "Urdu"
17760 msgstr "Urdu"
17761
17762 #: lib/languages:1287
17763 msgid "Vietnamese"
17764 msgstr "Vietnamien"
17765
17766 #: lib/languages:1297
17767 msgid "Welsh"
17768 msgstr "Gallois"
17769
17770 #: lib/latexfonts:84
17771 msgid "AE (Almost European)"
17772 msgstr "AE (Almost European)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17775 msgid "Bera Serif"
17776 msgstr "Bera Serif"
17777
17778 #: lib/latexfonts:106
17779 msgid "Bookman"
17780 msgstr "Bookman"
17781
17782 #: lib/latexfonts:112
17783 msgid "Concrete Roman"
17784 msgstr "Concrete Roman"
17785
17786 #: lib/latexfonts:118
17787 msgid "Zapf Chancery"
17788 msgstr "Zapf Chancery"
17789
17790 #: lib/latexfonts:124
17791 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17792 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17793
17794 #: lib/latexfonts:130
17795 msgid "Crimson (Cochineal)"
17796 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17797
17798 #: lib/latexfonts:138
17799 msgid "Crimson"
17800 msgstr "Pourpre"
17801
17802 #: lib/latexfonts:144
17803 msgid "Computer Modern Roman"
17804 msgstr "Computer Modern Roman"
17805
17806 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17807 msgid "URW Garamond"
17808 msgstr "URW Garamond"
17809
17810 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17811 #: lib/latexfonts:205
17812 msgid "Libertine"
17813 msgstr "Libertine"
17814
17815 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17816 msgid "Latin Modern Roman"
17817 msgstr "Latin Modern Roman"
17818
17819 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17820 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17821 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17822
17823 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17824 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17825 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17826
17827 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17828 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17829 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17830
17831 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17832 msgid "Minion Pro"
17833 msgstr "Minion Pro"
17834
17835 #: lib/latexfonts:305
17836 msgid "New Century Schoolbook"
17837 msgstr "New Century Schoolbook"
17838
17839 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17840 msgid "Noto Serif"
17841 msgstr "Noto Serif"
17842
17843 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17844 #: lib/latexfonts:357
17845 msgid "Palatino"
17846 msgstr "Palatino"
17847
17848 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17849 msgid "ParaType Serif"
17850 msgstr "ParaType Serif"
17851
17852 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17853 msgid "Times Roman"
17854 msgstr "Times Roman"
17855
17856 #: lib/latexfonts:405
17857 msgid "TeX Gyre Bonum"
17858 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17859
17860 #: lib/latexfonts:411
17861 msgid "TeX Gyre Chorus"
17862 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17863
17864 #: lib/latexfonts:417
17865 msgid "TeX Gyre Pagella"
17866 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17867
17868 #: lib/latexfonts:423
17869 msgid "TeX Gyre Schola"
17870 msgstr "TeX Gyre Schola"
17871
17872 #: lib/latexfonts:429
17873 msgid "TeX Gyre Termes"
17874 msgstr "TeX Gyre Termes"
17875
17876 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17877 msgid "Utopia (Fourier)"
17878 msgstr "Utopia (Fourier)"
17879
17880 #: lib/latexfonts:467
17881 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17882 msgstr "Bitstream Charter (Xcharter)"
17883
17884 #: lib/latexfonts:478
17885 msgid "Avant Garde"
17886 msgstr "Avant Garde"
17887
17888 #: lib/latexfonts:484
17889 msgid "Bera Sans"
17890 msgstr "Bera Sans"
17891
17892 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17893 msgid "Biolinum"
17894 msgstr "Biolinum"
17895
17896 #: lib/latexfonts:518
17897 msgid "CM Bright"
17898 msgstr "CM Bright"
17899
17900 #: lib/latexfonts:525
17901 msgid "Computer Modern Sans"
17902 msgstr "Computer Modern Sans"
17903
17904 #: lib/latexfonts:532
17905 msgid "Helvetica"
17906 msgstr "Helvetica"
17907
17908 #: lib/latexfonts:540
17909 msgid "Iwona"
17910 msgstr "Iwona"
17911
17912 #: lib/latexfonts:547
17913 msgid "Iwona (Light)"
17914 msgstr "Iwona (Light)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:554
17917 msgid "Iwona (Condensed)"
17918 msgstr "Iwona (Condensed)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:561
17921 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17922 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17923
17924 #: lib/latexfonts:568
17925 msgid "Kurier"
17926 msgstr "Kurier"
17927
17928 #: lib/latexfonts:575
17929 msgid "Kurier (Light)"
17930 msgstr "Kurier (léger)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:582
17933 msgid "Kurier (Condensed)"
17934 msgstr "Kurier (Condensed)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:589
17937 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17938 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17939
17940 #: lib/latexfonts:596
17941 msgid "Latin Modern Sans"
17942 msgstr "Latin Modern Sans"
17943
17944 #: lib/latexfonts:603
17945 msgid "Noto Sans"
17946 msgstr "Noto Sans"
17947
17948 #: lib/latexfonts:610
17949 msgid "ParaType Sans"
17950 msgstr "ParaType Sans"
17951
17952 #: lib/latexfonts:618
17953 msgid "TeX Gyre Adventor"
17954 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17955
17956 #: lib/latexfonts:624
17957 msgid "TeX Gyre Heros"
17958 msgstr "TeX Gyre Heros"
17959
17960 #: lib/latexfonts:630
17961 msgid "URW Classico (Optima)"
17962 msgstr "URW Classico (Optima)"
17963
17964 #: lib/latexfonts:642
17965 msgid "Bera Mono"
17966 msgstr "Bera Mono"
17967
17968 #: lib/latexfonts:650
17969 msgid "CM Typewriter Light"
17970 msgstr "CM chasse fixe léger"
17971
17972 #: lib/latexfonts:657
17973 msgid "Computer Modern Typewriter"
17974 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17975
17976 #: lib/latexfonts:664
17977 msgid "Courier"
17978 msgstr "Courier"
17979
17980 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17981 msgid "Libertine Mono"
17982 msgstr "Libertine mono"
17983
17984 #: lib/latexfonts:686
17985 msgid "Latin Modern Typewriter"
17986 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17987
17988 #: lib/latexfonts:693
17989 msgid "LuxiMono"
17990 msgstr "LuxiMono"
17991
17992 #: lib/latexfonts:700
17993 msgid "Noto Mono"
17994 msgstr "Noto Mono"
17995
17996 #: lib/latexfonts:707
17997 msgid "ParaType Mono"
17998 msgstr "ParaType Mono"
17999
18000 #: lib/latexfonts:715
18001 msgid "TeX Gyre Cursor"
18002 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18003
18004 #: lib/latexfonts:721
18005 msgid "TX Typewriter"
18006 msgstr "Chasse fixe TX"
18007
18008 #: lib/latexfonts:733
18009 msgid "Crimson (New TX)"
18010 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18011
18012 #: lib/latexfonts:741
18013 msgid "Euler VM"
18014 msgstr "Euler VM"
18015
18016 #: lib/latexfonts:747
18017 msgid "URW Garamond (New TX)"
18018 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18019
18020 #: lib/latexfonts:755
18021 msgid "Iwona (Math)"
18022 msgstr "Iwona (math)"
18023
18024 #: lib/latexfonts:768
18025 msgid "Kurier (Math)"
18026 msgstr "Kurier (Math)"
18027
18028 #: lib/latexfonts:781
18029 msgid "Libertine (New TX)"
18030 msgstr "Libertine (New TX)"
18031
18032 #: lib/latexfonts:789
18033 msgid "Minion Pro (New TX)"
18034 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18035
18036 #: lib/latexfonts:798
18037 msgid "Times Roman (New TX)"
18038 msgstr "Times Roman (new TX)"
18039
18040 #: lib/encodings:50
18041 msgid "Unicode (utf8)"
18042 msgstr "Unicode (utf8)"
18043
18044 #: lib/encodings:55
18045 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18046 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
18047
18048 #: lib/encodings:59
18049 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18050 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18051
18052 #: lib/encodings:62
18053 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18054 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18055
18056 #: lib/encodings:65
18057 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18058 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18059
18060 #: lib/encodings:68
18061 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18062 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18063
18064 #: lib/encodings:71
18065 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18066 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18067
18068 #: lib/encodings:75
18069 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18070 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18071
18072 #: lib/encodings:79
18073 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18074 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18075
18076 #: lib/encodings:83
18077 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18078 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18079
18080 #: lib/encodings:86
18081 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18082 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18083
18084 #: lib/encodings:89
18085 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18086 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18087
18088 #: lib/encodings:92
18089 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18090 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18091
18092 #: lib/encodings:95
18093 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18094 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18095
18096 #: lib/encodings:98
18097 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18098 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18099
18100 #: lib/encodings:101
18101 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18102 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18103
18104 #: lib/encodings:104
18105 msgid "DOS (CP 437)"
18106 msgstr "DOS (CP 437)"
18107
18108 #: lib/encodings:108
18109 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18110 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18111
18112 #: lib/encodings:111
18113 msgid "Western European (CP 850)"
18114 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18115
18116 #: lib/encodings:114
18117 msgid "Central European (CP 852)"
18118 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18119
18120 #: lib/encodings:118
18121 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18122 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18123
18124 #: lib/encodings:123
18125 msgid "Western European (CP 858)"
18126 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18127
18128 #: lib/encodings:126
18129 msgid "Hebrew (CP 862)"
18130 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18131
18132 #: lib/encodings:129
18133 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18134 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18135
18136 #: lib/encodings:133
18137 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18138 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18139
18140 #: lib/encodings:136
18141 msgid "Central European (CP 1250)"
18142 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18143
18144 #: lib/encodings:140
18145 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18146 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18147
18148 #: lib/encodings:144
18149 msgid "Western European (CP 1252)"
18150 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18151
18152 #: lib/encodings:147
18153 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18154 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18155
18156 #: lib/encodings:151
18157 msgid "Arabic (CP 1256)"
18158 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18159
18160 #: lib/encodings:154
18161 msgid "Baltic (CP 1257)"
18162 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18163
18164 #: lib/encodings:158
18165 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18166 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18167
18168 #: lib/encodings:162
18169 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18170 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18171
18172 #: lib/encodings:166
18173 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18174 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18175
18176 #: lib/encodings:177
18177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18178 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18179
18180 #: lib/encodings:187
18181 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18182 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18183
18184 #: lib/encodings:194
18185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18186 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18187
18188 #: lib/encodings:198
18189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18190 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18191
18192 #: lib/encodings:202
18193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18194 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18195
18196 #: lib/encodings:206
18197 msgid "Korean (EUC-KR)"
18198 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18199
18200 #: lib/encodings:210
18201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18202 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18203
18204 #: lib/encodings:214
18205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18206 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18207
18208 #: lib/encodings:218
18209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18210 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18211
18212 #: lib/encodings:225
18213 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18214 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18215
18216 #: lib/encodings:227
18217 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18218 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18219
18220 #: lib/encodings:229
18221 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18222 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18223
18224 #: lib/encodings:231
18225 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18226 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18227
18228 #: lib/encodings:238
18229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18230 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18231
18232 #: lib/encodings:243
18233 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18234 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18235
18236 #: lib/encodings:247
18237 msgid "ASCII"
18238 msgstr "ASCII"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
18241 msgid "Array Environment|y"
18242 msgstr "Environnement tableau|b"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
18245 msgid "Cases Environment|C"
18246 msgstr "Environnement cas|c"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
18249 msgid "Aligned Environment|l"
18250 msgstr "Environnement Aligné|v"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
18253 msgid "AlignedAt Environment|v"
18254 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18257 msgid "Gathered Environment|h"
18258 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18261 msgid "Split Environment|S"
18262 msgstr "Environnement disjoint|j"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18265 msgid "Delimiters...|r"
18266 msgstr "Délimiteurs...|r"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18269 msgid "Matrix...|x"
18270 msgstr "Matrice...|t"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18273 msgid "Macro|o"
18274 msgstr "Macro|o"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18277 msgid "AMS align Environment|a"
18278 msgstr "Environnement AMS align|S"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18281 msgid "AMS alignat Environment|t"
18282 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18285 msgid "AMS flalign Environment|f"
18286 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18289 msgid "AMS gather Environment|g"
18290 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18293 msgid "AMS multline Environment|m"
18294 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18297 msgid "Inline Formula|I"
18298 msgstr "Formule en ligne|l"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18301 msgid "Displayed Formula|D"
18302 msgstr "Formule hors ligne|h"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18305 msgid "Eqnarray Environment|E"
18306 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18309 msgid "AMS Environment|A"
18310 msgstr "Environnement AMS|S"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18313 msgid "Number Whole Formula|N"
18314 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18317 msgid "Number This Line|u"
18318 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18321 msgid "Equation Label|L"
18322 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18325 msgid "Copy as Reference|R"
18326 msgstr "Copier comme référence|C"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18329 msgid "Split Cell|C"
18330 msgstr "Fractionner cellule|u"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18333 msgid "Insert|s"
18334 msgstr "Insertion|I"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18337 msgid "Add Line Above|o"
18338 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18341 msgid "Add Line Below|B"
18342 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18345 msgid "Delete Line Above|v"
18346 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18349 msgid "Delete Line Below|w"
18350 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18353 msgid "Add Line to Left"
18354 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18357 msgid "Add Line to Right"
18358 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18361 msgid "Delete Line to Left"
18362 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18365 msgid "Delete Line to Right"
18366 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18369 msgid "Show Math Toolbar"
18370 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18373 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18374 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18377 msgid "Show Table Toolbar"
18378 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18381 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18382 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18385 msgid "Next Cross-Reference|N"
18386 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18389 msgid "Go to Label|G"
18390 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18393 msgid "<Reference>|R"
18394 msgstr "<Référence>|r"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18397 msgid "(<Reference>)|e"
18398 msgstr "(<Référence>)|e"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18401 msgid "<Page>|P"
18402 msgstr "<Page>|P"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18405 msgid "On Page <Page>|O"
18406 msgstr "Sur la page <page>|g"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18409 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18410 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18413 msgid "Formatted Reference|t"
18414 msgstr "Référence mise en forme|o"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18417 msgid "Textual Reference|x"
18418 msgstr "Référence textuelle|x"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18421 msgid "Label Only|L"
18422 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18425 msgid "Plural|a"
18426 msgstr "Plural|a"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18429 msgid "Capitalize|C"
18430 msgstr "Majuscule initiale|i"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:555
18445 msgid "Settings...|S"
18446 msgstr "Paramètres...|m"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18449 msgid "Go Back|G"
18450 msgstr "Revenir|R"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18453 msgid "Copy as Reference|C"
18454 msgstr "Copier comme référence|C"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18457 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18458 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18461 msgid "Open Inset|O"
18462 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18465 msgid "Close Inset|C"
18466 msgstr "Fermer l'insert|i"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18470 msgid "Dissolve Inset|D"
18471 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18474 msgid "Show Label|L"
18475 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18478 msgid "Frameless|l"
18479 msgstr "Sans cadre|S"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18482 msgid "Simple Frame|F"
18483 msgstr "Cadre simple|p"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18486 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18487 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18490 msgid "Oval, Thin|a"
18491 msgstr "Ovale, fin|O"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18494 msgid "Oval, Thick|v"
18495 msgstr "Ovale, épais|v"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18498 msgid "Drop Shadow|w"
18499 msgstr "Ombre en relief|f"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18502 msgid "Shaded Background|B"
18503 msgstr "Fond ombré|b"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18506 msgid "Double Frame|u"
18507 msgstr "Double cadre|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18510 msgid "LyX Note|N"
18511 msgstr "Note LyX|N"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18514 msgid "Comment|m"
18515 msgstr "Commentaire|C"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18518 msgid "Greyed Out|G"
18519 msgstr "Grisée|G"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18522 msgid "Open All Notes|A"
18523 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18526 msgid "Close All Notes|l"
18527 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18530 msgid "Phantom|P"
18531 msgstr "Fantôme|F"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18534 msgid "Horizontal Phantom|H"
18535 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18538 msgid "Vertical Phantom|V"
18539 msgstr "Fantôme vertical|c"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18542 msgid "Interword Space|w"
18543 msgstr "Espace entre mots|t"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18546 msgid "Protected Space|o"
18547 msgstr "Espace insécable|E"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18550 msgid "Visible Space|a"
18551 msgstr "Espace visible|v"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18554 msgid "Thin Space|T"
18555 msgstr "Espace fine|f"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18558 msgid "Negative Thin Space|N"
18559 msgstr "Espace fine négative|v"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18562 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18563 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18566 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18567 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18570 msgid "Quad Space|Q"
18571 msgstr "Espace cadratin|c"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18574 msgid "Double Quad Space|u"
18575 msgstr "Espace double cadratin|u"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18578 msgid "Horizontal Fill|F"
18579 msgstr "Ressort horizontal|t"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18582 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18583 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18586 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18587 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18590 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18591 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18594 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18595 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18598 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18599 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18602 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18603 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18606 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18607 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18610 msgid "Custom Length|C"
18611 msgstr "Dimension réglable|a"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18614 msgid "Medium Space|M"
18615 msgstr "Espace moyenne|m"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18618 msgid "Thick Space|h"
18619 msgstr "Espace large|l"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18622 msgid "Negative Medium Space|u"
18623 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18626 msgid "Negative Thick Space|i"
18627 msgstr "Espace large négative|g"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18630 msgid "DefSkip|D"
18631 msgstr "Implicite|I"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18634 msgid "SmallSkip|S"
18635 msgstr "Petit|P"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18638 msgid "MedSkip|M"
18639 msgstr "Moyen|y"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18642 msgid "BigSkip|B"
18643 msgstr "Grand|G"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18646 msgid "VFill|F"
18647 msgstr "Ressort vertical|v"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18650 msgid "Custom|C"
18651 msgstr "Réglable|R"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18654 msgid "Settings...|e"
18655 msgstr "Paramètres...|e"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18658 msgid "Include|c"
18659 msgstr "Inclus (include)|c"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18662 msgid "Input|p"
18663 msgstr "Incorporé (input)|p"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18666 msgid "Verbatim|V"
18667 msgstr "Verbatim|V"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18670 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18671 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18674 msgid "Listing|L"
18675 msgstr "Listing|L"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18678 msgid "Edit Included File...|E"
18679 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18682 msgid "New Page|N"
18683 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18686 msgid "Page Break|a"
18687 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18690 msgid "Clear Page|C"
18691 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18694 msgid "Clear Double Page|D"
18695 msgstr "Saut de page impaire|u"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18698 msgid "Ragged Line Break|R"
18699 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18702 msgid "Justified Line Break|J"
18703 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18706 msgid "Plain Separator|P"
18707 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18710 msgid "Paragraph Break|B"
18711 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18714 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18715 msgid "Cut"
18716 msgstr "Couper"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18719 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18720 msgid "Copy"
18721 msgstr "Copier"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18724 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18726 msgid "Paste"
18727 msgstr "Coller"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18730 msgid "Paste Recent|e"
18731 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18734 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18735 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18738 msgid "Forward Search|F"
18739 msgstr "Recherche directe|d"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18742 msgid "Move Paragraph Up|o"
18743 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18746 msgid "Move Paragraph Down|v"
18747 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18750 msgid "Promote Section|r"
18751 msgstr "Promouvoir la section|m"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18754 msgid "Demote Section|m"
18755 msgstr "Rétrograder la section|é"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18758 msgid "Move Section Down|D"
18759 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18762 msgid "Move Section Up|U"
18763 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18766 msgid "Insert Regular Expression"
18767 msgstr "Insérer une expression régulière"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18770 msgid "Accept Change|c"
18771 msgstr "Accepter la modification|A"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18774 msgid "Reject Change|j"
18775 msgstr "Rejeter la modification|R"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18778 msgid "Text Properties|x"
18779 msgstr "Propriétés du texte|x"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18782 msgid "Custom Text Styles|S"
18783 msgstr "Styles de texte personnalisables|y"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18786 msgid "Paragraph Settings...|P"
18787 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18790 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18791 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18794 msgid "Fullscreen Mode"
18795 msgstr "Plein écran"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18798 msgid "Close Current View"
18799 msgstr "Fermer la vue active"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18802 msgid "Anything|A"
18803 msgstr "Tout|T"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18806 msgid "Anything Non-Empty|o"
18807 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18810 msgid "Any Word|W"
18811 msgstr "Un mot quelconque|m"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18814 msgid "Any Number|N"
18815 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18818 msgid "User Defined|U"
18819 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18822 msgid "Append Argument"
18823 msgstr "Ajouter un argument"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18826 msgid "Remove Last Argument"
18827 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18830 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18831 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18834 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18835 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18838 msgid "Insert Optional Argument"
18839 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18842 msgid "Remove Optional Argument"
18843 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18846 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18847 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18850 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18851 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18854 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18855 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18858 msgid "Reload|R"
18859 msgstr "Recharger|R"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18863 msgid "Edit Externally...|x"
18864 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18867 msgid "Top|T"
18868 msgstr "En haut|t"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18871 msgid "Bottom|B"
18872 msgstr "En bas|s"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18875 msgid "Left|L"
18876 msgstr "À gauche|À"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18879 msgid "Right|R"
18880 msgstr "À droite|r"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18883 msgid "Left|f"
18884 msgstr "À gauche|À"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18887 msgid "Center|C"
18888 msgstr "Centré|é"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18891 msgid "Right|h"
18892 msgstr "À droite|r"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18895 msgid "Decimal"
18896 msgstr "Décimal"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18899 msgid "Multicolumn|u"
18900 msgstr "Multi-colonnes|n"
18901
18902 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18903 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18905 msgid "Multirow|w"
18906 msgstr "Multi-lignes|e"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18909 msgid "Append Row|A"
18910 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18913 msgid "Delete Row|D"
18914 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18917 msgid "Copy Row|o"
18918 msgstr "Copier la ligne|o"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18921 msgid "Move Row Up"
18922 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18925 msgid "Move Row Down"
18926 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18929 msgid "Append Column|p"
18930 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18933 msgid "Delete Column|e"
18934 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18937 msgid "Copy Column|y"
18938 msgstr "Copier la colonne|i"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18941 msgid "Move Column Right|v"
18942 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18945 msgid "Move Column Left"
18946 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18949 msgid "Multi-page Table|g"
18950 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18953 msgid "Formal Style|m"
18954 msgstr "Style formel|f"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18957 msgid "Borders|d"
18958 msgstr "Bordures|d"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18961 msgid "Alignment|i"
18962 msgstr "Alignement|i"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18965 msgid "Columns/Rows|C"
18966 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18969 msgid "File|F"
18970 msgstr "Fichier|F"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18973 msgid "Path|P"
18974 msgstr "Répertoires|R"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18977 msgid "Class|C"
18978 msgstr "Classe|C"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18981 msgid "File Revision|R"
18982 msgstr "Révision du fichier|é"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18985 msgid "Tree Revision|T"
18986 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18989 msgid "Revision Author|A"
18990 msgstr "Auteur de la révision|A"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18993 msgid "Revision Date|D"
18994 msgstr "Date de la révision|D"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18997 msgid "Revision Time|i"
18998 msgstr "Heure de la révision|H"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19001 msgid "LyX Version|X"
19002 msgstr "Version de LyX|X"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
19005 msgid "Document Info|D"
19006 msgstr "Informations sur le document|d"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19009 msgid "Copy Text|o"
19010 msgstr "Copier le texte|C"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
19013 msgid "Activate Branch|A"
19014 msgstr "Activer la branche|A"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
19017 msgid "Deactivate Branch|e"
19018 msgstr "Désactiver la branche|e"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
19021 msgid "Activate Branch in Master|M"
19022 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
19025 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19026 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19029 msgid "Invert Inset|I"
19030 msgstr "Inverser l'insert|I"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19033 msgid "Add Unknown Branch|w"
19034 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
19037 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19038 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
19041 msgid "All Indexes|A"
19042 msgstr "Tous les index|A"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19045 msgid "Subindex|b"
19046 msgstr "Sous-index|S"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
19049 msgid "Reject Change|R"
19050 msgstr "Rejeter la modification|R"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19053 msgid "Promote Section|P"
19054 msgstr "Promouvoir la section|m"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19057 msgid "Demote Section|D"
19058 msgstr "Rétrograder la section|é"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19061 msgid "Move Section Down|w"
19062 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19065 msgid "Select Section|S"
19066 msgstr "Sélectionner la section|S"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19069 msgid "Wrap by Preview|y"
19070 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
19073 msgid "Lock Toolbars|L"
19074 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
19077 msgid "Small-sized Icons"
19078 msgstr "Icônes de petite taille"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
19081 msgid "Normal-sized Icons"
19082 msgstr "Icônes de taille normale"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:363
19085 msgid "Big-sized Icons"
19086 msgstr "Icônes de grande taille"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
19089 msgid "Huge-sized Icons"
19090 msgstr "Icônes de taille énorme"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
19093 msgid "Giant-sized Icons"
19094 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19097 msgid "Edit|E"
19098 msgstr "Édition|É"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19101 msgid "View|V"
19102 msgstr "Affichage|A"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19105 msgid "Insert|I"
19106 msgstr "Insertion|I"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19109 msgid "Navigate|N"
19110 msgstr "Navigation|N"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19113 msgid "Document|D"
19114 msgstr "Document|u"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19117 msgid "Tools|T"
19118 msgstr "Outils|O"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19121 msgid "Help|H"
19122 msgstr "Aide|d"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19125 msgid "New|N"
19126 msgstr "Nouveau|N"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19129 msgid "New from Template...|m"
19130 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19133 msgid "Open...|O"
19134 msgstr "Ouvrir...|O"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19137 msgid "Open Recent|t"
19138 msgstr "Documents récents|D"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19141 msgid "Close|C"
19142 msgstr "Fermer|F"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19145 msgid "Close All"
19146 msgstr "Tout fermer"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19149 msgid "Save|S"
19150 msgstr "Enregistrer|E"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19153 msgid "Save As...|A"
19154 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19157 msgid "Save All|l"
19158 msgstr "Enregistrer tout|g"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19161 msgid "Revert to Saved|R"
19162 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19165 msgid "Version Control|V"
19166 msgstr "Contrôle de version|v"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19169 msgid "Import|I"
19170 msgstr "Importer|I"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19173 msgid "Export|E"
19174 msgstr "Exporter|x"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19177 msgid "Fax...|F"
19178 msgstr "Fax...|a"
19179
19180 # Raccouci à revoir
19181 # Apparemment résolu (JPC)
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19183 msgid "New Window|W"
19184 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19187 msgid "Close Window|d"
19188 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19191 msgid "Exit|x"
19192 msgstr "Quitter|Q"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19195 msgid "Register...|R"
19196 msgstr "S'inscrire...|i"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19199 msgid "Check In Changes...|I"
19200 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19203 msgid "Check Out for Edit|O"
19204 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19207 msgid "Copy|p"
19208 msgstr "Copier|C"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19211 msgid "Rename|R"
19212 msgstr "Renommer|o"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19215 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19216 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19219 msgid "Revert to Repository Version|v"
19220 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19223 msgid "Undo Last Check In|U"
19224 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19227 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19228 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19231 msgid "Show History...|H"
19232 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19235 msgid "Use Locking Property|L"
19236 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19239 msgid "Export As...|s"
19240 msgstr "Exportation sous...|s"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19243 msgid "More Formats & Options...|r"
19244 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19247 msgid "Undo|U"
19248 msgstr "Annuler|A"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19251 msgid "Redo|R"
19252 msgstr "Refaire|R"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19255 msgid "Paste Special"
19256 msgstr "Collage spécial"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19259 msgid "Select Whole Inset"
19260 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19263 msgid "Select All"
19264 msgstr "Sélectionner tout"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19267 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19268 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19271 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19272 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19275 msgid "Table|T"
19276 msgstr "Tableau|T"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19279 msgid "Math|M"
19280 msgstr "Maths|M"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19283 msgid "Rows & Columns|C"
19284 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19287 msgid "Increase List Depth|I"
19288 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19291 msgid "Decrease List Depth|D"
19292 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19295 msgid "Dissolve Inset"
19296 msgstr "Dissoudre l'insert"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19299 msgid "TeX Code Settings...|C"
19300 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19303 msgid "Float Settings...|a"
19304 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19307 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19308 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19311 msgid "Note Settings...|N"
19312 msgstr "Paramètres de note...|n"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19315 msgid "Phantom Settings...|h"
19316 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19319 msgid "Branch Settings...|B"
19320 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19323 msgid "Box Settings...|S"
19324 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19327 msgid "Index Entry Settings...|y"
19328 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19331 msgid "Index Settings...|S"
19332 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19335 msgid "Info Settings...|n"
19336 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19339 msgid "Listings Settings...|g"
19340 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19343 msgid "Table Settings...|a"
19344 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19347 msgid "Paste from HTML|H"
19348 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19351 msgid "Paste from LaTeX|L"
19352 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19355 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19356 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19359 msgid "Paste as PDF"
19360 msgstr "Copier en PDF"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19363 msgid "Paste as PNG"
19364 msgstr "Copier en PNG"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19367 msgid "Paste as JPEG"
19368 msgstr "Copier en JPEG"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19371 msgid "Paste as EMF"
19372 msgstr "Copier comme EMF"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19375 msgid "Plain Text|T"
19376 msgstr "Texte brut|T"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19379 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19380 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19383 msgid "Selection|S"
19384 msgstr "Sélection|S"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19387 msgid "Selection, Join Lines|i"
19388 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19391 msgid "Customize...|C"
19392 msgstr "Personnalisé...|P"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19395 msgid "Apply Last Settings|A"
19396 msgstr "Appliquer les derniers réglages|q"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19399 msgid "Capitalize|p"
19400 msgstr "Majuscule initiale|i"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19403 msgid "Uppercase|U"
19404 msgstr "Majuscule|j"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19407 msgid "Lowercase|L"
19408 msgstr "Minuscules|l"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19411 msgid "Dissolve Text Style"
19412 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19415 msgid "Formal Style|F"
19416 msgstr "Style formel|y"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19419 msgid "Multicolumn|M"
19420 msgstr "Multi-colonnes|n"
19421
19422 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19423 # Au-milieu ->centré (JPC)
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19425 msgid "Multirow|u"
19426 msgstr "Multi-lignes|e"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19429 msgid "Top Line|T"
19430 msgstr "Ligne du haut|h"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19433 msgid "Bottom Line|B"
19434 msgstr "Ligne du bas|b"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19437 msgid "Left Line|L"
19438 msgstr "Ligne de gauche|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19441 msgid "Right Line|R"
19442 msgstr "Ligne de droite|d"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19445 msgid "Top|p"
19446 msgstr "En haut|t"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19449 msgid "Middle|i"
19450 msgstr "Au milieu|l"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19453 msgid "Bottom|o"
19454 msgstr "En bas|s"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19457 msgid "Middle|M"
19458 msgstr "Au milieu|l"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19461 msgid "Add Row|A"
19462 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19465 msgid "Add Column|u"
19466 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19469 msgid "Copy Column|p"
19470 msgstr "Copier la colonne|i"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19473 msgid "Change Limits Type|L"
19474 msgstr "Changer le type de limite|i"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19477 msgid "Macro Definition"
19478 msgstr "Définition de macro"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19481 msgid "Change Formula Type|F"
19482 msgstr "Changer le type de formule|f"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19485 msgid "Text Properties|T"
19486 msgstr "Propriétés du texte|t"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19489 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19490 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19493 msgid "Add Line Above|A"
19494 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19497 msgid "Delete Line Above|D"
19498 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19501 msgid "Delete Line Below|e"
19502 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19505 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19506 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19509 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19510 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19513 msgid "Default|t"
19514 msgstr "Implicite|p"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19517 msgid "Display|D"
19518 msgstr "Hors ligne|H"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19521 msgid "Inline|I"
19522 msgstr "En ligne|l"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19525 msgid "Math Normal Font|N"
19526 msgstr "Math police normale|n"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19530 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19533 msgid "Math Formal Script Family|o"
19534 msgstr "Math famille Script formel|o"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19537 msgid "Math Fraktur Family|F"
19538 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19541 msgid "Math Roman Family|R"
19542 msgstr "Math famille romaine|r"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19545 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19546 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19549 msgid "Math Bold Series|B"
19550 msgstr "Math série grasse|g"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19553 msgid "Text Normal Font|T"
19554 msgstr "Texte police normale|T"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19557 msgid "Text Roman Family"
19558 msgstr "Texte famille romaine"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19561 msgid "Text Sans Serif Family"
19562 msgstr "Texte famille sans empattement"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19565 msgid "Text Typewriter Family"
19566 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19569 msgid "Text Bold Series"
19570 msgstr "Texte série grasse"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19573 msgid "Text Medium Series"
19574 msgstr "Texte série moyenne"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19577 msgid "Text Italic Shape"
19578 msgstr "Texte forme italique"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19581 msgid "Text Small Caps Shape"
19582 msgstr "Texte forme petites capitales"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19585 msgid "Text Slanted Shape"
19586 msgstr "Texte forme inclinée"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19589 msgid "Text Upright Shape"
19590 msgstr "Texte forme droite"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19593 msgid "Octave|O"
19594 msgstr "Octave|O"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19597 msgid "Maxima|M"
19598 msgstr "Maxima|M"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19601 msgid "Mathematica|a"
19602 msgstr "Mathematica|a"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19605 msgid "Maple, Simplify|S"
19606 msgstr "Maple, simplify|s"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19609 msgid "Maple, Factor|F"
19610 msgstr "Maple, factor|f"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19613 msgid "Maple, Evalm|E"
19614 msgstr "Maple, evalm|e"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19617 msgid "Maple, Evalf|v"
19618 msgstr "Maple, evalf|v"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19621 msgid "Open All Insets|O"
19622 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19625 msgid "Close All Insets|C"
19626 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19629 msgid "Unfold Math Macro|n"
19630 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19633 msgid "Fold Math Macro|d"
19634 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19635
19636 # raccourci à revoir
19637 # Fait ? (JPC)
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19639 msgid "Outline Pane|u"
19640 msgstr "Panneau du plan|n"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19643 msgid "Code Preview Pane|P"
19644 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19647 msgid "Messages Pane|g"
19648 msgstr "Panneau des messages|g"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19651 msgid "Toolbars|b"
19652 msgstr "Barres d'outils|B"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19655 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19656 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19659 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19660 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19663 msgid "Close Current View|w"
19664 msgstr "Fermer la vue active|F"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19667 msgid "Fullscreen|l"
19668 msgstr "Plein écran|l"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19671 msgid "Math|h"
19672 msgstr "Maths|h"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19675 msgid "Special Character|p"
19676 msgstr "Caractère spécial|p"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19679 msgid "Formatting|o"
19680 msgstr "Typographie spéciale|c"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19683 msgid "List / TOC|i"
19684 msgstr "Listes & TdM|L"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19687 msgid "Float|a"
19688 msgstr "Flottant|o"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19691 msgid "Note|N"
19692 msgstr "Annotation|n"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19695 msgid "Branch|B"
19696 msgstr "Branche|e"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19699 msgid "Custom Insets"
19700 msgstr "Inserts personnalisables"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19703 msgid "File|e"
19704 msgstr "Fichier|F"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19707 msgid "Box[[Menu]]|x"
19708 msgstr "Boîte|î"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19711 msgid "Citation...|C"
19712 msgstr "Citation...|a"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19715 msgid "Cross-Reference...|R"
19716 msgstr "Référence croisée...|R"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19719 msgid "Label...|L"
19720 msgstr "Étiquette...|q"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19723 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19724 msgstr "Symbole...|S"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19727 msgid "Table...|T"
19728 msgstr "Tableau...|T"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19731 msgid "Graphics...|G"
19732 msgstr "Graphique...|G"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19735 msgid "URL|U"
19736 msgstr "URL|U"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19739 msgid "Hyperlink...|k"
19740 msgstr "Hyperlien...|y"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19743 msgid "Footnote|F"
19744 msgstr "Note de bas de page|b"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19747 msgid "Marginal Note|M"
19748 msgstr "Note en marge|m"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19751 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19752 msgstr "Listing de code source"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19755 msgid "TeX Code"
19756 msgstr "Code TeX"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19759 msgid "Preview|w"
19760 msgstr "Aperçu|ç"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19763 msgid "Symbols...|b"
19764 msgstr "Symboles...|b"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19767 msgid "Ellipsis|i"
19768 msgstr "Points de suspension|s"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19771 msgid "End of Sentence|E"
19772 msgstr "Point final|f"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19775 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19776 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19779 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19780 msgstr "Guillemet interne|i"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19783 msgid "Protected Hyphen|y"
19784 msgstr "Césure protégée|r"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19787 msgid "Breakable Slash|a"
19788 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19791 msgid "Visible Space|V"
19792 msgstr "Espace visible|v"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19795 msgid "Menu Separator|M"
19796 msgstr "Séparateur de menu|m"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19799 msgid "Phonetic Symbols|P"
19800 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19803 msgid "Logos|L"
19804 msgstr "Logos|L"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19807 msgid "LyX Logo|L"
19808 msgstr "Logo LyX|L"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19811 msgid "TeX Logo|T"
19812 msgstr "Logo TeX|T"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19815 msgid "LaTeX Logo|a"
19816 msgstr "Logo LaTeX|a"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19819 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19820 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19823 msgid "Superscript|S"
19824 msgstr "Exposant|x"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19827 msgid "Subscript|u"
19828 msgstr "Indice|I"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19831 msgid "Protected Space|P"
19832 msgstr "Espace insécable|E"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19835 msgid "Horizontal Space...|o"
19836 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19839 msgid "Horizontal Line...|L"
19840 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19843 msgid "Vertical Space...|V"
19844 msgstr "Espacement vertical...|v"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19847 msgid "Phantom|m"
19848 msgstr "Fantôme|m"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19851 msgid "Hyphenation Point|H"
19852 msgstr "Point de césure|c"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19855 msgid "Ligature Break|k"
19856 msgstr "Séparation de ligature|a"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19859 msgid "Optional Line Break|B"
19860 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19863 msgid "Display Formula|D"
19864 msgstr "Formule hors ligne|h"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19867 msgid "Numbered Formula|N"
19868 msgstr "Formule numérotée|n"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19871 msgid "Figure Wrap Float|F"
19872 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19875 msgid "Table Wrap Float|T"
19876 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19879 msgid "Table of Contents|C"
19880 msgstr "Table des matières|e"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19883 msgid "List of Listings|L"
19884 msgstr "Liste des listings|g"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19887 msgid "Nomenclature|N"
19888 msgstr "Liste des symboles|o"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19891 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19892 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19895 msgid "LyX Document...|X"
19896 msgstr "Document LyX...|X"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19899 msgid "Plain Text...|T"
19900 msgstr "Texte brut...|T"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19903 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19904 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19907 msgid "External Material...|M"
19908 msgstr "Objet externe...|e"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19911 msgid "Child Document...|d"
19912 msgstr "Sous-document...|d"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19915 msgid "Comment|C"
19916 msgstr "Commentaire|C"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19919 msgid "Insert New Branch...|I"
19920 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19923 msgid "Change Tracking|C"
19924 msgstr "Suivi des modifications|S"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19927 msgid "Build Program|B"
19928 msgstr "Compiler|C"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19931 msgid "LaTeX Log|L"
19932 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19935 msgid "Start Appendix Here|x"
