1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
187 msgstr " paragraphes"
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
194 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
199 msgid "When reading "
202 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
206 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
207 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
232 #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
237 msgid "LyX file format is newer that what"
238 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
241 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
243 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
245 #. "\\lyxformat" not found
246 #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
251 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
252 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
255 msgid "Reading of document is not complete"
256 msgstr "Lecture du document incomplète"
259 msgid "Maybe the document is truncated"
260 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
263 msgid "Not a LyX file!"
264 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
267 msgid "Unable to read file!"
268 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
270 #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
271 msgid "Error! Document is read-only: "
272 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
274 #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
275 msgid "Error! Cannot write file: "
276 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
278 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
279 msgid "Error! Cannot open file: "
280 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
283 msgid "Error: Cannot write file:"
284 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
287 msgid "Error: Cannot open file: "
288 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
290 #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
292 msgstr "ERREUR LYX :"
294 #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
295 msgid "Cannot write file"
296 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
298 #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
299 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
300 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
302 #. path to LaTeX file
304 msgid "Running chktex..."
305 msgstr "Exécution de chktex..."
308 msgid "chktex did not work!"
309 msgstr "chktex a échoué !"
312 msgid "Could not run with file:"
313 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
315 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
317 msgid "Changes in document:"
318 msgstr "Modifications dans le document : "
320 #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
321 msgid "Save document?"
322 msgstr "Enregistrer le document ?"
324 #: src/bufferlist.C:143
325 msgid "Some documents were not saved:"
326 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
328 #: src/bufferlist.C:144
330 msgstr "Quitter malgré tout ?"
332 #: src/bufferlist.C:294
334 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
335 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
337 #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
338 msgid " Save seems successful. Phew."
339 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
341 #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
342 msgid " Save failed! Trying..."
343 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
345 #: src/bufferlist.C:337
346 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
347 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
349 #: src/bufferlist.C:361
350 msgid "An emergency save of this document exists!"
351 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
353 #: src/bufferlist.C:363
354 msgid "Try to load that instead?"
355 msgstr "La charger ?"
357 #: src/bufferlist.C:385
358 msgid "Autosave file is newer."
359 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
361 #: src/bufferlist.C:387
362 msgid "Load that one instead?"
363 msgstr "Le charger ?"
365 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
370 #: src/bufferlist.C:457
371 msgid "Unable to open template"
372 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
374 #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
375 msgid "Document is already open:"
376 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
378 #: src/bufferlist.C:486
379 msgid "Do you want to reload that document?"
380 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
382 #. Ask if the file should be checked out for
383 #. viewing/editing, if so: load it.
384 #: src/bufferlist.C:515
385 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
386 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
388 #: src/bufferlist.C:523
389 msgid "Cannot open specified file:"
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
392 #: src/bufferlist.C:525
393 msgid "Create new document with this name?"
394 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
396 #: src/BufferView2.C:65
397 msgid "Specified file is unreadable: "
398 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
400 #: src/BufferView2.C:75
401 msgid "Cannot open specified file: "
402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
404 #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
408 #: src/BufferView2.C:232
410 msgid "No forther undo information"
411 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
413 #: src/BufferView2.C:243
414 msgid "Redo not yet supported in math mode"
415 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
417 #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
421 #: src/BufferView2.C:253
422 msgid "No further redo information"
423 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
425 #: src/BufferView2.C:269
426 msgid "Paragraph environment type copied"
427 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
429 #: src/BufferView2.C:278
430 msgid "Paragraph environment type set"
431 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
433 #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
437 #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
441 #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
445 #: src/bufferview_funcs.C:70
446 msgid "Error! unknown language"
447 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
449 #: src/bufferview_funcs.C:101
450 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
451 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
453 #: src/bufferview_funcs.C:170
458 #: src/bufferview_funcs.C:176
460 msgstr ", Profondeur : "
462 #: src/bufferview_funcs.C:183
464 msgstr ", Espacement : "
466 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
470 #: src/bufferview_funcs.C:191
474 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
478 #: src/bufferview_funcs.C:197
482 #: src/BufferView_pimpl.C:304
483 msgid "Formatting document..."