19936 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19939 msgid "View Master Document|M"
19940 msgstr "Visionner le document maître|n"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19943 msgid "Update Master Document|a"
19944 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19947 msgid "Cancel Background Process|P"
19948 msgstr "Tuer le processus en arrière-plan|P"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19951 msgid "Compressed|o"
19952 msgstr "Compressé|C"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19955 msgid "Disable Editing|E"
19956 msgstr "Modifications inhibées|h"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19959 msgid "Track Changes|T"
19960 msgstr "Suivre les modifications|S"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19963 msgid "Merge Changes...|M"
19964 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19967 msgid "Accept Change|A"
19968 msgstr "Accepter la modification|A"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19971 msgid "Accept All Changes|c"
19972 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19975 msgid "Reject All Changes|e"
19976 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19979 msgid "Show Changes in Output|S"
19980 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19983 msgid "Bookmarks|B"
19984 msgstr "Signets|S"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19987 msgid "Next Note|N"
19988 msgstr "Note suivante|N"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19991 msgid "Next Change|C"
19992 msgstr "Modification suivante|M"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19995 msgid "Next Cross-Reference|R"
19996 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19999 msgid "Go to Label|L"
20000 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20003 msgid "Save Bookmark 1|S"
20004 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20007 msgid "Save Bookmark 2"
20008 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20011 msgid "Save Bookmark 3"
20012 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20015 msgid "Save Bookmark 4"
20016 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20019 msgid "Save Bookmark 5"
20020 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
20023 msgid "Clear Bookmarks|C"
20024 msgstr "Effacer les signets|s"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20027 msgid "Navigate Back|B"
20028 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20031 msgid "Spellchecker...|S"
20032 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20035 msgid "Thesaurus...|T"
20036 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20039 msgid "Statistics...|a"
20040 msgstr "Statistiques...|a"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20043 msgid "Check TeX|h"
20044 msgstr "Correcteur TeX|T"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20047 msgid "TeX Information|I"
20048 msgstr "Informations TeX|X"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20051 msgid "Compare...|C"
20052 msgstr "Comparer...|e"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20055 msgid "Reconfigure|R"
20056 msgstr "Reconfigurer|R"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20059 msgid "Preferences...|P"
20060 msgstr "Préférences...|P"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20063 msgid "Introduction|I"
20064 msgstr "Introduction|I"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20067 msgid "Tutorial|T"
20068 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20071 msgid "User's Guide|U"
20072 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20075 msgid "Additional Features|F"
20076 msgstr "Options avancées|O"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20079 msgid "Embedded Objects|O"
20080 msgstr "Objets insérés|b"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20083 msgid "Customization|C"
20084 msgstr "Personnalisation|P"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20087 msgid "Shortcuts|S"
20088 msgstr "Raccourcis|c"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20091 msgid "LyX Functions|y"
20092 msgstr "Fonctions LyX|y"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20095 msgid "LaTeX Configuration|L"
20096 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20099 msgid "Specific Manuals|p"
20100 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20103 msgid "About LyX|X"
20104 msgstr "À propos de LyX|L"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20107 msgid "Beamer Presentations|B"
20108 msgstr "Présentations Beamer|B"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20111 msgid "Braille|a"
20112 msgstr "Braille|a"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20115 msgid "Colored boxes|r"
20116 msgstr "Boîtes colorées|r"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20119 msgid "Feynman-diagram|F"
20120 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20123 msgid "Knitr|K"
20124 msgstr "Knitr|K"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20127 msgid "LilyPond|P"
20128 msgstr "LilyPond|P"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20131 msgid "Linguistics|L"
20132 msgstr "Linguistique|L"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20135 msgid "Multilingual Captions|C"
20136 msgstr "Légendes multilingues|m"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20139 msgid "Paralist|t"
20140 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20143 msgid "PDF comments|D"
20144 msgstr "Commentaires PDF|D"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20147 msgid "PDF forms|o"
20148 msgstr "Formulaires PDF|o"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20151 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20152 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
20155 msgid "Sweave|S"
20156 msgstr "Sweave|S"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20159 msgid "XY-pic|X"
20160 msgstr "XY-pic|X"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20163 msgid "New document"
20164 msgstr "Nouveau document"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20167 msgid "Open document"
20168 msgstr "Ouvrir un document"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20171 msgid "Save document"
20172 msgstr "Enregistrer le document"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20175 msgid "Check spelling"
20176 msgstr "Correction orthographique"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20179 msgid "Spellcheck continuously"
20180 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
20183 msgid "Undo"
20184 msgstr "Annuler"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
20187 msgid "Redo"
20188 msgstr "Refaire"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20191 msgid "Find and replace"
20192 msgstr "Rechercher et remplacer"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20195 msgid "Find and replace (advanced)"
20196 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20199 msgid "Navigate back"
20200 msgstr "Naviguer en arrière"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20203 msgid "Toggle emphasis"
20204 msgstr "Mise en évidence"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20207 msgid "Toggle noun"
20208 msgstr "Style nom propre"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20211 msgid "Custom text styles"
20212 msgstr "Styles de texte personnalisables"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
20215 msgid "Apply last text properties"
20216 msgstr "Appliquer le dernier réglage  de texte"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20219 msgid "Insert math"
20220 msgstr "Insérer des maths"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20223 msgid "Insert graphics"
20224 msgstr "Insérer un graphique"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20227 msgid "Insert table"
20228 msgstr "Insérer un tableau"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20231 msgid "Custom insets"
20232 msgstr "Inserts personnalisables"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20235 msgid "Toggle outline"
20236 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20239 msgid "Toggle math toolbar"
20240 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20243 msgid "Toggle table toolbar"
20244 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20247 msgid "Toggle review toolbar"
20248 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20251 msgid "View/Update"
20252 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20255 msgid "View"
20256 msgstr "Visionner"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20259 msgid "Update"
20260 msgstr "Mettre à jour"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20263 msgid "View master document"
20264 msgstr "Visionner le document maître"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20267 msgid "Update master document"
20268 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20271 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20272 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20275 msgid "View other formats"
20276 msgstr "Visionner les autres formats"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20279 msgid "Update other formats"
20280 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20283 msgid "Extra"
20284 msgstr "Autres"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20287 msgid "Numbered list"
20288 msgstr "Liste numérotée"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20291 msgid "Itemized list"
20292 msgstr "Liste à puces"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20295 msgid "Increase depth"
20296 msgstr "Augmenter la profondeur"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20299 msgid "Decrease depth"
20300 msgstr "Réduire la profondeur"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20303 msgid "Insert figure float"
20304 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20307 msgid "Insert table float"
20308 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20311 msgid "Insert label"
20312 msgstr "Insérer une étiquette"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20315 msgid "Insert cross-reference"
20316 msgstr "Insérer une référence croisée"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20319 msgid "Insert citation"
20320 msgstr "Insérer une citation"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20323 msgid "Insert index entry"
20324 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20327 msgid "Insert nomenclature entry"
20328 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20331 msgid "Insert footnote"
20332 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20335 msgid "Insert margin note"
20336 msgstr "Insérer une note en marge"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20339 msgid "Insert LyX note"
20340 msgstr "Insérer une note LyX"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20343 msgid "Insert box"
20344 msgstr "Insérer une boîte"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20347 msgid "Insert hyperlink"
20348 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20351 msgid "Insert TeX code"
20352 msgstr "Insérer du code TeX"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20355 msgid "Insert math macro"
20356 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20359 msgid "Include file"
20360 msgstr "Fichier sous-document"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20363 msgid "Text properties"
20364 msgstr "Propriétés du texte"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20367 msgid "Paragraph settings"
20368 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20371 msgid "Add row"
20372 msgstr "Ajouter une ligne"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20375 msgid "Add column"
20376 msgstr "Ajouter une colonne"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20379 msgid "Delete row"
20380 msgstr "Supprimer la ligne"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20383 msgid "Delete column"
20384 msgstr "Supprimer la colonne"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20387 msgid "Move row up"
20388 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20391 msgid "Move column left"
20392 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20395 msgid "Move row down"
20396 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20399 msgid "Move column right"
20400 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20403 msgid "Set top line"
20404 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20407 msgid "Set bottom line"
20408 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20411 msgid "Set left line"
20412 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20415 msgid "Set right line"
20416 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20419 msgid "Set border lines"
20420 msgstr "Mettre les bordures"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20423 msgid "Set all lines"
20424 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20427 msgid "Unset all lines"
20428 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20431 msgid "Align left"
20432 msgstr "Aligner à gauche"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20435 msgid "Align center"
20436 msgstr "Centrer horizontalement"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20439 msgid "Align right"
20440 msgstr "Aligner à droite"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20443 msgid "Align on decimal"
20444 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20447 msgid "Align top"
20448 msgstr "Aligner en haut"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20451 msgid "Align middle"
20452 msgstr "Centrer verticalement"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20455 msgid "Align bottom"
20456 msgstr "Aligner en bas"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20459 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20460 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20463 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20464 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20467 msgid "Set multi-column"
20468 msgstr "Multicolonnes"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20471 msgid "Set multi-row"
20472 msgstr "Activer multi-lignes"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20475 msgid "Math"
20476 msgstr "Maths"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20479 msgid "Set display mode"
20480 msgstr "Mode hors ligne"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20483 msgid "Subscript"
20484 msgstr "Indice"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20487 msgid "Insert square root"
20488 msgstr "Insérer une racine carrée"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20491 msgid "Insert root"
20492 msgstr "Insérer une racine"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20495 msgid "Insert standard fraction"
20496 msgstr "Insérer une fraction standard"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20499 msgid "Insert sum"
20500 msgstr "Insérer une somme"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20503 msgid "Insert integral"
20504 msgstr "Insérer une intégrale"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20507 msgid "Insert product"
20508 msgstr "Insérer un produit"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20511 msgid "Insert ( )"
20512 msgstr "Insérer des parenthèses"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20515 msgid "Insert [ ]"
20516 msgstr "Insérer des crochets"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20519 msgid "Insert { }"
20520 msgstr "Insérer des accolades"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20523 msgid "Insert delimiters"
20524 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20527 msgid "Insert matrix"
20528 msgstr "Insérer une matrice"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20531 msgid "Insert cases environment"
20532 msgstr "Insérer un environnement case"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20535 msgid "Toggle math panels"
20536 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20539 msgid "Math Macros"
20540 msgstr "Macros mathématiques"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20543 msgid "Remove last argument"
20544 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20547 msgid "Append argument"
20548 msgstr "Ajouter un argument"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20551 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20552 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20555 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20556 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20559 msgid "Remove optional argument"
20560 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20563 msgid "Insert optional argument"
20564 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20567 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20568 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20571 msgid "Append argument eating from the right"
20572 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20575 msgid "Append optional argument eating from the right"
20576 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20579 msgid "Phonetic Symbols"
20580 msgstr "Symboles phonétiques"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20583 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20584 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20587 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20588 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20591 msgid "IPA Vowels"
20592 msgstr "API : voyelles"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20595 msgid "IPA Other Symbols"
20596 msgstr "Autres symboles API"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20599 msgid "IPA Suprasegmentals"
20600 msgstr "API : suprasegmentaux"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20603 msgid "IPA Diacritics"
20604 msgstr "API : diacritiques"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20607 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20608 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20611 msgid "Command Buffer"
20612 msgstr "Zone de commande"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20615 msgid "Review[[Toolbar]]"
20616 msgstr "Suivi des modifications"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20619 msgid "Track changes"
20620 msgstr "Suivre les modifications"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20623 msgid "Show changes in output"
20624 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20627 msgid "Next change"
20628 msgstr "Modification suivante"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20631 msgid "Accept change inside selection"
20632 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20635 msgid "Reject change inside selection"
20636 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20639 msgid "Merge changes"
20640 msgstr "Fusionner les modifications"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20643 msgid "Accept all changes"
20644 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20647 msgid "Reject all changes"
20648 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20651 msgid "Insert note"
20652 msgstr "Insérer une note"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20655 msgid "Next note"
20656 msgstr "Note suivante"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20659 msgid "LyX Documentation Tools"
20660 msgstr "Outils de documentation LyX"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20663 msgid "Info"
20664 msgstr "Info"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20667 msgid "Menu Separator"
20668 msgstr "Séparateur de menu"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20671 msgid "LyX Logo"
20672 msgstr "Logo LyX"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20675 msgid "TeX Logo"
20676 msgstr "Logo TeX"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20679 msgid "LaTeX Logo"
20680 msgstr "Logo LaTeX"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20683 msgid "LaTeX2e Logo"
20684 msgstr "Logo LaTeX2e"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20687 msgid "View Other Formats"
20688 msgstr "Visionner les autres formats"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20691 msgid "Update Other Formats"
20692 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20695 msgid "Version Control"
20696 msgstr "Contrôle de version"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20699 msgid "Register"
20700 msgstr "S'inscrire"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20703 msgid "Check-out for edit"
20704 msgstr "Créer version modifiable"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20707 msgid "Check-in changes"
20708 msgstr "Enregistrer les changements"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20711 msgid "View revision log"
20712 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20715 msgid "Revert changes"
20716 msgstr "Rejeter la modification"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20719 msgid "Compare with older revision"
20720 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20723 msgid "Compare with last revision"
20724 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20727 msgid "Insert Version Info"
20728 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20731 msgid "Use SVN file locking property"
20732 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20735 msgid "Update local directory from repository"
20736 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20739 msgid "Math Panels"
20740 msgstr "Palettes mathématiques"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20743 msgid "Math spacings"
20744 msgstr "Espacements mathématiques"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20747 msgid "Styles & classes"
20748 msgstr "Styles & classes"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20751 msgid "Fractions"
20752 msgstr "Fractions"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20756 msgid "Fonts"
20757 msgstr "Polices"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20760 msgid "Functions"
20761 msgstr "Fonctions"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20764 msgid "Frame decorations"
20765 msgstr "Décors de fenêtre"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20768 msgid "Big operators"
20769 msgstr "Grands opérateurs"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20772 msgid "Miscellaneous"
20773 msgstr "Divers"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20777 msgid "Arrows"
20778 msgstr "Flèches"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20781 msgid "Arrows (extended)"
20782 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20785 msgid "Operators"
20786 msgstr "Opérateurs"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20789 msgid "Operators (extended)"
20790 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20793 msgid "Relations"
20794 msgstr "Relations Binaires"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20797 msgid "Relations (extended)"
20798 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20801 msgid "Negative relations (extended)"
20802 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20805 msgid "Dots"
20806 msgstr "Points"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20809 msgid "Delimiters (fixed size)"
20810 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20813 msgid "Miscellaneous (extended)"
20814 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20817 msgid "arccos"
20818 msgstr "arccos"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20821 msgid "arcsin"
20822 msgstr "arcsin"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20825 msgid "arctan"
20826 msgstr "arctan"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20829 msgid "arg"
20830 msgstr "arg"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20833 msgid "bmod"
20834 msgstr "bmod"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20837 msgid "cos"
20838 msgstr "cos"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20841 msgid "cosh"
20842 msgstr "cosh"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20845 msgid "cot"
20846 msgstr "cot"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20849 msgid "coth"
20850 msgstr "coth"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20853 msgid "csc"
20854 msgstr "csc"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20857 msgid "deg"
20858 msgstr "deg"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20861 msgid "det"
20862 msgstr "det"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20865 msgid "dim"
20866 msgstr "dim"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20869 msgid "exp"
20870 msgstr "exp"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20873 msgid "gcd"
20874 msgstr "gcd"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20877 msgid "hom"
20878 msgstr "hom"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20881 msgid "inf"
20882 msgstr "inf"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20885 msgid "ker"
20886 msgstr "ker"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20889 msgid "lg"
20890 msgstr "lg"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20893 msgid "lim"
20894 msgstr "lim"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20897 msgid "liminf"
20898 msgstr "liminf"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20901 msgid "limsup"
20902 msgstr "limsup"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20905 msgid "ln"
20906 msgstr "ln"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20909 msgid "log"
20910 msgstr "log"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20913 msgid "max"
20914 msgstr "max"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20917 msgid "min"
20918 msgstr "min"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20921 msgid "sec"
20922 msgstr "sec"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20925 msgid "sin"
20926 msgstr "sin"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20929 msgid "sinh"
20930 msgstr "sinh"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20933 msgid "sup"
20934 msgstr "sup"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20937 msgid "tan"
20938 msgstr "tan"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20941 msgid "tanh"
20942 msgstr "tanh"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20945 msgid "Pr"
20946 msgstr "Pr"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20949 msgid "Spacings"
20950 msgstr "Espacements"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20953 msgid "Thin space\t\\,"
20954 msgstr "Espace fine\t\\,"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20957 msgid "Medium space\t\\:"
20958 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20961 msgid "Thick space\t\\;"
20962 msgstr "Espace large\t\\;"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20965 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20966 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20969 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20970 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20973 msgid "Negative space\t\\!"
20974 msgstr "Espace négative\t\\!"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20977 msgid "Phantom\t\\phantom"
20978 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20981 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20982 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20985 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20986 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20989 msgid "Smash\t\\smash"
20990 msgstr "Condensation\t\\smash"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20993 msgid "Top smash\t\\smasht"
20994 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20997 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20998 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21001 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21002 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21005 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21006 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21009 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21010 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21013 msgid "Roots"
21014 msgstr "Racines"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21017 msgid "Square root\t\\sqrt"
21018 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21021 msgid "Other root\t\\root"
21022 msgstr "Autre racine\t\\root"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21025 msgid "Styles & Classes"
21026 msgstr "Styles & classes"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21029 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21030 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21033 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21034 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21037 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21038 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21041 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21042 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21045 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21046 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21049 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21050 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21053 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21054 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21057 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21058 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21061 msgid "Standard\t\\frac"
21062 msgstr "Standard\t\\frac"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21065 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21066 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21069 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21070 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21073 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21074 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21077 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21078 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21081 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21082 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21085 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21086 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21089 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21090 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21093 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21094 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21097 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21098 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21101 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21102 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21105 msgid "Binomial\t\\binom"
21106 msgstr "Binomial\t\\binom"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21109 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21110 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21113 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21114 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21117 msgid "Roman\t\\mathrm"
21118 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21121 msgid "Bold\t\\mathbf"
21122 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21125 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21126 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21129 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21130 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21133 msgid "Italic\t\\mathit"
21134 msgstr "Italique\t\\mathit"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21137 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21138 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21141 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21142 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21145 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21146 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21149 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21150 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21153 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21154 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21157 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21158 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21161 msgid "ldots"
21162 msgstr "ldots"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21165 msgid "cdots"
21166 msgstr "cdots"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21169 msgid "vdots"
21170 msgstr "vdots"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21173 msgid "ddots"
21174 msgstr "ddots"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21177 msgid "iddots"
21178 msgstr "iddots"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21181 msgid "Frame Decorations"
21182 msgstr "Décors de fenêtre"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21185 msgid "hat"
21186 msgstr "hat"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21189 msgid "tilde"
21190 msgstr "tilde"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21193 msgid "bar"
21194 msgstr "bar"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21197 msgid "grave"
21198 msgstr "grave"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21201 msgid "dot"
21202 msgstr "dot"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21205 msgid "check"
21206 msgstr "check"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21209 msgid "widehat"
21210 msgstr "widehat"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21213 msgid "widetilde"
21214 msgstr "widetilde"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21217 msgid "utilde"
21218 msgstr "utilde"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21221 msgid "vec"
21222 msgstr "vec"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21225 msgid "acute"
21226 msgstr "acute"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21229 msgid "ddot"
21230 msgstr "ddot"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21233 msgid "dddot"
21234 msgstr "dddot"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21237 msgid "ddddot"
21238 msgstr "ddddot"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21241 msgid "breve"
21242 msgstr "breve"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21245 msgid "mathring"
21246 msgstr "mathring"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21249 msgid "overline"
21250 msgstr "overline"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21253 msgid "overbrace"
21254 msgstr "overbrace"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21257 msgid "overleftarrow"
21258 msgstr "overleftarrow"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21261 msgid "overrightarrow"
21262 msgstr "overrightarrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21265 msgid "overleftrightarrow"
21266 msgstr "overleftrightarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21269 msgid "underline"
21270 msgstr "underline"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21273 msgid "underbrace"
21274 msgstr "underbrace"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21277 msgid "underleftarrow"
21278 msgstr "underleftarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21281 msgid "underrightarrow"
21282 msgstr "underrightarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21285 msgid "underleftrightarrow"
21286 msgstr "underleftrightarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21289 msgid "cancel"
21290 msgstr "cancel"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21293 msgid "bcancel"
21294 msgstr "bcancel"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21297 msgid "xcancel"
21298 msgstr "xcancel"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21301 msgid "cancelto"
21302 msgstr "cancelto"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21305 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21306 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21309 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21310 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21313 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21314 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21317 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21318 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21321 msgid "overset"
21322 msgstr "overset"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21325 msgid "underset"
21326 msgstr "underset"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21329 msgid "stackrel"
21330 msgstr "stackrel"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21333 msgid "stackrelthree"
21334 msgstr "stackrelthree"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21337 msgid "leftarrow"
21338 msgstr "leftarrow"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21341 msgid "rightarrow"
21342 msgstr "rightarrow"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21345 msgid "downarrow"
21346 msgstr "downarrow"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21349 msgid "uparrow"
21350 msgstr "uparrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21353 msgid "updownarrow"
21354 msgstr "updownarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21357 msgid "leftrightarrow"
21358 msgstr "leftrightarrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21361 msgid "Leftarrow"
21362 msgstr "Leftarrow"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21365 msgid "Rightarrow"
21366 msgstr "Rightarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21369 msgid "Downarrow"
21370 msgstr "Downarrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21373 msgid "Uparrow"
21374 msgstr "Uparrow"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21377 msgid "Updownarrow"
21378 msgstr "Updownarrow"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21381 msgid "Leftrightarrow"
21382 msgstr "Leftrightarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21385 msgid "Longleftrightarrow"
21386 msgstr "Longleftrightarrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21389 msgid "Longleftarrow"
21390 msgstr "Longleftarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21393 msgid "Longrightarrow"
21394 msgstr "Longrightarrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21397 msgid "longleftrightarrow"
21398 msgstr "longleftrightarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21401 msgid "longleftarrow"
21402 msgstr "longleftarrow"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21405 msgid "longrightarrow"
21406 msgstr "longrightarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21409 msgid "leftharpoondown"
21410 msgstr "leftharpoondown"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21413 msgid "rightharpoondown"
21414 msgstr "rightharpoondown"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21417 msgid "mapsto"
21418 msgstr "mapsto"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21421 msgid "longmapsto"
21422 msgstr "longmapsto"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21425 msgid "nwarrow"
21426 msgstr "nwarrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21429 msgid "nearrow"
21430 msgstr "nearrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21433 msgid "leftharpoonup"
21434 msgstr "leftharpoonup"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21437 msgid "rightharpoonup"
21438 msgstr "rightharpoonup"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21441 msgid "hookleftarrow"
21442 msgstr "hookleftarrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21445 msgid "hookrightarrow"
21446 msgstr "hookrightarrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21449 msgid "swarrow"
21450 msgstr "swarrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21453 msgid "searrow"
21454 msgstr "searrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21457 msgid "rightleftharpoons"
21458 msgstr "rightleftharpoons"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21461 msgid "pm"
21462 msgstr "pm"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21465 msgid "cap"
21466 msgstr "cap"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21469 msgid "diamond"
21470 msgstr "diamond"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21473 msgid "oplus"
21474 msgstr "oplus"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21477 msgid "mp"
21478 msgstr "mp"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21481 msgid "cup"
21482 msgstr "cup"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21485 msgid "bigtriangleup"
21486 msgstr "bigtriangleup"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21489 msgid "ominus"
21490 msgstr "ominus"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21493 msgid "times"
21494 msgstr "times"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21497 msgid "uplus"
21498 msgstr "uplus"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21501 msgid "bigtriangledown"
21502 msgstr "bigtriangledown"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21505 msgid "otimes"
21506 msgstr "otimes"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21509 msgid "div"
21510 msgstr "div"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21513 msgid "sqcap"
21514 msgstr "sqcap"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21517 msgid "triangleright"
21518 msgstr "triangleright"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21521 msgid "oslash"
21522 msgstr "oslash"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21525 msgid "cdot"
21526 msgstr "cdot"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21529 msgid "sqcup"
21530 msgstr "sqcup"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21533 msgid "triangleleft"
21534 msgstr "triangleleft"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21537 msgid "odot"
21538 msgstr "odot"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21541 msgid "star"
21542 msgstr "star"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21545 msgid "ast"
21546 msgstr "ast"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21549 msgid "vee"
21550 msgstr "vee"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21553 msgid "amalg"
21554 msgstr "amalg"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21557 msgid "bigcirc"
21558 msgstr "bigcirc"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21561 msgid "setminus"
21562 msgstr "setminus"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21565 msgid "wedge"
21566 msgstr "wedge"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21569 msgid "dagger"
21570 msgstr "dagger"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21573 msgid "circ"
21574 msgstr "circ"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21577 msgid "bullet"
21578 msgstr "bullet"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21581 msgid "wr"
21582 msgstr "wr"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21585 msgid "ddagger"
21586 msgstr "ddagger"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21589 msgid "smallint"
21590 msgstr "smallint"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21593 msgid "leq"
21594 msgstr "leq"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21597 msgid "geq"
21598 msgstr "geq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21601 msgid "equiv"
21602 msgstr "equiv"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21605 msgid "models"
21606 msgstr "models"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21609 msgid "prec"
21610 msgstr "prec"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21613 msgid "succ"
21614 msgstr "succ"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21617 msgid "sim"
21618 msgstr "sim"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21621 msgid "perp"
21622 msgstr "perp"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21625 msgid "preceq"
21626 msgstr "preceq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21629 msgid "succeq"
21630 msgstr "succeq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21633 msgid "simeq"
21634 msgstr "simeq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21637 msgid "mid"
21638 msgstr "mid"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21641 msgid "ll"
21642 msgstr "ll"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21645 msgid "gg"
21646 msgstr "gg"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21649 msgid "asymp"
21650 msgstr "asymp"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21653 msgid "parallel"
21654 msgstr "parallel"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21657 msgid "subset"
21658 msgstr "subset"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21661 msgid "supset"
21662 msgstr "supset"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21665 msgid "approx"
21666 msgstr "approx"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21669 msgid "smile"
21670 msgstr "smile"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21673 msgid "subseteq"
21674 msgstr "subseteq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21677 msgid "supseteq"
21678 msgstr "supseteq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21681 msgid "cong"
21682 msgstr "cong"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21685 msgid "frown"
21686 msgstr "frown"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21689 msgid "sqsubseteq"
21690 msgstr "sqsubseteq"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21693 msgid "sqsupseteq"
21694 msgstr "sqsupseteq"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21697 msgid "doteq"
21698 msgstr "doteq"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21701 msgid "neq"
21702 msgstr "neq"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21705 msgid "in[[math relation]]"
21706 msgstr "dans"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21709 msgid "ni"
21710 msgstr "ni"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21713 msgid "propto"
21714 msgstr "propto"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21717 msgid "notin"
21718 msgstr "notin"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21721 msgid "vdash"
21722 msgstr "vdash"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21725 msgid "dashv"
21726 msgstr "dashv"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21729 msgid "bowtie"
21730 msgstr "bowtie"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21733 msgid "iff"
21734 msgstr "iff"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21737 msgid "not"
21738 msgstr "not"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21741 msgid "land"
21742 msgstr "land"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21745 msgid "lor"
21746 msgstr "lor"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21749 msgid "lnot"
21750 msgstr "lnot"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21753 msgid "alpha"
21754 msgstr "alpha"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21757 msgid "beta"
21758 msgstr "beta"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21761 msgid "gamma"
21762 msgstr "gamma"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21765 msgid "delta"
21766 msgstr "delta"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21769 msgid "epsilon"
21770 msgstr "epsilon"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21773 msgid "varepsilon"
21774 msgstr "varepsilon"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21777 msgid "zeta"
21778 msgstr "zeta"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21781 msgid "eta"
21782 msgstr "eta"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21785 msgid "theta"
21786 msgstr "theta"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21789 msgid "vartheta"
21790 msgstr "vartheta"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21793 msgid "iota"
21794 msgstr "iota"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21797 msgid "kappa"
21798 msgstr "kappa"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21801 msgid "lambda"
21802 msgstr "lambda"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21805 msgid "mu"
21806 msgstr "mu"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21809 msgid "nu"
21810 msgstr "nu"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21813 msgid "xi"
21814 msgstr "xi"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21817 msgid "pi"
21818 msgstr "pi"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21821 msgid "varpi"
21822 msgstr "varpi"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21825 msgid "rho"
21826 msgstr "rho"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21829 msgid "varrho"
21830 msgstr "varrho"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21833 msgid "sigma"
21834 msgstr "sigma"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21837 msgid "varsigma"
21838 msgstr "varsigma"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21841 msgid "tau"
21842 msgstr "tau"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21845 msgid "upsilon"
21846 msgstr "upsilon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21849 msgid "phi"
21850 msgstr "phi"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21853 msgid "varphi"
21854 msgstr "varphi"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21857 msgid "chi"
21858 msgstr "chi"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21861 msgid "psi"
21862 msgstr "psi"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21865 msgid "omega"
21866 msgstr "omega"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21869 msgid "Gamma"
21870 msgstr "Gamma"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21873 msgid "Delta"
21874 msgstr "Delta"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21877 msgid "Theta"
21878 msgstr "Theta"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21881 msgid "Lambda"
21882 msgstr "Lambda"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21885 msgid "Xi"
21886 msgstr "Xi"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21889 msgid "Pi"
21890 msgstr "Pi"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21893 msgid "Sigma"
21894 msgstr "Sigma"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21897 msgid "Upsilon"
21898 msgstr "Upsilon"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21901 msgid "Phi"
21902 msgstr "Phi"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21905 msgid "Psi"
21906 msgstr "Psi"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21909 msgid "Omega"
21910 msgstr "Omega"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21913 msgid "varGamma"
21914 msgstr "varGamma"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21917 msgid "varDelta"
21918 msgstr "varDelta"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21921 msgid "varTheta"
21922 msgstr "varTheta"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21925 msgid "varLambda"
21926 msgstr "varLambda"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21929 msgid "varXi"
21930 msgstr "varXi"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21933 msgid "varPi"
21934 msgstr "varPi"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21937 msgid "varSigma"
21938 msgstr "varSigma"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21941 msgid "varUpsilon"
21942 msgstr "varUpsilon"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21945 msgid "varPhi"
21946 msgstr "varPhi"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21949 msgid "varPsi"
21950 msgstr "varPsi"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21953 msgid "varOmega"
21954 msgstr "varOmega"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21957 msgid "nabla"
21958 msgstr "nabla"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21961 msgid "partial"
21962 msgstr "partial"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21965 msgid "infty"
21966 msgstr "infty"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21969 msgid "prime"
21970 msgstr "prime"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21973 msgid "ell"
21974 msgstr "ell"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21977 msgid "emptyset"
21978 msgstr "emptyset"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21981 msgid "exists"
21982 msgstr "exists"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21985 msgid "forall"
21986 msgstr "forall"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21989 msgid "imath"
21990 msgstr "imath"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21993 msgid "jmath"
21994 msgstr "jmath"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21997 msgid "Re"
21998 msgstr "Re"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22001 msgid "Im"
22002 msgstr "Im"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22005 msgid "aleph"
22006 msgstr "aleph"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22009 msgid "wp"
22010 msgstr "wp"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22013 msgid "hbar"
22014 msgstr "hbar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22017 msgid "angle"
22018 msgstr "angle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22021 msgid "top"
22022 msgstr "top"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22025 msgid "bot"
22026 msgstr "bot"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22029 msgid "Vert"
22030 msgstr "Vert"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22033 msgid "neg"
22034 msgstr "neg"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22037 msgid "flat"
22038 msgstr "flat"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22041 msgid "natural"
22042 msgstr "natural"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22045 msgid "sharp"
22046 msgstr "sharp"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22049 msgid "surd"
22050 msgstr "surd"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22053 msgid "lhook"
22054 msgstr "lhook"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22057 msgid "rhook"
22058 msgstr "rhook"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22061 msgid "triangle"
22062 msgstr "triangle"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22065 msgid "diamondsuit"
22066 msgstr "diamondsuit"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22069 msgid "heartsuit"
22070 msgstr "heartsuit"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22073 msgid "clubsuit"
22074 msgstr "clubsuit"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22077 msgid "spadesuit"
22078 msgstr "spadesuit"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22081 msgid "textrm \\AA"
22082 msgstr "textrm \\AA"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22085 msgid "textrm \\O"
22086 msgstr "textrm \\O"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22089 msgid "mathcircumflex"
22090 msgstr "mathcircumflex"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22093 msgid "_"
22094 msgstr "_"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22097 msgid "textdegree"
22098 msgstr "textdegree"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22101 msgid "mathdollar"
22102 msgstr "mathdollar"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22105 msgid "mathparagraph"
22106 msgstr "mathparagraph"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22109 msgid "mathsection"
22110 msgstr "mathsection"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22113 msgid "mathrm T"
22114 msgstr "mathrm T"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22117 msgid "mathbb N"
22118 msgstr "mathbb N"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22121 msgid "mathbb Z"
22122 msgstr "mathbb Z"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22125 msgid "mathbb Q"
22126 msgstr "mathbb Q"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22129 msgid "mathbb R"
22130 msgstr "mathbb R"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22133 msgid "mathbb C"
22134 msgstr "mathbb C"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22137 msgid "mathbb H"
22138 msgstr "mathbb H"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22141 msgid "mathcal F"
22142 msgstr "mathcal F"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22145 msgid "mathcal L"
22146 msgstr "mathcal L"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22149 msgid "mathcal H"
22150 msgstr "mathcal H"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22153 msgid "mathcal O"
22154 msgstr "mathcal O"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22157 msgid "Big Operators"
22158 msgstr "Grands Opérateurs"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22161 msgid "intop"
22162 msgstr "intop"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22165 msgid "int"
22166 msgstr "int"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22169 msgid "iint"
22170 msgstr "iint"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22173 msgid "iintop"
22174 msgstr "iintop"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22177 msgid "iiint"
22178 msgstr "iiint"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22181 msgid "iiintop"
22182 msgstr "iiintop"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22185 msgid "iiiint"
22186 msgstr "iiiint"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22189 msgid "iiiintop"
22190 msgstr "iiiintop"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22193 msgid "dotsint"
22194 msgstr "dotsint"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22197 msgid "dotsintop"
22198 msgstr "dotsintop"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22201 msgid "idotsint"
22202 msgstr "idotsint"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22205 msgid "oint"
22206 msgstr "oint"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22209 msgid "ointop"
22210 msgstr "ointop"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22213 msgid "oiint"
22214 msgstr "oiint"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22217 msgid "oiintop"
22218 msgstr "oiintop"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22221 msgid "ointctrclockwiseop"
22222 msgstr "ointctrclockwiseop"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22225 msgid "ointctrclockwise"
22226 msgstr "ointctrclockwise"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22229 msgid "ointclockwiseop"
22230 msgstr "ointclockwiseop"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22233 msgid "ointclockwise"
22234 msgstr "ointclockwise"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22237 msgid "sqint"
22238 msgstr "sqint"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22241 msgid "sqintop"
22242 msgstr "sqintop"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22245 msgid "sqiint"
22246 msgstr "sqiint"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22249 msgid "sqiintop"
22250 msgstr "sqiintop"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22253 msgid "fint"
22254 msgstr "fint"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22257 msgid "fintop"
22258 msgstr "fintop"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22261 msgid "landupint"
22262 msgstr "landupint"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22265 msgid "landupintop"
22266 msgstr "landupintop"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22269 msgid "landdownint"
22270 msgstr "landdownint"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22273 msgid "landdownintop"
22274 msgstr "landdownintop"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22277 msgid "varint"
22278 msgstr "varint"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22281 msgid "varoint"
22282 msgstr "varoint"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22285 msgid "varoiint"
22286 msgstr "varoiint"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22289 msgid "varoiintop"
22290 msgstr "varoiintop"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22293 msgid "varointclockwise"