484 msgstr "Formatage du document..."
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1140
487 msgid "Saved bookmark"
488 msgstr "Signet enregistré"
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1172
491 msgid "Moved to bookmark"
492 msgstr "Déplacé au signet"
494 #: src/BufferView_pimpl.C:1395
496 msgid "Select LyX document to insert"
497 msgstr "Choisir le document à insérer"
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
500 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
501 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
505 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
509 #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
510 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
511 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
513 #. Cancel: Do nothing
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
515 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1425
520 msgid "Inserting document"
521 msgstr "Insertion du document en cours..."
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
525 #: src/lyxfunc.C:1896
529 #: src/BufferView_pimpl.C:1432
533 #: src/BufferView_pimpl.C:1436
534 msgid "Could not insert document"
535 msgstr "Impossible d'insérer le document"
538 #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
542 #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
546 #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
547 #: src/insets/inseterror.C:76
551 #: src/BufferView_pimpl.C:1811
552 msgid "Couldn't find this label"
553 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
555 #: src/BufferView_pimpl.C:1812
556 msgid "in current document."
557 msgstr "dans le document courant."
559 #: src/BufferView_pimpl.C:2316
561 msgstr "Marque enlevée"
563 #: src/BufferView_pimpl.C:2323
565 msgstr "Marque posée"
567 #: src/BufferView_pimpl.C:2453
569 msgstr "Marque désactivée"
571 #: src/BufferView_pimpl.C:2466
573 msgstr "Marque activée"
575 #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
576 msgid "Unknown spacing argument: "
577 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
579 #: src/BufferView_pimpl.C:3156
580 msgid "Unknown function!"
581 msgstr "Fonction inconnue !"
583 #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
585 msgid "No more insets"
586 msgstr "Pas d'autre note"
589 msgid "ChkTeX warning id #"
590 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
592 #: src/ColorHandler.C:83
593 msgid "LyX: Unknown X11 color "
594 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
596 #: src/ColorHandler.C:84
600 #: src/ColorHandler.C:85
601 msgid " Using black instead, sorry!."
602 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
604 #: src/ColorHandler.C:92
605 msgid "LyX: X11 color "
606 msgstr "LyX : Couleur X11 "
608 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
609 msgid " allocated for "
610 msgstr " allouée pour "
612 #: src/ColorHandler.C:98
613 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
614 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
616 #: src/ColorHandler.C:139
617 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
618 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
620 #: src/ColorHandler.C:140
624 #: src/ColorHandler.C:141
625 msgid " with (r,g,b)=("
626 msgstr " avec (r,g,b)=("
628 #: src/ColorHandler.C:144
629 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
630 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
632 #: src/ColorHandler.C:148
634 msgstr ") à la place.\n"
636 #: src/ColorHandler.C:149
640 #: src/ColorHandler.C:149
644 #: src/converter.C:170 src/converter.C:200
645 msgid "Can not view file"
646 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
648 #: src/converter.C:171
649 msgid "No information for viewing "
650 msgstr "Pas d´information à visualiser "
652 #: src/converter.C:193 src/converter.C:624
653 msgid "Executing command:"
654 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
656 #: src/converter.C:201
657 msgid "Error while executing"
658 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
660 #: src/converter.C:557 src/converter.C:651
661 msgid "Can not convert file"
662 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
664 #: src/converter.C:558
665 msgid "No information for converting from "
666 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
668 #: src/converter.C:648
669 msgid "There were errors during the Build process."
670 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
672 #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
673 msgid "You should try to fix them."
674 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
676 #: src/converter.C:674
677 msgid "Error while trying to move directory:"
678 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
680 #: src/converter.C:710
681 msgid "Error while trying to move file:"
682 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
684 #: src/converter.C:711
688 #: src/converter.C:790 src/converter.C:860
689 msgid "One error detected"
690 msgstr "Une erreur détectée"
692 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
693 msgid "You should try to fix it."
694 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
696 #: src/converter.C:794 src/converter.C:864
697 msgid " errors detected."
698 msgstr " erreurs détectées."
700 #: src/converter.C:799
701 msgid "There were errors during running of "
702 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
704 #: src/converter.C:803 src/converter.C:870
705 msgid "The operation resulted in"
706 msgstr "L'opération a produit"
708 #: src/converter.C:804 src/converter.C:871
709 msgid "an empty file."
710 msgstr "un fichier vide."
712 #: src/converter.C:805 src/converter.C:872
713 msgid "Resulting file is empty"
714 msgstr "Le fichier résultant est vide"
716 #: src/converter.C:823
717 msgid "Running LaTeX..."
718 msgstr "Exécution de LaTeX..."
720 #: src/converter.C:853
721 msgid "LaTeX did not work!"
722 msgstr "LaTeX a échoué !"
724 #: src/converter.C:854
725 msgid "Missing log file:"
726 msgstr "Fichier log manquant :"
728 #: src/converter.C:867
729 msgid "There were errors during the LaTeX run."
730 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
732 #: src/CutAndPaste.C:346
735 "because of class conversion from\n"
738 "à cause de la conversion de la classe\n"
740 # analyse pour debug ?
742 msgid "No debugging message"
743 msgstr "Pas de message de débogage"
746 msgid "General information"
747 msgstr "Information générale"
750 msgid "Program initialisation"
751 msgstr "Initialisation du programme"
754 msgid "Keyboard events handling"
755 msgstr "Gestion des événements clavier"
759 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
762 msgid "Lyxlex grammer parser"
763 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
766 msgid "Configuration files reading"
767 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
770 msgid "Custom keyboard definition"
771 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
774 msgid "LaTeX generation/execution"
775 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
779 msgstr "Éditeur mathématique"
782 msgid "Font handling"
783 msgstr "Gestion des polices"
786 msgid "Textclass files reading"
787 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
790 msgid "Version control"
791 msgstr "Contrôle de version"
794 msgid "External control interface"
795 msgstr "Interface de contrôle externe"
798 msgid "Keep *roff temporary files"
799 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
802 msgid "User commands"
803 msgstr "Commandes utilisateur"
806 msgid "The LyX Lexxer"
807 msgstr "Le lexeur LyX"
810 msgid "Dependency information"
811 msgstr "Information sur les dépendances"
818 msgid "Files used by LyX"
819 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
822 msgid "All debugging messages"
823 msgstr "Tous les messages de débogage"
827 msgstr "Débogage de `"
830 msgid "Can not export file"
831 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
834 msgid "No information for exporting to "
835 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
838 msgid "Cannot run latex."
839 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
842 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
843 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
846 msgid "Document exported as "
847 msgstr "Document exporté comme "
851 msgstr " dans le fichier `"
853 #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
858 #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
862 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
876 msgstr "Visualiser|V"
882 #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
886 #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
890 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
891 msgid "New from Template...|T"
892 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
894 #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
898 #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
902 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
912 msgstr "Enregistrer|E"
916 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
920 msgid "Revert to Saved|R"
921 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
924 msgid "Version Control|V"
925 msgstr "Contrôle de Version|V"
931 # contrainte de longueur
934 msgstr "Imprimer...|p"
942 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
945 msgid "Check In Changes|I"
946 msgstr "Figer cette Version|F"
949 msgid "Check Out for Edit|O"
950 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
953 msgid "Revert to Last Version|L"
954 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
957 msgid "Undo Last Check In|U"
958 msgstr "Annuler Figer|A"
961 msgid "Show History|H"
962 msgstr "Visualiser Historique|H"
966 msgstr "Personnalisé..."