22294 msgstr "varointclockwise"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22297 msgid "varointclockwiseop"
22298 msgstr "varointclockwiseop"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22301 msgid "varointctrclockwise"
22302 msgstr "varointctrclockwise"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22305 msgid "varointctrclockwiseop"
22306 msgstr "varointctrclockwiseop"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22309 msgid "sum"
22310 msgstr "sum"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22313 msgid "prod"
22314 msgstr "prod"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22317 msgid "coprod"
22318 msgstr "coprod"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22321 msgid "bigsqcup"
22322 msgstr "bigsqcup"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22325 msgid "bigotimes"
22326 msgstr "bigotimes"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22329 msgid "bigodot"
22330 msgstr "bigodot"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22333 msgid "bigoplus"
22334 msgstr "bigoplus"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22337 msgid "bigcap"
22338 msgstr "bigcap"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22341 msgid "bigcup"
22342 msgstr "bigcup"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22345 msgid "biguplus"
22346 msgstr "biguplus"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22349 msgid "bigvee"
22350 msgstr "bigvee"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22353 msgid "bigwedge"
22354 msgstr "bigwedge"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22357 msgid "digamma"
22358 msgstr "digamma"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22361 msgid "varkappa"
22362 msgstr "varkappa"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22365 msgid "beth"
22366 msgstr "beth"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22369 msgid "daleth"
22370 msgstr "daleth"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22373 msgid "gimel"
22374 msgstr "gimel"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22377 msgid "ulcorner"
22378 msgstr "ulcorner"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22381 msgid "urcorner"
22382 msgstr "urcorner"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22385 msgid "llcorner"
22386 msgstr "llcorner"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22389 msgid "lrcorner"
22390 msgstr "lrcorner"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22393 msgid "hslash"
22394 msgstr "hslash"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22397 msgid "vartriangle"
22398 msgstr "vartriangle"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22401 msgid "triangledown"
22402 msgstr "triangledown"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22405 msgid "square"
22406 msgstr "square"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22409 msgid "CheckedBox"
22410 msgstr "CheckedBox"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22413 msgid "XBox"
22414 msgstr "XBox"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22417 msgid "lozenge"
22418 msgstr "lozenge"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22421 msgid "wasylozenge"
22422 msgstr "wasylozenge"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22425 msgid "circledR"
22426 msgstr "circledR"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22429 msgid "circledS"
22430 msgstr "circledS"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22433 msgid "measuredangle"
22434 msgstr "measuredangle"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22437 msgid "varangle"
22438 msgstr "varangle"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22441 msgid "nexists"
22442 msgstr "nexists"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22445 msgid "mho"
22446 msgstr "mho"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22449 msgid "Finv"
22450 msgstr "Finv"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22453 msgid "Game"
22454 msgstr "Game"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22457 msgid "Bbbk"
22458 msgstr "Bbbk"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22461 msgid "backprime"
22462 msgstr "backprime"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22465 msgid "varnothing"
22466 msgstr "varnothing"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22469 msgid "blacktriangle"
22470 msgstr "blacktriangle"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22473 msgid "blacktriangledown"
22474 msgstr "blacktriangledown"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22477 msgid "blacksquare"
22478 msgstr "blacksquare"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22481 msgid "blacklozenge"
22482 msgstr "blacklozenge"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22485 msgid "bigstar"
22486 msgstr "bigstar"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22489 msgid "sphericalangle"
22490 msgstr "sphericalangle"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22493 msgid "complement"
22494 msgstr "complement"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22497 msgid "eth"
22498 msgstr "eth"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22501 msgid "diagup"
22502 msgstr "diagup"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22505 msgid "diagdown"
22506 msgstr "diagdown"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22509 msgid "lightning"
22510 msgstr "lightning"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22513 msgid "varcopyright"
22514 msgstr "varcopyright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22517 msgid "Bowtie"
22518 msgstr "Bowtie"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22521 msgid "diameter"
22522 msgstr "diameter"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22525 msgid "invdiameter"
22526 msgstr "invdiameter"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22529 msgid "bell"
22530 msgstr "bell"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22533 msgid "hexagon"
22534 msgstr "hexagon"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22537 msgid "varhexagon"
22538 msgstr "varhexagon"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22541 msgid "pentagon"
22542 msgstr "pentagon"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22545 msgid "octagon"
22546 msgstr "octagon"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22549 msgid "smiley"
22550 msgstr "smiley"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22553 msgid "blacksmiley"
22554 msgstr "blacksmiley"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22557 msgid "frownie"
22558 msgstr "frownie"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22561 msgid "sun"
22562 msgstr "sun"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22565 msgid "leadsto"
22566 msgstr "leadsto"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22569 msgid "Leftcircle"
22570 msgstr "Leftcircle"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22573 msgid "Rightcircle"
22574 msgstr "Rightcircle"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22577 msgid "CIRCLE"
22578 msgstr "CIRCLE"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22581 msgid "LEFTCIRCLE"
22582 msgstr "LEFTCIRCLE"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22585 msgid "RIGHTCIRCLE"
22586 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22589 msgid "LEFTcircle"
22590 msgstr "LEFTcircle"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22593 msgid "RIGHTcircle"
22594 msgstr "RIGHTcircle"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22597 msgid "leftturn"
22598 msgstr "leftturn"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22601 msgid "rightturn"
22602 msgstr "rightturn"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22605 msgid "AC"
22606 msgstr "AC"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22609 msgid "HF"
22610 msgstr "HF"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22613 msgid "VHF"
22614 msgstr "VHF"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22617 msgid "photon"
22618 msgstr "photon"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22621 msgid "gluon"
22622 msgstr "gluon"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22625 msgid "permil"
22626 msgstr "permil"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22629 msgid "cent"
22630 msgstr "cent"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22633 msgid "yen"
22634 msgstr "yen"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22637 msgid "hexstar"
22638 msgstr "hexstar"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22641 msgid "varhexstar"
22642 msgstr "varhexstar"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22645 msgid "davidsstar"
22646 msgstr "davidsstar"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22649 msgid "maltese"
22650 msgstr "maltese"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22653 msgid "kreuz"
22654 msgstr "kreuz"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22657 msgid "ataribox"
22658 msgstr "ataribox"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22661 msgid "checked"
22662 msgstr "checked"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22665 msgid "checkmark"
22666 msgstr "checkmark"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22669 msgid "eighthnote"
22670 msgstr "eighthnote"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22673 msgid "quarternote"
22674 msgstr "quarternote"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22677 msgid "halfnote"
22678 msgstr "halfnote"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22681 msgid "fullnote"
22682 msgstr "fullnote"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22685 msgid "twonotes"
22686 msgstr "twonotes"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22689 msgid "female"
22690 msgstr "female"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22693 msgid "male"
22694 msgstr "male"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22697 msgid "vernal"
22698 msgstr "vernal"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22701 msgid "ascnode"
22702 msgstr "ascnode"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22705 msgid "descnode"
22706 msgstr "descnode"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22709 msgid "fullmoon"
22710 msgstr "fullmoon"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22713 msgid "newmoon"
22714 msgstr "newmoon"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22717 msgid "leftmoon"
22718 msgstr "leftmoon"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22721 msgid "rightmoon"
22722 msgstr "rightmoon"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22725 msgid "astrosun"
22726 msgstr "astrosun"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22729 msgid "mercury"
22730 msgstr "mercury"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22733 msgid "venus"
22734 msgstr "venus"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22737 msgid "earth"
22738 msgstr "earth"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22741 msgid "mars"
22742 msgstr "mars"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22745 msgid "jupiter"
22746 msgstr "jupiter"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22749 msgid "saturn"
22750 msgstr "saturn"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22753 msgid "uranus"
22754 msgstr "uranus"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22757 msgid "neptune"
22758 msgstr "neptune"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22761 msgid "pluto"
22762 msgstr "pluto"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22765 msgid "aries"
22766 msgstr "aries"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22769 msgid "taurus"
22770 msgstr "taurus"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22773 msgid "gemini"
22774 msgstr "gemini"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22777 msgid "cancer"
22778 msgstr "cancer"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22781 msgid "leo"
22782 msgstr "leo"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22785 msgid "virgo"
22786 msgstr "virgo"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22789 msgid "libra"
22790 msgstr "libra"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22793 msgid "scorpio"
22794 msgstr "scorpio"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22797 msgid "sagittarius"
22798 msgstr "sagittarius"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22801 msgid "capricornus"
22802 msgstr "capricornus"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22805 msgid "aquarius"
22806 msgstr "aquarius"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22809 msgid "pisces"
22810 msgstr "pisces"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22813 msgid "APLbox"
22814 msgstr "APLbox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22817 msgid "APLcomment"
22818 msgstr "APLcomment"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22821 msgid "APLdown"
22822 msgstr "APLdown"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22825 msgid "APLdownarrowbox"
22826 msgstr "APLdownarrowbox"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22829 msgid "APLinput"
22830 msgstr "APLinput"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22833 msgid "APLinv"
22834 msgstr "APLinv"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22837 msgid "APLleftarrowbox"
22838 msgstr "APLleftarrowbox"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22841 msgid "APLlog"
22842 msgstr "APLlog"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22845 msgid "APLrightarrowbox"
22846 msgstr "APLrightarrowbox"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22849 msgid "APLstar"
22850 msgstr "APLstar"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22853 msgid "APLup"
22854 msgstr "APLup"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22857 msgid "APLuparrowbox"
22858 msgstr "APLuparrowbox"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22861 msgid "dashleftarrow"
22862 msgstr "dashleftarrow"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22865 msgid "dashrightarrow"
22866 msgstr "dashrightarrow"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22869 msgid "leftleftarrows"
22870 msgstr "leftleftarrows"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22873 msgid "leftrightarrows"
22874 msgstr "leftrightarrows"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22877 msgid "rightrightarrows"
22878 msgstr "rightrightarrows"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22881 msgid "rightleftarrows"
22882 msgstr "rightleftarrows"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22885 msgid "Lleftarrow"
22886 msgstr "Lleftarrow"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22889 msgid "Rrightarrow"
22890 msgstr "Rrightarrow"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22893 msgid "twoheadleftarrow"
22894 msgstr "twoheadleftarrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22897 msgid "twoheadrightarrow"
22898 msgstr "twoheadrightarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22901 msgid "leftarrowtail"
22902 msgstr "leftarrowtail"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22905 msgid "rightarrowtail"
22906 msgstr "rightarrowtail"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22909 msgid "looparrowleft"
22910 msgstr "looparrowleft"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22913 msgid "looparrowright"
22914 msgstr "looparrowright"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22917 msgid "curvearrowleft"
22918 msgstr "curvearrowleft"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22921 msgid "curvearrowright"
22922 msgstr "curvearrowright"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22925 msgid "circlearrowleft"
22926 msgstr "circlearrowleft"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22929 msgid "circlearrowright"
22930 msgstr "circlearrowright"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22933 msgid "Lsh"
22934 msgstr "Lsh"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22937 msgid "Rsh"
22938 msgstr "Rsh"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22941 msgid "upuparrows"
22942 msgstr "upuparrows"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22945 msgid "downdownarrows"
22946 msgstr "downdownarrows"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22949 msgid "upharpoonleft"
22950 msgstr "upharpoonleft"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22953 msgid "upharpoonright"
22954 msgstr "upharpoonright"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22957 msgid "downharpoonleft"
22958 msgstr "downharpoonleft"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22961 msgid "downharpoonright"
22962 msgstr "downharpoonright"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22965 msgid "leftrightharpoons"
22966 msgstr "leftrightharpoons"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22969 msgid "rightsquigarrow"
22970 msgstr "rightsquigarrow"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22973 msgid "leftrightsquigarrow"
22974 msgstr "leftrightsquigarrow"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22977 msgid "nleftarrow"
22978 msgstr "nleftarrow"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22981 msgid "nrightarrow"
22982 msgstr "nrightarrow"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22985 msgid "nleftrightarrow"
22986 msgstr "nleftrightarrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22989 msgid "nLeftarrow"
22990 msgstr "nLeftarrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22993 msgid "nRightarrow"
22994 msgstr "nRightarrow"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22997 msgid "nLeftrightarrow"
22998 msgstr "nLeftrightarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23001 msgid "multimap"
23002 msgstr "multimap"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23005 msgid "shortleftarrow"
23006 msgstr "shortleftarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23009 msgid "shortrightarrow"
23010 msgstr "shortrightarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23013 msgid "shortuparrow"
23014 msgstr "shortuparrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23017 msgid "shortdownarrow"
23018 msgstr "shortdownarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23021 msgid "leftrightarroweq"
23022 msgstr "leftrightarroweq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23025 msgid "curlyveedownarrow"
23026 msgstr "curlyveedownarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23029 msgid "curlyveeuparrow"
23030 msgstr "curlyveeuparrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23033 msgid "nnwarrow"
23034 msgstr "nnwarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23037 msgid "nnearrow"
23038 msgstr "nnearrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23041 msgid "sswarrow"
23042 msgstr "sswarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23045 msgid "ssearrow"
23046 msgstr "ssearrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23049 msgid "curlywedgeuparrow"
23050 msgstr "curlywedgeuparrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23053 msgid "curlywedgedownarrow"
23054 msgstr "curlywedgedownarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23057 msgid "leftrightarrowtriangle"
23058 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23061 msgid "leftarrowtriangle"
23062 msgstr "leftarrowtriangle"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23065 msgid "rightarrowtriangle"
23066 msgstr "rightarrowtriangle"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23069 msgid "Mapsto"
23070 msgstr "Mapsto"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23073 msgid "mapsfrom"
23074 msgstr "mapsfrom"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23077 msgid "Mapsfrom"
23078 msgstr "Mapsfrom"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23081 msgid "Longmapsto"
23082 msgstr "Longmapsto"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23085 msgid "longmapsfrom"
23086 msgstr "longmapsfrom"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23089 msgid "Longmapsfrom"
23090 msgstr "Longmapsfrom"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23093 msgid "xleftarrow"
23094 msgstr "xleftarrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23097 msgid "xrightarrow"
23098 msgstr "xrightarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23101 msgid "leqq"
23102 msgstr "leqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23105 msgid "geqq"
23106 msgstr "geqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23109 msgid "leqslant"
23110 msgstr "leqslant"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23113 msgid "geqslant"
23114 msgstr "geqslant"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23117 msgid "eqslantless"
23118 msgstr "eqslantless"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23121 msgid "eqslantgtr"
23122 msgstr "eqslantgtr"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23125 msgid "eqsim"
23126 msgstr "eqsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23129 msgid "lesssim"
23130 msgstr "lesssim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23133 msgid "gtrsim"
23134 msgstr "gtrsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23137 msgid "apprge"
23138 msgstr "apprge"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23141 msgid "apprle"
23142 msgstr "apprle"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23145 msgid "lessapprox"
23146 msgstr "lessapprox"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23149 msgid "gtrapprox"
23150 msgstr "gtrapprox"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23153 msgid "approxeq"
23154 msgstr "approxeq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23157 msgid "triangleq"
23158 msgstr "triangleq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23161 msgid "lessdot"
23162 msgstr "lessdot"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23165 msgid "gtrdot"
23166 msgstr "gtrdot"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23169 msgid "lll"
23170 msgstr "lll"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23173 msgid "ggg"
23174 msgstr "ggg"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23177 msgid "lessgtr"
23178 msgstr "lessgtr"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23181 msgid "gtrless"
23182 msgstr "gtrless"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23185 msgid "lesseqgtr"
23186 msgstr "lesseqgtr"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23189 msgid "gtreqless"
23190 msgstr "gtreqless"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23193 msgid "lesseqqgtr"
23194 msgstr "lesseqqgtr"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23197 msgid "gtreqqless"
23198 msgstr "gtreqqless"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23201 msgid "eqcirc"
23202 msgstr "eqcirc"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23205 msgid "circeq"
23206 msgstr "circeq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23209 msgid "thicksim"
23210 msgstr "thicksim"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23213 msgid "thickapprox"
23214 msgstr "thickapprox"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23217 msgid "backsim"
23218 msgstr "backsim"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23221 msgid "backsimeq"
23222 msgstr "backsimeq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23225 msgid "subseteqq"
23226 msgstr "subseteqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23229 msgid "supseteqq"
23230 msgstr "supseteqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23233 msgid "Subset"
23234 msgstr "Subset"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23237 msgid "Supset"
23238 msgstr "Supset"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23241 msgid "sqsubset"
23242 msgstr "sqsubset"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23245 msgid "sqsupset"
23246 msgstr "sqsupset"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23249 msgid "preccurlyeq"
23250 msgstr "preccurlyeq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23253 msgid "succcurlyeq"
23254 msgstr "succcurlyeq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23257 msgid "curlyeqprec"
23258 msgstr "curlyeqprec"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23261 msgid "curlyeqsucc"
23262 msgstr "curlyeqsucc"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23265 msgid "precsim"
23266 msgstr "precsim"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23269 msgid "succsim"
23270 msgstr "succsim"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23273 msgid "precapprox"
23274 msgstr "precapprox"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23277 msgid "succapprox"
23278 msgstr "succapprox"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23281 msgid "vartriangleleft"
23282 msgstr "vartriangleleft"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23285 msgid "vartriangleright"
23286 msgstr "vartriangleright"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23289 msgid "trianglelefteq"
23290 msgstr "trianglelefteq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23293 msgid "trianglerighteq"
23294 msgstr "trianglerighteq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23297 msgid "bumpeq"
23298 msgstr "bumpeq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23301 msgid "Bumpeq"
23302 msgstr "Bumpeq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23305 msgid "doteqdot"
23306 msgstr "doteqdot"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23309 msgid "risingdotseq"
23310 msgstr "risingdotseq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23313 msgid "fallingdotseq"
23314 msgstr "fallingdotseq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23317 msgid "vDash"
23318 msgstr "vDash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23321 msgid "Vvdash"
23322 msgstr "Vvdash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23325 msgid "Vdash"
23326 msgstr "Vdash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23329 msgid "shortmid"
23330 msgstr "shortmid"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23333 msgid "shortparallel"
23334 msgstr "shortparallel"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23337 msgid "smallsmile"
23338 msgstr "smallsmile"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23341 msgid "smallfrown"
23342 msgstr "smallfrown"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23345 msgid "blacktriangleleft"
23346 msgstr "blacktriangleleft"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23349 msgid "blacktriangleright"
23350 msgstr "blacktriangleright"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23353 msgid "because"
23354 msgstr "because"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23357 msgid "therefore"
23358 msgstr "therefore"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23361 msgid "wasytherefore"
23362 msgstr "wasytherefore"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23365 msgid "backepsilon"
23366 msgstr "backepsilon"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23369 msgid "varpropto"
23370 msgstr "varpropto"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23373 msgid "between"
23374 msgstr "between"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23377 msgid "pitchfork"
23378 msgstr "pitchfork"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23381 msgid "trianglelefteqslant"
23382 msgstr "trianglelefteqslant"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23385 msgid "trianglerighteqslant"
23386 msgstr "trianglerighteqslant"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23389 msgid "inplus"
23390 msgstr "inplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23393 msgid "niplus"
23394 msgstr "niplus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23397 msgid "subsetplus"
23398 msgstr "subsetplus"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23401 msgid "supsetplus"
23402 msgstr "supsetplus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23405 msgid "subsetpluseq"
23406 msgstr "subsetpluseq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23409 msgid "supsetpluseq"
23410 msgstr "supsetpluseq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23413 msgid "minuso"
23414 msgstr "minuso"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23417 msgid "baro"
23418 msgstr "baro"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23421 msgid "sslash"
23422 msgstr "sslash"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23425 msgid "bbslash"
23426 msgstr "bbslash"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23429 msgid "moo"
23430 msgstr "moo"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23433 msgid "merge"
23434 msgstr "merge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23437 msgid "invneg"
23438 msgstr "invneg"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23441 msgid "lbag"
23442 msgstr "lbag"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23445 msgid "rbag"
23446 msgstr "rbag"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23449 msgid "interleave"
23450 msgstr "interleave"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23453 msgid "leftslice"
23454 msgstr "leftslice"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23457 msgid "rightslice"
23458 msgstr "rightslice"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23461 msgid "oblong"
23462 msgstr "oblong"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23465 msgid "talloblong"
23466 msgstr "talloblong"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23469 msgid "fatsemi"
23470 msgstr "fatsemi"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23473 msgid "fatslash"
23474 msgstr "fatslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23477 msgid "fatbslash"
23478 msgstr "fatbslash"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23481 msgid "ldotp"
23482 msgstr "ldotp"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23485 msgid "cdotp"
23486 msgstr "cdotp"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23489 msgid "colon"
23490 msgstr "colon"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23493 msgid "dblcolon"
23494 msgstr "dblcolon"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23497 msgid "vcentcolon"
23498 msgstr "vcentcolon"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23501 msgid "colonapprox"
23502 msgstr "colonapprox"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23505 msgid "Colonapprox"
23506 msgstr "Colonapprox"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23509 msgid "coloneq"
23510 msgstr "coloneq"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23513 msgid "Coloneq"
23514 msgstr "Coloneq"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23517 msgid "coloneqq"
23518 msgstr "coloneqq"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23521 msgid "Coloneqq"
23522 msgstr "Coloneqq"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23525 msgid "colonsim"
23526 msgstr "colonsim"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23529 msgid "Colonsim"
23530 msgstr "Colonsim"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23533 msgid "eqcolon"
23534 msgstr "eqcolon"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23537 msgid "Eqcolon"
23538 msgstr "Eqcolon"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23541 msgid "eqqcolon"
23542 msgstr "eqqcolon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23545 msgid "Eqqcolon"
23546 msgstr "Eqqcolon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23549 msgid "wasypropto"
23550 msgstr "wasypropto"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23553 msgid "logof"
23554 msgstr "logof"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23557 msgid "Join"
23558 msgstr "Join"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23561 msgid "Negative Relations (extended)"
23562 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23565 msgid "nless"
23566 msgstr "nless"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23569 msgid "ngtr"
23570 msgstr "ngtr"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23573 msgid "nleq"
23574 msgstr "nleq"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23577 msgid "ngeq"
23578 msgstr "ngeq"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23581 msgid "nleqslant"
23582 msgstr "nleqslant"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23585 msgid "ngeqslant"
23586 msgstr "ngeqslant"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23589 msgid "nleqq"
23590 msgstr "nleqq"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23593 msgid "ngeqq"
23594 msgstr "ngeqq"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23597 msgid "lneq"
23598 msgstr "lneq"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23601 msgid "gneq"
23602 msgstr "gneq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23605 msgid "lneqq"
23606 msgstr "lneqq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23609 msgid "gneqq"
23610 msgstr "gneqq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23613 msgid "lvertneqq"
23614 msgstr "lvertneqq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23617 msgid "gvertneqq"
23618 msgstr "gvertneqq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23621 msgid "lnsim"
23622 msgstr "lnsim"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23625 msgid "gnsim"
23626 msgstr "gnsim"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23629 msgid "lnapprox"
23630 msgstr "lnapprox"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23633 msgid "gnapprox"
23634 msgstr "gnapprox"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23637 msgid "nprec"
23638 msgstr "nprec"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23641 msgid "nsucc"
23642 msgstr "nsucc"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23645 msgid "npreceq"
23646 msgstr "npreceq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23649 msgid "nsucceq"
23650 msgstr "nsucceq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23653 msgid "precneqq"
23654 msgstr "precneqq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23657 msgid "succneqq"
23658 msgstr "succneqq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23661 msgid "precnsim"
23662 msgstr "precnsim"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23665 msgid "succnsim"
23666 msgstr "succnsim"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23669 msgid "precnapprox"
23670 msgstr "precnapprox"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23673 msgid "succnapprox"
23674 msgstr "succnapprox"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23677 msgid "subsetneq"
23678 msgstr "subsetneq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23681 msgid "supsetneq"
23682 msgstr "supsetneq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23685 msgid "subsetneqq"
23686 msgstr "subsetneqq"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23689 msgid "supsetneqq"
23690 msgstr "supsetneqq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23693 msgid "nsubseteq"
23694 msgstr "nsubseteq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23697 msgid "nsubseteqq"
23698 msgstr "nsubseteqq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23701 msgid "nsupseteq"
23702 msgstr "nsupseteq"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23705 msgid "nsupseteqq"
23706 msgstr "nsupseteqq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23709 msgid "nvdash"
23710 msgstr "nvdash"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23713 msgid "nvDash"
23714 msgstr "nvDash"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23717 msgid "nVDash"
23718 msgstr "nVDash"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23721 msgid "nVdash"
23722 msgstr "nVdash"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23725 msgid "varsubsetneq"
23726 msgstr "varsubsetneq"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23729 msgid "varsupsetneq"
23730 msgstr "varsupsetneq"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23733 msgid "varsubsetneqq"
23734 msgstr "varsubsetneqq"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23737 msgid "varsupsetneqq"
23738 msgstr "varsupsetneqq"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23741 msgid "ntriangleleft"
23742 msgstr "ntriangleleft"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23745 msgid "ntriangleright"
23746 msgstr "ntriangleright"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23749 msgid "ntrianglelefteq"
23750 msgstr "ntrianglelefteq"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23753 msgid "ntrianglerighteq"
23754 msgstr "ntrianglerighteq"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23757 msgid "ncong"
23758 msgstr "ncong"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23761 msgid "nsim"
23762 msgstr "nsim"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23765 msgid "nmid"
23766 msgstr "nmid"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23769 msgid "nshortmid"
23770 msgstr "nshortmid"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23773 msgid "nparallel"
23774 msgstr "nparallel"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23777 msgid "nshortparallel"
23778 msgstr "nshortparallel"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23781 msgid "ntrianglelefteqslant"
23782 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23785 msgid "ntrianglerighteqslant"
23786 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23789 msgid "dotplus"
23790 msgstr "dotplus"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23793 msgid "smallsetminus"
23794 msgstr "smallsetminus"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23797 msgid "Cap"
23798 msgstr "Cap"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23801 msgid "Cup"
23802 msgstr "Cup"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23805 msgid "barwedge"
23806 msgstr "barwedge"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23809 msgid "veebar"
23810 msgstr "veebar"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23813 msgid "doublebarwedge"
23814 msgstr "doublebarwedge"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23817 msgid "boxminus"
23818 msgstr "boxminus"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23821 msgid "boxtimes"
23822 msgstr "boxtimes"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23825 msgid "boxdot"
23826 msgstr "boxdot"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23829 msgid "boxplus"
23830 msgstr "boxplus"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23833 msgid "boxast"
23834 msgstr "boxast"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23837 msgid "boxbar"
23838 msgstr "boxbar"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23841 msgid "boxslash"
23842 msgstr "boxslash"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23845 msgid "boxbslash"
23846 msgstr "boxbslash"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23849 msgid "boxcircle"
23850 msgstr "boxcircle"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23853 msgid "boxbox"
23854 msgstr "boxbox"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23857 msgid "boxempty"
23858 msgstr "boxempty"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23861 msgid "divideontimes"
23862 msgstr "divideontimes"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23865 msgid "ltimes"
23866 msgstr "ltimes"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23869 msgid "rtimes"
23870 msgstr "rtimes"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23873 msgid "leftthreetimes"
23874 msgstr "leftthreetimes"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23877 msgid "rightthreetimes"
23878 msgstr "rightthreetimes"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23881 msgid "curlywedge"
23882 msgstr "curlywedge"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23885 msgid "curlyvee"
23886 msgstr "curlyvee"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23889 msgid "circleddash"
23890 msgstr "circleddash"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23893 msgid "circledast"
23894 msgstr "circledast"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23897 msgid "circledcirc"
23898 msgstr "circledcirc"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23901 msgid "centerdot"
23902 msgstr "centerdot"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23905 msgid "intercal"
23906 msgstr "intercal"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23909 msgid "implies"
23910 msgstr "implies"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23913 msgid "impliedby"
23914 msgstr "impliedby"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23917 msgid "bigcurlyvee"
23918 msgstr "bigcurlyvee"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23921 msgid "bigcurlywedge"
23922 msgstr "bigcurlywedge"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23925 msgid "bigsqcap"
23926 msgstr "bigsqcap"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23929 msgid "bigbox"
23930 msgstr "bigbox"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23933 msgid "bigparallel"
23934 msgstr "bigparallel"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23937 msgid "biginterleave"
23938 msgstr "biginterleave"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23941 msgid "bignplus"
23942 msgstr "bignplus"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23945 msgid "nplus"
23946 msgstr "nplus"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23949 msgid "Yup"
23950 msgstr "Yup"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23953 msgid "Ydown"
23954 msgstr "Ydown"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23957 msgid "Yleft"
23958 msgstr "Yleft"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23961 msgid "Yright"
23962 msgstr "Yright"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23965 msgid "obar"
23966 msgstr "obar"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23969 msgid "obslash"
23970 msgstr "obslash"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23973 msgid "ocircle"
23974 msgstr "ocircle"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23977 msgid "olessthan"
23978 msgstr "olessthan"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23981 msgid "ogreaterthan"
23982 msgstr "ogreaterthan"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23985 msgid "ovee"
23986 msgstr "ovee"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23989 msgid "owedge"
23990 msgstr "owedge"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23993 msgid "varcurlyvee"
23994 msgstr "varcurlyvee"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23997 msgid "varcurlywedge"
23998 msgstr "varcurlywedge"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24001 msgid "vartimes"
24002 msgstr "vartimes"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24005 msgid "varotimes"
24006 msgstr "varotimes"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24009 msgid "varoast"
24010 msgstr "varoast"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24013 msgid "varobar"
24014 msgstr "varobar"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24017 msgid "varodot"
24018 msgstr "varodot"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24021 msgid "varoslash"
24022 msgstr "varoslash"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24025 msgid "varobslash"
24026 msgstr "varobslash"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24029 msgid "varocircle"
24030 msgstr "varocircle"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24033 msgid "varoplus"
24034 msgstr "varoplus"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24037 msgid "varominus"
24038 msgstr "varominus"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24041 msgid "varovee"
24042 msgstr "varovee"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24045 msgid "varowedge"
24046 msgstr "varowedge"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24049 msgid "varolessthan"
24050 msgstr "varolessthan"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24053 msgid "varogreaterthan"
24054 msgstr "varogreaterthan"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24057 msgid "varbigcirc"
24058 msgstr "varbigcirc"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24061 msgid "brokenvert"
24062 msgstr "brokenvert"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24065 msgid "lfloor"
24066 msgstr "lfloor"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24069 msgid "rfloor"
24070 msgstr "rfloor"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24073 msgid "lceil"
24074 msgstr "lceil"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24077 msgid "rceil"
24078 msgstr "rceil"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24081 msgid "llbracket"
24082 msgstr "llbracket"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24085 msgid "rrbracket"
24086 msgstr "rrbracket"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24089 msgid "llfloor"
24090 msgstr "llfloor"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24093 msgid "rrfloor"
24094 msgstr "rrfloor"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24097 msgid "llceil"
24098 msgstr "llceil"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24101 msgid "rrceil"
24102 msgstr "rrceil"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24105 msgid "Lbag"
24106 msgstr "Lbag"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24109 msgid "Rbag"
24110 msgstr "Rbag"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24113 msgid "llparenthesis"
24114 msgstr "llparenthesis"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24117 msgid "rrparenthesis"
24118 msgstr "rrparenthesis"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24121 msgid "binampersand"
24122 msgstr "binampersand"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24125 msgid "bindnasrepma"
24126 msgstr "bindnasrepma"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24129 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24130 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24133 msgid "Voiced bilabial plosive"
24134 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24137 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24138 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24141 msgid "Voiced alveolar plosive"
24142 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24145 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24146 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24149 msgid "Voiced retroflex plosive"
24150 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24153 msgid "Voiceless palatal plosive"
24154 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24157 msgid "Voiced palatal plosive"
24158 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24161 msgid "Voiceless velar plosive"
24162 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24165 msgid "Voiced velar plosive"
24166 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24169 msgid "Voiceless uvular plosive"
24170 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24173 msgid "Voiced uvular plosive"
24174 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24177 msgid "Glottal plosive"
24178 msgstr "Occlusive glottale"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24181 msgid "Voiced bilabial nasal"
24182 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24185 msgid "Voiced labiodental nasal"
24186 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24189 msgid "Voiced alveolar nasal"
24190 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24193 msgid "Voiced retroflex nasal"
24194 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24197 msgid "Voiced palatal nasal"
24198 msgstr "Nasale palatale voisée"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24201 msgid "Voiced velar nasal"
24202 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24205 msgid "Voiced uvular nasal"
24206 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24209 msgid "Voiced bilabial trill"
24210 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24213 msgid "Voiced alveolar trill"
24214 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24217 msgid "Voiced uvular trill"
24218 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24221 msgid "Voiced alveolar tap"
24222 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24225 msgid "Voiced retroflex flap"
24226 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24229 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24230 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24233 msgid "Voiced bilabial fricative"
24234 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24237 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24238 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24241 msgid "Voiced labiodental fricative"
24242 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24245 msgid "Voiceless dental fricative"
24246 msgstr "Fricative dentale sourde"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24249 msgid "Voiced dental fricative"
24250 msgstr "Fricative dentale voisée"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24253 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24254 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24257 msgid "Voiced alveolar fricative"
24258 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24261 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24262 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24265 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24266 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24269 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24270 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24273 msgid "Voiced retroflex fricative"
24274 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24277 msgid "Voiceless palatal fricative"
24278 msgstr "Fricative palatale sourde"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24281 msgid "Voiced palatal fricative"
24282 msgstr "Fricative palatale voisée"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24285 msgid "Voiceless velar fricative"
24286 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24289 msgid "Voiced velar fricative"
24290 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24293 msgid "Voiceless uvular fricative"
24294 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24297 msgid "Voiced uvular fricative"
24298 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24301 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24302 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24305 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24306 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24309 msgid "Voiceless glottal fricative"
24310 msgstr "Fricative glottale sourde"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24313 msgid "Voiced glottal fricative"
24314 msgstr "Fricative glottale voisée"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24317 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24318 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24322 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24325 msgid "Voiced labiodental approximant"
24326 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24329 msgid "Voiced alveolar approximant"
24330 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24333 msgid "Voiced retroflex approximant"
24334 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24337 msgid "Voiced palatal approximant"
24338 msgstr "Spirante palatale voisée"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24341 msgid "Voiced velar approximant"
24342 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24345 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24346 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24349 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24350 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24353 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24354 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24357 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24358 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24361 msgid "Bilabial click"
24362 msgstr "Clic bilabial"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24365 msgid "Dental click"
24366 msgstr "Clic dental"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24369 msgid "(Post)alveolar click"
24370 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24373 msgid "Palatoalveolar click"
24374 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24377 msgid "Alveolar lateral click"
24378 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24381 msgid "Voiced bilabial implosive"
24382 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24385 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24386 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24389 msgid "Voiced palatal implosive"
24390 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24393 msgid "Voiced velar implosive"
24394 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24397 msgid "Voiced uvular implosive"
24398 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24401 msgid "Ejective mark"
24402 msgstr "Marque éjective"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24405 msgid "Close front unrounded vowel"
24406 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24409 msgid "Close front rounded vowel"
24410 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24413 msgid "Close central unrounded vowel"
24414 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24417 msgid "Close central rounded vowel"
24418 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24421 msgid "Close back unrounded vowel"
24422 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24425 msgid "Close back rounded vowel"
24426 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24429 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24430 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24433 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24434 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24437 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24438 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24441 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24442 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24445 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24446 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24449 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24450 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24453 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24454 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24457 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24458 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24461 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24462 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24465 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24466 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24469 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24470 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24473 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24474 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24477 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24478 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24481 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24482 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24485 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24486 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24489 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24490 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24493 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24494 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24497 msgid "Near-open vowel"
24498 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24501 msgid "Open front unrounded vowel"
24502 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24505 msgid "Open front rounded vowel"
24506 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24509 msgid "Open back unrounded vowel"
24510 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24513 msgid "Open back rounded vowel"
24514 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24517 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24518 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24521 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24522 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24525 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24526 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24529 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24530 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24533 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24534 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24537 msgid "Epiglottal plosive"
24538 msgstr "Occlusive epiglottale"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24541 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24542 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24545 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24546 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24549 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24550 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24553 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24554 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24557 msgid "Top tie bar"
24558 msgstr "Tirant en chef"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24561 msgid "Bottom tie bar"
24562 msgstr "Tirant souscrit"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24565 msgid "Long"
24566 msgstr "Long"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24569 msgid "Half-long"
24570 msgstr "Mi-long"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24573 msgid "Extra short"
24574 msgstr "Extra bref"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24577 msgid "Primary stress"
24578 msgstr "Accent primaire"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24581 msgid "Secondary stress"
24582 msgstr "Accent secondaire"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24585 msgid "Minor (foot) group"
24586 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24589 msgid "Major (intonation) group"
24590 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24593 msgid "Syllable break"
24594 msgstr "Découpage syllabique"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24597 msgid "Linking (absence of a break)"
24598 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24601 msgid "Voiceless"
24602 msgstr "Dévoisement"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24605 msgid "Voiceless (above)"
24606 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24609 msgid "Voiced"
24610 msgstr "Voisement"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24613 msgid "Breathy voiced"
24614 msgstr "Murmure"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24617 msgid "Creaky voiced"
24618 msgstr "Laryngalisation"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24621 msgid "Linguolabial"
24622 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24625 msgid "Dental"
24626 msgstr "Articulation dentale"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24629 msgid "Apical"
24630 msgstr "Articulation apicale"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24633 msgid "Laminal"
24634 msgstr "Articulation laminale"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24637 msgid "Aspirated"
24638 msgstr "Aspiration"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24641 msgid "More rounded"
24642 msgstr "Arrondissement"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24645 msgid "Less rounded"
24646 msgstr "Désarrondissement"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24649 msgid "Advanced"