968 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
969 msgid "Preferences...|P"
970 msgstr "Préférences...|P"
972 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
973 msgid "Reconfigure|R"
974 msgstr "Reconfigurer|g"
997 msgid "Paste External Selection|x"
998 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
1000 #: src/ext_l10n.h:45
1001 msgid "Find & Replace...|F"
1002 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1004 #: src/ext_l10n.h:46
1008 #: src/ext_l10n.h:47
1009 msgid "Floats & Insets|I"
1010 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1012 #: src/ext_l10n.h:48
1013 msgid "Math Panel|l"
1014 msgstr "Palette Mathématique|M"
1016 #: src/ext_l10n.h:49
1020 #: src/ext_l10n.h:50
1022 msgstr "Lecture Seule"
1024 #: src/ext_l10n.h:51
1025 msgid "Spellchecker...|S"
1026 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1028 #: src/ext_l10n.h:52
1030 msgstr "Correcteur TeX|X"
1032 #: src/ext_l10n.h:53
1033 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1034 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1036 #: src/ext_l10n.h:56
1038 msgstr "en Lignes|L"
1040 #: src/ext_l10n.h:57
1041 msgid "as Paragraphs|P"
1042 msgstr "en Paragraphes|P"
1044 #: src/ext_l10n.h:58
1045 msgid "Open/Close|O"
1046 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1048 #: src/ext_l10n.h:59
1050 msgstr "Fusionner|F"
1052 #: src/ext_l10n.h:60
1053 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1054 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1056 #: src/ext_l10n.h:61
1057 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1058 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1060 #: src/ext_l10n.h:62
1061 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1062 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1064 #: src/ext_l10n.h:63
1065 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1066 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1068 # contrainte de longueur
1069 #: src/ext_l10n.h:64
1070 msgid "Multicolumn|M"
1071 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1073 #: src/ext_l10n.h:65
1075 msgstr "Ligne Haute|H"
1077 #: src/ext_l10n.h:66
1078 msgid "Line Bottom|B"
1079 msgstr "Ligne Basse|B"
1081 # contrainte de longueur
1082 #: src/ext_l10n.h:67
1084 msgstr "Ligne Gauche|G"
1086 # contrainte de longueur
1087 #: src/ext_l10n.h:68
1088 msgid "Line Right|R"
1089 msgstr "Ligne Droite|D"
1091 #: src/ext_l10n.h:69
1092 msgid "Align Left|e"
1093 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1095 #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
1096 msgid "Align Center|C"
1099 #: src/ext_l10n.h:71
1100 msgid "Align Right|i"
1101 msgstr "Aligner à Droite|r"
1103 #: src/ext_l10n.h:72
1104 msgid "V.Align Top|o"
1105 msgstr "Aligner en Haut|t"
1107 #: src/ext_l10n.h:73
1108 msgid "V.Align Center|n"
1109 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1111 #: src/ext_l10n.h:74
1112 msgid "V.Align Bottom|V"
1113 msgstr "Aligner en Bas|s"
1115 #: src/ext_l10n.h:75
1116 msgid "Append Row|A"
1117 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1119 #: src/ext_l10n.h:76
1120 msgid "Append Column|u"
1121 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1123 #: src/ext_l10n.h:77
1124 msgid "Delete Row|w"