24650 msgstr "Avancement"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24653 msgid "Retracted"
24654 msgstr "Rétraction"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24657 msgid "Centralized"
24658 msgstr "Centralisation"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24661 msgid "Mid-centralized"
24662 msgstr "Semi-centralisation"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24665 msgid "Syllabic"
24666 msgstr "Syllabique"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24669 msgid "Non-syllabic"
24670 msgstr "Non syllabique"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24673 msgid "Rhoticity"
24674 msgstr "Rhoticisation"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24677 msgid "Labialized"
24678 msgstr "Labialisation"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24681 msgid "Palatized"
24682 msgstr "Palatisation"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24685 msgid "Velarized"
24686 msgstr "Vélarisation"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24689 msgid "Pharyngialized"
24690 msgstr "Pharyngalisation"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24693 msgid "Velarized or pharyngialized"
24694 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24697 msgid "Raised"
24698 msgstr "Montée"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24701 msgid "Lowered"
24702 msgstr "Descente"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24705 msgid "Advanced tongue root"
24706 msgstr "Avance de la racine linguale"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24709 msgid "Retracted tongue root"
24710 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24713 msgid "Nasalized"
24714 msgstr "Nasalisation"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24717 msgid "Nasal release"
24718 msgstr "Désocclusion nasale"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24721 msgid "Lateral release"
24722 msgstr "Désocclusion latérale"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24725 msgid "No audible release"
24726 msgstr "Désocclusion inaudible"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24729 msgid "Extra high (accent)"
24730 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24733 msgid "Extra high (tone letter)"
24734 msgstr "Haut (barre)"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24737 msgid "High (accent)"
24738 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24741 msgid "High (tone letter)"
24742 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24745 msgid "Mid (accent)"
24746 msgstr "Médian (diacritique)"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24749 msgid "Mid (tone letter)"
24750 msgstr "Médian (barre)"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24753 msgid "Low (accent)"
24754 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24757 msgid "Low (tone letter)"
24758 msgstr "Mi-bas (barre)"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24761 msgid "Extra low (accent)"
24762 msgstr "Bas (diacritique)"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24765 msgid "Extra low (tone letter)"
24766 msgstr "Bas (barre)"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24769 msgid "Downstep"
24770 msgstr "Un cran plus bas"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24773 msgid "Upstep"
24774 msgstr "Un cran plus haut"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24777 msgid "Rising (accent)"
24778 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24781 msgid "Rising (tone letter)"
24782 msgstr "Ascendant (barre)"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24785 msgid "Falling (accent)"
24786 msgstr "Descendant (diacritique)"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24789 msgid "Falling (tone letter)"
24790 msgstr "Descendant (barre)"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24793 msgid "High rising (accent)"
24794 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24797 msgid "High rising (tone letter)"
24798 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24801 msgid "Low rising (accent)"
24802 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24805 msgid "Low rising (tone letter)"
24806 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24809 msgid "Rising-falling (accent)"
24810 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24813 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24814 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24817 msgid "Global rise"
24818 msgstr "Montée globale"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24821 msgid "Global fall"
24822 msgstr "Descente globale"
24823
24824 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24825 msgid "ChessDiagram"
24826 msgstr "Échiquier"
24827
24828 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24829 msgid "Chess diagram"
24830 msgstr "Échiquier"
24831
24832 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24833 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24834 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24835 msgid ""
24836 "A chess position diagram.\n"
24837 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24838 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24839 "the position that you want to display.\n"
24840 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24841 "and remember to type in a relative path\n"
24842 "to the LyX document location.\n"
24843 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24844 "to enable general editing of the board.\n"
24845 "You might also check out the\n"
24846 "'Options->Test legality' option, and\n"
24847 "remember to middle and right click to\n"
24848 "insert new material in the board.\n"
24849 "In order for this to work, you have to\n"
24850 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24851 "that TeX will find it, and you will need\n"
24852 "to install the skak package from CTAN.\n"
24853 msgstr ""
24854 "Un échiquier.\n"
24855 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24856 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24857 "la position que vous voulez afficher.\n"
24858 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24859 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24860 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24861 "générale de l'échiquier.\n"
24862 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24863 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24864 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24865 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24866 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24867 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24868 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24869
24870 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24871 msgid "Dia"
24872 msgstr "Dia"
24873
24874 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24875 msgid "Dia diagram"
24876 msgstr "Diagramme Dia"
24877
24878 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24879 msgid "Dia diagram.\n"
24880 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24881
24882 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24883 msgid "GnumericSpreadsheet"
24884 msgstr "TableurGnumeric"
24885
24886 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24887 msgid "Spreadsheet"
24888 msgstr "Tableur"
24889
24890 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24891 msgid ""
24892 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24893 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24894 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24895 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24896 "both for gnumeric and excel files.\n"
24897 msgstr ""
24898 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24899 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24900 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24901 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24902 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24903
24904 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24905 msgid "Inkscape"
24906 msgstr "Inkscape"
24907
24908 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24909 msgid "Inkscape figure"
24910 msgstr "Figure Inkscape"
24911
24912 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24913 msgid ""
24914 "An Inkscape figure.\n"
24915 "Note that using this template automatically uses the \n"
24916 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24917 msgstr ""
24918 "Une figure Inkscape.\n"
24919 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24920 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24921
24922 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24923 msgid "Lilypond typeset music"
24924 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24925
24926 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24927 msgid ""
24928 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24929 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24930 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24931 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24932 msgstr ""
24933 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24934 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24935 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24936 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24937
24938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24939 msgid "PDFPages"
24940 msgstr "PDFPages"
24941
24942 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24943 msgid "PDF pages"
24944 msgstr "Pages PDF"
24945
24946 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24947 msgid ""
24948 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24949 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24950 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24951 "Examples:\n"
24952 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24953 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24954 "* pages=- (to include all pages)\n"
24955 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24956 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24957 "inserted in their original size.\n"
24958 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24959 "for further options and details.\n"
24960 msgstr ""
24961 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24962 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24963 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24964 "Exemples :\n"
24965 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24966 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24967 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24968 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24969 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24970 "avec leur taille originale. \n"
24971 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24972 "pour les autres options et les détails.\n"
24973
24974 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24975 msgid "RasterImage"
24976 msgstr "ImageTramée"
24977
24978 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24979 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24980 msgid "Raster image"
24981 msgstr "Image tramée"
24982
24983 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24984 msgid ""
24985 "A bitmap file.\n"
24986 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24987 msgstr ""
24988 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24989 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24990 "type.\n"
24991
24992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24993 msgid "VectorGraphics"
24994 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24995
24996 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24997 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24998 msgid "Vector graphics"
24999 msgstr "Graphiques vectoriels"
25000
25001 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25002 msgid ""
25003 "A vector graphics file.\n"
25004 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25005 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25006 "the final output.\n"
25007 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25008 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25009 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25010 msgstr ""
25011 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25012 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25013 "type.\n"
25014 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25015 "imprimable.\n"
25016
25017 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25018 msgid "XFig"
25019 msgstr "XFig"
25020
25021 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25022 msgid "Xfig figure"
25023 msgstr "Figure Xfig"
25024
25025 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25026 msgid "An Xfig figure.\n"
25027 msgstr "Une figure Xfig.\n"
25028
25029 #: lib/configure.py:606
25030 msgid "tgo"
25031 msgstr "tgo"
25032
25033 #: lib/configure.py:606
25034 msgid "tgo|Tgif"
25035 msgstr "tgo|Tgif"
25036
25037 #: lib/configure.py:609
25038 msgid "FIG"
25039 msgstr "FIG"
25040
25041 #: lib/configure.py:612
25042 msgid "DIA"
25043 msgstr "DIA"
25044
25045 #: lib/configure.py:615
25046 msgid "sxd"
25047 msgstr "sxd"
25048
25049 #: lib/configure.py:615
25050 msgid "sxd|OpenDocument"
25051 msgstr "sxd|OpenDocument"
25052
25053 #: lib/configure.py:618
25054 msgid "Grace"
25055 msgstr "Grace"
25056
25057 #: lib/configure.py:621
25058 msgid "FEN"
25059 msgstr "FEN"
25060
25061 #: lib/configure.py:624
25062 msgid "SVG"
25063 msgstr "SVG"
25064
25065 #: lib/configure.py:625
25066 msgid "SVG (compressed)"
25067 msgstr "SVG (compressé)"
25068
25069 #: lib/configure.py:628
25070 msgid "BMP"
25071 msgstr "BMP"
25072
25073 #: lib/configure.py:629
25074 msgid "GIF"
25075 msgstr "GIF"
25076
25077 #: lib/configure.py:630
25078 msgid "jpeg"
25079 msgstr "jpeg"
25080
25081 #: lib/configure.py:630
25082 msgid "jpeg|JPEG"
25083 msgstr "jpeg|JPEG"
25084
25085 #: lib/configure.py:631
25086 msgid "PBM"
25087 msgstr "PBM"
25088
25089 #: lib/configure.py:632
25090 msgid "PGM"
25091 msgstr "PGM"
25092
25093 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25094 msgid "PNG"
25095 msgstr "PNG"
25096
25097 #: lib/configure.py:634
25098 msgid "PPM"
25099 msgstr "PPM"
25100
25101 #: lib/configure.py:635
25102 msgid "TIFF"
25103 msgstr "TIFF"
25104
25105 #: lib/configure.py:636
25106 msgid "XBM"
25107 msgstr "XBM"
25108
25109 #: lib/configure.py:637
25110 msgid "XPM"
25111 msgstr "XPM"
25112
25113 #: lib/configure.py:648
25114 msgid "Plain text (chess output)"
25115 msgstr "Texte brut (échecs)"
25116
25117 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25118 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25119 msgid "DocBook"
25120 msgstr "DocBook"
25121
25122 #: lib/configure.py:649
25123 msgid "DocBook|B"
25124 msgstr "DocBook|B"
25125
25126 #: lib/configure.py:650
25127 msgid "DocBook (XML)"
25128 msgstr "DocBook (XML)"
25129
25130 #: lib/configure.py:651
25131 msgid "Graphviz Dot"
25132 msgstr "Graphviz Dot"
25133
25134 #: lib/configure.py:652
25135 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25136 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25137
25138 #: lib/configure.py:653
25139 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25140 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25141
25142 #: lib/configure.py:654
25143 msgid "NoWeb"
25144 msgstr "NoWeb"
25145
25146 #: lib/configure.py:654
25147 msgid "NoWeb|N"
25148 msgstr "NoWeb|N"
25149
25150 #: lib/configure.py:656
25151 msgid "Sweave (Japanese)"
25152 msgstr "Sweave (japonais)"
25153
25154 #: lib/configure.py:656
25155 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25156 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25157
25158 #: lib/configure.py:657
25159 msgid "R/S code"
25160 msgstr "R/S code"
25161
25162 #: lib/configure.py:659
25163 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25164 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25165
25166 #: lib/configure.py:660
25167 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25168 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25169
25170 #: lib/configure.py:661
25171 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25172 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25173
25174 #: lib/configure.py:662
25175 msgid "LaTeX (plain)"
25176 msgstr "LaTeX (standard)"
25177
25178 #: lib/configure.py:662
25179 msgid "LaTeX (plain)|L"
25180 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25181
25182 #: lib/configure.py:663
25183 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25184 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25185
25186 #: lib/configure.py:664
25187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25189
25190 #: lib/configure.py:665
25191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25193
25194 #: lib/configure.py:666
25195 msgid "LaTeX (clipboard)"
25196 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25197
25198 #: lib/configure.py:667
25199 msgid "Plain text"
25200 msgstr "Texte brut"
25201
25202 #: lib/configure.py:667
25203 msgid "Plain text|a"
25204 msgstr "Texte brut|r"
25205
25206 #: lib/configure.py:668
25207 msgid "Plain text (pstotext)"
25208 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25209
25210 #: lib/configure.py:669
25211 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25212 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25213
25214 #: lib/configure.py:670
25215 msgid "Plain text (catdvi)"
25216 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25217
25218 #: lib/configure.py:671
25219 msgid "Plain Text, Join Lines"
25220 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25221
25222 #: lib/configure.py:672
25223 msgid "Info (Beamer)"
25224 msgstr "Info (Beamer)"
25225
25226 #: lib/configure.py:676
25227 msgid "LilyPond music"
25228 msgstr "Format musical LilyPond"
25229
25230 #: lib/configure.py:679
25231 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25232 msgstr "Tableur Gnumeric"
25233
25234 #: lib/configure.py:680
25235 msgid "Excel spreadsheet"
25236 msgstr "Tableur Excel"
25237
25238 #: lib/configure.py:681
25239 msgid "MS Excel Office Open XML"
25240 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25241
25242 #: lib/configure.py:682
25243 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25244 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25245
25246 #: lib/configure.py:683
25247 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25248 msgstr "Tableur OpenDocument"
25249
25250 #: lib/configure.py:686
25251 msgid "LyXHTML"
25252 msgstr "LyXHTML"
25253
25254 #: lib/configure.py:686
25255 msgid "LyXHTML|y"
25256 msgstr "LyXHTML|y"
25257
25258 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25260 msgid "BibTeX"
25261 msgstr "BibTeX"
25262
25263 #: lib/configure.py:700
25264 msgid "EPS"
25265 msgstr "EPS"
25266
25267 #: lib/configure.py:701
25268 msgid "EPS (uncropped)"
25269 msgstr "EPS (non rogné)"
25270
25271 #: lib/configure.py:702
25272 msgid "EPS (cropped)"
25273 msgstr "EPS (rogné)"
25274
25275 #: lib/configure.py:703
25276 msgid "Postscript"
25277 msgstr "Postscript"
25278
25279 #: lib/configure.py:703
25280 msgid "Postscript|t"
25281 msgstr "Postscript|t"
25282
25283 #: lib/configure.py:712
25284 msgid "PDF (ps2pdf)"
25285 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25286
25287 #: lib/configure.py:712
25288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25289 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25290
25291 #: lib/configure.py:713
25292 msgid "PDF (pdflatex)"
25293 msgstr "PDF (pdflatex)"
25294
25295 #: lib/configure.py:713
25296 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25297 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25298
25299 #: lib/configure.py:714
25300 msgid "PDF (dvipdfm)"
25301 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25302
25303 #: lib/configure.py:714
25304 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25305 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25306
25307 #: lib/configure.py:715
25308 msgid "PDF (XeTeX)"
25309 msgstr "PDF (XeTeX)"
25310
25311 #: lib/configure.py:715
25312 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25313 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25314
25315 #: lib/configure.py:716
25316 msgid "PDF (LuaTeX)"
25317 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25318
25319 #: lib/configure.py:716
25320 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25321 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25322
25323 #: lib/configure.py:717
25324 msgid "PDF (graphics)"
25325 msgstr "PDF (graphiques)"
25326
25327 #: lib/configure.py:718
25328 msgid "PDF (cropped)"
25329 msgstr "PDF (rogné)"
25330
25331 #: lib/configure.py:719
25332 msgid "PDF (lower resolution)"
25333 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25334
25335 #: lib/configure.py:724
25336 msgid "DVI"
25337 msgstr "DVI"
25338
25339 #: lib/configure.py:724
25340 msgid "DVI|D"
25341 msgstr "DVI|D"
25342
25343 #: lib/configure.py:725
25344 msgid "DVI (LuaTeX)"
25345 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25346
25347 #: lib/configure.py:725
25348 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25349 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25350
25351 #: lib/configure.py:728
25352 msgid "DraftDVI"
25353 msgstr "BrouillonDVI"
25354
25355 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25356 msgid "htm"
25357 msgstr "htm"
25358
25359 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25360 msgid "htm|HTML"
25361 msgstr "htm|HTML"
25362
25363 #: lib/configure.py:734
25364 msgid "Noteedit"
25365 msgstr "Noteedit"
25366
25367 #: lib/configure.py:737
25368 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25369 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25370
25371 #: lib/configure.py:738
25372 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25373 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25374
25375 #: lib/configure.py:739
25376 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25377 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25378
25379 #: lib/configure.py:740
25380 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25381 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25382
25383 #: lib/configure.py:743
25384 msgid "Rich Text Format"
25385 msgstr "Rich Text Format"
25386
25387 #: lib/configure.py:744
25388 msgid "MS Word"
25389 msgstr "MS Word"
25390
25391 #: lib/configure.py:744
25392 msgid "MS Word|W"
25393 msgstr "MS Word|W"
25394
25395 #: lib/configure.py:745
25396 msgid "MS Word Office Open XML"
25397 msgstr "MS Word Office Open XML"
25398
25399 #: lib/configure.py:745
25400 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25401 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25402
25403 #: lib/configure.py:748
25404 msgid "Table (CSV)"
25405 msgstr "Tableau (CSV)"
25406
25407 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25408 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25409 msgid "LyX"
25410 msgstr "LyX"
25411
25412 #: lib/configure.py:751
25413 msgid "LyX 1.3.x"
25414 msgstr "LyX 1.3.x"
25415
25416 #: lib/configure.py:752
25417 msgid "LyX 1.4.x"
25418 msgstr "LyX 1.4.x"
25419
25420 #: lib/configure.py:753
25421 msgid "LyX 1.5.x"
25422 msgstr "LyX 1.5.x"
25423
25424 #: lib/configure.py:754
25425 msgid "LyX 1.6.x"
25426 msgstr "LyX 1.6.x"
25427
25428 #: lib/configure.py:755
25429 msgid "LyX 2.0.x"
25430 msgstr "LyX 2.0.x"
25431
25432 #: lib/configure.py:756
25433 msgid "LyX 2.1.x"
25434 msgstr "LyX 2.1.x"
25435
25436 #: lib/configure.py:757
25437 msgid "LyX 2.2.x"
25438 msgstr "LyX 2.2.x"
25439
25440 #: lib/configure.py:758
25441 msgid "LyX 2.3.x"
25442 msgstr "LyX 2.3.x"
25443
25444 #: lib/configure.py:759
25445 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25446 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25447
25448 #: lib/configure.py:760
25449 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25450 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25451
25452 #: lib/configure.py:761
25453 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25454 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25455
25456 #: lib/configure.py:762
25457 msgid "LyX Preview"
25458 msgstr "Aperçu"
25459
25460 #: lib/configure.py:763
25461 msgid "pdf_tex"
25462 msgstr "pdf_tex"
25463
25464 #: lib/configure.py:763
25465 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25466 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25467
25468 #: lib/configure.py:764
25469 msgid "Program"
25470 msgstr "Listing de code source"
25471
25472 #: lib/configure.py:765
25473 msgid "ps_tex"
25474 msgstr "ps_tex"
25475
25476 #: lib/configure.py:765
25477 msgid "ps_tex|PSTEX"
25478 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25479
25480 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25481 msgid "Windows Metafile"
25482 msgstr "Métafichier Windows"
25483
25484 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25485 msgid "Enhanced Metafile"
25486 msgstr "Métafichier amélioré"
25487
25488 #: lib/configure.py:887
25489 msgid "LyXBlogger"
25490 msgstr "LyxBlogger"
25491
25492 #: lib/configure.py:1093
25493 msgid "gnuplot"
25494 msgstr "gnuplot"
25495
25496 #: lib/configure.py:1093
25497 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25498 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25499
25500 #: lib/configure.py:1166
25501 msgid "LyX Archive (zip)"
25502 msgstr "Archive LyX (zip)"
25503
25504 #: lib/configure.py:1169
25505 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25506 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25507
25508 #: src/Author.cpp:57
25509 #, c-format
25510 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25511 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25512
25513 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25514 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25515 msgid "ERROR!"
25516 msgstr "ERREUR !"
25517
25518 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25519 msgid "No year"
25520 msgstr "Pas d'année"
25521
25522 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25523 msgid "Bibliography entry not found!"
25524 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:416
25527 msgid "Disk Error: "
25528 msgstr "Erreur disque : "
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:417
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25534 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:540
25537 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25538 msgstr ""
25539 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25540 "enregistrées !\n"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1619
25543 msgid "Save failed! Document is lost."
25544 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:546
25547 msgid "Attempting to close changed document!"
25548 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:555
25551 #, c-format
25552 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25553 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25556 #, c-format
25557 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25558 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25561 msgid "Document header error"
25562 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:968
25565 msgid "\\begin_header is missing"
25566 msgstr "il manque \\begin_header"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:992
25569 msgid "\\begin_document is missing"
25570 msgstr "il manque \\begin_document"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2905
25573 #: src/Buffer.cpp:2911
25574 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25575 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2906
25578 msgid ""
25579 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25580 "xcolor/ulem are installed.\n"
25581 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25582 "LaTeX preamble."
25583 msgstr ""
25584 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25585 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25586 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25587 "préambule LaTeX."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2912
25590 msgid ""
25591 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25592 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25593 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25594 "LaTeX preamble."
25595 msgstr ""
25596 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25597 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25598 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25599 "le préambule LaTeX."
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1049 src/BufferParams.cpp:455
25602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25603 msgid "Index"
25604 msgstr "Index"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:1152
25607 msgid "File Not Found"
25608 msgstr "Fichier introuvable"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:1153
25611 #, c-format
25612 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25613 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1181 src/Buffer.cpp:1250
25616 msgid "Document format failure"
25617 msgstr "Problème de format de document"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1182
25620 #, c-format
25621 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25622 msgstr ""
25623 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25624 "corrompu."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1251
25627 #, c-format
25628 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25629 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1278
25632 msgid "Conversion failed"
25633 msgstr "Échec conversion"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1279
25636 #, c-format
25637 msgid ""
25638 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25639 "it could not be created."
25640 msgstr ""
25641 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25642 "temporaire de conversion a échoué."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1289
25645 msgid "Conversion script not found"
25646 msgstr "Script de conversion introuvable"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1290
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25652 "could not be found."
25653 msgstr ""
25654 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25655 "est introuvable."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:1313 src/Buffer.cpp:1320
25658 msgid "Conversion script failed"
25659 msgstr "Échec du script de conversion"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1314
25662 #, c-format
25663 msgid ""
25664 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25665 "convert it."
25666 msgstr ""
25667 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25668 "réussi à le convertir."
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1321
25671 #, c-format
25672 msgid ""
25673 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25674 "it."
25675 msgstr ""
25676 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25677 "réussi à le convertir."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:4604 src/Buffer.cpp:4667
25680 msgid "File is read-only"
25681 msgstr "Fichier en lecture seule"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:1401
25684 #, c-format
25685 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25686 msgstr ""
25687 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1410
25690 #, c-format
25691 msgid ""
25692 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25693 "overwrite this file?"
25694 msgstr ""
25695 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25696 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:1412
25699 msgid "Overwrite modified file?"
25700 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Exporter.cpp:50
25703 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25705 msgid "&Overwrite"
25706 msgstr "É&craser"
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1475
25709 msgid "Backup failure"
25710 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:1476
25713 #, c-format
25714 msgid ""
25715 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25716 "Please check whether the directory exists and is writable."
25717 msgstr ""
25718 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25719 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1512 src/Buffer.cpp:1523
25722 msgid "Write failure"
25723 msgstr "Échec de l'écriture"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:1513
25726 #, c-format
25727 msgid ""
25728 "The file has successfully been saved as:\n"
25729 "  %1$s.\n"
25730 "But LyX could not move it to:\n"
25731 "  %2$s.\n"
25732 "Your original file has been backed up to:\n"
25733 "  %3$s"
25734 msgstr ""
25735 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25736 "  %1$s.\n"
25737 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25738 " %2$s.\n"
25739 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25740 "  %3$s."
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:1524
25743 #, c-format
25744 msgid ""
25745 "Cannot move saved file to:\n"
25746 "  %1$s.\n"
25747 "But the file has successfully been saved as:\n"
25748 "  %2$s."
25749 msgstr ""
25750 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25751 "  %1$s.\n"
25752 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25753 "  %2$s."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:1540
25756 #, c-format
25757 msgid "Saving document %1$s..."
25758 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:1555
25761 msgid " could not write file!"
25762 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:1563
25765 msgid " done."
25766 msgstr " terminé."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:1578
25769 #, c-format
25770 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25771 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1588 src/Buffer.cpp:1601 src/Buffer.cpp:1615
25774 #, c-format
25775 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25776 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:1591
25779 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25780 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1605
25783 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25784 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:1708
25787 msgid "Iconv software exception Detected"
25788 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1708
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25794 "installed"
25795 msgstr ""
25796 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25797 "installé"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:1739
25800 #, c-format
25801 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25802 msgstr "Caractère '%1$s' incodable  (point %2$s du code)"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1742
25805 msgid ""
25806 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25807 "contexts.\n"
25808 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25809 msgstr ""
25810 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans des "
25811 "contestes verbatim particuliers.\n"
25812 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:1747
25815 #, c-format
25816 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25817 msgstr ""
25818 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:1750
25821 msgid ""
25822 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25823 "chosen encoding.\n"
25824 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25825 msgstr ""
25826 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25827 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25828 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1758
25831 msgid "iconv conversion failed"
25832 msgstr "Échec conversion iconv"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:1763
25835 msgid "conversion failed"
25836 msgstr "Échec conversion"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:1882
25839 msgid "Uncodable character in file path"
25840 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:1884
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "The path of your document\n"
25846 "(%1$s)\n"
25847 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25848 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25849 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25850 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25851 "\n"
25852 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25853 "(such as utf8) or change the file path name."
25854 msgstr ""
25855 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25856 "(%1$s)\n"
25857 "contient des caractères inconnus \n"
25858 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25859 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25860 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25861 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25862 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25863 "TeX.\n"
25864 "\n"
25865 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25866 "exemple utf8)\n"
25867 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:1951
25870 #, c-format
25871 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25872 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:1952
25875 #, c-format
25876 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25877 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:1962
25880 #, c-format
25881 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25882 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:1963
25885 #, c-format
25886 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25887 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:1969
25890 msgid "Incompatible Languages!"
25891 msgstr "Langues incompatibles !"
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:1971
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25897 "because they require conflicting language packages:\n"
25898 "%1$s%2$s"
25899 msgstr ""
25900 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25901 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25902 "%1$s%2$s"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:2299
25905 msgid "Running chktex..."
25906 msgstr "Exécution de chktex..."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:2318
25909 msgid "chktex failure"
25910 msgstr "échec de chktex"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:2319
25913 msgid "Could not run chktex successfully."
25914 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:2605
25917 #, c-format
25918 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25919 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:2709
25922 #, c-format
25923 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25924 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:2718
25927 msgid "Error generating literate programming code."
25928 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:2794
25931 #, c-format
25932 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25933 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:2827
25936 #, c-format
25937 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25938 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:2884
25941 msgid "Error viewing the output file."
25942 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:3248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25947 msgid "Invalid filename"
25948 msgstr "Nom de fichier invalide"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:3249 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25952 msgid ""
25953 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25954 "through LaTeX: "
25955 msgstr ""
25956 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25957 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:3254 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25961 msgid "Problematic filename for DVI"
25962 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:3255 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25966 msgid ""
25967 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25968 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25969 msgstr ""
25970 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25971 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25974 msgid "Export Warning!"
25975 msgstr "Alerte d'exportation !"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:3284
25978 msgid ""
25979 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25980 "BibTeX will be unable to find them."
25981 msgstr ""
25982 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25983 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:3904
25986 #, c-format
25987 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25988 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:3908
25991 #, c-format
25992 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25993 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:3960
25996 msgid "Preview source code"
25997 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:3962
26000 msgid "Preview preamble"
26001 msgstr "Aperçu préambule"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:3964
26004 msgid "Preview body"
26005 msgstr "Aperçu corps"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:3979
26008 msgid "Plain text does not have a preamble."
26009 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
26010
26011 #: src/Buffer.cpp:4084
26012 #, c-format
26013 msgid "Auto-saving %1$s"
26014 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4140
26017 msgid "Autosave failed!"
26018 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:4201
26021 msgid "Autosaving current document..."
26022 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4323
26025 msgid "Couldn't export file"
26026 msgstr "Exportation du fichier impossible"
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:4324
26029 #, c-format
26030 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26031 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26034 msgid "File name error"
26035 msgstr "Erreur de nom de fichier"
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:4393
26038 #, c-format
26039 msgid ""
26040 "The directory path to the document\n"
26041 "%1$s\n"
26042 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26043 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26044 msgstr ""
26045 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
26046 "%1$s\n"
26047 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
26048 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
26049 "contient pas d'espaces."
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4481 src/Buffer.cpp:4511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
26052 msgid "Document export cancelled."
26053 msgstr "Export du document annulé."
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4514
26056 #, c-format
26057 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26058 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26059
26060 #: src/Buffer.cpp:4521
26061 #, c-format
26062 msgid "Document exported as %1$s"
26063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26064
26065 #: src/Buffer.cpp:4590
26066 #, c-format
26067 msgid ""
26068 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26069 "\n"
26070 "Recover emergency save?"
26071 msgstr ""
26072 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26073 "\n"
26074 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:4593
26077 msgid "Load emergency save?"
26078 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4594
26081 msgid "&Recover"
26082 msgstr "&Récupérer"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4594
26085 msgid "&Load Original"
26086 msgstr "&Charger l'original"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4605
26089 #, c-format
26090 msgid ""
26091 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26092 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26093 msgstr ""
26094 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26095 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26096 "un autre nom."
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:4612
26099 msgid "Document was successfully recovered."
26100 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26101
26102 #: src/Buffer.cpp:4614
26103 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26104 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26105
26106 #: src/Buffer.cpp:4615
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "Remove emergency file now?\n"
26110 "(%1$s)"
26111 msgstr ""
26112 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26113 "(%1$s)"
26114
26115 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4631
26116 msgid "Delete emergency file?"
26117 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26118
26119 #: src/Buffer.cpp:4620 src/Buffer.cpp:4633
26120 msgid "&Keep"
26121 msgstr "&Conserver"
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:4624
26124 msgid "Emergency file deleted"
26125 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:4625
26128 msgid "Do not forget to save your file now!"
26129 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:4632
26132 msgid "Remove emergency file now?"
26133 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:4655
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26139 "\n"
26140 "Load the backup instead?"
26141 msgstr ""
26142 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26143 "\n"
26144 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26145
26146 #: src/Buffer.cpp:4657
26147 msgid "Load backup?"
26148 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26149
26150 #: src/Buffer.cpp:4658
26151 msgid "&Load backup"
26152 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:4658
26155 msgid "Load &original"
26156 msgstr "Charger l'&original"
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:4668
26159 #, c-format
26160 msgid ""
26161 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26162 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26163 msgstr ""
26164 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26165 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26166 "un autre nom."
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:5034 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26169 msgid "Senseless!!! "
26170 msgstr "Inapproprié !!! "
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:5254
26173 #, c-format
26174 msgid "Document %1$s reloaded."
26175 msgstr "Document %1$s rechargé."
26176
26177 #: src/Buffer.cpp:5257
26178 #, c-format
26179 msgid "Could not reload document %1$s."
26180 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26181
26182 #: src/BufferParams.cpp:508
26183 msgid ""
26184 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26185 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26186 msgstr ""
26187 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26188 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26189 "formules."
26190
26191 #: src/BufferParams.cpp:510
26192 msgid ""
26193 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26194 "are inserted into formulas"
26195 msgstr ""
26196 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26197 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26198
26199 #: src/BufferParams.cpp:512
26200 msgid ""
26201 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26202 "formulas"
26203 msgstr ""
26204 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26205 "insérée dans une formule"
26206
26207 #: src/BufferParams.cpp:514
26208 msgid ""
26209 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26210 "inserted into formulas"
26211 msgstr ""
26212 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26213 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26214
26215 #: src/BufferParams.cpp:516
26216 msgid ""
26217 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26218 "into formulas"
26219 msgstr ""
26220 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26221 "insérée dans une formule"
26222
26223 #: src/BufferParams.cpp:518
26224 msgid ""
26225 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26226 "inserted into formulas"
26227 msgstr ""
26228 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26229 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26230
26231 #: src/BufferParams.cpp:520
26232 msgid ""
26233 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26234 "inserted into formulas"
26235 msgstr ""
26236 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26237 "sont insérées dans des formules."
26238
26239 #: src/BufferParams.cpp:522
26240 msgid ""
26241 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26242 "subscript is inserted into formulas"
26243 msgstr ""
26244 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26245 "indice est insérée dans une formule"
26246
26247 #: src/BufferParams.cpp:524
26248 msgid ""
26249 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26250 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26251 msgstr ""
26252 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26253 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26254 "dans des formules."
26255
26256 #: src/BufferParams.cpp:526
26257 msgid ""
26258 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26259 "decoration 'utilde'"
26260 msgstr ""
26261 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26262 "décoration mathématique « utilde »"
26263
26264 #: src/BufferParams.cpp:731
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "The selected document class\n"
26268 "\t%1$s\n"
26269 "requires external files that are not available.\n"
26270 "The document class can still be used, but the\n"
26271 "document cannot be compiled until the following\n"
26272 "prerequisites are installed:\n"
26273 "\t%2$s\n"
26274 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26275 "User's Guide for more information."
26276 msgstr ""
26277 "La classe de document sélectionnée\n"
26278 "\t%1$s\n"
26279 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26280 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26281 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26282 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26283 "\t%2$s\n"
26284 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26285 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26286
26287 #: src/BufferParams.cpp:740
26288 msgid "Document class not available"
26289 msgstr "Classe de document non disponible"
26290
26291 #: src/BufferParams.cpp:2160 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26292 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26293 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26294 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26295 msgid "LyX Warning: "
26296 msgstr "Avertissement LyX : "
26297
26298 #: src/BufferParams.cpp:2161 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26299 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26300 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26301 msgid "uncodable character"
26302 msgstr "caractère incodable"
26303
26304 #: src/BufferParams.cpp:2174
26305 msgid "Uncodable character in user preamble"
26306 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26307
26308 #: src/BufferParams.cpp:2176
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26312 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26313 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26314 "output.\n"
26315 "\n"
26316 "Please select an appropriate document encoding\n"
26317 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26318 msgstr ""
26319 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26320 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26321 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26322 "incomplet.\n"
26323 "\n"
26324 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26325 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26326
26327 #: src/BufferParams.cpp:2445
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "The layout file:\n"
26331 "%1$s\n"
26332 "could not be found. A default textclass with default\n"
26333 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26334 "correct output."
26335 msgstr ""
26336 "Le fichier de format :\n"
26337 " %1$s\n"
26338 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26339 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26340 "un résultat imprimable correct."
26341
26342 #: src/BufferParams.cpp:2451
26343 msgid "Document class not found"
26344 msgstr "Classe de document introuvable"
26345
26346 #: src/BufferParams.cpp:2458
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26350 "%1$s\n"
26351 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26352 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26353 "correct output."
26354 msgstr ""
26355 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26356 "%1$s\n"
26357 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26358 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26359 "un résultat imprimable correct."
26360
26361 #: src/BufferParams.cpp:2464 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26362 msgid "Could not load class"
26363 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26364
26365 #: src/BufferParams.cpp:2517
26366 msgid "Error reading internal layout information"
26367 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:2518 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26370 msgid "Read Error"
26371 msgstr "Erreur de lecture"
26372
26373 #: src/BufferView.cpp:195
26374 msgid "No more insets"
26375 msgstr "Pas d'autre insert"
26376
26377 #: src/BufferView.cpp:806
26378 msgid "Save bookmark"
26379 msgstr "Enregistrer le signet"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:1022
26382 msgid "Converting document to new document class..."
26383 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:1067
26386 msgid "Document is read-only"
26387 msgstr "Document en lecture seule"
26388
26389 #: src/BufferView.cpp:1069
26390 msgid "Document has been modified externally"
26391 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26392
26393 #: src/BufferView.cpp:1078
26394 msgid "This portion of the document is deleted."
26395 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26396
26397 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26399 msgid "Absolute filename expected."
26400 msgstr "Chemin absolu requis."
26401
26402 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26403 #, c-format
26404 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26405 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26406
26407 #: src/BufferView.cpp:1401
26408 msgid "No further undo information"
26409 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26410
26411 #: src/BufferView.cpp:1421
26412 msgid "No further redo information"
26413 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26414
26415 #: src/BufferView.cpp:1647
26416 msgid "Mark off"
26417 msgstr "Marque désactivée"
26418
26419 #: src/BufferView.cpp:1653
26420 msgid "Mark on"
26421 msgstr "Marque activée"
26422
26423 #: src/BufferView.cpp:1660
26424 msgid "Mark removed"
26425 msgstr "Marque enlevée"
26426
26427 #: src/BufferView.cpp:1663
26428 msgid "Mark set"
26429 msgstr "Marque posée"
26430
26431 #: src/BufferView.cpp:1754
26432 msgid "Statistics for the selection:"
26433 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26434
26435 #: src/BufferView.cpp:1756
26436 msgid "Statistics for the document:"
26437 msgstr "Statistiques pour le document :"
26438
26439 #: src/BufferView.cpp:1759
26440 #, c-format
26441 msgid "%1$d words"
26442 msgstr "%1$d mots"
26443
26444 #: src/BufferView.cpp:1761
26445 msgid "One word"
26446 msgstr "Un mot"
26447
26448 #: src/BufferView.cpp:1764
26449 #, c-format
26450 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26451 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26452
26453 #: src/BufferView.cpp:1767
26454 msgid "One character (including blanks)"
26455 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26456
26457 #: src/BufferView.cpp:1770
26458 #, c-format
26459 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26460 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26461
26462 #: src/BufferView.cpp:1773
26463 msgid "One character (excluding blanks)"
26464 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26465
26466 #: src/BufferView.cpp:1775
26467 msgid "Statistics"
26468 msgstr "Statistiques"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:1996
26471 #, c-format
26472 msgid ""
26473 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26474 msgstr ""
26475 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26476 "%1$d"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:1998
26479 #, c-format
26480 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26481 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26482
26483 #: src/BufferView.cpp:2006
26484 msgid "Branch name"
26485 msgstr "Nom de la branche"
26486
26487 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26488 msgid "Branch already exists"
26489 msgstr "La branche existe déjà"
26490
26491 #: src/BufferView.cpp:2872
26492 #, c-format
26493 msgid "Inserting document %1$s..."
26494 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26495
26496 #: src/BufferView.cpp:2883
26497 #, c-format
26498 msgid "Document %1$s inserted."
26499 msgstr "Document %1$s inséré."
26500
26501 #: src/BufferView.cpp:2885
26502 #, c-format
26503 msgid "Could not insert document %1$s"
26504 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26505
26506 #: src/BufferView.cpp:3296
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Could not read the specified document\n"
26510 "%1$s\n"
26511 "due to the error: %2$s"
26512 msgstr ""
26513 "Lecture impossible pour le document\n"
26514 "%1$s\n"
26515 "à cause de l'erreur : %2$s"
26516
26517 #: src/BufferView.cpp:3298
26518 msgid "Could not read file"
26519 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26520
26521 #: src/BufferView.cpp:3305
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "%1$s\n"
26525 " is not readable."
26526 msgstr ""
26527 "%1$s\n"
26528 "est illisible."
26529
26530 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26531 msgid "Could not open file"
26532 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26533
26534 #: src/BufferView.cpp:3313
26535 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26536 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26537
26538 #: src/BufferView.cpp:3314
26539 msgid ""
26540 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26541 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26542 "If this does not give the correct result\n"
26543 "then please change the encoding of the file\n"
26544 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26545 msgstr ""
26546 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26547 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26548 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26549 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26550
26551 #: src/Changes.cpp:370
26552 msgid "Uncodable character in author name"
26553 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26554
26555 #: src/Changes.cpp:371
26556 #, c-format
26557 msgid ""
26558 "The author name '%1$s',\n"
26559 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26560 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26561 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26562 "\n"
26563 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26564 "or change the spelling of the author name."
26565 msgstr ""
26566 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26567 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26568 "peuvent pas être\n"
26569 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26570 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26571 "\n"
26572 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26573 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26574
26575 #: src/Chktex.cpp:65
26576 #, c-format
26577 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26578 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26579
26580 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26581 # Semble féminin dans tous les cas
26582 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26583 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26585 msgid "none"
26586 msgstr "aucune"
26587
26588 #: src/Color.cpp:204
26589 msgid "black"
26590 msgstr "noir"
26591
26592 #: src/Color.cpp:205
26593 msgid "white"
26594 msgstr "blanc"
26595
26596 #: src/Color.cpp:206
26597 msgid "blue"
26598 msgstr "bleu"
26599
26600 #: src/Color.cpp:207
26601 msgid "brown"
26602 msgstr "brun"
26603
26604 #: src/Color.cpp:208
26605 msgid "cyan"
26606 msgstr "cyan"
26607
26608 #: src/Color.cpp:209
26609 msgid "darkgray"
26610 msgstr "grisFoncé"
26611
26612 #: src/Color.cpp:210
26613 msgid "gray"
26614 msgstr "gris"
26615
26616 #: src/Color.cpp:211
26617 msgid "green"
26618 msgstr "vert"
26619
26620 #: src/Color.cpp:212
26621 msgid "lightgray"
26622 msgstr "grisClair"
26623
26624 #: src/Color.cpp:213
26625 msgid "lime"
26626 msgstr "citron"
26627
26628 #: src/Color.cpp:214
26629 msgid "magenta"
26630 msgstr "magenta"
26631
26632 #: src/Color.cpp:215
26633 msgid "olive"
26634 msgstr "olive"
26635
26636 #: src/Color.cpp:216
26637 msgid "orange"
26638 msgstr "orange"
26639
26640 #: src/Color.cpp:217
26641 msgid "pink"
26642 msgstr "rose"
26643
26644 #: src/Color.cpp:218
26645 msgid "purple"
26646 msgstr "pourpre"
26647
26648 #: src/Color.cpp:219
26649 msgid "red"
26650 msgstr "rouge"
26651
26652 #: src/Color.cpp:220
26653 msgid "teal"
26654 msgstr "turquoise"
26655
26656 #: src/Color.cpp:221
26657 msgid "violet"
26658 msgstr "violet"
26659
26660 #: src/Color.cpp:222
26661 msgid "yellow"
26662 msgstr "jaune"
26663
26664 #: src/Color.cpp:223
26665 msgid "cursor"
26666 msgstr "curseur"
26667
26668 #: src/Color.cpp:224
26669 msgid "background"
26670 msgstr "fond"
26671
26672 #: src/Color.cpp:225
26673 msgid "text"
26674 msgstr "texte"
26675
26676 #: src/Color.cpp:226
26677 msgid "selection"
26678 msgstr "sélection (fond)"
26679
26680 #: src/Color.cpp:227
26681 msgid "selected text"
26682 msgstr "texte sélectionné"
26683
26684 #: src/Color.cpp:229
26685 msgid "LaTeX text"
26686 msgstr "texte LaTeX"
26687
26688 #: src/Color.cpp:230
26689 msgid "inline completion"
26690 msgstr "complétion en ligne"
26691
26692 #: src/Color.cpp:232
26693 msgid "non-unique inline completion"
26694 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26695
26696 #: src/Color.cpp:234
26697 msgid "previewed snippet"
26698 msgstr "aperçu"
26699
26700 #: src/Color.cpp:235
26701 msgid "note label"
26702 msgstr "étiquette de note"
26703
26704 #: src/Color.cpp:236
26705 msgid "note background"
26706 msgstr "fond de note"
26707
26708 #: src/Color.cpp:237
26709 msgid "comment label"
26710 msgstr "étiquette de commentaire"
26711
26712 #: src/Color.cpp:238
26713 msgid "comment background"
26714 msgstr "fond de commentaire"
26715
26716 #: src/Color.cpp:239
26717 msgid "greyedout inset label"
26718 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26719
26720 #: src/Color.cpp:240
26721 msgid "greyedout inset text"
26722 msgstr "texte d'insert grisé"
26723
26724 #: src/Color.cpp:241
26725 msgid "greyedout inset background"
26726 msgstr "fond d'insert grisé"
26727
26728 #: src/Color.cpp:242
26729 msgid "phantom inset text"
26730 msgstr "texte d'insert fantôme"
26731
26732 #: src/Color.cpp:243
26733 msgid "shaded box"
26734 msgstr "boîte ombrée"
26735
26736 #: src/Color.cpp:244
26737 msgid "listings background"
26738 msgstr "fond de listing"
26739
26740 #: src/Color.cpp:245
26741 msgid "branch label"
26742 msgstr "étiquette de branche"
26743
26744 #: src/Color.cpp:246
26745 msgid "footnote label"
26746 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26747
26748 #: src/Color.cpp:247
26749 msgid "index label"
26750 msgstr "étiquette d'index"
26751
26752 #: src/Color.cpp:248
26753 msgid "margin note label"
26754 msgstr "étiquette de note en marge"
26755
26756 #: src/Color.cpp:249
26757 msgid "URL label"
26758 msgstr "étiquette d'URL"
26759
26760 #: src/Color.cpp:250
26761 msgid "URL text"
26762 msgstr "texte d'URL"
26763
26764 #: src/Color.cpp:251
26765 msgid "depth bar"
26766 msgstr "barre de profondeur"
26767
26768 #: src/Color.cpp:252
26769 msgid "scroll indicator"
26770 msgstr "indicateur de déroulement"
26771
26772 #: src/Color.cpp:253
26773 msgid "language"
26774 msgstr "langue étrangère"
26775
26776 #: src/Color.cpp:254
26777 msgid "command inset"
26778 msgstr "insert de commande"
26779
26780 #: src/Color.cpp:255
26781 msgid "command inset background"
26782 msgstr "fond d'insert de commande"
26783
26784 #: src/Color.cpp:256
26785 msgid "command inset frame"
26786 msgstr "cadre d'insert de commande"
26787
26788 #: src/Color.cpp:257
26789 msgid "special character"
26790 msgstr "caractère spécial"
26791
26792 #: src/Color.cpp:258
26793 msgid "math"
26794 msgstr "texte mathématique"
26795
26796 #: src/Color.cpp:259
26797 msgid "math background"
26798 msgstr "fond mathématique"
26799
26800 #: src/Color.cpp:260
26801 msgid "graphics background"
26802 msgstr "fond graphique"
26803
26804 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26805 msgid "math macro background"
26806 msgstr "fond de macro mathématique"
26807
26808 #: src/Color.cpp:262
26809 msgid "math frame"
26810 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26811
26812 #: src/Color.cpp:263
26813 msgid "math corners"
26814 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26815
26816 #: src/Color.cpp:264
26817 msgid "math line"
26818 msgstr "ligne mathématique"
26819
26820 #: src/Color.cpp:266
26821 msgid "math macro hovered background"
26822 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26823
26824 #: src/Color.cpp:267
26825 msgid "math macro label"
26826 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26827
26828 #: src/Color.cpp:268
26829 msgid "math macro frame"
26830 msgstr "cadre de macro mathématique"
26831
26832 #: src/Color.cpp:269
26833 msgid "math macro blended out"
26834 msgstr "macro mathématique désactivée"
26835
26836 #: src/Color.cpp:270
26837 msgid "math macro old parameter"
26838 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26839
26840 #: src/Color.cpp:271
26841 msgid "math macro new parameter"
26842 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26843
26844 #: src/Color.cpp:272
26845 msgid "collapsible inset text"
26846 msgstr "texte d'insert repliable"
26847
26848 #: src/Color.cpp:273
26849 msgid "collapsible inset frame"
26850 msgstr "cadre d'insert repliable"
26851
26852 #: src/Color.cpp:274
26853 msgid "inset background"
26854 msgstr "fond d'insert"
26855
26856 #: src/Color.cpp:275
26857 msgid "inset frame"
26858 msgstr "cadre d'insert"
26859
26860 #: src/Color.cpp:276
26861 msgid "LaTeX error"
26862 msgstr "erreur LaTeX"
26863
26864 #: src/Color.cpp:277
26865 msgid "end-of-line marker"
26866 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26867
26868 #: src/Color.cpp:278
26869 msgid "appendix marker"
26870 msgstr "marque d'annexe"
26871
26872 #: src/Color.cpp:279
26873 msgid "change bar"
26874 msgstr "barre de modification"
26875
26876 #: src/Color.cpp:280
26877 msgid "deleted text"
26878 msgstr "texte supprimé"
26879
26880 #: src/Color.cpp:281
26881 msgid "added text"
26882 msgstr "texte ajouté"
26883
26884 #: src/Color.cpp:282
26885 msgid "changed text 1st author"
26886 msgstr "texte modifié auteur 1"
26887
26888 #: src/Color.cpp:283
26889 msgid "changed text 2nd author"
26890 msgstr "texte modifié auteur 2"
26891
26892 #: src/Color.cpp:284
26893 msgid "changed text 3rd author"
26894 msgstr "texte modifié auteur 3"
26895
26896 #: src/Color.cpp:285
26897 msgid "changed text 4th author"
26898 msgstr "texte modifié auteur 4"
26899
26900 #: src/Color.cpp:286
26901 msgid "changed text 5th author"
26902 msgstr "texte modifié auteur 5"
26903
26904 #: src/Color.cpp:287
26905 msgid "deleted text modifier"
26906 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26907
26908 #: src/Color.cpp:288
26909 msgid "added space markers"
26910 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26911
26912 #: src/Color.cpp:289
26913 msgid "table line"
26914 msgstr "ligne de tableau"
26915
26916 #: src/Color.cpp:290
26917 msgid "table on/off line"
26918 msgstr "ligne on/off de tableau"
26919
26920 #: src/Color.cpp:292
26921 msgid "bottom area"
26922 msgstr "zone du bas"
26923
26924 #: src/Color.cpp:293
26925 msgid "new page"
26926 msgstr "saut de page"
26927
26928 #: src/Color.cpp:294
26929 msgid "page break / line break"
26930 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26931
26932 #: src/Color.cpp:295
26933 msgid "button frame"
26934 msgstr "cadre de bouton"
26935
26936 #: src/Color.cpp:296
26937 msgid "button background"
26938 msgstr "fond de bouton d'insert"
26939
26940 #: src/Color.cpp:297
26941 msgid "button background under focus"
26942 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26943
26944 #: src/Color.cpp:298
26945 msgid "paragraph marker"
26946 msgstr "marqueur de paragraphe"
26947
26948 #: src/Color.cpp:299
26949 msgid "preview frame"
26950 msgstr "cadre d'aperçu"
26951
26952 #: src/Color.cpp:300
26953 msgid "inherit"
26954 msgstr "couleur héritée"
26955
26956 #: src/Color.cpp:301
26957 msgid "regexp frame"
26958 msgstr "cadre d'expression régulière"
26959
26960 #: src/Color.cpp:302
26961 msgid "ignore"
26962 msgstr "couleur ignorée"
26963
26964 #: src/Converter.cpp:310
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26968 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26969 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26970 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26971 "actually need it, instead.</p>"
26972 msgstr ""
26973 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26974 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26975 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26976 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26977 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26978
26979 #: src/Converter.cpp:319
26980 msgid "Security Warning"
26981 msgstr "Avertissement de sécurité"
26982
26983 #: src/Converter.cpp:332
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26987 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26988 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26989 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26990 msgstr ""
26991 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26992 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26993 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26994 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26995 "LyX malicieux.</p>"
26996
26997 #: src/Converter.cpp:339
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27001 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27002 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27003 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27004 msgstr ""
27005 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
27006 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
27007 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
27008 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
27009 "malicieux.</p>"
27010
27011 #: src/Converter.cpp:349
27012 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27013 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
27014
27015 #: src/Converter.cpp:351
27016 msgid ""
27017 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27018 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27019 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27020 "i>.)"
27021 msgstr ""
27022 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
27023 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
27024 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
27025 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
27026
27027 #: src/Converter.cpp:360
27028 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27029 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
27030
27031 #: src/Converter.cpp:361
27032 msgid "An external converter requires your authorization"
27033 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
27034
27035 #: src/Converter.cpp:364
27036 msgid ""
27037 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27038 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27039 msgstr ""
27040 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
27041 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
27042 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27043
27044 #: src/Converter.cpp:367
27045 msgid ""
27046 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27047 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27048 msgstr ""
27049 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
27050 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27051
27052 #: src/Converter.cpp:371
27053 msgid "Do &not allow"
27054 msgstr "&Ne pas autoriser"
27055
27056 #: src/Converter.cpp:371
27057 msgid "Do &not run"
27058 msgstr "&Ne pas exécuter-"
27059
27060 #: src/Converter.cpp:372
27061 msgid "A&llow"
27062 msgstr "&Autoriser"
27063
27064 #: src/Converter.cpp:372
27065 msgid "&Run"
27066 msgstr "&Exécuter"
27067
27068 #: src/Converter.cpp:374
27069 msgid "&Always allow for this document"
27070 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27071
27072 #: src/Converter.cpp:375
27073 msgid "&Always run for this document"
27074 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27075
27076 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27077 msgid "Converter killed"
27078 msgstr "Convertisseur interrompu"
27079
27080 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "The following converter was killed by the user.\n"
27084 " %1$s\n"
27085 msgstr ""
27086 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
27087 " %1$s\n"
27088
27089 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27090 #: src/Converter.cpp:814
27091 msgid "Cannot convert file"
27092 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27093
27094 #: src/Converter.cpp:466
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27098 "Define a converter in the preferences."
27099 msgstr ""
27100 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27101 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27102 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27103
27104 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
27105 msgid "Pygments driver command not found!"
27106 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27107
27108 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27109 msgid ""
27110 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27111 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27112 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27113 "is named differently, to add the following line to the\n"
27114 "document preamble:\n"
27115 "\n"
27116 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27117 "\n"
27118 "where 'driver' is name of the driver command."
27119 msgstr ""
27120 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27121 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27122 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27123 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27124 "préambule du document :\n"
27125 "\n"
27126 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27127 "\n"
27128 "où « pilote » est le nom du pilote."
27129
27130 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27131 msgid "Executing command: "
27132 msgstr "Exécution de la commande : "
27133
27134 #: src/Converter.cpp:731
27135 msgid "Process Killed"
27136 msgstr "Processus interrompu"
27137
27138 #: src/Converter.cpp:732
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "The conversion process was killed while running:\n"
27142 "%1$s"
27143 msgstr ""
27144 "Le processus de conversion a été interrompu pendant l'exécution :\n"
27145 "%1$s."
27146
27147 #: src/Converter.cpp:737
27148 msgid "Process Timed Out"
27149 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
27150
27151 #: src/Converter.cpp:738
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "The conversion process:\n"
27155 "%1$s\n"
27156 "timed out before completing."
27157 msgstr ""
27158 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
27159 "%1$s\n"
27160 "a expiré avant la fin."
27161
27162 #: src/Converter.cpp:743
27163 msgid "Build errors"
27164 msgstr "Erreurs de compilation"
27165
27166 #: src/Converter.cpp:744
27167 msgid "There were errors during the build process."
27168 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27169
27170 #: src/Converter.cpp:749
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "An error occurred while running:\n"
27174 "%1$s"
27175 msgstr ""
27176 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27177 "%1$s."
27178
27179 #: src/Converter.cpp:772
27180 #, c-format
27181 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27182 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27183
27184 #: src/Converter.cpp:816
27185 #, c-format
27186 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27187 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27188
27189 #: src/Converter.cpp:817
27190 #, c-format
27191 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27192 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27193
27194 #: src/Converter.cpp:859
27195 msgid "Running LaTeX..."
27196 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27197
27198 #: src/Converter.cpp:876
27199 msgid "Export canceled"
27200 msgstr "Exportation annulée"
27201
27202 #: src/Converter.cpp:877
27203 msgid "The export process was terminated by the user."
27204 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
27205
27206 #: src/Converter.cpp:891
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27210 "log %1$s."
27211 msgstr ""
27212 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27213 "fichier journal LaTeX %1$s."
27214
27215 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27216 msgid "LaTeX failed"
27217 msgstr "Échec de LaTeX"
27218
27219 #: src/Converter.cpp:897
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "The external program\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27225 "program's error (check the logs). "
27226 msgstr ""
27227 "Le programme externe\n"
27228 "%1$s\n"
27229 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27230 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27231
27232 #: src/Converter.cpp:903
27233 msgid "Output is empty"
27234 msgstr "La sortie est vide"
27235
27236 #: src/Converter.cpp:904
27237 msgid "No output file was generated."
27238 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27239
27240 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
27241 msgid ", Inset: "
27242 msgstr ", insert : "
27243
27244 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27245 msgid ", Cell: "
27246 msgstr ", cellule : "
27247
27248 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27249 msgid ", Position: "
27250 msgstr ", position : "
27251
27252 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27256 "not been pasted."
27257 msgstr ""
27258 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27259 "donc pas été collé."
27260
27261 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27265 "not been pasted."
27266 msgstr ""
27267 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27268 "n'ont donc pas été collés."
27269
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27271 msgid "Uncodable content"
27272 msgstr "Contenu non codable"
27273
27274 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27278 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27279 msgstr ""
27280 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27281 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27282
27283 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27284 msgid "Unknown branch"
27285 msgstr "Branche inconnue"
27286
27287 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27288 msgid "&Don't Add"
27289 msgstr "&Ne pas ajouter"
27290
27291 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27292 #, c-format
27293 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27294 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27295
27296 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27297 msgid "Layout Not Found"
27298 msgstr "Format introuvable"
27299
27300 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27301 #, c-format
27302 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27303 msgstr ""
27304 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27305 "»."
27306
27307 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27311 "%3$s'."
27312 msgstr ""
27313 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27314 "%2$s » vers « %3$s »."
27315
27316 # à revoir
27317 # Fait JPC
27318 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27319 msgid "Undefined flex inset"
27320 msgstr "Insert flexible non défini"
27321
27322 #: src/Exporter.cpp:45
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The file %1$s already exists.\n"
27326 "\n"
27327 "Do you want to overwrite that file?"
27328 msgstr ""
27329 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27330 "\n"
27331 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27332
27333 #: src/Exporter.cpp:48
27334 msgid "Overwrite file?"
27335 msgstr "Écraser le fichier ?"
27336
27337 #: src/Exporter.cpp:50
27338 msgid "&Keep file"
27339 msgstr "&Conserver le fichier"
27340
27341 #: src/Exporter.cpp:51
27342 msgid "Overwrite &all"
27343 msgstr "Écraser &tout"
27344
27345 #: src/Exporter.cpp:51
27346 msgid "&Cancel export"
27347 msgstr "&Annuler l'exportation"
27348
27349 #: src/Exporter.cpp:97
27350 msgid "Couldn't copy file"
27351 msgstr "Copie du fichier impossible"
27352
27353 #: src/Exporter.cpp:98
27354 #, c-format
27355 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27356 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27357
27358 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27360 msgid "Roman"
27361 msgstr "Romain"
27362
27363 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27365 msgid "Sans Serif"
27366 msgstr "Sans empattement"
27367
27368 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27370 msgid "Typewriter"
27371 msgstr "Chasse fixe"
27372
27373 #: src/Font.cpp:60
27374 msgid "Symbol"
27375 msgstr "Symbole"
27376
27377 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27378 #: src/Font.cpp:77
27379 msgid "Inherit"
27380 msgstr "Hériter"
27381
27382 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27383 msgid "Medium"
27384 msgstr "Maigre"
27385
27386 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27387 msgid "Upright"
27388 msgstr "Droite"
27389
27390 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27391 msgid "Italic"
27392 msgstr "Italique"
27393
27394 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27395 msgid "Slanted"
27396 msgstr "Inclinée"
27397
27398 #: src/Font.cpp:68
27399 msgid "Smallcaps"
27400 msgstr "Petites capitales"
27401
27402 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27403 msgid "Increase"
27404 msgstr "Augmenter"
27405
27406 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27407 msgid "Decrease"
27408 msgstr "Diminuer"
27409
27410 #: src/Font.cpp:77
27411 msgid "Toggle"
27412 msgstr "(Dés)Activer"
27413
27414 #: src/Font.cpp:163
27415 #, c-format
27416 msgid "Emphasis %1$s, "
27417 msgstr "En évidence %1$s, "
27418
27419 #: src/Font.cpp:166
27420 #, c-format
27421 msgid "Underline %1$s, "
27422 msgstr "Souligné %1$s, "
27423
27424 #: src/Font.cpp:169
27425 #, c-format
27426 msgid "Strike out %1$s, "
27427 msgstr "Rayer %1$s, "
27428
27429 #: src/Font.cpp:172
27430 #, c-format
27431 msgid "Cross out %1$s, "
27432 msgstr "Raturer %1$s, "
27433
27434 #: src/Font.cpp:175
27435 #, c-format
27436 msgid "Double underline %1$s, "
27437 msgstr "Soulignement double %1$s, "
27438
27439 #: src/Font.cpp:178
27440 #, c-format
27441 msgid "Wavy underline %1$s, "
27442 msgstr "Soulignement vague %1$s, "
27443
27444 #: src/Font.cpp:181
27445 #, c-format
27446 msgid "Noun %1$s, "
27447 msgstr "Nom propre %1$s, "
27448
27449 #: src/Font.cpp:195
27450 #, c-format
27451 msgid "Language: %1$s, "
27452 msgstr "Langue : %1$s, "
27453
27454 #: src/Font.cpp:198
27455 #, c-format
27456 msgid "Number %1$s"
27457 msgstr "Numéro %1$s"
27458
27459 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27460 msgid "Cannot view file"
27461 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27462
27463 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27464 #, c-format
27465 msgid "File does not exist: %1$s"
27466 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27467
27468 #: src/Format.cpp:682
27469 #, c-format
27470 msgid "No information for viewing %1$s"
27471 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27472
27473 #: src/Format.cpp:692
27474 #, c-format
27475 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27476 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27477
27478 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27479 msgid "Cannot edit file"
27480 msgstr "Modification du fichier impossible"
27481
27482 #: src/Format.cpp:751
27483 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27484 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27485
27486 #: src/Format.cpp:764
27487 #, c-format
27488 msgid "No information for editing %1$s"
27489 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27490
27491 #: src/Format.cpp:775
27492 #, c-format
27493 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27494 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27495
27496 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27497 msgid "Could not find bind file"
27498 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27499
27500 #: src/KeyMap.cpp:230
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "Unable to find the bind file\n"
27504 "%1$s.\n"
27505 "Please check your installation."
27506 msgstr ""
27507 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27508 "%1$s.\n"
27509 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27510
27511 #: src/KeyMap.cpp:237
27512 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27513 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27514
27515 #: src/KeyMap.cpp:238
27516 msgid ""
27517 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27518 "Please check your installation."
27519 msgstr ""
27520 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27521 "Veuillez vérifier votre installation."
27522
27523 #: src/KeyMap.cpp:245
27524 #, c-format
27525 msgid ""
27526 "Unable to find the bind file\n"
27527 "%1$s.\n"
27528 "Falling back to default."
27529 msgstr ""
27530 "Fichier de raccourcis\n"
27531 "%1$s\n"
27532 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27533
27534 #: src/KeySequence.cpp:181
27535 msgid "   options: "
27536 msgstr "   options : "
27537
27538 #: src/LaTeX.cpp:58
27539 #, c-format
27540 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27541 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27542
27543 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27544 msgid "Running Index Processor."
27545 msgstr "Construction de l'index."
27546
27547 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27548 msgid "Running BibTeX."
27549 msgstr "Exécution de BibTeX."
27550
27551 #: src/LaTeX.cpp:514
27552 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27553 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27554
27555 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27556 msgid "BibTeX error: "
27557 msgstr "Erreur BibTeX : "
27558
27559 #: src/LaTeX.cpp:1422
27560 msgid "Biber error: "
27561 msgstr "Erreur Biber : "
27562
27563 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27564 msgid "Font not available"
27565 msgstr "Police non disponible"
27566
27567 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27568 #, c-format
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27571 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27572 msgstr ""
27573 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27574 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27575
27576 #: src/LyX.cpp:148
27577 msgid "Could not read configuration file"
27578 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27579
27580 #: src/LyX.cpp:149
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "Error while reading the configuration file\n"
27584 "%1$s.\n"
27585 "Please check your installation."
27586 msgstr ""
27587 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27588 "%1$s.\n"
27589 "Veuillez vérifier votre installation."
27590
27591 #: src/LyX.cpp:402
27592 msgid "The following files could not be loaded:"
27593 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27594
27595 #: src/LyX.cpp:443
27596 #, c-format
27597 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27598 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27599
27600 #: src/LyX.cpp:445
27601 msgid "Cannot remove temporary directory"
27602 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27603
27604 #: src/LyX.cpp:450
27605 #, c-format
27606 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27607 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:480
27610 #, c-format
27611 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27612 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27613
27614 #: src/LyX.cpp:497
27615 msgid "Missing filename for this operation."
27616 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27617
27618 #: src/LyX.cpp:552
27619 #, c-format
27620 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27621 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27622
27623 #: src/LyX.cpp:599
27624 msgid "No textclass is found"
27625 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27626
27627 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27628 # textclass->classe
27629 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27630 #: src/LyX.cpp:600
27631 msgid ""
27632 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27633 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27634 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27635 msgstr ""
27636 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27637 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27638 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27639
27640 #: src/LyX.cpp:604
27641 msgid "&Reconfigure"
27642 msgstr "&Reconfigurer"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:605
27645 msgid "&Without LaTeX"
27646 msgstr "&Sans LaTeX"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27649 msgid "&Continue"
27650 msgstr "&Continuer"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:709
27653 msgid ""
27654 "SIGHUP signal caught!\n"
27655 "Bye."
27656 msgstr ""
27657 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27658 "Au revoir."
27659
27660 #: src/LyX.cpp:713
27661 msgid ""
27662 "SIGFPE signal caught!\n"
27663 "Bye."
27664 msgstr ""
27665 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27666 "Au revoir."
27667
27668 #: src/LyX.cpp:716
27669 msgid ""
27670 "SIGSEGV signal caught!\n"
27671 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27672 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27673 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27674 "Bye."
27675 msgstr ""
27676 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27677 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27678 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27679 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27680 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27681 "Merci  et au revoir !"
27682
27683 #: src/LyX.cpp:732
27684 msgid "LyX crashed!"
27685 msgstr "Crash LyX !"
27686
27687 #: src/LyX.cpp:766
27688 msgid "LyX: "
27689 msgstr "LyX : "
27690
27691 #: src/LyX.cpp:1015
27692 msgid "Could not create temporary directory"
27693 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27694
27695 #: src/LyX.cpp:1016
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "Could not create a temporary directory in\n"
27699 "\"%1$s\"\n"
27700 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27701 msgstr ""
27702 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27703 "\"%1$s\"\n"
27704 "Vérifier que ce chemin\n"
27705 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27706
27707 #: src/LyX.cpp:1080
27708 msgid "Missing user LyX directory"
27709 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27710
27711 #: src/LyX.cpp:1081
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27715 "It is needed to keep your own configuration."
27716 msgstr ""
27717 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27718 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27719
27720 #: src/LyX.cpp:1086
27721 msgid "&Create directory"
27722 msgstr "&Créer un répertoire"
27723
27724 #: src/LyX.cpp:1087
27725 msgid "&Exit LyX"
27726 msgstr "&Quitter LyX"
27727
27728 #: src/LyX.cpp:1088
27729 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27730 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27731
27732 #: src/LyX.cpp:1092
27733 #, c-format
27734 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27735 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27736
27737 #: src/LyX.cpp:1097
27738 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27739 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27740
27741 #: src/LyX.cpp:1170
27742 msgid "List of supported debug flags:"
27743 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27744
27745 #: src/LyX.cpp:1174
27746 #, c-format
27747 msgid "Setting debug level to %1$s"
27748 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27749
27750 #: src/LyX.cpp:1185
27751 msgid ""
27752 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27753 "Command line switches (case sensitive):\n"
27754 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27755 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27756 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27757 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27758 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27759 "                  select the features to debug.\n"
27760 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27761 "\t-x [--execute] command\n"
27762 "                  where command is a lyx command.\n"
27763 "\t-e [--export] fmt\n"
27764 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27765 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27766 "Name\n"
27767 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27768 "name\n"
27769 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27770 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27771 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27772 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27773 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27774 "                  and filename is the destination filename.\n"
27775 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27776 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27777 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27778 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27779 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27780 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27781 "files,\n"
27782 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27783 "export.\n"
27784 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27785 "consumed.\n"
27786 "\t--ignore-error-message which\n"
27787 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27788 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27789 "values:\n"
27790 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27791 "\t-n [--no-remote]\n"
27792 "                  open documents in a new instance\n"
27793 "\t-r [--remote]\n"
27794 "                  open documents in an already running instance\n"
27795 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27796 "\t-v [--verbose]\n"
27797 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27798 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27799 "\t-version  summarize version and build info\n"
27800 "Check the LyX man page for more details."
27801 msgstr ""
27802 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27803 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27804 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27805 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27806 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27807 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27808 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27809 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27810 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27811 "\t-x [--execute] commande\n"
27812 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27813 "\t-e [--export] fmt\n"
27814 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27815 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27816 "de Fichiers->Nom court\n"
27817 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27818 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27819 ">Exporter).\n"
27820 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27821 "utiliser 'default'.\n"
27822 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27823 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27824 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27825 "export),\n"
27826 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27827 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27828 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27829 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27830 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27831 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27832 "»,\n"
27833 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27834 "principal,\n"
27835 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27836 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27837 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27838 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27839 "\t--ignore-error-message which\n"
27840 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27841 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27842 "actuellement reconnues :\n"
27843 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27844 "\t-n [--no-remote]\n"
27845 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27846 "\t-r [--remote]\n"
27847 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27848 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27849 "\t-v [--verbose]\n"
27850 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27851 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27852 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27853 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27854
27855 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27856 msgid "  Git commit hash "
27857 msgstr "Empreinte de validation Git "
27858
27859 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27860 msgid "No system directory"
27861 msgstr "Pas de répertoire système"
27862
27863 #: src/LyX.cpp:1250
27864 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27865 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27866
27867 #: src/LyX.cpp:1261
27868 msgid "No user directory"
27869 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27870
27871 #: src/LyX.cpp:1262
27872 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27873 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27874
27875 #: src/LyX.cpp:1273
27876 msgid "Incomplete command"
27877 msgstr "Commande incomplète"
27878
27879 #: src/LyX.cpp:1274
27880 msgid "Missing command string after --execute switch"
27881 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27882
27883 #: src/LyX.cpp:1285
27884 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27885 msgstr ""
27886 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27887
27888 #: src/LyX.cpp:1290
27889 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27890 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27891
27892 #: src/LyX.cpp:1303
27893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27894 msgstr ""
27895 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27896
27897 #: src/LyX.cpp:1316
27898 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27899 msgstr ""
27900 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27901
27902 #: src/LyX.cpp:1321
27903 msgid "Missing filename for --import"
27904 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27905
27906 # Trouver un meilleur exemple !
27907 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27908 #: src/LyXRC.cpp:3059
27909 msgid ""
27910 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27911 "legal words?"
27912 msgstr ""
27913 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27914 "drive » ?"
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3063
27917 msgid ""
27918 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27919 "document."
27920 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3071
27923 msgid ""
27924 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27925 "automatically by what you type."
27926 msgstr ""
27927 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27928 "automatiquement par ce que vous tapez."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3075
27931 msgid ""
27932 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27933 "class change."
27934 msgstr ""
27935 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27936 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3079
27939 msgid ""
27940 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27941 msgstr ""
27942 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27943 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3086
27946 msgid ""
27947 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27948 "the backup file in the same directory as the original file."
27949 msgstr ""
27950 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27951 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3090
27954 msgid ""
27955 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27956 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27957 msgstr ""
27958 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27959 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3094
27962 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27963 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3098
27966 msgid ""
27967 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27968 "its global and local bind/ directories."
27969 msgstr ""
27970 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27971 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3102
27974 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27975 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3106
27978 msgid ""
27979 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27980 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27981 msgstr ""
27982 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27983 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3113
27986 msgid ""
27987 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27988 "undesired effects."
27989 msgstr ""
27990 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27991 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3117
27994 msgid ""
27995 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27996 "prevent undesired effects."
27997 msgstr ""
27998 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27999 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3124
28002 msgid ""
28003 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28004 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28005 msgstr ""
28006 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
28007 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
28008 "le curseur à l'écran."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3132
28011 msgid ""
28012 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28013 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28014 "the top of the screen"
28015 msgstr ""
28016 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
28017 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
28018 "la fenêtre."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3136
28021 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28022 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3140
28025 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28026 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3144
28029 msgid ""
28030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28031 "inside."
28032 msgstr ""
28033 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
28034 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3149
28037 #, no-c-format
28038 msgid ""
28039 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28040 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28041 msgstr ""
28042 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
28043 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3153
28046 msgid ""
28047 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28048 "look in its global and local commands/ directories."
28049 msgstr ""
28050 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
28051 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
28052
28053 #: src/LyXRC.cpp:3157
28054 msgid ""
28055 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28056 msgstr ""
28057 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28058 "TeX."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3161
28061 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28062 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3165
28065 msgid ""
28066 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28067 "shown after the change has been made.)"
28068 msgstr ""
28069 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28070 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3169
28073 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28074 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3173
28077 msgid ""
28078 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28079 "LyX was started from."
28080 msgstr ""
28081 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28082 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3177
28085 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28086 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3181
28089 msgid ""
28090 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28091 "value selects the directory LyX was started from."
28092 msgstr ""
28093 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28094 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28095
28096 #: src/LyXRC.cpp:3188
28097 msgid ""
28098 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28099 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28100 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28101 msgstr ""
28102 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28103 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28104 "makeindex.sh -m $$lang »."
28105
28106 #: src/LyXRC.cpp:3192
28107 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28108 msgstr ""
28109 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3196
28112 msgid ""
28113 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28114 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28115 msgstr ""
28116 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28117 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3200
28120 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28121 msgstr ""
28122 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28123 "(écrit en python)."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3209
28126 msgid ""
28127 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28128 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28129 msgstr ""
28130 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28131 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3213
28134 msgid ""
28135 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28136 "document."
28137 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3217
28140 msgid ""
28141 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28142 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3221
28145 msgid ""
28146 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28147 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28148 "name of the second language."
28149 msgstr ""
28150 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28151 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28152
28153 #: src/LyXRC.cpp:3225
28154 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28155 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3229
28158 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28159 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3233
28162 msgid ""
28163 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28164 "\\documentclass."
28165 msgstr ""
28166 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28167 "\\documentclass."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3237
28170 msgid ""
28171 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28172 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28173 msgstr ""
28174 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28175 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3241
28178 msgid ""
28179 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28180 "document is the default language."
28181 msgstr ""
28182 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28183 "document est la langue implicite."
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3245
28186 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28187 msgstr ""
28188 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28189 "enregistré."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3249
28192 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28193 msgstr ""
28194 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28195 "dernière session LyX."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3253
28198 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28199 msgstr ""
28200 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28201
28202 #: src/LyXRC.cpp:3257
28203 msgid ""
28204 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28205 "of the document."
28206 msgstr ""
28207 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28208 "celle du document."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3261
28211 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28212 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3265
28215 msgid "The completion popup delay."
28216 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28217
28218 #: src/LyXRC.cpp:3269
28219 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28220 msgstr ""
28221 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28222 "mathématique."
28223
28224 #: src/LyXRC.cpp:3273
28225 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28226 msgstr ""
28227 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3277
28230 msgid ""
28231 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28232 msgstr ""
28233 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28234 "de complétion multiple."
28235
28236 #: src/LyXRC.cpp:3281
28237 msgid ""
28238 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28239 "available."
28240 msgstr ""
28241 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28242 "est disponible."
28243
28244 #: src/LyXRC.cpp:3285
28245 msgid "The inline completion delay."
28246 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3289
28249 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28250 msgstr ""
28251 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28252
28253 #: src/LyXRC.cpp:3293
28254 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28255 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28256
28257 #: src/LyXRC.cpp:3297
28258 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28259 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3301
28262 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28263 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28264
28265 #: src/LyXRC.cpp:3305
28266 #, c-format
28267 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28268 msgstr ""
28269 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28270 "menu Fichier."
28271
28272 #: src/LyXRC.cpp:3310
28273 msgid ""
28274 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28275 "variable.\n"
28276 "Use the OS native format."
28277 msgstr ""
28278 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28279 "d'environnement PATH.\n"
28280 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3316
28283 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28284 msgstr ""
28285 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28286
28287 #: src/LyXRC.cpp:3320
28288 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28289 msgstr ""
28290 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28291 "numéros"
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3324
28294 msgid "Scale the preview size to suit."
28295 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28296
28297 #: src/LyXRC.cpp:3328
28298 msgid "The option to print out in landscape."
28299 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28300
28301 #: src/LyXRC.cpp:3332
28302 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28303 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28304
28305 #: src/LyXRC.cpp:3336
28306 msgid "The option to specify paper type."
28307 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28308
28309 #: src/LyXRC.cpp:3340
28310 msgid ""
28311 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28312 msgstr ""
28313 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28314 "désélectionner pour un mouvement logique."
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3344
28317 msgid ""
28318 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28319 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28320 msgstr ""
28321 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28322 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28323
28324 #: src/LyXRC.cpp:3348
28325 msgid ""
28326 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28327 "wrong, override the setting here."
28328 msgstr ""
28329 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28330 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28331
28332 #: src/LyXRC.cpp:3354
28333 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28334 msgstr ""
28335 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28336
28337 #: src/LyXRC.cpp:3363
28338 msgid ""
28339 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28340 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28341 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28342 msgstr ""
28343 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28344 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28345 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28346 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28347
28348 #: src/LyXRC.cpp:3367
28349 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28350 msgstr ""
28351 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28352
28353 #: src/LyXRC.cpp:3372
28354 #, no-c-format
28355 msgid ""
28356 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28357 "roughly the same size as on paper."
28358 msgstr ""
28359 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28360 "peu près la même taille que sur le papier."
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3376
28363 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28364 msgstr ""
28365 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28366 "position des fenêtres."
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3380
28369 msgid ""
28370 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28371 "\".out\". Only for advanced users."
28372 msgstr ""
28373 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28374 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28375
28376 #: src/LyXRC.cpp:3387
28377 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28378 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3391
28381 msgid ""
28382 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28383 "when you quit LyX."
28384 msgstr ""
28385 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28386 "quitterez LyX."
28387
28388 #: src/LyXRC.cpp:3395
28389 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28390 msgstr ""
28391 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28392
28393 #: src/LyXRC.cpp:3399
28394 msgid ""
28395 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28396 "value selects the directory LyX was started from."
28397 msgstr ""
28398 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28399 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28400
28401 #: src/LyXRC.cpp:3409
28402 msgid ""
28403 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28404 "environment variable.\n"
28405 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28406 msgstr ""
28407 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28408 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28409 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28410 "d'exploitation."
28411
28412 #: src/LyXRC.cpp:3416
28413 msgid ""
28414 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28415 "will look in its global and local ui/ directories."
28416 msgstr ""
28417 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28418 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28419
28420 #: src/LyXRC.cpp:3426
28421 msgid ""
28422 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28423 "selection."
28424 msgstr ""
28425 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28426 "principale et la sélection."
28427
28428 #: src/LyXRC.cpp:3430
28429 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28430 msgstr ""
28431 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28432
28433 #: src/LyXRC.cpp:3434
28434 msgid ""
28435 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28436 msgstr ""
28437 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28438 "Windows."
28439
28440 #: src/LyXRC.cpp:3438
28441 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28442 msgstr ""
28443 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28444 "mettre « -paper »)"
28445
28446 #: src/LyXVC.cpp:49
28447 #, c-format
28448 msgid "%1$s lock"
28449 msgstr "Verrou %1$s"
28450
28451 #: src/LyXVC.cpp:111
28452 #, c-format
28453 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28454 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28455
28456 #: src/LyXVC.cpp:113
28457 msgid "Retrieve from version control?"
28458 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28459
28460 #: src/LyXVC.cpp:114
28461 msgid "&Retrieve"
28462 msgstr "É&diter"
28463
28464 #: src/LyXVC.cpp:148
28465 msgid "Document not saved"
28466 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28467
28468 #: src/LyXVC.cpp:149
28469 msgid "You must save the document before it can be registered."
28470 msgstr ""
28471 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28472 "version."
28473
28474 #: src/LyXVC.cpp:185
28475 msgid "LyX VC: Initial description"
28476 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28477
28478 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28479 msgid "(no initial description)"
28480 msgstr "(pas de description initiale)"
28481
28482 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28483 msgid "LyX VC: Log message"
28484 msgstr "LyX VC : message de journal"
28485
28486 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28487 #: src/LyXVC.cpp:242
28488 msgid "(no log message)"
28489 msgstr "(aucun message de journal)"
28490
28491 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28492 msgid "LyX VC: Log Message"
28493 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28494
28495 #: src/LyXVC.cpp:298
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28499 "changes.\n"
28500 "\n"
28501 "Do you want to revert to the older version?"
28502 msgstr ""
28503 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28504 "les modifications.\n"
28505 "\n"
28506 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28507
28508 #: src/LyXVC.cpp:303
28509 msgid "Revert to stored version of document?"
28510 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28511
28512 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28513 msgid "&Revert"
28514 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28515
28516 #: src/Paragraph.cpp:2127
28517 msgid "Senseless with this layout!"
28518 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28519
28520 #: src/Paragraph.cpp:2188
28521 msgid "Alignment not permitted"
28522 msgstr "Alignement non autorisé"
28523
28524 #: src/Paragraph.cpp:2189
28525 msgid ""
28526 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28527 "Setting to default."
28528 msgstr ""
28529 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28530 "précédemment.\n"
28531 "Utilise l'alignement implicite."
28532
28533 #: src/Text.cpp:420
28534 msgid "Unknown Inset"
28535 msgstr "Insert inconnu"
28536
28537 #: src/Text.cpp:536
28538 msgid "Change tracking author index missing"
28539 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28540
28541 #: src/Text.cpp:537
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28545 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28546 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28547 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28548 msgstr ""
28549 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28550 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28551 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28552 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28553 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28554
28555 #: src/Text.cpp:553
28556 msgid "Unknown token"
28557 msgstr "Élément inconnu"
28558
28559 #: src/Text.cpp:924
28560 msgid ""
28561 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28562 "Tutorial."
28563 msgstr ""
28564 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28565 "d'Apprentissage."
28566
28567 #: src/Text.cpp:933
28568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28569 msgstr ""
28570 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28571 "d'Apprentissage."
28572
28573 #: src/Text.cpp:944
28574 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28575 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28576
28577 #: src/Text.cpp:1908
28578 msgid "[Change Tracking] "
28579 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28580
28581 #: src/Text.cpp:1916
28582 #, c-format
28583 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28584 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28585
28586 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28587 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28588 #, c-format
28589 msgid "Font: %1$s"
28590 msgstr "Police : %1$s"
28591
28592 #: src/Text.cpp:1931
28593 #, c-format
28594 msgid ", Depth: %1$d"
28595 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28596
28597 #: src/Text.cpp:1937
28598 msgid ", Spacing: "
28599 msgstr ", Espacement : "
28600
28601 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28602 msgid "OneHalf"
28603 msgstr "Un et Demi"
28604
28605 #: src/Text.cpp:1949
28606 msgid "Other ("
28607 msgstr "Autre ("
28608
28609 #: src/Text.cpp:1961
28610 msgid ", Paragraph: "
28611 msgstr ", Paragraphe : "
28612
28613 #: src/Text.cpp:1962
28614 msgid ", Id: "
28615 msgstr ", Identifiant : "
28616
28617 #: src/Text.cpp:1969
28618 msgid ", Char: 0x"
28619 msgstr ", Char: 0x"
28620
28621 #: src/Text.cpp:1971
28622 msgid ", Boundary: "
28623 msgstr ", Frontière : "
28624
28625 #: src/Text2.cpp:411
28626 msgid "No font change defined."
28627 msgstr "Aucune modification de police définie."