1125 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1127 # contrainte de longueur
1128 #: src/ext_l10n.h:78
1129 msgid "Delete Column|D"
1130 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1132 #: src/ext_l10n.h:79
1133 msgid "Make eqnarray|e"
1136 #: src/ext_l10n.h:80
1137 msgid "Make multline|m"
1140 #: src/ext_l10n.h:81
1141 msgid "Make align 1 column|1"
1144 #: src/ext_l10n.h:82
1145 msgid "Make align 2 columns|2"
1148 #: src/ext_l10n.h:83
1149 msgid "Make align 3 columns|3"
1152 #: src/ext_l10n.h:84
1153 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1156 #: src/ext_l10n.h:85
1157 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1160 #: src/ext_l10n.h:86
1161 msgid "Toggle numbering|n"
1162 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1164 #: src/ext_l10n.h:87
1165 msgid "Toggle numbering of line|u"
1166 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1168 #: src/ext_l10n.h:88
1169 msgid "Toggle limits|l"
1170 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1172 #: src/ext_l10n.h:89
1174 msgid "Inline formula|I"
1175 msgstr "Figure en ligne|#i"
1177 #: src/ext_l10n.h:90
1179 msgid "Displayed formula|D"
1180 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1182 #: src/ext_l10n.h:91
1184 msgid "Eqnarray environment|q"
1185 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
1187 #: src/ext_l10n.h:92
1189 msgid "Align environment|A"
1190 msgstr "Alignement|#A"
1192 #: src/ext_l10n.h:93
1194 msgid "Align Left|f"
1195 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1197 #: src/ext_l10n.h:95
1199 msgid "Align Right|R"
1200 msgstr "Aligner à Droite|r"
1202 #: src/ext_l10n.h:96
1204 msgid "V.Align Top|T"
1205 msgstr "Aligner en Haut|t"
1207 #: src/ext_l10n.h:97
1209 msgid "V.Align Center|e"
1210 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1212 #: src/ext_l10n.h:98
1214 msgid "V.Align Bottom|B"
1215 msgstr "Aligner en Bas|s"
1217 #: src/ext_l10n.h:99
1220 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1222 #: src/ext_l10n.h:100
1225 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1227 #: src/ext_l10n.h:101
1230 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1232 # contrainte de longueur
1233 #: src/ext_l10n.h:102
1235 msgid "Delete Column"
1236 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1238 #: src/ext_l10n.h:103
1239 msgid "Math Formula|h"
1240 msgstr "Formule Mathématique|F"
1242 #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
1243 msgid "Display Formula|D"
1244 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1246 #: src/ext_l10n.h:106
1247 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1250 #: src/ext_l10n.h:107
1252 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1253 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1255 #: src/ext_l10n.h:108
1257 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1258 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
1260 #: src/ext_l10n.h:109
1262 msgid "Change to Align Environment|g"
1263 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1265 #: src/ext_l10n.h:110
1266 msgid "Special Character|S"
1267 msgstr "Caractère Spécial|S"
1269 #: src/ext_l10n.h:111
1270 msgid "Citation Reference...|C"
1271 msgstr "Citation...|C"
1273 #: src/ext_l10n.h:112
1274 msgid "Cross Reference...|R"
1275 msgstr "Référence Croisée...|R"
1277 #: src/ext_l10n.h:113
1279 msgstr "Étiquette...|q"
1281 #: src/ext_l10n.h:114
1283 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1285 #: src/ext_l10n.h:115
1286 msgid "Marginal Note|M"
1287 msgstr "Note en Marge|M"
1289 # contrainte de longueur
1290 #: src/ext_l10n.h:116
1291 msgid "Index Entry...|I"
1292 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1294 #: src/ext_l10n.h:117
1296 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1297 msgstr "Indexer le Mot|x"
1299 #: src/ext_l10n.h:118
1303 #: src/ext_l10n.h:119
1307 #: src/ext_l10n.h:120
1308 msgid "Lists & TOC|O"
1309 msgstr "Listes & TdM|L"
1311 #: src/ext_l10n.h:121
1316 #: src/ext_l10n.h:122
1320 #: src/ext_l10n.h:123
1321 msgid "Graphics...|G"
1322 msgstr "Graphique...|G"
1324 #: src/ext_l10n.h:124
1325 msgid "Tabular Material...|b"
1326 msgstr "Tableau...|b"
1328 #: src/ext_l10n.h:125
1330 msgstr "Flottants|o"
1332 #: src/ext_l10n.h:126
1333 msgid "Include File|e"
1334 msgstr "Inclure Fichier|u"
1336 #: src/ext_l10n.h:127
1337 msgid "Insert File|t"
1338 msgstr "Insérer Fichier|I"
1340 #: src/ext_l10n.h:128
1341 msgid "External Material...|x"
1342 msgstr "Objet Externe...|E"
1344 #: src/ext_l10n.h:129
1345 msgid "Superscript|S"
1348 #: src/ext_l10n.h:130
1352 #: src/ext_l10n.h:131
1354 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1356 #: src/ext_l10n.h:132
1357 msgid "Hyphenation Point|P"
1358 msgstr "Point de Césure|C"
1360 # contrainte de longueur
1361 #: src/ext_l10n.h:133
1363 msgid "Ligature break|k"
1364 msgstr "Passage Ligne|L"
1366 #: src/ext_l10n.h:134
1367 msgid "Protected Blank|B"
1368 msgstr "Espace Insécable|E"
1370 # contrainte de longueur
1371 #: src/ext_l10n.h:135
1373 msgstr "Passage Ligne|L"
1375 #: src/ext_l10n.h:136
1377 msgstr "Points de Suspension|S"
1379 #: src/ext_l10n.h:137
1380 msgid "End of Sentence|E"
1381 msgstr "Point Final|F"
1383 #: src/ext_l10n.h:138
1384 msgid "Ordinary Quote|Q"
1385 msgstr "Guillemet Droit|G"
1387 #: src/ext_l10n.h:139
1388 msgid "Menu Separator|M"
1389 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1391 #: src/ext_l10n.h:140
1392 msgid "Table of Contents|C"
1393 msgstr "Table des Matières|M"
1395 #: src/ext_l10n.h:141
1396 msgid "Index List|I"
1399 #: src/ext_l10n.h:142
1400 msgid "BibTeX Reference...|B"
1401 msgstr "Références BibTeX...|B"
1403 #: src/ext_l10n.h:143
1404 msgid "LyX Document...|X"
1405 msgstr "Document LyX...|X"
1407 #: src/ext_l10n.h:144
1408 msgid "Ascii as Lines...|L"
1409 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1411 #: src/ext_l10n.h:145
1412 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1413 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1415 #: src/ext_l10n.h:146
1416 msgid "Character...|C"
1417 msgstr "Caractère...|C"
1419 #: src/ext_l10n.h:147
1420 msgid "Paragraph...|P"
1421 msgstr "Paragraphe...|P"
1423 #: src/ext_l10n.h:148
1424 msgid "Document...|D"
1425 msgstr "Document...|D"
1427 #: src/ext_l10n.h:149
1428 msgid "Tabular...|T"
1429 msgstr "Tableau...|T"
1431 #: src/ext_l10n.h:150
1432 msgid "Emphasize Style|E"
1433 msgstr "En Évidence|E"
1435 #: src/ext_l10n.h:151
1436 msgid "Noun Style|N"
1437 msgstr "Nom Propre|N"
1439 #: src/ext_l10n.h:152
1440 msgid "Bold Style|B"
1443 #: src/ext_l10n.h:153