28628
28629 #: src/Text3.cpp:195
28630 msgid "Math editor mode"
28631 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28632
28633 #: src/Text3.cpp:197
28634 msgid "No valid math formula"
28635 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28636
28637 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28638 msgid "Already in regular expression mode"
28639 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28640
28641 #: src/Text3.cpp:218
28642 msgid "Regexp editor mode"
28643 msgstr "Mode « expression régulière »"
28644
28645 #: src/Text3.cpp:1534
28646 msgid "Layout "
28647 msgstr "Environnement "
28648
28649 #: src/Text3.cpp:1535
28650 msgid " not known"
28651 msgstr " inconnu"
28652
28653 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28654 msgid "Missing argument"
28655 msgstr "Paramètre manquant"
28656
28657 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28658 msgid "Character set"
28659 msgstr "Encodage"
28660
28661 #: src/Text3.cpp:2525
28662 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28663 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28664
28665 #: src/Text3.cpp:2526
28666 msgid ""
28667 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28668 "The thesaurus is not functional.\n"
28669 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28670 "instructions."
28671 msgstr ""
28672 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28673 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28674 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28675 "les instructions de réglage."
28676
28677 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28678 msgid "Paragraph layout set"
28679 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28680
28681 #: src/TextClass.cpp:141
28682 msgid "Plain Layout"
28683 msgstr "Format ordinaire"
28684
28685 #: src/TextClass.cpp:892
28686 msgid "Missing File"
28687 msgstr "Fichier manquant"
28688
28689 #: src/TextClass.cpp:893
28690 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28691 msgstr ""
28692 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28693
28694 #: src/TextClass.cpp:896
28695 msgid "Corrupt File"
28696 msgstr "Fichier corrompu"
28697
28698 #: src/TextClass.cpp:897
28699 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28700 msgstr ""
28701 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28702
28703 #: src/TextClass.cpp:1681
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "The module %1$s has been requested by\n"
28707 "this document but has not been found in the list of\n"
28708 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28709 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28710 msgstr ""
28711 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28712 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28713 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28714 "LyX.\n"
28715
28716 #: src/TextClass.cpp:1686
28717 msgid "Module not available"
28718 msgstr "Module non disponible"
28719
28720 #: src/TextClass.cpp:1692
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28724 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28725 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28726 "Missing prerequisites:\n"
28727 "\t%2$s\n"
28728 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28729 msgstr ""
28730 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28731 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28732 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28733 "Pré-requis manquants :\n"
28734 "\t%2$s\n"
28735 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28736 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28737
28738 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28739 msgid "Package not available"
28740 msgstr "Paquetage indisponible"
28741
28742 #: src/TextClass.cpp:1704
28743 #, c-format
28744 msgid "Error reading module %1$s\n"
28745 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28746
28747 #: src/TextClass.cpp:1716
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28751 "this document but has not been found in the list of\n"
28752 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28753 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28754 msgstr ""
28755 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28756 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28757 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28758 "LyX.\n"
28759
28760 #: src/TextClass.cpp:1721
28761 msgid "Cite Engine not available"
28762 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28763
28764 #: src/TextClass.cpp:1727
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28768 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28769 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28770 "Missing prerequisites:\n"
28771 "\t%2$s\n"
28772 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28773 msgstr ""
28774 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28775 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28776 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28777 "Pré-requis manquants :\n"
28778 "\t%2$s\n"
28779 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28780 "savoir plus."
28781
28782 #: src/TextClass.cpp:1739
28783 #, c-format
28784 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28785 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28786
28787 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28789 msgid "unknown type!"
28790 msgstr "type  inconnu !"
28791
28792 #: src/TocBackend.cpp:263
28793 #, c-format
28794 msgid "Index Entries (%1$s)"
28795 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28796
28797 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28798 msgid "Table of Contents"
28799 msgstr "Table des matières"
28800
28801 #: src/TocBackend.cpp:280
28802 msgid "Changes"
28803 msgstr "Modifications"
28804
28805 #: src/TocBackend.cpp:281
28806 msgid "Senseless"
28807 msgstr "Inapproprié"
28808
28809 #: src/TocBackend.cpp:282
28810 msgid "Citations"
28811 msgstr "Citations"
28812
28813 #: src/TocBackend.cpp:283
28814 msgid "Labels and References"
28815 msgstr "Étiquettes et références"
28816
28817 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28818 msgid "Child Documents"
28819 msgstr "Sous-documents"
28820
28821 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28822 msgid "Graphics"
28823 msgstr "Graphique"
28824
28825 #: src/TocBackend.cpp:287
28826 msgid "Equations"
28827 msgstr "Équations"
28828
28829 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28830 msgid "External Material"
28831 msgstr "Objet externe"
28832
28833 #: src/TocBackend.cpp:290
28834 msgid "Nomenclature Entries"
28835 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28836
28837 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28838 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28839 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28840 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28842 msgid "Revision control error."
28843 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28844
28845 #: src/VCBackend.cpp:64
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "Some problem occurred while running the command:\n"
28849 "'%1$s'."
28850 msgstr ""
28851 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28852 "'%1$s'."
28853
28854 #: src/VCBackend.cpp:636
28855 msgid "Up-to-date"
28856 msgstr "Mis à jour"
28857
28858 #: src/VCBackend.cpp:638
28859 msgid "Locally Modified"
28860 msgstr "Modifié localement"
28861
28862 #: src/VCBackend.cpp:640
28863 msgid "Locally Added"
28864 msgstr "Ajouté localement"
28865
28866 #: src/VCBackend.cpp:642
28867 msgid "Needs Merge"
28868 msgstr "Nécessite une fusion"
28869
28870 #: src/VCBackend.cpp:644
28871 msgid "Needs Checkout"
28872 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28873
28874 #: src/VCBackend.cpp:646
28875 msgid "No CVS file"
28876 msgstr "Pas de fichier CVS"
28877
28878 #: src/VCBackend.cpp:648
28879 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28880 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28881
28882 #: src/VCBackend.cpp:874
28883 msgid ""
28884 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28885 "You have to update from repository first or revert your changes."
28886 msgstr ""
28887 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28888 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28889 "abandonner vos modifications."
28890
28891 #: src/VCBackend.cpp:879
28892 #, c-format
28893 msgid ""
28894 "Bad status when checking in changes.\n"
28895 "\n"
28896 "'%1$s'\n"
28897 "\n"
28898 msgstr ""
28899 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28900 "\n"
28901 "« %1$s »\n"
28902 "\n"
28903
28904 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "Error when updating from repository.\n"
28908 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28909 "'%1$s'.\n"
28910 "\n"
28911 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28912 msgstr ""
28913 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28914 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28915 "'%1$s'\n"
28916 "\n"
28917 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28918
28919 #: src/VCBackend.cpp:962
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "There were detected changes in the working directory:\n"
28923 "%1$s\n"
28924 "\n"
28925 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28926 "revert back to the repository version."
28927 msgstr ""
28928 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28929 "%1$s\n"
28930 "\n"
28931 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28932 "revenir à la version du dépôt."
28933
28934 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28935 #: src/VCBackend.cpp:1531
28936 msgid "Changes detected"
28937 msgstr "Modifications détectées"
28938
28939 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28940 msgid "&Abort"
28941 msgstr "&Interrompu"
28942
28943 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28944 msgid "View &Log ..."
28945 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28946
28947 #: src/VCBackend.cpp:987
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28951 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28952 "'%2$s'.\n"
28953 "\n"
28954 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28955 msgstr ""
28956 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28957 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28958 "« %2$s ».\n"
28959 "\n"
28960 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28961
28962 #: src/VCBackend.cpp:1046
28963 #, c-format
28964 msgid ""
28965 "The document %1$s is not in repository.\n"
28966 "You have to check in the first revision before you can revert."
28967 msgstr ""
28968 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28969 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28970
28971 #: src/VCBackend.cpp:1054
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28975 "The status '%2$s' is unexpected."
28976 msgstr ""
28977 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28978 "L'état « %2$s » est inattendu."
28979
28980 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28981 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28982 msgid "Error: Could not generate logfile."
28983 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28984
28985 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28986 msgid ""
28987 "Error when committing to repository.\n"
28988 "You have to manually resolve the problem.\n"
28989 "LyX will reopen the document after you press OK."
28990 msgstr ""
28991 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28992 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28993 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28994
28995 #: src/VCBackend.cpp:1457
28996 msgid ""
28997 "Error while acquiring write lock.\n"
28998 "Another user is most probably editing\n"
28999 "the current document now!\n"
29000 "Also check the access to the repository."
29001 msgstr ""
29002 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
29003 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
29004 "de modifier le document courant !\n"
29005 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
29006
29007 #: src/VCBackend.cpp:1463
29008 msgid ""
29009 "Error while releasing write lock.\n"
29010 "Check the access to the repository."
29011 msgstr ""
29012 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
29013 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
29014
29015 #: src/VCBackend.cpp:1522
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "There were detected changes in the working directory:\n"
29019 "%1$s\n"
29020 "\n"
29021 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29022 "preferred.\n"
29023 "\n"
29024 "Continue?"
29025 msgstr ""
29026 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29027 "%1$s\n"
29028 "\n"
29029 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
29030 "\n"
29031 "Poursuivre ?"
29032
29033 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29035 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29036 msgid "&Yes"
29037 msgstr "&Oui"
29038
29039 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
29041 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29042 msgid "&No"
29043 msgstr "&Non"
29044
29045 #: src/VCBackend.cpp:1591
29046 msgid "SVN File Locking"
29047 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
29048
29049 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29050 msgid "Locking property unset."
29051 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
29052
29053 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29054 msgid "Locking property set."
29055 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
29056
29057 #: src/VCBackend.cpp:1593
29058 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29059 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29060
29061 #: src/VSpace.cpp:162
29062 msgid "Default skip"
29063 msgstr "Implicite"
29064
29065 #: src/VSpace.cpp:165
29066 msgid "Small skip"
29067 msgstr "Petit"
29068
29069 #: src/VSpace.cpp:168
29070 msgid "Medium skip"
29071 msgstr "Moyen"
29072
29073 #: src/VSpace.cpp:171
29074 msgid "Big skip"
29075 msgstr "Grand"
29076
29077 #: src/VSpace.cpp:174
29078 msgid "Vertical fill"
29079 msgstr "Ressort vertical"
29080
29081 #: src/VSpace.cpp:181
29082 msgid "protected"
29083 msgstr "protégé"
29084
29085 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29086 #, c-format
29087 msgid ""
29088 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29089 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29090 msgstr ""
29091 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29092 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29093
29094 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29095 msgid "Reload saved document?"
29096 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29097
29098 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29099 msgid "Yes, &Reload"
29100 msgstr "Oui, &recharger"
29101
29102 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29103 msgid "No, &Keep Changes"
29104 msgstr "Non, &garder les modifications"
29105
29106 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29107 #, c-format
29108 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29109 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29110
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29112 msgid "File not readable!"
29113 msgstr "Fichier illisible !"
29114
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29119 "\n"
29120 "Do you want to create a new document?"
29121 msgstr ""
29122 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29123 "\n"
29124 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29125
29126 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29127 msgid "Create new document?"
29128 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29129
29130 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29131 msgid "&Create"
29132 msgstr "&Créer"
29133
29134 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "The specified document template\n"
29138 "%1$s\n"
29139 "could not be read."
29140 msgstr ""
29141 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29142 "%1$s\n"
29143 "n'a pas pu être ouvert."
29144
29145 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29146 msgid "Could not read template"
29147 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29150 msgid "Standard[[Bullets]]"
29151 msgstr "Standard"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29154 msgid "Maths"
29155 msgstr "Maths"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29158 msgid "Dings 1"
29159 msgstr "Dings 1"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29162 msgid "Dings 2"
29163 msgstr "Dings 2"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29166 msgid "Dings 3"
29167 msgstr "Dings 3"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29170 msgid "Dings 4"
29171 msgstr "Dings 4"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29174 msgid "Unavailable:"
29175 msgstr "Indisponible :"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29178 #, c-format
29179 msgid "Unavailable: %1$s"
29180 msgstr "Indisponible : %1$s"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29183 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29184 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29185 msgid "Uncategorized"
29186 msgstr "Sans catégorie"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29189 msgid "Directories"
29190 msgstr "Répertoires"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29193 msgid "File"
29194 msgstr "Fichier"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29197 msgid "Master document"
29198 msgstr "Document maître"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29201 msgid "Open files"
29202 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29205 msgid "Manuals"
29206 msgstr "Manuels"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29209 #, c-format
29210 msgid ""
29211 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29212 "Continue searching from the beginning?"
29213 msgstr ""
29214 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29215 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29218 #, c-format
29219 msgid ""
29220 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29221 "Continue searching from the end?"
29222 msgstr ""
29223 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29224 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29227 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29228 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29231 msgid "Advanced search cancelled by user"
29232 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29235 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29236 msgid "Wrap search?"
29237 msgstr "Recherche récursive ?"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29240 msgid "Nothing to search"
29241 msgstr "Rien à rechercher"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29244 msgid "No open document(s) in which to search"
29245 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29248 msgid "Advanced Find and Replace"
29249 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29252 msgid "Float Settings"
29253 msgstr "Paramètres de flottant"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29256 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29257 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29260 msgid ""
29261 "Please install correctly to estimate the great\n"
29262 "amount of work other people have done for the LyX project."
29263 msgstr ""
29264 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour évaluer\n"
29265 "l'énorme volume de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29268 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29269 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29272 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29273 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29276 msgid ""
29277 "Please install correctly to see what has changed\n"
29278 "for this version of LyX."
29279 msgstr ""
29280 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour apprécier les "
29281 "changements\n"
29282 "intervenus dans cette version de LyX."
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29285 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29286 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29292 "1995--%1$s LyX Team"
29293 msgstr ""
29294 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29295 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29298 msgid ""
29299 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29300 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29301 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29302 "any later version."
29303 msgstr ""
29304 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29305 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29306 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29307 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29310 msgid ""
29311 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29312 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29313 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29314 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29315 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29316 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29317 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29318 msgstr ""
29319 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29320 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29321 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29322 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29323 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29324 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29325 "MA 02139, USA."
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29328 msgid "not released yet"
29329 msgstr "pas encore publié"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "LyX Version %1$s\n"
29335 "(%2$s)"
29336 msgstr ""
29337 "Version LyX  %1$s\n"
29338 "(%2$s)"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29341 msgid "Built from git commit hash "
29342 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29345 msgid "Library directory: "
29346 msgstr "Répertoire système : "
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29349 msgid "User directory: "
29350 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29353 #, c-format
29354 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29355 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29358 #, c-format
29359 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29360 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29363 msgid "About LyX"
29364 msgstr "À propos de LyX"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29367 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29369 #, c-format
29370 msgid "LyX: %1$s"
29371 msgstr "LyX : %1$s"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29374 msgid "About %1"
29375 msgstr "À propos de %1"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29378 msgid "Preferences"
29379 msgstr "Préférences"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29382 msgid "Reconfigure"
29383 msgstr "Reconfigurer"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29386 msgid "Quit %1"
29387 msgstr "Quitter %1"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29390 msgid "Nothing to do"
29391 msgstr "Rien à faire"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29394 msgid "Unknown action"
29395 msgstr "Action inconnue"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29398 msgid "Command not handled"
29399 msgstr "Commande non gérée"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29402 msgid "Command disabled"
29403 msgstr "Commande désactivée"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29406 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29407 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29410 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29411 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29414 msgid "Wrong focus!"
29415 msgstr "Mauvaise cible ! "
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29418 msgid "Running configure..."
29419 msgstr "Lancement de configure..."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29422 msgid "Reloading configuration..."
29423 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29426 msgid "System reconfiguration failed"
29427 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29430 msgid ""
29431 "The system reconfiguration has failed.\n"
29432 "Default textclass is used but LyX may\n"
29433 "not be able to work properly.\n"
29434 "Please reconfigure again if needed."
29435 msgstr ""
29436 "La reconfiguration a échoué.\n"
29437 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29438 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29439 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29442 msgid "System reconfigured"
29443 msgstr "Système reconfiguré"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29446 msgid ""
29447 "The system has been reconfigured.\n"
29448 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29449 "updated document class specifications."
29450 msgstr ""
29451 "Le système a été reconfiguré.\n"
29452 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29453 "les classes de document mises à jour."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29456 msgid "Exiting."
29457 msgstr "Quitte."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29460 #, c-format
29461 msgid "Opening help file %1$s..."
29462 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29465 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29466 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29469 #, c-format
29470 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29471 msgstr ""
29472 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29473 "être redéfinie"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29476 #, c-format
29477 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29478 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29481 #, c-format
29482 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29483 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29486 #, c-format
29487 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29488 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29491 msgid "Unable to save document defaults"
29492 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29496 msgid "Unknown function."
29497 msgstr "Fonction inconnue."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29500 msgid "The current document was closed."
29501 msgstr "Le document courant était fermé."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29504 msgid ""
29505 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29506 "documents and exit.\n"
29507 "\n"
29508 "Exception: "
29509 msgstr ""
29510 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29511 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29512 "\n"
29513 "Exception : "
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29517 msgid "Software exception Detected"
29518 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29521 msgid ""
29522 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29523 "unsaved documents and exit."
29524 msgstr ""
29525 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29526 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29530 msgid "Could not find UI definition file"
29531 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "Error while reading the included file\n"
29537 "%1$s\n"
29538 "Please check your installation."
29539 msgstr ""
29540 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29541 "%1$s.\n"
29542 "Veuillez vérifier votre installation."
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29545 msgid "Could not find default UI file"
29546 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29549 msgid ""
29550 "LyX could not find the default UI file!\n"
29551 "Please check your installation."
29552 msgstr ""
29553 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29554 "Veuillez vérifier votre installation."
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "Error while reading the configuration file\n"
29560 "%1$s\n"
29561 "Falling back to default.\n"
29562 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29563 "check which User Interface file you are using."
29564 msgstr ""
29565 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29566 "%1$s.\n"
29567 "Retour à la configuration implicite.\n"
29568 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29569 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29572 msgid "Bibliography Item Settings"
29573 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29576 msgid "BibTeX Bibliography"
29577 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29580 msgid ""
29581 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29582 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29583 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29584 "this is the place you should store it."
29585 msgstr ""
29586 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29587 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29588 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29589 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29590 "les ajouter."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29593 msgid "Biblatex Bibliography"
29594 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29597 msgid "all reference units"
29598 msgstr "toutes les entités de références"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29607 msgid "D&ocuments"
29608 msgstr "D&ocuments"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29611 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29612 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29615 msgid "Select a BibTeX database to add"
29616 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29619 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29620 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29623 msgid "Select a BibTeX style"
29624 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29627 msgid "No frame"
29628 msgstr "Aucun cadre tracé"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29631 msgid "Simple rectangular frame"
29632 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29635 msgid "Oval frame, thin"
29636 msgstr "Cadre oval, fin"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29639 msgid "Oval frame, thick"
29640 msgstr "Cadre oval, épais"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29643 msgid "Drop shadow"
29644 msgstr "Ombre en relief"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29647 msgid "Shaded background"
29648 msgstr "Fond ombré"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29651 msgid "Double rectangular frame"
29652 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29655 msgid "Depth"
29656 msgstr "Profondeur"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29659 msgid "Total Height"
29660 msgstr "Hauteur totale"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29663 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29664 msgid "Makebox"
29665 msgstr "Makebox"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29668 msgid "Box Settings"
29669 msgstr "Paramètres de boîte"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29672 msgid "Branch Settings"
29673 msgstr "Paramètres de branche"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29676 msgid "Branch"
29677 msgstr "Branche"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29680 msgid "Activated"
29681 msgstr "Activées"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29684 msgid "Filename Suffix"
29685 msgstr "Suffixe du fichier"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29693 msgid "Yes"
29694 msgstr "Oui"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3418
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29701 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29702 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29703 msgid "No"
29704 msgstr "Non"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29707 msgid "Enter new branch name"
29708 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29714 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29715 msgstr ""
29716 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29717 "\n"
29718 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29721 msgid "&Merge"
29722 msgstr "&Fusionner"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29725 msgid "Renaming failed"
29726 msgstr "Échec de la modification du nom"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29729 msgid "The branch could not be renamed."
29730 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29733 msgid "Merge Changes"
29734 msgstr "Fusionner les modifications"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29737 msgid ""
29738 "Changed by %1\n"
29739 "\n"
29740 msgstr ""
29741 "Modifié par %1$\n"
29742 "\n"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29745 msgid "Change made on %1\n"
29746 msgstr "Modifié le %1$\n"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29754 msgid "No change"
29755 msgstr "Inchangé"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29758 msgid "Small Caps"
29759 msgstr "Petites capitales"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29762 msgid "(Without)[[underlining]]"
29763 msgstr "(sans)"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29766 msgid "Single[[underlining]]"
29767 msgstr "Simple"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29770 msgid "Double[[underlining]]"
29771 msgstr "Double"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29774 msgid "Wavy"
29775 msgstr "Vague"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29778 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29779 msgstr "(sans)"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29782 msgid "Single[[strikethrough]]"
29783 msgstr "Simple"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29786 msgid "With /"
29787 msgstr "Avec des /"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29790 msgid "(Without)[[color]]"
29791 msgstr "(sans)"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29794 msgid "Text Properties"
29795 msgstr "Propriétés du texte"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29798 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29799 msgid "Clear text"
29800 msgstr "Effacer le texte"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29803 msgid "All avail. citations"
29804 msgstr "Toutes les citations dispo."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29807 msgid "Regular e&xpression"
29808 msgstr "Expression r&égulière"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29811 msgid "Case se&nsitive"
29812 msgstr "Se&lon la casse"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29815 msgid "Search as you &type"
29816 msgstr "Chercher à la &volée"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29819 msgid "General text befo&re:"
29820 msgstr "Texte général a&vant :"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29823 msgid "General &text after:"
29824 msgstr "Texte général a&près :"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29827 msgid ""
29828 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29829 "individual items, double-click on the respective entry above."
29830 msgstr ""
29831 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29832 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29835 msgid ""
29836 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29837 "items, double-click on the respective entry above."
29838 msgstr ""
29839 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29840 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29843 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29844 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29847 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29848 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29851 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29852 msgstr ""
29853 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29854 "\")."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29857 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29858 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29861 msgid "Keys"
29862 msgstr "Clés"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29865 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29866 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29869 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29870 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29873 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29874 msgstr ""
29875 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29876 "disponibles"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29879 msgid ""
29880 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29881 msgstr ""
29882 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29883 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29886 msgid "Text before"
29887 msgstr "Texte avant"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29890 msgid "Cite key"
29891 msgstr "Clé de citation"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29894 msgid "Text after"
29895 msgstr "Texte après"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29898 msgid "LinkBack PDF"
29899 msgstr "LinkBack PDF"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29902 msgid "JPEG"
29903 msgstr "JPEG"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29906 msgid "pasted"
29907 msgstr "collé"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29910 #, c-format
29911 msgid "%1$s Files"
29912 msgstr "Fichiers %1$s"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29915 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29916 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29922 msgid "Canceled."
29923 msgstr "Annulé."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29926 msgid "Overwrite external file?"
29927 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29930 #, c-format
29931 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29932 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29935 msgid "List of previous commands"
29936 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29939 msgid "Next command"
29940 msgstr "Commande suivante"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29943 msgid "Compare LyX files"
29944 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29947 msgid "Select document"
29948 msgstr "Sélectionner le document"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29953 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29954 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29957 msgid "Error while comparing documents."
29958 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29961 msgid "Aborted"
29962 msgstr "Interrompu"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29965 msgid "Finished"
29966 msgstr "Terminé"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29969 msgid "Aborting process..."
29970 msgstr "Interruption du traitement..."
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29973 msgid "differences"
29974 msgstr "différences"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29977 msgid "Compare different revisions"
29978 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29981 msgid "big[[delimiter size]]"
29982 msgstr "big"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29985 msgid "Big[[delimiter size]]"
29986 msgstr "Big"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29989 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29990 msgstr "bigg"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29993 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29994 msgstr "Bigg"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29997 msgid "Math Delimiter"
29998 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30004 msgid "(None)"
30005 msgstr "(Aucun)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30008 msgid "Variable"
30009 msgstr "Variable"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
30012 msgid "Module not found!"
30013 msgstr "Module introuvable !"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
30016 msgid "Press button to check validity..."
30017 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
30020 msgid "Layout is valid!"
30021 msgstr "Le format est valide !"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
30024 msgid "Layout is invalid!"
30025 msgstr "Format invalide !"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
30028 msgid "Conversion to current format impossible!"
30029 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
30032 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30033 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
30036 msgid "Convert to current format"
30037 msgstr "Conversion vers le format courant"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
30040 msgid "Document Settings"
30041 msgstr "Paramètres du document"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30045 msgid "Child Document"
30046 msgstr "Sous-document"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
30049 msgid "Include to Output"
30050 msgstr "Inclus dans le résultat"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
30053 msgid "Language Default (no inputenc)"
30054 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30057 msgid "10"
30058 msgstr "10"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30061 msgid "11"
30062 msgstr "11"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30065 msgid "12"
30066 msgstr "12"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30070 msgid "Class Default"
30071 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30074 msgid ""
30075 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30076 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30077 msgstr ""
30078 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30079 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30080 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30081 "fonctionnalité."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
30084 msgid "empty"
30085 msgstr "vide"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
30088 msgid "plain"
30089 msgstr "ordinaire"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
30092 msgid "headings"
30093 msgstr "en-têtes"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
30096 msgid "fancy"
30097 msgstr "sophistiqué"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30100 msgid "US letter"
30101 msgstr "Lettre US"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30104 msgid "US legal"
30105 msgstr "Légal US"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30108 msgid "US executive"
30109 msgstr "Executive US"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30112 msgid "A0"
30113 msgstr "A0"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
30116 msgid "A1"
30117 msgstr "A1"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
30120 msgid "A2"
30121 msgstr "A2"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30124 msgid "A3"
30125 msgstr "A3"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30128 msgid "A4"
30129 msgstr "A4"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30132 msgid "A5"
30133 msgstr "A5"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30136 msgid "A6"
30137 msgstr "A6"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30140 msgid "B0"
30141 msgstr "B0"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
30144 msgid "B1"
30145 msgstr "B1"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30148 msgid "B2"
30149 msgstr "B2"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30152 msgid "B3"
30153 msgstr "B3"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30156 msgid "B4"
30157 msgstr "B4"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30160 msgid "B5"
30161 msgstr "B5"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30164 msgid "B6"
30165 msgstr "B6"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30168 msgid "C0"
30169 msgstr "C0"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30172 msgid "C1"
30173 msgstr "C1"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30176 msgid "C2"
30177 msgstr "C2"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30180 msgid "C3"
30181 msgstr "C3"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30184 msgid "C4"
30185 msgstr "C4"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30188 msgid "C5"
30189 msgstr "C5"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30192 msgid "C6"
30193 msgstr "C6"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30196 msgid "JIS B0"
30197 msgstr "JIS B0"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30200 msgid "JIS B1"
30201 msgstr "JIS B1"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30204 msgid "JIS B2"
30205 msgstr "JIS B2"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30208 msgid "JIS B3"
30209 msgstr "JIS B3"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30212 msgid "JIS B4"
30213 msgstr "JIS B4"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30216 msgid "JIS B5"
30217 msgstr "JIS B5"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30220 msgid "JIS B6"
30221 msgstr "JIS B6"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
30224 msgid "Numbered"
30225 msgstr "Numéroté"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
30228 msgid "Appears in TOC"
30229 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30232 msgid "Package"
30233 msgstr "Paquetage"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30236 msgid "Load automatically"
30237 msgstr "Charger automatiquement"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30240 msgid "Load always"
30241 msgstr "Toujours charger"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30244 msgid "Do not load"
30245 msgstr "Ne pas charger"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30248 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30249 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30252 #, c-format
30253 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30254 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30257 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30258 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30261 #, c-format
30262 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30263 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30267 #, c-format
30268 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30269 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30272 #, c-format
30273 msgid ""
30274 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30275 "all required packages (%2$s) installed."
30276 msgstr ""
30277 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30278 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30282 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30283 msgstr ""
30284 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30285 "paramètres."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30288 msgid "Document Class"
30289 msgstr "Classe de document"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30292 msgid "Modules"
30293 msgstr "Modules"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30296 msgid "Local Layout"
30297 msgstr "Format local"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30300 msgid "Text Layout"
30301 msgstr "Format du texte"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30304 msgid "Page Margins"
30305 msgstr "Marges"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30308 msgid "Colors"
30309 msgstr "Couleurs"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30312 msgid "Numbering & TOC"
30313 msgstr "Numérotation & TdM"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30316 msgid "Indexes"
30317 msgstr "Index"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30320 msgid "PDF Properties"
30321 msgstr "Propriétés du PDF"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30324 msgid "Math Options"
30325 msgstr "Options mode math"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30328 msgid "Bullets"
30329 msgstr "Puces"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30332 msgid "Formats[[output]]"
30333 msgstr "Sortie"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30336 msgid "LaTeX Preamble"
30337 msgstr "Préambule LaTeX"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30341 msgid "&Default..."
30342 msgstr "&Implicite..."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
30349 msgid " (not installed)"
30350 msgstr " (pas installé)"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30353 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30354 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30357 msgid " (not available)"
30358 msgstr " (indisponible)"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30361 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30362 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30365 msgid "Lay&outs"
30366 msgstr "F&ormats"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30369 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30370 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30374 msgid "Local layout file"
30375 msgstr "Fichier de format local"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30378 msgid ""
30379 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30380 "file, not one in the system or user directory.\n"
30381 "Your document will not work with this layout if you\n"
30382 "move the layout file to a different directory."
30383 msgstr ""
30384 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30385 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30386 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30387 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30388 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30391 msgid "&Set Layout"
30392 msgstr "&Sélectionner le format"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30395 msgid "Unable to read local layout file."
30396 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30399 msgid "This is a local layout file."
30400 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30403 msgid "Select master document"
30404 msgstr "Sélectionner le document maître"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30407 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30408 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
30413 msgid "Unapplied changes"
30414 msgstr "Modifications non appliquées"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30419 msgid ""
30420 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30421 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30422 msgstr ""
30423 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30424 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
30429 msgid "&Dismiss"
30430 msgstr "Aban&donner"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4243
30434 msgid "Unable to set document class."
30435 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30438 msgid "Basic numerical"
30439 msgstr "Numérique de base"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30442 msgid "Author-year"
30443 msgstr "Auteur-année"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30446 msgid "Author-number"
30447 msgstr "Auteur-numéro"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30450 #, c-format
30451 msgid "%1$s and %2$s"
30452 msgstr "%1$s et %2$s"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30455 #, c-format
30456 msgid "%1$s, %2$s"
30457 msgstr "%1$s, %2$s"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30460 #, c-format
30461 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30462 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30465 #, c-format
30466 msgid "%1$s (unavailable)"
30467 msgstr "%1$s (indisponible)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30470 msgid "Module provided by document class."
30471 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30474 #, c-format
30475 msgid "Category: %1$s."
30476 msgstr "Categorie : %1$s."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30479 #, c-format
30480 msgid "Package(s) required: %1$s."
30481 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30484 msgid "or"
30485 msgstr "ou"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30488 #, c-format
30489 msgid "Modules required: %1$s."
30490 msgstr "Modules requis : %1$s."
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30493 #, c-format
30494 msgid "Modules excluded: %1$s."
30495 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30498 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30499 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3420
30502 msgid "per part"
30503 msgstr "par partie"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3422
30506 msgid "per chapter"
30507 msgstr "par chapitre"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30510 msgid "per section"
30511 msgstr "par section"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30514 msgid "per subsection"
30515 msgstr "par sous-section"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
30518 msgid "per child document"
30519 msgstr "par sous-document"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3715
30522 msgid "[No options predefined]"
30523 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30526 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30527 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3945
30530 msgid "&Use Hyperref Support"
30531 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30534 msgid "Can't set layout!"
30535 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
30538 #, c-format
30539 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30540 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4352
30543 msgid "Not Found"
30544 msgstr "Introuvable"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30547 msgid "Assigned master does not include this file"
30548 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "You must include this file in the document\n"
30554 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30555 "feature."
30556 msgstr ""
30557 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30558 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30559 "« document maître »."
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30562 msgid "Could not load master"
30563 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4419
30566 #, c-format
30567 msgid ""
30568 "The master document '%1$s'\n"
30569 "could not be loaded."
30570 msgstr ""
30571 "Le document maître  %1$s\n"
30572 " n'a pas pu être chargé."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4552
30575 msgid "(Module name: %1)"
30576 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30579 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30580 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30583 msgid "Literate"
30584 msgstr "Littéraire"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30587 msgid "Error List"
30588 msgstr "Liste des erreurs"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30591 #, c-format
30592 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30593 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30596 msgid "Top left"
30597 msgstr "Haut gauche"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30600 msgid "Bottom left"
30601 msgstr "Bas gauche"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30604 msgid "Baseline left"
30605 msgstr "Ligne de base gauche"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30608 msgid "Top center"
30609 msgstr "Haut centre"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30612 msgid "Bottom center"
30613 msgstr "Bas centre"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30616 msgid "Baseline center"
30617 msgstr "Ligne de Base Centre"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30620 msgid "Top right"
30621 msgstr "Haut droite"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30624 msgid "Bottom right"
30625 msgstr "Bas Droite"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30628 msgid "Baseline right"
30629 msgstr "Ligne de base droite"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30632 msgid "Scale%"
30633 msgstr "Échelle%"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30636 msgid "Select external file"
30637 msgstr "Choisir le fichier externe"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30640 msgid "automatically"
30641 msgstr "automatiquement"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30644 msgid "Dissolve previous group?"
30645 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30651 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30652 "because this graphic was its only member.\n"
30653 "How do you want to proceed?"
30654 msgstr ""
30655 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30656 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30657 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30658 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30661 #, c-format
30662 msgid "Stick with group '%1$s'"
30663 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30666 #, c-format
30667 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30668 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30671 #, c-format
30672 msgid ""
30673 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30674 "the group will be dissolved,\n"
30675 "because this graphic was its only member.\n"
30676 "How do you want to proceed?"
30677 msgstr ""
30678 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30679 "le groupe  sera dissous,\n"
30680 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30681 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30684 #, c-format
30685 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30686 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30689 msgid "Enter unique group name:"
30690 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30693 msgid "Group already defined!"
30694 msgstr "Groupe déjà défini !"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30697 #, c-format
30698 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30699 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30702 msgid "Set max. &width:"
30703 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30706 msgid "Set max. &height:"
30707 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30710 msgid "Maximal width of image in output"
30711 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30714 msgid "Maximal height of image in output"
30715 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30718 msgid "bp"
30719 msgstr "bp"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30722 msgid "cm"
30723 msgstr "cm"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30726 msgid "mm"
30727 msgstr "mm"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30730 msgid "in[[unit of measure]]"
30731 msgstr "in"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30734 msgid "Select graphics file"
30735 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30738 msgid "&Clipart"
30739 msgstr "&Clipart"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30743 msgid "Interword Space"
30744 msgstr "Espace entre mots"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30748 msgid "Thin Space"
30749 msgstr "Espace fine"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30752 msgid "Medium Space"
30753 msgstr "Espace moyenne"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30756 msgid "Thick Space"
30757 msgstr "Espace large"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30761 msgid "Negative Thin Space"
30762 msgstr "Espace fine négative"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30766 msgid "Negative Medium Space"
30767 msgstr "Espace moyenne négative"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30771 msgid "Negative Thick Space"
30772 msgstr "Espace large négative"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30775 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30776 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30779 msgid "Quad (1 em)"
30780 msgstr "Cadratin (1 em)"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30783 msgid "Double Quad (2 em)"
30784 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30788 msgid "Horizontal Fill"
30789 msgstr "Ressort horizontal"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30792 msgid "Visible Space"
30793 msgstr "Espace visible"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30796 msgid ""
30797 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30798 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30799 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30800 msgstr ""
30801 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30802 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30803 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30806 msgid "Horizontal Space Settings"
30807 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30810 msgid "Hyperlink Settings"
30811 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30815 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30816 msgid ""
30817 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30818 msgstr ""
30819 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30820 "paramètres disponibles."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30823 msgid "Select document to include"
30824 msgstr "Choisir le sous-document"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30827 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30828 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30831 msgid "Index Entry Settings"
30832 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30835 msgid "Label Color"
30836 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30839 msgid "Cannot remove standard index"
30840 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30843 msgid "The default index cannot be removed."
30844 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30847 msgid "Enter new index name"
30848 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30851 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30852 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30855 msgid "unknown"
30856 msgstr "inconnu"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30859 msgid "shortcut"
30860 msgstr "raccourci"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30863 msgid "shortcuts"
30864 msgstr "raccourcis"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30867 msgid "lyxrc"
30868 msgstr "lyxrc"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30871 msgid "package"
30872 msgstr "paquetage"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30875 msgid "textclass"
30876 msgstr "textclass"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30879 msgid "menu"
30880 msgstr "menu"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30883 msgid "icon"
30884 msgstr "icon"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30887 msgid "buffer"
30888 msgstr "buffer"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30891 msgid "lyxinfo"
30892 msgstr "lyxinfo"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30895 msgid "Info Inset Settings"
30896 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30899 msgid "Shift-"
30900 msgstr "Maj-"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30903 msgid "Control-"
30904 msgstr "Control-"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30907 msgid "Option-"
30908 msgstr "Option-"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30911 msgid "Command-"
30912 msgstr "Command-"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30915 msgid "Label Settings"
30916 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30919 msgid "Line Settings"
30920 msgstr "Paramètres de ligne"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30923 msgid "No language"
30924 msgstr "Pas de language"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30927 msgid "Program Listing Settings"
30928 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30931 msgid "No dialect"
30932 msgstr "Pas de dialecte"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30935 msgid "LaTeX Log"
30936 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30939 msgid "Biber"
30940 msgstr "Biber"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30943 msgid "LyX2LyX"
30944 msgstr "LyX2LyX"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30947 msgid "Literate Programming Build Log"
30948 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30951 msgid "lyx2lyx Error Log"
30952 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30955 msgid "Version Control Log"
30956 msgstr "Historique du contrôle de version"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30959 msgid "Log file not found."
30960 msgstr "Fichier journal introuvable."
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30963 msgid "No literate programming build log file found."
30964 msgstr ""
30965 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30968 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30969 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30972 msgid "No version control log file found."
30973 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30976 msgid "[x]"
30977 msgstr "[x]"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30980 msgid "(x)"
30981 msgstr "(x)"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30984 msgid "{x}"
30985 msgstr "{x}"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30988 msgid "|x|"
30989 msgstr "|x|"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30992 msgid "||x||"
30993 msgstr "||x||"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30996 msgid "bmatrix"
30997 msgstr "Insérer une matrice"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31000 msgid "pmatrix"
31001 msgstr "Insérer une matrice"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31004 msgid "Bmatrix"
31005 msgstr "Insérer une matrice"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31008 msgid "vmatrix"
31009 msgstr "Insérer une matrice"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31012 msgid "Vmatrix"
31013 msgstr "Insérer une matrice"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31016 msgid "Math Matrix"
31017 msgstr "Matrice mathématique"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31020 msgid "Nomenclature Settings"
31021 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31024 msgid "Note Settings"
31025 msgstr "Paramètres de note"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31028 msgid "Paragraph Settings"
31029 msgstr "Paramètres de paragraphe"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31032 msgid ""
31033 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31034 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31035 "\n"
31036 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31037 "the items is used."
31038 msgstr ""
31039 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
31040 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
31041 "comme Liste et Description.\n"
31042 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
31043 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31046 msgid "Phantom Settings"
31047 msgstr "Paramètres fantôme"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31050 msgid "&System files"
31051 msgstr "&Fichiers système"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31054 msgid "&User files"
31055 msgstr "Fichiers &utilisateur"
31056
31057 # ou ergonomie ?
31058 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31059 # A faire (27/01/13) JPC
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31061 msgid "Look & Feel"
31062 msgstr "Apparence"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31065 msgid "File Handling"
31066 msgstr "Gestion des fichiers"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31069 msgid "Keyboard/Mouse"
31070 msgstr "Clavier/Souris"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31073 msgid "Input Completion"
31074 msgstr "Complétion de saisie"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31077 msgid "C&ommand:"
31078 msgstr "&Commande :"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31082 msgid "Co&mmand:"
31083 msgstr "&Commande :"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31086 msgid "Screen Fonts"
31087 msgstr "Polices d'écran"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31090 msgid "Paths"
31091 msgstr "Répertoires"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31094 msgid "Select directory for example files"
31095 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31098 msgid "Select a document templates directory"
31099 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31102 msgid "Select a temporary directory"
31103 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31106 msgid "Select a backups directory"
31107 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31110 msgid "Select a document directory"
31111 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31115 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31119 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31123 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31127 msgid "Spellchecker"
31128 msgstr "Correcteur Orthographique"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31131 msgid "Native"
31132 msgstr "natif"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31135 msgid "Aspell"
31136 msgstr "Aspell"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31139 msgid "Enchant"
31140 msgstr "Enchant"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31143 msgid "Hunspell"
31144 msgstr "Hunspell"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31147 msgid "Converters"
31148 msgstr "Convertisseurs"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31151 msgid "SECURITY WARNING!"
31152 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31155 msgid ""
31156 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31157 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31158 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31159 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31160 msgstr ""
31161 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31162 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31163 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31164 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31165 "recommandée est NON."
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31168 msgid "File Formats"
31169 msgstr "Formats de fichier"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31172 msgid "Format in use"
31173 msgstr "Format utilisé"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31176 msgid ""
31177 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31178 "converter. Please remove the converter first."
31179 msgstr ""
31180 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31181 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31184 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31185 msgstr ""
31186 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31187 "le convertisseur."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31190 msgid "LyX needs to be restarted!"
31191 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31194 msgid ""
31195 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31196 "restart."
31197 msgstr ""
31198 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31199 "qu'après un redémarrage de LyX."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31202 msgid "User Interface"
31203 msgstr "Interface utilisateur"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31206 msgid "Classic"
31207 msgstr "Classique"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31210 msgid "Oxygen"
31211 msgstr "Oxygen"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31214 msgid "Document Handling"
31215 msgstr "Gestion des documents"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31218 msgid "Control"
31219 msgstr "Contrôle"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31222 msgid "Shortcuts"
31223 msgstr "Raccourcis"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31226 msgid "Function"
31227 msgstr "Fonction"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31230 msgid "Shortcut"
31231 msgstr "Raccourci"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31234 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31235 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31238 msgid "Mathematical Symbols"
31239 msgstr "Symboles mathématiques"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31242 msgid "Document and Window"
31243 msgstr "Document et fenêtre"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31246 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31247 msgstr "Polices, formats et classes"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31250 msgid "System and Miscellaneous"
31251 msgstr "Système et divers"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31254 msgid "Res&tore"
31255 msgstr "&Restaurer"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31259 msgid "Failed to create shortcut"
31260 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31263 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31264 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31267 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31268 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31271 msgid "Invalid or empty key sequence"
31272 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31275 #, c-format
31276 msgid ""
31277 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31278 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31279 msgstr ""
31280 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31281 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31282 "%3$s ?"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31285 msgid "Redefine shortcut?"
31286 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31289 msgid "&Redefine"
31290 msgstr "&Redéfinir"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31293 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31294 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31297 msgid "Identity"
31298 msgstr "Identité"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31301 msgid "Choose bind file"
31302 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31305 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31306 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31309 msgid "Choose UI file"
31310 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31313 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31314 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31317 msgid "Choose keyboard map"
31318 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31321 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31322 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31325 msgid "Longest label width"
31326 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31329 msgid "Nomenclature List Settings"
31330 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31333 msgid "Index Settings"
31334 msgstr "Paramètres d'index"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31337 msgid "<All indexes>"
31338 msgstr "<Tous les index>"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31341 msgid "Progress/Debug Messages"
31342 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31345 msgid "Debug Level"
31346 msgstr "Niveau d'analyse"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31349 msgid "Set"
31350 msgstr "Fixer"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31353 msgid "Cross-reference"
31354 msgstr "Référence croisée"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31357 msgid "All available labels"
31358 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31361 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31362 msgstr ""
31363 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31364 "disponibles"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31367 msgid "By Occurrence"
31368 msgstr "Par occurrence"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31371 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31372 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31375 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31376 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31379 msgid "&Go Back"
31380 msgstr "&Revenir"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31383 msgid "Jump back to the original cursor location"
31384 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31387 msgid "<No prefix>"
31388 msgstr "<Sans prefixe>"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31391 msgid "Find and Replace"
31392 msgstr "Rechercher et remplacer"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31395 msgid "Export or Send Document"
31396 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31399 msgid "Show File"
31400 msgstr "Afficher le fichier"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31403 msgid "Error -> Cannot load file!"
31404 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31407 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31408 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31411 msgid ""
31412 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31413 "beginning?"
31414 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31417 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31418 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31421 msgid "Basic Latin"
31422 msgstr "Latin de base"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31425 msgid "Latin-1 Supplement"
31426 msgstr "Supplément Latin-1"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31429 msgid "Latin Extended-A"
31430 msgstr "Latin étendu A"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31433 msgid "Latin Extended-B"
31434 msgstr "Latin étendu B"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31437 msgid "IPA Extensions"
31438 msgstr "Alphabet phonétique international"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31441 msgid "Spacing Modifier Letters"
31442 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31445 msgid "Combining Diacritical Marks"
31446 msgstr "Diacritiques"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31449 msgid "Cyrillic"
31450 msgstr "Cyrillique"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31453 msgid "Arabic"
31454 msgstr "Arabe"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31457 msgid "Devanagari"
31458 msgstr "Dévanâgarî"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31461 msgid "Bengali"
31462 msgstr "Bengali"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31465 msgid "Gurmukhi"
31466 msgstr "Gourmoukhî"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31469 msgid "Gujarati"
31470 msgstr "Goudjarati"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31473 msgid "Oriya"
31474 msgstr "Oriya"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31477 msgid "Malayalam"
31478 msgstr "Malayalam"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31481 msgid "Hangul Jamo"
31482 msgstr "Jamos hangûl"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31485 msgid "Phonetic Extensions"
31486 msgstr "Supplément phonétique"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31489 msgid "Latin Extended Additional"
31490 msgstr "Latin étendu additionnel"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31493 msgid "Greek Extended"
31494 msgstr "Grec étendu"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31497 msgid "General Punctuation"
31498 msgstr "Ponctuation générale"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31501 msgid "Superscripts and Subscripts"
31502 msgstr "Exposant et indices"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31505 msgid "Currency Symbols"
31506 msgstr "Symboles monétaires"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31509 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31510 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31513 msgid "Letterlike Symbols"
31514 msgstr "Symboles de type lettre"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31517 msgid "Number Forms"
31518 msgstr "Formes numérales"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31521 msgid "Mathematical Operators"
31522 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31525 msgid "Miscellaneous Technical"
31526 msgstr "Signes techniques divers"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31529 msgid "Control Pictures"
31530 msgstr "Pictogrammes de commande"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31533 msgid "Optical Character Recognition"
31534 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31537 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31538 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31541 msgid "Box Drawing"
31542 msgstr "Filets"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31545 msgid "Block Elements"
31546 msgstr "Pavés"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31549 msgid "Geometric Shapes"
31550 msgstr "Formes géométriques"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31553 msgid "Miscellaneous Symbols"
31554 msgstr "Symboles divers"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31557 msgid "Dingbats"
31558 msgstr "Casseau"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31561 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31562 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31565 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31566 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31569 msgid "Hiragana"
31570 msgstr "Hiragana"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31573 msgid "Katakana"
31574 msgstr "Katakana"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31577 msgid "Bopomofo"
31578 msgstr "Bopomofo"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31581 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31582 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31585 msgid "Kanbun"
31586 msgstr "Kanboun"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31589 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31590 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31593 msgid "CJK Compatibility"
31594 msgstr "Compatibilité CJC"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31597 msgid "CJK Unified Ideographs"
31598 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31601 msgid "Hangul Syllables"
31602 msgstr "Syllabes hangûl"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31605 msgid "High Surrogates"
31606 msgstr "Demi-zone haute"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31609 msgid "Private Use High Surrogates"
31610 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31613 msgid "Low Surrogates"
31614 msgstr "Demi-zone basse"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31617 msgid "Private Use Area"
31618 msgstr "Zone à usage privé"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31621 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31622 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31625 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31626 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31629 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31630 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31633 msgid "Combining Half Marks"
31634 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31637 msgid "CJK Compatibility Forms"
31638 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31641 msgid "Small Form Variants"
31642 msgstr "Petites variantes de forme"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31645 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31646 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31649 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31650 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31653 msgid "Linear B Syllabary"
31654 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31657 msgid "Linear B Ideograms"
31658 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31661 msgid "Aegean Numbers"
31662 msgstr "Nombres égéens"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31665 msgid "Ancient Greek Numbers"
31666 msgstr "Nombres grecs anciens"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31669 msgid "Old Italic"
31670 msgstr "Alphabet italique"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31673 msgid "Gothic"
31674 msgstr "Gotique"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31677 msgid "Ugaritic"
31678 msgstr "Ougaritique"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31681 msgid "Old Persian"
31682 msgstr "Vieux perse"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31685 msgid "Deseret"
31686 msgstr "Déséret"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31689 msgid "Shavian"
31690 msgstr "Shavien"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31693 msgid "Osmanya"
31694 msgstr "Osmanya"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31697 msgid "Cypriot Syllabary"
31698 msgstr "Syllabaire chypriote"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31701 msgid "Kharoshthi"
31702 msgstr "Kharochthî"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31705 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31706 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31709 msgid "Musical Symbols"
31710 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31713 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31714 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31717 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31718 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31721 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31722 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31725 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31726 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31729 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31730 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31733 msgid "Tags"
31734 msgstr "Étiquettes"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31737 msgid "Variation Selectors Supplement"
31738 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31741 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31742 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31745 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31746 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31749 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31750 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31753 msgid "Symbols"
31754 msgstr "Symboles"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31757 msgid "Tabular Settings"
31758 msgstr "Paramètres de tableau"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31761 msgid "Insert Table"
31762 msgstr "Insérer un tableau"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31765 msgid "TeX Information"
31766 msgstr "Informations TeX"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31769 msgid "No thesaurus available for this language!"
31770 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31773 msgid "Outline"
31774 msgstr "Plan"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31777 msgid "auto"
31778 msgstr "auto"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31782 msgid "off"
31783 msgstr "désactivé"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31786 #, c-format
31787 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31788 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31791 msgid "movable"
31792 msgstr "déplaçable"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31795 msgid "immovable"
31796 msgstr "non déplaçable"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31799 msgid "Vertical Space Settings"
31800 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31803 msgid ""
31804 "The Document\n"
31805 "Processor[[welcome banner]]"
31806 msgstr ""
31807 "Le générateur\n"
31808 "de documents"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31811 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31812 msgstr "1.1"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31815 msgid "version "
31816 msgstr "version "
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31819 msgid "unknown version"
31820 msgstr "version inconnue"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31823 msgid ""
31824 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31825 "Right click to change."
31826 msgstr ""
31827 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31828 "document. Faites un clic droit pour changer."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31831 #, c-format
31832 msgid "Successful export to format: %1$s"
31833 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31836 #, c-format
31837 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31838 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31841 #, c-format
31842 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31843 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31846 #, c-format
31847 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31848 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31851 #, c-format
31852 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31853 msgstr "Conversion interrompue lors du pré-visionnement du format : %1$s"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31856 msgid "Exit LyX"
31857 msgstr "Quitter LyX"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31860 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31861 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31864 #, c-format
31865 msgid "%1$s (modified externally)"
31866 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31869 msgid "Welcome to LyX!"
31870 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31873 msgid "Automatic save done."
31874 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31877 msgid "Automatic save failed!"
31878 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31881 msgid "Command not allowed without any document open"
31882 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31885 #, c-format
31886 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31887 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31890 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31891 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31894 msgid "Select template file"
31895 msgstr "Choisir le modèle"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31898 msgid "&Templates"
31899 msgstr "&Modèles"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31902 msgid "Document not loaded."
31903 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31906 msgid "Select document to open"
31907 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31911 msgid "&Examples"
31912 msgstr "&Exemples"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31915 #, c-format
31916 msgid ""
31917 "The directory in the given path\n"
31918 "%1$s\n"
31919 "does not exist."
31920 msgstr ""
31921 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31922 "%1$s\n"
31923 "n'existe pas."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31926 #, c-format
31927 msgid "Opening document %1$s..."
31928 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31931 #, c-format
31932 msgid "Document %1$s opened."
31933 msgstr "Document %1$s ouvert."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31936 msgid "Version control detected."
31937 msgstr "Contrôle de version détecté."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31940 #, c-format
31941 msgid "Could not open document %1$s"
31942 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31945 msgid "Couldn't import file"
31946 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31949 #, c-format
31950 msgid "No information for importing the format %1$s."
31951 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31954 #, c-format
31955 msgid "Select %1$s file to import"
31956 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31959 #, c-format
31960 msgid ""
31961 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31962 "Aborting import."
31963 msgstr ""
31964 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31965 "Importation interrompue.\""
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31969 #, c-format
31970 msgid ""
31971 "The document %1$s already exists.\n"
31972 "\n"
31973 "Do you want to overwrite that document?"
31974 msgstr ""
31975 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31976 "\n"
31977 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31981 msgid "Overwrite document?"
31982 msgstr "Écraser le document ?"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31985 #, c-format
31986 msgid "Importing %1$s..."
31987 msgstr "Importe %1$s..."
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31990 msgid "imported."
31991 msgstr "importé."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31994 msgid "file not imported!"
31995 msgstr "fichier non importé !"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31998 msgid "newfile"
31999 msgstr "nouveau"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
32002 msgid "Select LyX document to insert"
32003 msgstr "Choisir le document à insérer"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
32006 msgid "Choose a filename to save document as"
32007 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
32010 #, c-format
32011 msgid ""
32012 "The file\n"
32013 "%1$s\n"
32014 "is already open in your current session.\n"
32015 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32016 "Do you want to choose a new filename?"
32017 msgstr ""
32018 "Le fichier\n"
32019 "%1$s\n"
32020 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
32021 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
32022 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
32025 msgid "Chosen File Already Open"
32026 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32031 msgid "&Rename"
32032 msgstr "&Renommer"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "The document %1$s is already registered.\n"
32038 "\n"
32039 "Do you want to choose a new name?"
32040 msgstr ""
32041 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
32042 "\n"
32043 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32046 msgid "Rename document?"
32047 msgstr "Renommer le document ?"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
32050 msgid "Copy document?"
32051 msgstr "Copier le document ?"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32054 msgid "&Copy"
32055 msgstr "&Copier"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32058 msgid "Choose a filename to export the document as"
32059 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32062 msgid "Guess from extension (*.*)"
32063 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32066 #, c-format
32067 msgid ""
32068 "The document %1$s could not be saved.\n"
32069 "\n"
32070 "Do you want to rename the document and try again?"
32071 msgstr ""
32072 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32073 "\n"
32074 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32077 msgid "Rename and save?"
32078 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32081 msgid "&Retry"
32082 msgstr "&Réessayer"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32088 "Would you like to close or hide the document?\n"
32089 "\n"
32090 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32091 "the menu: View->Hidden->...\n"
32092 "\n"
32093 "To remove this question, set your preference in:\n"
32094 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32095 msgstr ""
32096 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32097 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32098 "\n"
32099 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32100 "Affichage->Caché->...\n"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32103 msgid "Close or hide document?"
32104 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32107 msgid "&Hide"
32108 msgstr "&Cacher"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32111 msgid "Close document"
32112 msgstr "Fermer le document"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32115 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32116 msgstr ""
32117 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32120 #, c-format
32121 msgid ""
32122 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32123 "\n"
32124 "Do you want to save the document?"
32125 msgstr ""
32126 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32127 "\n"
32128 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32131 msgid "Save new document?"
32132 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32136 msgid "&Save"
32137 msgstr "&Enregistrer"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32140 #, c-format
32141 msgid ""
32142 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32143 "\n"
32144 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32145 msgstr ""
32146 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32147 "\n"
32148 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32154 "\n"
32155 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32156 msgstr ""
32157 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32158 "\n"
32159 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32162 msgid "Save changed document?"
32163 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32166 msgid "Save document?"
32167 msgstr "Enregistrer le document ?"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32170 msgid "&Discard"
32171 msgstr "I&gnorer"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32174 #, c-format
32175 msgid ""
32176 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32177 "\n"
32178 "Do you want to save the document?"
32179 msgstr ""
32180 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32181 "\n"
32182 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32185 #, c-format
32186 msgid ""
32187 "Document \n"
32188 "%1$s\n"
32189 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32190 msgstr ""
32191 "Le document \n"
32192 "%1$s\n"
32193 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32194 "les modifications locales seront perdues."
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32197 msgid "Reload externally changed document?"
32198 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32201 msgid "Document could not be checked in."
32202 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32205 msgid "Error when setting the locking property."
32206 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32209 msgid "Directory is not accessible."
32210 msgstr "Répertoire inaccessible."
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32213 #, c-format
32214 msgid "Opening child document %1$s..."
32215 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32218 #, c-format
32219 msgid "No buffer for file: %1$s."
32220 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32223 msgid "Inverse Search Failed"
32224 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32227 msgid ""
32228 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32229 "You may need to update the viewed document."
32230 msgstr ""
32231 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32232 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32235 msgid "Export Error"
32236 msgstr "Exporter l'erreur"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32239 msgid "Error cloning the Buffer."
32240 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32243 msgid "Exporting ..."
32244 msgstr "Exportation en cours..."
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32247 msgid "Previewing ..."
32248 msgstr "Visionnement en cours..."
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32251 msgid "Document not loaded"
32252 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32255 msgid "Select file to insert"
32256 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32259 msgid "All Files (*)"
32260 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32263 #, c-format
32264 msgid ""
32265 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32266 "on disk of the document %1$s?"
32267 msgstr ""
32268 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32269 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32272 #, c-format
32273 msgid ""
32274 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32275 "version of the document %1$s?"
32276 msgstr ""
32277 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32278 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32281 msgid "Revert to saved document?"
32282 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32285 msgid "Saving all documents..."
32286 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32289 msgid "All documents saved."
32290 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32293 msgid "Developer mode is now enabled."
32294 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32297 msgid "Developer mode is now disabled."
32298 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32301 msgid "Toolbars unlocked."
32302 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32305 msgid "Toolbars locked."
32306 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32309 #, c-format
32310 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32311 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32314 #, c-format
32315 msgid "%1$s unknown command!"
32316 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32319 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32320 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32323 msgid "Please, preview the document first."
32324 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32327 msgid "Couldn't proceed."
32328 msgstr "Impossible de poursuivre."
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32331 msgid "Disable Shell Escape"
32332 msgstr "Désactiver shell escape"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32335 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32336 msgid "Code Preview"
32337 msgstr "Aperçu de code"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32340 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32341 msgstr "%1, aperçu"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32344 msgid "Close File"
32345 msgstr "Fermer le fichier"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32348 msgid "%1 (read only)"
32349 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32352 msgid "%1 (modified externally)"
32353 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32356 msgid "Hide tab"
32357 msgstr "Cacher l'onglet"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32360 msgid "Close tab"
32361 msgstr "Fermer l'onglet"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32364 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32365 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32368 msgid "Wrap Float Settings"
32369 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32372 msgid "Click to detach"
32373 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32376 #, c-format
32377 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32378 msgstr ""
32379 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32380 "filtre."
32381
32382 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32383 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32384 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32385
32386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32387 #, c-format
32388 msgid "%1$s (unknown)"
32389 msgstr "%1$s (inconnu)"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32392 msgid "More...|M"
32393 msgstr "Plus...|P"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32396 msgid "No Group"
32397 msgstr "Aucun groupe défini"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32400 msgid "More Spelling Suggestions"
32401 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32404 msgid "Add to personal dictionary|n"
32405 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32408 msgid "Ignore all|I"
32409 msgstr "Tout ignorer|T"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32412 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32413 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32416 msgid "Language|L"
32417 msgstr "Langue|g"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32420 msgid "More Languages ...|M"
32421 msgstr "Autres langues...|A"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32424 msgid "Hidden|H"
32425 msgstr "Caché|é"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32428 msgid "<No Documents Open>"
32429 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32432 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32433 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32436 msgid "View (Other Formats)|F"
32437 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32440 msgid "Update (Other Formats)|p"
32441 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32444 #, c-format
32445 msgid "View [%1$s]|V"
32446 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32449 #, c-format
32450 msgid "Update [%1$s]|U"
32451 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32454 msgid "No Custom Insets Defined!"
32455 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32458 msgid "(No Document Open)"
32459 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32462 msgid "Master Document"
32463 msgstr "Document maître"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32466 msgid "Other Lists"
32467 msgstr "Autres listes"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32470 msgid "(Empty Table of Contents)"
32471 msgstr "Table des matières vide"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32474 msgid "Open Outliner..."
32475 msgstr "Ouvrir le plan..."
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32478 msgid "Other Toolbars"
32479 msgstr "Autres barres d'outils"
32480
32481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32482 msgid "No Branches Set for Document!"
32483 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32486 msgid "Index List|I"
32487 msgstr "Index|I"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32490 msgid "Index Entry|d"
32491 msgstr "Entrée d'index|i"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32494 #, c-format
32495 msgid "Index: %1$s"
32496 msgstr "Index : %1$s"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32499 #, c-format
32500 msgid "Index Entry (%1$s)"
32501 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32504 msgid "No Citation in Scope!"
32505 msgstr "Aucune citation accessible !"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32508 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32509 msgid "No citations selected!"
32510 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32513 msgid "All authors|h"
32514 msgstr "Tous les auteurs|u"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32517 msgid "Force upper case|u"
32518 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32521 #, c-format
32522 msgid "Caption (%1$s)"
32523 msgstr "Légende (%1$s)"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32526 msgid "No Quote in Scope!"
32527 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32531 #, c-format
32532 msgid "%1$s (dynamic)"
32533 msgstr "%1$s (dynamique)"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32536 #, c-format
32537 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32538 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32541 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32542 msgstr "dynamiques"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32545 msgid "static[[Quotes]]"
32546 msgstr "statiques"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32549 #, c-format
32550 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32551 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32554 #, c-format
32555 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32556 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32559 #, c-format
32560 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32561 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32564 msgid "Change Style|y"
32565 msgstr "Changer le style|y"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32568 #, c-format
32569 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32570 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32573 #, c-format
32574 msgid "Separated %1$s Above"
32575 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32579 #, c-format
32580 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32581 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32585 #, c-format
32586 msgid "Separated %1$s Below"
32587 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32590 #, c-format
32591 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32592 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32595 #, c-format
32596 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32597 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32600 #, c-format
32601 msgid "Export [%1$s]|E"
32602 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32605 msgid "No Action Defined!"
32606 msgstr "Aucune action définie !"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32609 msgid "Search"
32610 msgstr "Rechercher"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32613 #, c-format
32614 msgid "Export %1$s"
32615 msgstr "Exporter %1$s"
32616
32617 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32618 #, c-format
32619 msgid "Import %1$s"
32620 msgstr "Importer %1$s"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32623 #, c-format
32624 msgid "Update %1$s"
32625 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32628 #, c-format
32629 msgid "View %1$s"
32630 msgstr "Visionner %1$s"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32633 msgid "space"
32634 msgstr "espace"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32637 msgid ""
32638 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32639 "characters:\n"
32640 msgstr ""
32641 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32642 "de ces caractères :\n"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32645 msgid "Could not update TeX information"
32646 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32649 #, c-format
32650 msgid "The script `%1$s' failed."
32651 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32652
32653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32654 msgid "All Files "
32655 msgstr "Tous les fichiers "
32656
32657 #: src/insets/Inset.cpp:89
32658 msgid "Bibliography Entry"
32659 msgstr "Entrée bibliographique"
32660
32661 #: src/insets/Inset.cpp:95
32662 msgid "Float"
32663 msgstr "Flottant"
32664
32665 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32666 msgid "Box"
32667 msgstr "Boîte"
32668
32669 #: src/insets/Inset.cpp:115
32670 msgid "Horizontal Space"
32671 msgstr "Espacement horizontal"
32672
32673 #: src/insets/Inset.cpp:164
32674 msgid "Horizontal Math Space"
32675 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32676
32677 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32678 msgid "Unknown Argument"
32679 msgstr "Argument inconnu"
32680
32681 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32682 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32683 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32684
32685 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32686 msgid "Keys must be unique!"
32687 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32688
32689 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "The key %1$s already exists,\n"
32693 "it will be changed to %2$s."
32694 msgstr ""
32695 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32696 "elle va être remplacés par %2$s."
32697
32698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32702 "If you proceed, all of them will be opened."
32703 msgstr ""
32704 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32705 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32706
32707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32708 msgid "Open Databases?"
32709 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32710
32711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32712 msgid "&Proceed"
32713 msgstr "&Poursuivre"
32714
32715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32716 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32717 msgstr "Bibliographie biblatex"
32718
32719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32720 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32721 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32722
32723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32724 msgid "Databases:"
32725 msgstr "Bases de données :"
32726
32727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32728 msgid "Style File:"
32729 msgstr "Fichier de style :"
32730
32731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32732 msgid "Lists:"
32733 msgstr "Listes :"
32734
32735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32736 msgid "included in TOC"
32737 msgstr "inclus dans la TDM"
32738
32739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32740 msgid ""
32741 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32742 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32743 "document'"
32744 msgstr ""
32745 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32746 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32747 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32748
32749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32750 msgid "Options: "
32751 msgstr "Options : "
32752
32753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32754 msgid ""
32755 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32756 "BibTeX will be unable to find it."
32757 msgstr ""
32758 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32759 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32760
32761 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32762 msgid "simple frame"
32763 msgstr "cadre simple"
32764
32765 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32766 msgid "frameless"
32767 msgstr "sans cadre"
32768
32769 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32770 msgid "simple frame, page breaks"
32771 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32772
32773 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32774 msgid "oval, thin"
32775 msgstr "ovale, fin"
32776
32777 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32778 msgid "oval, thick"
32779 msgstr "ovale, épais"
32780
32781 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32782 msgid "drop shadow"
32783 msgstr "ombre en relief"
32784
32785 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32786 msgid "shaded background"
32787 msgstr "fond ombré"
32788
32789 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32790 msgid "double frame"
32791 msgstr "double cadre"
32792
32793 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32794 #, c-format
32795 msgid "%1$s (%2$s)"
32796 msgstr "%1$s (%2$s)"
32797
32798 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32799 #, c-format
32800 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32801 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32802
32803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32804 msgid "active"
32805 msgstr "actif"
32806
32807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32809 msgid "non-active"
32810 msgstr "non-actif"
32811
32812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32813 #, c-format
32814 msgid "master %1$s, child %2$s"
32815 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32816
32817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Branch Name: %1$s\n"
32821 "Branch Status: %2$s\n"
32822 "Inset Status: %3$s"
32823 msgstr ""
32824 "Nom de la branche : %1$s\n"
32825 "État de la branche : %2$s\n"
32826 "État de l'insert : %3$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32829 msgid "Branch: "
32830 msgstr "Branche : "
32831
32832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32833 msgid "Branch (child): "
32834 msgstr "Branche (sous-document) : "
32835
32836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32837 msgid "Branch (master): "
32838 msgstr "Branche (document maître) : "
32839
32840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32841 msgid "Branch (undefined): "
32842 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32843
32844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32845 msgid "Branch state changes in master document"
32846 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32847
32848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32852 "sure to save the master."
32853 msgstr ""
32854 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32855 "soin de sauvegarder ce document maître."
32856
32857 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32858 #, c-format
32859 msgid "Sub-%1$s"
32860 msgstr "Sous-%1$s"
32861
32862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32863 msgid "No bibliography defined!"
32864 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32865
32866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32867 #, c-format
32868 msgid "+ %1$d more entries."
32869 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32870
32871 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32872 msgid "LaTeX Command: "
32873 msgstr "Commande LaTeX : "
32874
32875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32876 msgid "InsetCommand Error: "
32877 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32878
32879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32880 msgid "Incompatible command name."
32881 msgstr "Nom de commande incompatible."
32882
32883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32884 msgid "InsetCommandParams Error: "
32885 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32886
32887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32888 msgid "InsetCommandParams: "
32889 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32890
32891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32892 msgid "Unknown parameter name: "
32893 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32894
32895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32896 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32897 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32898
32899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32900 msgid "Uncodable characters"
32901 msgstr "Caractères incodables"
32902
32903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32904 #, c-format
32905 msgid ""
32906 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32907 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32908 "%2$s."
32909 msgstr ""
32910 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32911 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32912 "%2$s."
32913
32914 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32915 #, c-format
32916 msgid "External template %1$s is not installed"
32917 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32918
32919 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32920 #, c-format
32921 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32922 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32923
32924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
32925 msgid "float"
32926 msgstr "flottant"
32927
32928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
32929 msgid "float: "
32930 msgstr "flottant : "
32931
32932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
32933 msgid "subfloat: "
32934 msgstr "sous-flottant : "
32935
32936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
32937 msgid " (sideways)"
32938 msgstr " (couché)"
32939
32940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32941 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32942 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32943
32944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32945 #, c-format
32946 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32947 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32948
32949 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32950 msgid "footnote"
32951 msgstr "note de bas de page"
32952
32953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32954 #, c-format
32955 msgid ""
32956 "Could not copy the file\n"
32957 "%1$s\n"
32958 "into the temporary directory."
32959 msgstr ""
32960 "Impossible de copier le fichier\n"
32961 "%1$s\n"
32962 "dans le répertoire temporaire."
32963
32964 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32965 #, c-format
32966 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32967 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32968
32969 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32970 #, c-format
32971 msgid "Graphics file: %1$s"
32972 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32973
32974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32975 msgid "Hyperlink: "
32976 msgstr "Hyperlien : "
32977
32978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32979 msgid "www"
32980 msgstr "www"
32981
32982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32983 msgid "email"
32984 msgstr "e-mail"
32985
32986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32987 msgid "file"
32988 msgstr "fichier"
32989
32990 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32991 #, c-format
32992 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32993 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32996 msgid "Verbatim Input"
32997 msgstr "Incorporation verbatim"
32998
32999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
33000 msgid "Verbatim Input*"
33001 msgstr "Incorporation verbatim*"
33002
33003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33004 msgid "Include (excluded)"
33005 msgstr "Inclure (exclus)"
33006
33007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33008 msgid "Unknown"
33009 msgstr "Inconnu"
33010
33011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
33012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
33013 msgid "Recursive input"
33014 msgstr "Inclusions récursives"
33015
33016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
33018 #, c-format
33019 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33020 msgstr ""
33021 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
33022
33023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
33024 #, c-format
33025 msgid ""
33026 "Could not load included file\n"
33027 "`%1$s'\n"
33028 "Please, check whether it actually exists."
33029 msgstr ""
33030 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
33031 "« %1$s ».\n"
33032 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
33033
33034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
33035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
33036 msgid "Error: "
33037 msgstr "Erreur : "
33038
33039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
33040 #, c-format
33041 msgid ""
33042 "Included file `%1$s'\n"
33043 "has textclass `%2$s'\n"
33044 "while parent file has textclass `%3$s'."
33045 msgstr ""
33046 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
33047 "est de la classe '%2$s'\n"
33048 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
33049
33050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
33051 msgid "Different textclasses"
33052 msgstr "Classes de document différentes"
33053
33054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33055 #, c-format
33056 msgid ""
33057 "Included file `%1$s'\n"
33058 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33059 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33060 msgstr ""
33061 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33062 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33063 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33064
33065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33066 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33067 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33068
33069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33070 #, c-format
33071 msgid ""
33072 "Included file `%1$s'\n"
33073 "uses module `%2$s'\n"
33074 "which is not used in parent file."
33075 msgstr ""
33076 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33077 "utilise le module '%2$s'\n"
33078 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33079
33080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33081 msgid "Module not found"
33082 msgstr "Module introuvable"
33083
33084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33085 #, c-format
33086 msgid ""
33087 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33088 " LaTeX export is probably incomplete."
33089 msgstr ""
33090 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33091 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33092
33093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33094 msgid "Unsupported Inclusion"
33095 msgstr "Inclusion non acceptée"
33096
33097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33098 #, c-format
33099 msgid ""
33100 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33101 "Offending file:\n"
33102 "%1$s"
33103 msgstr ""
33104 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33105 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33106 "%1$s"
33107
33108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33109 msgid "Index sorting failed"
33110 msgstr "Échec du tri d'index"
33111
33112 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33113 #, c-format
33114 msgid ""
33115 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33116 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33117 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33118 "explained in the User Guide."
33119 msgstr ""
33120 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33121 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33122 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33123 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33124
33125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33126 msgid "Index Entry"
33127 msgstr "Entrée d'index"
33128
33129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33130 msgid "Unknown index type!"
33131 msgstr "Type d'index inconnu !"
33132
33133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33134 msgid "All indexes"
33135 msgstr "Tous les index"
33136
33137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33138 msgid "subindex"
33139 msgstr "sous-index"
33140
33141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33142 #, c-format
33143 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33144 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33145
33146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33147 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33148 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33149
33150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33152 msgid "undefined"
33153 msgstr "indéfini"
33154
33155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33156 msgid "yes"
33157 msgstr "oui"
33158
33159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33160 msgid "no"
33161 msgstr "non"
33162
33163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33164 msgid "No version control"
33165 msgstr "Pas de contrôle de version"
33166
33167 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33168 msgid "Label names must be unique!"
33169 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33170
33171 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33172 #, c-format
33173 msgid ""
33174 "The label %1$s already exists,\n"
33175 "it will be changed to %2$s."
33176 msgstr ""
33177 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33178 "elle va être remplacée par %2$s."
33179
33180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33181 msgid "DUPLICATE: "
33182 msgstr "DUPLICATION : "
33183
33184 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33185 msgid "Horizontal line"
33186 msgstr "Ligne horizontale"
33187
33188 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33189 msgid "no more lstline delimiters available"
33190 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33191
33192 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33193 msgid "Running out of delimiters"
33194 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33195
33196 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33197 msgid ""
33198 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33199 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33200 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33201 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33202 "must investigate!"
33203 msgstr ""
33204 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33205 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33206 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33207 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33208 "mais vous devez approfondir !"
33209
33210 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33211 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33212 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33213
33214 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33215 #, c-format
33216 msgid ""
33217 "The following characters in one of the program listings are\n"
33218 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33219 "%1$s.\n"
33220 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33221 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33222 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33223 "might help."
33224 msgstr ""
33225 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33226 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33227 "%1$s.\n"
33228 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33229 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33230 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33231 "peut aider à résoudre le problème."
33232
33233 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33234 #, c-format
33235 msgid ""
33236 "The following characters in one of the program listings are\n"
33237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33238 "%1$s."
33239 msgstr ""
33240 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33241 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33242 "%1$s."
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33245 msgid "A value is expected."
33246 msgstr "Il faut une valeur."
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33255 msgid "Unbalanced braces!"
33256 msgstr "Accolades non appariées !"
33257
33258 # A condition que ce soit traduit !
33259 # ??? JPC
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33261 msgid "Please specify true or false."
33262 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33265 msgid "Only true or false is allowed."
33266 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33267
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33269 msgid "Please specify an integer value."
33270 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33273 msgid "An integer is expected."
33274 msgstr "Il faut un entier."
33275
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33277 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33278 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33279
33280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33281 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33282 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33285 #, c-format
33286 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33287 msgstr ""
33288 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33289 "saut (%1$s)"
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33292 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33293 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33296 #, c-format
33297 msgid "Please specify one of %1$s."
33298 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33299
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33301 #, c-format
33302 msgid "Try one of %1$s."
33303 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33304
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33306 #, c-format
33307 msgid "I guess you mean %1$s."
33308 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33309
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33311 #, c-format
33312 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33313 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33314
33315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33316 #, c-format
33317 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33318 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33319
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33321 msgid ""
33322 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33323 msgstr ""
33324 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33325 "même genre"
33326
33327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33329 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33330
33331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33332 msgid ""
33333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33334 "trblTRBL"
33335 msgstr ""
33336 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33337 "trblTRBL"
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33340 msgid ""
33341 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33342 "right, bottom left and top left corner."
33343 msgstr ""
33344 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33345 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33346 "gauche."
33347
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33349 msgid "Previously defined color name as a string"
33350 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33351
33352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33353 msgid "Enter something like \\color{white}"
33354 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33355
33356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33357 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33358 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33359
33360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33362 msgid "auto, last or a number"
33363 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33367 msgid ""
33368 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33369 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33370 "defining a listing inset)"
33371 msgstr ""
33372 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33373 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33374 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33375
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33378 msgid ""
33379 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33380 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33381 "a listing inset)"
33382 msgstr ""
33383 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33384 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33385 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33386
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33388 msgid "default: _minted-<jobname>"
33389 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33390
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33392 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33393 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33394
33395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33396 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33397 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33398
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33400 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33401 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33402
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33404 msgid "A latex name such as \\small"
33405 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33408 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33409 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33410
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33412 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33413 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33414
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33416 msgid ""
33417 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33418 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33419 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33420 msgstr ""
33421 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33422 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33423 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33424 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33425
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33427 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33428 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33429
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33431 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33432 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33433
33434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33435 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33436 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33437
33438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33439 msgid "For PHP only"
33440 msgstr "Uniquement pour PHP"
33441
33442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33443 msgid "The style used by Pygments"
33444 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33445
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33447 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33448 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33449
33450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33452 msgid "Enables latex code in comments"
33453 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33454
33455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33456 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33457 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33458
33459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33460 #, c-format
33461 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33462 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33463
33464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33465 #, c-format
33466 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33467 msgstr ""
33468 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33469
33470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33471 #, c-format
33472 msgid "Parameter %1$s: "
33473 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33474
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33476 #, c-format
33477 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33478 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33479
33480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33481 #, c-format
33482 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33483 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33484
33485 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33486 msgid "New Page"
33487 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33488
33489 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33490 msgid "Page Break"
33491 msgstr "Saut de page (justifié)"
33492
33493 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33494 msgid "Clear Page"
33495 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33496
33497 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33498 msgid "Clear Double Page"
33499 msgstr "Saut de page impaire"
33500
33501 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33502 msgid "Nom: "
33503 msgstr "Nom : "
33504
33505 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33506 msgid "Nomenclature Symbol: "
33507 msgstr "Symbole : "
33508
33509 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33510 msgid "Description: "
33511 msgstr "Description : "
33512
33513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33514 msgid "Sorting: "
33515 msgstr "Tri : "
33516
33517 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33518 msgid "note"
33519 msgstr "note"
33520
33521 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33522 msgid "Phantom"
33523 msgstr "Fantôme"
33524
33525 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33526 msgid "HPhantom"
33527 msgstr "HFantôme"
33528
33529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33530 msgid "VPhantom"
33531 msgstr "VFantôme"
33532
33533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33534 msgid "phantom"
33535 msgstr "fantôme"
33536
33537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33538 msgid "hphantom"
33539 msgstr "hfantôme"
33540
33541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33542 msgid "vphantom"
33543 msgstr "vfantôme"
33544
33545 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33546 #, c-format
33547 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33548 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33549
33550 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33551 #, c-format
33552 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33553 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33554
33555 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33556 #, c-format
33557 msgid "%1$stext"
33558 msgstr "%1$stexte"
33559
33560 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33561 #, c-format
33562 msgid "text%1$s"
33563 msgstr "texte%1$s"
33564
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33566 msgid "BROKEN: "
33567 msgstr "CASSÉ : "
33568
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33570 msgid "Ref: "
33571 msgstr "Réf : "
33572
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33574 msgid "Equation"
33575 msgstr "Équation"
33576
33577 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33578 msgid "EqRef: "
33579 msgstr "RéfÉq : "
33580
33581 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33582 msgid "Page Number"
33583 msgstr "Numéro de page"
33584
33585 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33586 msgid "Page: "
33587 msgstr "Page : "
33588
33589 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33590 msgid "Textual Page Number"
33591 msgstr "N° de page du texte"
33592
33593 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33594 msgid "TextPage: "
33595 msgstr "Page du texte : "
33596
33597 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33598 msgid "Standard+Textual Page"
33599 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33600
33601 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33602 msgid "Ref+Text: "
33603 msgstr "Réf+Texte : "
33604
33605 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33606 msgid "Formatted"
33607 msgstr "Mis en page"
33608
33609 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33610 msgid "Format: "
33611 msgstr "Format : "
33612
33613 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33614 msgid "Reference to Name"
33615 msgstr "Référence au nom"
33616
33617 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33618 msgid "NameRef: "
33619 msgstr "RefNom : "
33620
33621 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33622 msgid "Label Only"
33623 msgstr "Étiquette uniquement"
33624
33625 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33626 msgid "Label: "
33627 msgstr "Étiquette : "
33628
33629 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33630 msgid "subscript"
33631 msgstr "indice"
33632
33633 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33634 msgid "superscript"
33635 msgstr "exposant"
33636
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33638 msgid "Protected Space"
33639 msgstr "Espace insécable"
33640
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33642 msgid "Quad Space"
33643 msgstr "Espace cadratin"
33644
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33646 msgid "Double Quad Space"
33647 msgstr "Espace double cadratin"
33648
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33650 msgid "Enspace"
33651 msgstr "Espace de largeur en"
33652
33653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33654 msgid "Enskip"
33655 msgstr "Saut de hauteur en"
33656
33657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33658 msgid "Protected Horizontal Fill"
33659 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33660
33661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33662 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33663 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33664
33665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33666 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33667 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33668
33669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33671 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33672
33673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33674 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33675 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33676
33677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33678 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33679 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33680
33681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33682 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33683 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33684
33685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33686 #, c-format
33687 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33688 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33689
33690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33691 #, c-format
33692 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33693 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33694
33695 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33696 msgid "Unknown TOC type"
33697 msgstr "Type de TDM inconnu"
33698
33699 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4646
33700 msgid "Selections not supported."