1447 #: src/ext_l10n.h:154
1448 msgid "Change Environment Depth|v"
1449 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1451 #: src/ext_l10n.h:155
1452 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1453 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1455 #: src/ext_l10n.h:156
1456 msgid "Toggle Appendix|A"
1457 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1459 #: src/ext_l10n.h:157
1460 msgid "Save Layout as Default|S"
1461 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1463 #: src/ext_l10n.h:158
1464 msgid "Build Program|B"
1465 msgstr "Compiler Programme|C"
1467 #: src/ext_l10n.h:159
1469 msgstr "Mise à Jour|J"
1471 #: src/ext_l10n.h:160
1472 msgid "LaTeX Logfile|L"
1473 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1475 #: src/ext_l10n.h:161
1476 msgid "Table of Contents|T"
1477 msgstr "Table des Matières|M"
1479 #: src/ext_l10n.h:162
1483 #: src/ext_l10n.h:163
1487 #: src/ext_l10n.h:164
1489 msgstr "Référence|R"
1491 #: src/ext_l10n.h:165
1495 #: src/ext_l10n.h:166
1496 msgid "Save Bookmark 1|S"
1497 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1499 #: src/ext_l10n.h:167
1500 msgid "Save Bookmark 2"
1501 msgstr "Enregistrer signet 2"
1503 #: src/ext_l10n.h:168
1504 msgid "Save Bookmark 3"
1505 msgstr "Enregistrer signet 3"
1507 #: src/ext_l10n.h:169
1508 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1509 msgstr "Aller au signet 1|1"
1511 #: src/ext_l10n.h:170
1512 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1513 msgstr "Aller au signet 2|2"
1515 #: src/ext_l10n.h:171
1516 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1517 msgstr "Aller au signet 3|3"
1519 #: src/ext_l10n.h:172
1520 msgid "Introduction|I"
1521 msgstr "Introduction|I"
1523 #: src/ext_l10n.h:173
1525 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1527 #: src/ext_l10n.h:174
1528 msgid "User's Guide|U"
1529 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1531 #: src/ext_l10n.h:175
1532 msgid "Extended Features|E"
1533 msgstr "Options Avancées|O"
1535 #: src/ext_l10n.h:176
1536 msgid "Customization|C"
1537 msgstr "Personnalisation|P"
1539 #: src/ext_l10n.h:177
1540 msgid "Reference Manual|R"
1541 msgstr "Manuel de Référence|R"
1543 #: src/ext_l10n.h:178
1547 #: src/ext_l10n.h:179
1548 msgid "Table of Contents|a"
1549 msgstr "Table des Matières|M"
1551 #: src/ext_l10n.h:180
1552 msgid "Known Bugs|K"
1553 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1555 #: src/ext_l10n.h:181
1556 msgid "LaTeX Configuration|L"
1557 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1559 #: src/ext_l10n.h:182
1563 #: src/ext_l10n.h:183
1567 #: src/ext_l10n.h:184
1571 #: src/ext_l10n.h:185
1572 msgid "Acknowledgement"
1573 msgstr "Remerciement"
1575 #: src/ext_l10n.h:186
1576 msgid "Acknowledgement*"
1577 msgstr "Remerciement*"
1579 #: src/ext_l10n.h:187
1580 msgid "Acknowledgements"
1581 msgstr "Remerciements"
1583 #: src/ext_l10n.h:188
1584 msgid "Acknowledgments"
1585 msgstr "Remerciements"
1587 #: src/ext_l10n.h:189
1591 #: src/ext_l10n.h:190
1595 #: src/ext_l10n.h:191
1599 #: src/ext_l10n.h:192
1603 #: src/ext_l10n.h:193
1607 #: src/ext_l10n.h:194
1611 #: src/ext_l10n.h:195
1615 #: src/ext_l10n.h:196
1619 #: src/ext_l10n.h:197
1623 #: src/ext_l10n.h:198
1625 msgstr "Affiliation"