33701 msgstr "Sélections non reconnues."
33702
33703 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4668
33704 msgid "Multi-column in current or destination column."
33705 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33706
33707 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
33708 msgid "Multi-row in current or destination row."
33709 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33710
33711 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5120
33712 msgid "Selection size should match clipboard content."
33713 msgstr ""
33714 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33715
33716 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33717 msgid "wrap: "
33718 msgstr "enrober : "
33719
33720 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33721 msgid "wrap"
33722 msgstr "enrober"
33723
33724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33725 msgid "Not shown."
33726 msgstr "Non affiché."
33727
33728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33729 msgid "Loading..."
33730 msgstr "Chargement..."
33731
33732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33733 msgid "Converting to loadable format..."
33734 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33735
33736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33737 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33738 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33739
33740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33741 msgid "Scaling etc..."
33742 msgstr "Mise à l'échelle..."
33743
33744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33745 msgid "Ready to display"
33746 msgstr "Prêt à afficher"
33747
33748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33749 msgid "No file found!"
33750 msgstr "Fichier introuvable !"
33751
33752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33753 msgid "Error converting to loadable format"
33754 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33755
33756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33757 msgid "Error loading file into memory"
33758 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33759
33760 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33761 msgid "Error generating the pixmap"
33762 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33763
33764 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33765 msgid "No image"
33766 msgstr "Pas d'image"
33767
33768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33769 msgid "Preview loading"
33770 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33771
33772 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33773 msgid "Preview ready"
33774 msgstr "Aperçu prêt"
33775
33776 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33777 msgid "Preview failed"
33778 msgstr "Échec de l'aperçu"
33779
33780 #: src/lengthcommon.cpp:41
33781 msgid "cc[[unit of measure]]"
33782 msgstr "cc"
33783
33784 #: src/lengthcommon.cpp:41
33785 msgid "dd"
33786 msgstr "dd"
33787
33788 #: src/lengthcommon.cpp:41
33789 msgid "em"
33790 msgstr "em"
33791
33792 #: src/lengthcommon.cpp:42
33793 msgid "ex"
33794 msgstr "ex"
33795
33796 #: src/lengthcommon.cpp:42
33797 msgid "mu[[unit of measure]]"
33798 msgstr "mu"
33799
33800 #: src/lengthcommon.cpp:42
33801 msgid "pc"
33802 msgstr "pc"
33803
33804 #: src/lengthcommon.cpp:43
33805 msgid "pt"
33806 msgstr "pt"
33807
33808 #: src/lengthcommon.cpp:43
33809 msgid "sp"
33810 msgstr "sp"
33811
33812 #: src/lengthcommon.cpp:43
33813 msgid "Text Width %"
33814 msgstr "Largeur texte %"
33815
33816 #: src/lengthcommon.cpp:44
33817 msgid "Column Width %"
33818 msgstr "Largeur colonne %"
33819
33820 #: src/lengthcommon.cpp:44
33821 msgid "Page Width %"
33822 msgstr "Largeur page %"
33823
33824 #: src/lengthcommon.cpp:44
33825 msgid "Line Width %"
33826 msgstr "Largeur ligne %"
33827
33828 #: src/lengthcommon.cpp:45
33829 msgid "Text Height %"
33830 msgstr "Hauteur texte %"
33831
33832 #: src/lengthcommon.cpp:45
33833 msgid "Page Height %"
33834 msgstr "Hauteur page %"
33835
33836 #: src/lengthcommon.cpp:45
33837 msgid "Line Distance %"
33838 msgstr "Interligne %"
33839
33840 #: src/lyxfind.cpp:128
33841 msgid "Search error"
33842 msgstr "Erreur de recherche"
33843
33844 #: src/lyxfind.cpp:128
33845 msgid "Search string is empty"
33846 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33847
33848 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33849 msgid ""
33850 "End of file reached while searching forward.\n"
33851 "Continue searching from the beginning?"
33852 msgstr ""
33853 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33854 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33855
33856 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33857 msgid ""
33858 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33859 "Continue searching from the end?"
33860 msgstr ""
33861 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33862 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33863
33864 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33865 msgid "String not found."
33866 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33867
33868 #: src/lyxfind.cpp:400
33869 msgid "String found."
33870 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33871
33872 #: src/lyxfind.cpp:402
33873 msgid "String has been replaced."
33874 msgstr "Chaîne remplacée."
33875
33876 #: src/lyxfind.cpp:405
33877 #, c-format
33878 msgid "%1$d strings have been replaced."
33879 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33880
33881 #: src/lyxfind.cpp:1535
33882 msgid "Invalid regular expression!"
33883 msgstr "Expression régulière invalide !"
33884
33885 #: src/lyxfind.cpp:1540
33886 msgid "Match not found!"
33887 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33888
33889 #: src/lyxfind.cpp:1544
33890 msgid "Match found!"
33891 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33892
33893 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33894 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33895 #, c-format
33896 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33897 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33900 #, c-format
33901 msgid "Box: %1$s"
33902 msgstr "Boîte : %1$s"
33903
33904 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33905 # OK pour « fonction »  JPC
33906 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33907 #, c-format
33908 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33909 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33912 #, c-format
33913 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33914 msgstr ""
33915 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33916 "%1$s"
33917
33918 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33919 #, c-format
33920 msgid "Color: %1$s"
33921 msgstr "Couleur : %1$s"
33922
33923 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33924 #, c-format
33925 msgid "Decoration: %1$s"
33926 msgstr "Décoration : %1$s"
33927
33928 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33929 #, c-format
33930 msgid "Environment: %1$s"
33931 msgstr "Environnement : %1$s"
33932
33933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33934 msgid "Cursor not in table"
33935 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33936
33937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33938 msgid "Only one row"
33939 msgstr "Une seule ligne"
33940
33941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33942 msgid "Only one column"
33943 msgstr "Une seule colonne"
33944
33945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33946 msgid "No hline to delete"
33947 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33948
33949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33950 msgid "No vline to delete"
33951 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33952
33953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33954 #, c-format
33955 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33956 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33957
33958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33959 #, c-format
33960 msgid "Type: %1$s"
33961 msgstr "Type : %1$s"
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33964 msgid "Bad math environment"
33965 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33966
33967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33968 msgid ""
33969 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33970 "Change the math formula type and try again."
33971 msgstr ""
33972 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33973 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33974
33975 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33976 msgid "No number"
33977 msgstr "Pas de numéro"
33978
33979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33980 #, c-format
33981 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33982 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33983
33984 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33985 #, c-format
33986 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33987 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33988
33989 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33990 #, c-format
33991 msgid "Macro: %1$s"
33992 msgstr "Macro : %1$s"
33993
33994 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33995 msgid "optional"
33996 msgstr "optionnel"
33997
33998 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33999 msgid "math macro"
34000 msgstr "macro mathématique"
34001
34002 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
34003 #, c-format
34004 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34005 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
34006
34007 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
34008 #, c-format
34009 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34010 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
34011
34012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
34013 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
34014 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34015 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
34016
34017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
34018 msgid "create new math text environment ($...$)"
34019 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
34020
34021 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
34022 msgid "entered math text mode (textrm)"
34023 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
34024
34025 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
34026 msgid "Regular expression editor mode"
34027 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
34028
34029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34030 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34031 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
34032
34033 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
34034 msgid "Standard[[mathref]]"
34035 msgstr "Standard"
34036
34037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34038 msgid "PrettyRef"
34039 msgstr "PrettyRef"
34040
34041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34042 msgid "FormatRef: "
34043 msgstr "FormatRef : "
34044
34045 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34046 #, c-format
34047 msgid "Size: %1$s"
34048 msgstr "Taille : %1$s"
34049
34050 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34051 #, c-format
34052 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34053 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34054
34055 #: src/output.cpp:37
34056 #, c-format
34057 msgid ""
34058 "Could not open the specified document\n"
34059 "%1$s."
34060 msgstr ""
34061 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34062 "%1$s"
34063
34064 #: src/output_latex.cpp:1429
34065 msgid "Error in latexParagraphs"
34066 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34067
34068 #: src/output_latex.cpp:1430
34069 #, c-format
34070 msgid ""
34071 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34072 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34073 msgstr ""
34074 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34075 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34076 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34077
34078 #: src/output_plaintext.cpp:144
34079 msgid "Abstract: "
34080 msgstr "Résumé : "
34081
34082 #: src/output_plaintext.cpp:156
34083 msgid "References: "
34084 msgstr "Références : "
34085
34086 #: src/support/Package.cpp:169
34087 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34088 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34089
34090 #: src/support/Package.cpp:173
34091 msgid "Done!"
34092 msgstr "Terminé !"
34093
34094 #: src/support/Package.cpp:528
34095 msgid "LyX binary not found"
34096 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34097
34098 #: src/support/Package.cpp:529
34099 #, c-format
34100 msgid ""
34101 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34102 msgstr ""
34103 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34104 "commande %1$s"
34105
34106 #: src/support/Package.cpp:648
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34110 "\t%1$s\n"
34111 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34112 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34113 msgstr ""
34114 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34115 "\t%1$s\n"
34116 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34117 "d'environnement\n"
34118 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34119
34120 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34121 msgid "File not found"
34122 msgstr "Fichier introuvable"
34123
34124 #: src/support/Package.cpp:718
34125 #, c-format
34126 msgid ""
34127 "Invalid %1$s switch.\n"
34128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34129 msgstr ""
34130 "Option %1$s non valable.\n"
34131 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34132
34133 #: src/support/Package.cpp:745
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34138 msgstr ""
34139 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34140 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34141
34142 #: src/support/Package.cpp:769
34143 #, c-format
34144 msgid ""
34145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34146 "%2$s is not a directory."
34147 msgstr ""
34148 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34149 "%2$s n'est pas un répertoire."
34150
34151 #: src/support/Package.cpp:771
34152 msgid "Directory not found"
34153 msgstr "Répertoire introuvable"
34154
34155 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "The command\n"
34159 "%1$s\n"
34160 "has not yet completed.\n"
34161 "\n"
34162 "Do you want to stop it?"
34163 msgstr ""
34164 "La commande\n"
34165 " %1$s\n"
34166 "n'est pas encore terminée.\n"
34167 "\n"
34168 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34169
34170 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34171 msgid "Stop command?"
34172 msgstr "Interrompre la commande ?"
34173
34174 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34175 msgid "&Stop it"
34176 msgstr "&Interrompre"
34177
34178 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34179 msgid "Let it &run"
34180 msgstr "Laisser &tourner"
34181
34182 #: src/support/debug.cpp:41
34183 msgid "No debugging messages"
34184 msgstr "Pas de message d'analyse"
34185
34186 #: src/support/debug.cpp:42
34187 msgid "General information"
34188 msgstr "Information générale"
34189
34190 #: src/support/debug.cpp:43
34191 msgid "Program initialisation"
34192 msgstr "Initialisation du programme"
34193
34194 #: src/support/debug.cpp:44
34195 msgid "Keyboard events handling"
34196 msgstr "Gestion des événements clavier"
34197
34198 #: src/support/debug.cpp:45
34199 msgid "GUI handling"
34200 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34201
34202 #: src/support/debug.cpp:46
34203 msgid "Lyxlex grammar parser"
34204 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34205
34206 #: src/support/debug.cpp:47
34207 msgid "Configuration files reading"
34208 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34209
34210 #: src/support/debug.cpp:48
34211 msgid "Custom keyboard definition"
34212 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34213
34214 #: src/support/debug.cpp:49
34215 msgid "LaTeX generation/execution"
34216 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34217
34218 #: src/support/debug.cpp:50
34219 msgid "Math editor"
34220 msgstr "Éditeur mathématique"
34221
34222 #: src/support/debug.cpp:51
34223 msgid "Font handling"
34224 msgstr "Gestion des polices"
34225
34226 #: src/support/debug.cpp:52
34227 msgid "Textclass files reading"
34228 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34229
34230 #: src/support/debug.cpp:53
34231 msgid "Version control"
34232 msgstr "Contrôle de version"
34233
34234 #: src/support/debug.cpp:54
34235 msgid "External control interface"
34236 msgstr "Interface de contrôle externe"
34237
34238 #: src/support/debug.cpp:55
34239 msgid "Undo/Redo mechanism"
34240 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34241
34242 #: src/support/debug.cpp:56
34243 msgid "User commands"
34244 msgstr "Commandes utilisateur"
34245
34246 #: src/support/debug.cpp:57
34247 msgid "The LyX Lexer"
34248 msgstr "Le lexeur LyX"
34249
34250 #: src/support/debug.cpp:58
34251 msgid "Dependency information"
34252 msgstr "Information sur les dépendances"
34253
34254 #: src/support/debug.cpp:59
34255 msgid "LyX Insets"
34256 msgstr "Inserts LyX"
34257
34258 #: src/support/debug.cpp:60
34259 msgid "Files used by LyX"
34260 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34261
34262 #: src/support/debug.cpp:61
34263 msgid "Workarea events"
34264 msgstr "Événements de la zone de travail"
34265
34266 #: src/support/debug.cpp:62
34267 msgid "Clipboard handling"
34268 msgstr "Gestion du presse-papier"
34269
34270 #: src/support/debug.cpp:63
34271 msgid "Graphics conversion and loading"
34272 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34273
34274 #: src/support/debug.cpp:64
34275 msgid "Change tracking"
34276 msgstr "Suivi des modifications"
34277
34278 #: src/support/debug.cpp:65
34279 msgid "External template/inset messages"
34280 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34281
34282 #: src/support/debug.cpp:66
34283 msgid "RowPainter profiling"
34284 msgstr "Profilage de RowPainter"
34285
34286 #: src/support/debug.cpp:67
34287 msgid "Scrolling debugging"
34288 msgstr "Déverminage déroulant"
34289
34290 #: src/support/debug.cpp:68
34291 msgid "Math macros"
34292 msgstr "Macros mathématiques"
34293
34294 #: src/support/debug.cpp:69
34295 msgid "RTL/Bidi"
34296 msgstr "RTL/Bidi"
34297
34298 #: src/support/debug.cpp:70
34299 msgid "Locale/Internationalisation"
34300 msgstr "Locale/internationalisation"
34301
34302 #: src/support/debug.cpp:71
34303 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34304 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34305
34306 #: src/support/debug.cpp:72
34307 msgid "Find and replace mechanism"
34308 msgstr "Rechercher et remplacer"
34309
34310 #: src/support/debug.cpp:73
34311 msgid "Developers' general debug messages"
34312 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34313
34314 #: src/support/debug.cpp:74
34315 msgid "All debugging messages"
34316 msgstr "Tous les messages de débogage"
34317
34318 #: src/support/debug.cpp:153
34319 #, c-format
34320 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34321 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34322
34323 #: src/support/lassert.cpp:60
34324 #, c-format
34325 msgid ""
34326 "Assertion %1$s violated in\n"
34327 "file: %2$s, line: %3$s"
34328 msgstr ""
34329 "L'assertion %1$s est violée\n"
34330 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34331
34332 #: src/support/lassert.cpp:70
34333 msgid ""
34334 "It should be safe to continue, but you\n"
34335 "may wish to save your work and restart LyX."
34336 msgstr ""
34337 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34338 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34339
34340 #: src/support/lassert.cpp:73
34341 msgid "Warning!"
34342 msgstr "Message d'avertissement !"
34343
34344 #: src/support/lassert.cpp:80
34345 msgid ""
34346 "There has been an error with this document.\n"
34347 "LyX will attempt to close it safely."
34348 msgstr ""
34349 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34350 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34351
34352 #: src/support/lassert.cpp:83
34353 msgid "Buffer Error!"
34354 msgstr "Erreur de tampon !"
34355
34356 #: src/support/lassert.cpp:90
34357 msgid ""
34358 "LyX has encountered an application error\n"
34359 "and will now shut down."
34360 msgstr ""
34361 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34362 "et va maintenant se fermer."
34363
34364 #: src/support/lassert.cpp:93
34365 msgid "Fatal Exception!"
34366 msgstr "Exception fatale !"
34367
34368 #: src/support/os_win32.cpp:504
34369 msgid "System file not found"
34370 msgstr "Fichier système introuvable !"
34371
34372 #: src/support/os_win32.cpp:505
34373 msgid ""
34374 "Unable to load shfolder.dll\n"
34375 "Please install."
34376 msgstr ""
34377 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34378 "Veuillez l'installer."
34379
34380 #: src/support/os_win32.cpp:510
34381 msgid "System function not found"
34382 msgstr "Fonction système introuvable !"
34383
34384 #: src/support/os_win32.cpp:511
34385 msgid ""
34386 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34387 "Don't know how to proceed. Sorry."
34388 msgstr ""
34389 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34390 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34391
34392 #: src/support/userinfo.cpp:45
34393 msgid "Unknown user"
34394 msgstr "Utilisateur inconnu"
34395
34396 #~ msgid "Use &default placement"
34397 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
34398
34399 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34400 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
34401
34402 #~ msgid "Text Style|x"
34403 #~ msgstr "Style de texte|y"
34404
34405 #~ msgid "Capitalize|a"
34406 #~ msgstr "Majuscule initiale|i"
34407
34408 #~ msgid "Text Style|T"
34409 #~ msgstr "Style de texte|t"
34410
34411 #~ msgid "Apply last"
34412 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
34413
34414 #~ msgid "Text style"
34415 #~ msgstr "Style de texte"
34416
34417 #~ msgid "Text Style"
34418 #~ msgstr "Style de texte"
34419
34420 #~ msgid "Class default"
34421 #~ msgstr "Classe implicite"
34422
34423 #~ msgid "Float Placement"
34424 #~ msgstr "Placement des flottants"
34425
34426 #~ msgid "&Language"
34427 #~ msgstr "Lan&gue :"
34428
34429 #~ msgid "Reset"
34430 #~ msgstr "RàZ"
34431
34432 #~ msgid "Never Toggled"
34433 #~ msgstr "Jamais basculés"
34434
34435 #~ msgid "Other font settings"
34436 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34437
34438 #~ msgid "Always Toggled"
34439 #~ msgstr "Toujours basculés"
34440
34441 #~ msgid "&Misc:"
34442 #~ msgstr "&Divers :"
34443
34444 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34445 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34446
34447 #~ msgid "&Toggle all"
34448 #~ msgstr "&Basculer tout"
34449
34450 #~ msgid "Underbar"
34451 #~ msgstr "Souligné"
34452
34453 #~ msgid "Double underbar"
34454 #~ msgstr "Doublement souligné"
34455
34456 #~ msgid "Wavy underbar"
34457 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34458
34459 #~ msgid "Cross out"
34460 #~ msgstr "Raturé"
34461
34462 #~ msgid "No color"
34463 #~ msgstr "Pas de couleur"
34464
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34467 #~ "fontenc)"
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
34470 #~ "(tel que T1)"
34471
34472 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34473 #~ msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
34474
34475 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34478
34479 #~ msgid ""
34480 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34481 #~ "recommended for non-English languages."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
34484 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
34485
34486 #~ msgid "Nothing to index!"
34487 #~ msgstr "Rien à faire !"
34488
34489 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34490 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
34491
34492 #~ msgid "None (no fontenc)"
34493 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
34494
34495 #~ msgid "&Clipping"
34496 #~ msgstr "&Rogner"
34497
34498 #~ msgid "C&aption:"
34499 #~ msgstr "&Légende :"
34500
34501 #~ msgid "La&bel:"
34502 #~ msgstr "É&tiquette :"
34503
34504 #~ msgid " et al."
34505 #~ msgstr " et al."
34506
34507 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34508 #~ msgstr ", "
34509
34510 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34511 #~ msgstr " et "
34512
34513 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34514 #~ msgstr " et "
34515
34516 #~ msgid "/"
34517 #~ msgstr "/"
34518
34519 #~ msgid "pp."
34520 #~ msgstr "pp."
34521
34522 #~ msgid "ed."
34523 #~ msgstr "ed."
34524
34525 #~ msgid "eds."
34526 #~ msgstr "eds."
34527
34528 #~ msgid "vol."
34529 #~ msgstr "vol."
34530
34531 #~ msgid "no."
34532 #~ msgstr "no."
34533
34534 #~ msgid "in"
34535 #~ msgstr "in"
34536
34537 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34538 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34539
34540 #~ msgid "for this version of LyX."
34541 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34542
34543 #~ msgid "Documents|#o#O"
34544 #~ msgstr "Documents|D"
34545
34546 #~ msgid "Templates|#T#t"
34547 #~ msgstr "Modèles|M"
34548
34549 #~ msgid "Examples|#E#e"
34550 #~ msgstr "Exemples|E"
34551
34552 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34553 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34554
34555 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34556 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34560 #~ "for en- and em-dashes"
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34563 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34564
34565 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34566 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34567
34568 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34569 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34570
34571 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34572 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34573
34574 #~ msgid "Caption: "
34575 #~ msgstr "Légende : "
34576
34577 #~ msgid "Author Note: "
34578 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34579
34580 #~ msgid "ACM Volume: "
34581 #~ msgstr "Volume ACM :"
34582
34583 #~ msgid "ACM Number: "
34584 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34585
34586 #~ msgid "ACM Article: "
34587 #~ msgstr "Article ACM :"
34588
34589 #~ msgid "ACM Year: "
34590 #~ msgstr "Année ACM :"
34591
34592 #~ msgid "ACM Month: "
34593 #~ msgstr "Mois ACM :"
34594
34595 #~ msgid "ACM ISBN: "
34596 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34597
34598 #~ msgid "    "
34599 #~ msgstr "    "
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Use &minted"
34603 #~ msgstr "&minutes"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Number floats by chapter"
34607 #~ msgstr "Number of the category"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Number floats by section"
34611 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34615 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34616
34617 #~ msgid ""
34618 #~ "An Inkscape figure.\n"
34619 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34620 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34621 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34622 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34623 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34624 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34627 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34628 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34629 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34630 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34631 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34632 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34633
34634 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34635 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34636
34637 #~ msgid "&Zoom %:"
34638 #~ msgstr "&Zoom % :"
34639
34640 #~ msgid "Missing included file"
34641 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34642
34643 #~ msgid "&Key:"
34644 #~ msgstr "&Clé :"
34645
34646 #~ msgid "&Email"
34647 #~ msgstr "&E-mail"
34648
34649 #~ msgid "&File"
34650 #~ msgstr "&Fichier"
34651
34652 #~ msgid "&Description:"
34653 #~ msgstr "&Description :"
34654
34655 #~ msgid "Styles"
34656 #~ msgstr "Styles"
34657
34658 #~ msgid ""
34659 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34660 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34661 #~ "%1$s."
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34664 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34665 #~ "%1$s."
34666
34667 #~ msgid "Included in TOC"
34668 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34669
34670 #~ msgid ""
34671 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34672 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34673 #~ "%1$s."
34674 #~ msgstr ""
34675 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34676 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34677 #~ "%1$s."
34678
34679 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34680 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34681
34682 #~ msgid "&Default (numerical)"
34683 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34684
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34687 #~ "parameters in document class options."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34690 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34691
34692 #~ msgid "&Natbib"
34693 #~ msgstr "&Natbib"
34694
34695 #~ msgid "Natbib &style:"
34696 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34697
34698 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34699 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34700
34701 #~ msgid "&Jurabib"
34702 #~ msgstr "&Jurabib"
34703
34704 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34705 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34706
34707 #~ msgid "Databa&ses"
34708 #~ msgstr "&Bases de données"
34709
34710 #~ msgid "&Search Citation"
34711 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34712
34713 #~ msgid "Searc&h:"
34714 #~ msgstr "Re&chercher :"
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34720 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34721
34722 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34723 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34724
34725 #~ msgid "&Search"
34726 #~ msgstr "R&echercher"
34727
34728 #~ msgid "Search &field:"
34729 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34730
34731 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34732 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34733
34734 #~ msgid "Text to place before citation"
34735 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34736
34737 #~ msgid "Text to place after citation"
34738 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34739
34740 #~ msgid "List all authors"
34741 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34742
34743 #~ msgid "&Full author list"
34744 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34745
34746 #~ msgid "Force upper case in citation"
34747 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34748
34749 #~ msgid "&Size:"
34750 #~ msgstr "&Taille :"
34751
34752 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34753 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34754
34755 #~ msgid "La&bels in:"
34756 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34757
34758 #~ msgid "&References"
34759 #~ msgstr "&Références"
34760
34761 #~ msgid "Fil&ter:"
34762 #~ msgstr "Fil&tre :"
34763
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34766 #~ "sensitive option is checked)"
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34769 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34770
34771 #~ msgid "&Sort"
34772 #~ msgstr "&Trier"
34773
34774 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34775 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34776
34777 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34778 #~ msgstr "Selon la &casse"
34779
34780 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34781 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34782
34783 #~ msgid "Default (basic)"
34784 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34785
34786 #~ msgid "Citation engine"
34787 #~ msgstr "Moteur de citation"
34788
34789 #~ msgid "Jurabib"
34790 #~ msgstr "Jurabib"
34791
34792 #~ msgid "Example:"
34793 #~ msgstr "Exemple :"
34794
34795 #~ msgid "Examples:"
34796 #~ msgstr "Exemples :"
34797
34798 #~ msgid "Subexample:"
34799 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34800
34801 #~ msgid "Natbib"
34802 #~ msgstr "Natbib"
34803
34804 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34805 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34806
34807 #~ msgid "Source Pane|S"
34808 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34809
34810 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34811 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34812
34813 #~ msgid "Single Quote|S"
34814 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34815
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "Today's date.\n"
34818 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Date du jour.\n"
34821 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34822
34823 #~ msgid "Plain text (image)"
34824 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34825
34826 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34827 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34828
34829 #~ msgid "date (output)"
34830 #~ msgstr "date (sortie)"
34831
34832 #~ msgid "date command"
34833 #~ msgstr "commande 'date'"
34834
34835 #~ msgid "PSTEX"
34836 #~ msgstr "PSTEX"
34837
34838 #~ msgid "frame of button"
34839 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34840
34841 #~ msgid "Conversion Failed!"
34842 #~ msgstr "Échec conversion !"
34843
34844 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34847
34848 #~ msgid "``text''"
34849 #~ msgstr "``text''"
34850
34851 #~ msgid "''text''"
34852 #~ msgstr "''text''"
34853
34854 #~ msgid ",,text``"
34855 #~ msgstr ",,text``"
34856
34857 #~ msgid ",,text''"
34858 #~ msgstr ",,text''"
34859
34860 #~ msgid "<<text>>"
34861 #~ msgstr "«texte»"
34862
34863 #~ msgid ">>text<<"
34864 #~ msgstr "»texte«"
34865
34866 #~ msgid "pLaTeX"
34867 #~ msgstr "pLaTeX"
34868
34869 #~ msgid "Jump back"
34870 #~ msgstr "Revient en arrière"
34871
34872 #~ msgid "Jump to label"
34873 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34874
34875 #~ msgid "Character: "
34876 #~ msgstr "Caractère : "
34877
34878 #~ msgid "Code Point: "
34879 #~ msgstr "Code point : "
34880
34881 #~ msgid "LaTeX Source"
34882 #~ msgstr "Source LaTeX"
34883
34884 #~ msgid "DocBook Source"
34885 #~ msgstr "Source DocBook"
34886
34887 #~ msgid "Literate Source"
34888 #~ msgstr "Source Literate"
34889
34890 #~ msgid " (version control, locking)"
34891 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34892
34893 #~ msgid " (version control)"
34894 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34895
34896 #~ msgid " (changed)"
34897 #~ msgstr " (modifié)"
34898
34899 #~ msgid " (read only)"
34900 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34901
34902 #~ msgid "External material"
34903 #~ msgstr "Objet externe"
34904
34905 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34906 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34907
34908 #~ msgid "Undef: "
34909 #~ msgstr "Undef : "
34910
34911 #~ msgid "svgz"
34912 #~ msgstr "svgz"
34913
34914 #~ msgid "svgz|SVG"
34915 #~ msgstr "svgz|SVG"
34916
34917 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34918 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34919
34920 #~ msgid "Change: "
34921 #~ msgstr "Modification : "
34922
34923 #~ msgid " at "
34924 #~ msgstr " le "
34925
34926 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34927 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34928
34929 #~ msgid "DVI-PS Options"
34930 #~ msgstr "Options DVIPS"
34931
34932 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34933 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34934
34935 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34938 #~ "passages à la ligne"
34939
34940 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34941 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34942
34943 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34944 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34945
34946 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34947 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34948
34949 #~ msgid "Printer Command Options"
34950 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34951
34952 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34953 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34954
34955 #~ msgid "File ex&tension:"
34956 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34957
34958 #~ msgid "Option used to print to a file."
34959 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34960
34961 #~ msgid "Print to &file:"
34962 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34963
34964 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34967 #~ "imprimante donnée."
34968
34969 #~ msgid "Set &printer:"
34970 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34971
34972 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34975 #~ "utiliser."
34976
34977 #~ msgid "Spool &printer:"
34978 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34979
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34982 #~ msgstr ""
34983 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34984 #~ "PostScript."
34985
34986 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34987 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34988
34989 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34990 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34991
34992 #~ msgid "Re&verse pages:"
34993 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34994
34995 #~ msgid "&Number of copies:"
34996 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34997
34998 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34999 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35000
35001 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35002 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
35003
35004 #~ msgid "Co&llated:"
35005 #~ msgstr "A&ccolées :"
35006
35007 #~ msgid "Pa&ge range:"
35008 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
35009
35010 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35011 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
35012
35013 #~ msgid "&Odd pages:"
35014 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
35015
35016 #~ msgid "&Even pages:"
35017 #~ msgstr "Pages &paires :"
35018
35019 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
35022 #~ "d'impression."
35023
35024 #~ msgid "E&xtra options:"
35025 #~ msgstr "A&utres Options :"
35026
35027 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
35030 #~ "expérimenté."
35031
35032 #~ msgid ""
35033 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35034 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35035 #~ "your printers."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
35038 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
35039 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
35040
35041 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35042 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
35043
35044 #~ msgid "Name of the default printer"
35045 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
35046
35047 #~ msgid "Default &printer:"
35048 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
35049
35050 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35051 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
35052
35053 #~ msgid "Pages"
35054 #~ msgstr "Pages"
35055
35056 #~ msgid "Page number to print from"
35057 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
35058
35059 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35060 #~ msgstr "&À :"
35061
35062 #~ msgid "Page number to print to"
35063 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
35064
35065 #~ msgid "Print all pages"
35066 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
35067
35068 #~ msgid "Fro&m"
35069 #~ msgstr "&De"
35070
35071 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35072 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
35073
35074 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35075 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
35076
35077 #~ msgid "Print in reverse order"
35078 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
35079
35080 #~ msgid "Re&verse order"
35081 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35082
35083 #~ msgid "Copie&s"
35084 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35085
35086 #~ msgid "Number of copies"
35087 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35088
35089 #~ msgid "Collate copies"
35090 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35091
35092 #~ msgid "&Collate"
35093 #~ msgstr "A&ccoler"
35094
35095 #~ msgid "Send output to the printer"
35096 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35097
35098 #~ msgid "P&rinter:"
35099 #~ msgstr "I&mprimante :"
35100
35101 #~ msgid "Send output to the given printer"
35102 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35103
35104 #~ msgid "Send output to a file"
35105 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35106
35107 #~ msgid "&Longtable"
35108 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35109
35110 #~ msgid "Top Line|n"
35111 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35112
35113 #~ msgid "Bottom Line|i"
35114 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35115
35116 #~ msgid "Print...|P"
35117 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35118
35119 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35120 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35121
35122 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35123 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35124
35125 #~ msgid ""
35126 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35127 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35128 #~ msgstr ""
35129 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35130 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35131
35132 #~ msgid "Print document failed"
35133 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35134
35135 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35136 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35137
35138 #~ msgid "Unknown document class"
35139 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35140
35141 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35144 #~ "inconnue."
35145
35146 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35147 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35148
35149 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35150 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35151
35152 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35153 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35154
35155 #~ msgid "Included File Invalid"
35156 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35157
35158 #~ msgid ""
35159 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35160 #~ "  %1$s\n"
35161 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35162 #~ msgstr ""
35163 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35164 #~ "  %1$s\n"
35165 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35166
35167 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35168 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35169
35170 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35171 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35172
35173 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35174 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35175
35176 #~ msgid ""
35177 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35178 #~ "environment variable PRINTER."
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35181 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35182
35183 #~ msgid "The option to print only even pages."
35184 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35185
35186 #~ msgid ""
35187 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35188 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35189 #~ msgstr ""
35190 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35191 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35192
35193 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35194 #~ msgstr ""
35195 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35196 #~ "c'est « .ps »."
35197
35198 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35199 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35200
35201 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35202 #~ msgstr ""
35203 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35204 #~ "virgule."
35205
35206 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35207 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35208
35209 #~ msgid ""
35210 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35211 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35212 #~ "and arguments."
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35215 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35216 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35217
35218 #~ msgid ""
35219 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35220 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35221 #~ msgstr ""
35222 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35223 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35224
35225 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35228 #~ "fichier donné."
35229
35230 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35233 #~ "imprimante donnée."
35234
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35237 #~ "command."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35240 #~ "destination à votre commande d'impression."
35241
35242 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35243 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35244
35245 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35246 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35247
35248 #~ msgid "Black"
35249 #~ msgstr "Noir"
35250
35251 #~ msgid "White"
35252 #~ msgstr "Blanc"
35253
35254 #~ msgid "Red"
35255 #~ msgstr "Rouge"
35256
35257 #~ msgid "Green"
35258 #~ msgstr "Vert"
35259
35260 #~ msgid "Blue"
35261 #~ msgstr "Bleu"
35262
35263 #~ msgid "Cyan"
35264 #~ msgstr "Cyan"
35265
35266 #~ msgid "Magenta"
35267 #~ msgstr "Magenta"
35268
35269 #~ msgid "Yellow"
35270 #~ msgstr "Jaune"
35271
35272 #~ msgid "Printer"
35273 #~ msgstr "Imprimante"
35274
35275 #~ msgid "Print Document"
35276 #~ msgstr "Imprimer le document"
35277
35278 #~ msgid "Print to file"
35279 #~ msgstr "Imprimer vers"
35280
35281 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35282 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35283
35284 #~ msgid "Open Navigator..."
35285 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35286
35287 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35288 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35289
35290 #~ msgid "List of Fixmes"
35291 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35292
35293 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35294 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35295
35296 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35297 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35298
35299 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35300 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35301
35302 #~ msgid "Document &class"
35303 #~ msgstr "&Classe de document"
35304
35305 #~ msgid "Forward search"
35306 #~ msgstr "Recherche directe"
35307
35308 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35309 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35310
35311 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35312 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35313
35314 #~ msgid "Lists"
35315 #~ msgstr "Listes"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Scaling"
35319 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "&Vertical factor:"
35323 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35327 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Rotation"
35331 #~ msgstr "Notation"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "&Rotation:"
35335 #~ msgstr "Notation"
35336
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35341 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35342
35343 #~ msgid "Enable &RTL support"
35344 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35345
35346 #~ msgid "___"
35347 #~ msgstr "___"
35348
35349 #~ msgid "EndOfSlide"
35350 #~ msgstr "FinDiapo"
35351
35352 #~ msgid "--Separator--"
35353 #~ msgstr "--Séparateur--"
35354
35355 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35356 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35357
35358 #~ msgid "TeX Code|X"
35359 #~ msgstr "Code TeX|X"
35360
35361 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35364
35365 #~ msgid "."
35366 #~ msgstr "."
35367
35368 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35369 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35370
35371 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35372 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35373
35374 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35375 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35376
35377 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35378 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35379
35380 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35381 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35382
35383 #~ msgid "Sco&pe"
35384 #~ msgstr "&Portée"
35385
35386 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35387 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35388
35389 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35390 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35391
35392 #~ msgid "Split Environment|l"
35393 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35394
35395 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35396 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35397
35398 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35399 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35400
35401 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35402 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35403
35404 #~ msgid "Visible Space|i"
35405 #~ msgstr "Espace visible|b"
35406
35407 #~ msgid "&Down"
35408 #~ msgstr "Vers le &bas"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35412 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35413
35414 #~ msgid "report (R Journal)"
35415 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35416
35417 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35418 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35419
35420 #~ msgid "Alternative theorem string"
35421 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35422
35423 #~ msgid "Key Words."
35424 #~ msgstr "Key Words."
35425
35426 #~ msgid "Multilingual captions"
35427 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35428
35429 #~ msgid "Scrap"
35430 #~ msgstr "Scrap"
35431
35432 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35433 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35434
35435 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35436 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35437
35438 #~ msgid "End Multiple Columns"
35439 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35440
35441 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35442 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35443
35444 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35445 #~ msgstr "fr"
35446
35447 #~ msgid "&First:"
35448 #~ msgstr "&Première :"