1627 #: src/ext_l10n.h:199
1631 #: src/ext_l10n.h:200
1635 #: src/ext_l10n.h:201
1639 #: src/ext_l10n.h:202
1643 #: src/ext_l10n.h:203
1647 #: src/ext_l10n.h:204
1651 #: src/ext_l10n.h:205
1655 #: src/ext_l10n.h:206
1657 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1659 #: src/ext_l10n.h:207
1663 #: src/ext_l10n.h:208
1664 msgid "Author_Email"
1665 msgstr "EMail_Auteur"
1667 #: src/ext_l10n.h:209
1668 msgid "Author_Running"
1671 #: src/ext_l10n.h:210
1675 #: src/ext_l10n.h:211
1679 #: src/ext_l10n.h:212
1681 msgstr "Adresse_Retour"
1683 #: src/ext_l10n.h:213
1687 #: src/ext_l10n.h:214
1689 msgstr "CompteBancaire"
1691 #: src/ext_l10n.h:215
1695 #: src/ext_l10n.h:216
1699 #: src/ext_l10n.h:217
1700 msgid "Bibliography"
1701 msgstr "Bibliographie"
1703 #: src/ext_l10n.h:218
1707 #: src/ext_l10n.h:219
1711 #: src/ext_l10n.h:220
1715 #: src/ext_l10n.h:221
1719 #: src/ext_l10n.h:222
1723 #: src/ext_l10n.h:223
1727 #: src/ext_l10n.h:224
1731 #: src/ext_l10n.h:225
1732 msgid "CenteredCaption"
1733 msgstr "LégendeCentrée"
1735 #: src/ext_l10n.h:226
1739 #: src/ext_l10n.h:227
1743 #: src/ext_l10n.h:228
1744 msgid "Chapter_Exercises"
1745 msgstr "Exercices_Chapitre"
1747 #: src/ext_l10n.h:229
1751 #: src/ext_l10n.h:230
1753 msgstr "Affirmation"
1755 #: src/ext_l10n.h:231
1757 msgstr "Affirmation*"
1759 #: src/ext_l10n.h:232
1763 #: src/ext_l10n.h:233
1767 #: src/ext_l10n.h:234
1769 msgstr "Commentaire"
1771 #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
1775 #: src/ext_l10n.h:236
1777 msgstr "Conclusion*"
1779 #: src/ext_l10n.h:238
1783 #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
1787 #: src/ext_l10n.h:240
1789 msgstr "Conjecture*"
1791 #: src/ext_l10n.h:242
1795 #: src/ext_l10n.h:243
1799 #: src/ext_l10n.h:244
1803 #: src/ext_l10n.h:245
1805 msgstr "Corollaire*"
1807 #: src/ext_l10n.h:246
1811 #: src/ext_l10n.h:247
1813 msgstr "ListeCroisée"
1815 #: src/ext_l10n.h:248
1816 msgid "Current_Address"
1817 msgstr "Adresse_Actuelle"
1819 #: src/ext_l10n.h:249
1823 #: src/ext_l10n.h:250
1827 # contrainte de longueur
1828 #: src/ext_l10n.h:251
1832 #: src/ext_l10n.h:252
1836 #: src/ext_l10n.h:253
1840 #: src/ext_l10n.h:254
1844 #: src/ext_l10n.h:255
1848 #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
1852 #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
1854 msgstr "Définition*"
1856 #: src/ext_l10n.h:263
1858 msgstr "Description"
1860 #: src/ext_l10n.h:264
1864 #: src/ext_l10n.h:265
1868 #: src/ext_l10n.h:266
1872 #: src/ext_l10n.h:267
1876 #: src/ext_l10n.h:268
1880 #: src/ext_l10n.h:269
1884 #: src/ext_l10n.h:270
1885 msgid "End_All_Slides"
1888 #: src/ext_l10n.h:271
1890 msgstr "Énumération"
1892 #: src/ext_l10n.h:272
1896 #: src/ext_l10n.h:273
1900 #: src/ext_l10n.h:274
1904 #: src/ext_l10n.h:275
1908 # contrainte de longueur
1909 #: src/ext_l10n.h:276
1911 msgstr "TitreSuppl."
1913 #: src/ext_l10n.h:277
1917 #: src/ext_l10n.h:278
1921 #: src/ext_l10n.h:279
1925 #: src/ext_l10n.h:280
1929 #: src/ext_l10n.h:281
1933 #: src/ext_l10n.h:282
1935 msgstr "PremierAuteur"
1937 # contrainte de longueur
1938 #: src/ext_l10n.h:283
1942 #: src/ext_l10n.h:284
1944 msgstr "AjusteBitmap"
1946 #: src/ext_l10n.h:285
1948 msgstr "AjusteFigure"
1950 #: src/ext_l10n.h:286
1954 #: src/ext_l10n.h:287
1956 msgstr "NoteBasPage"
1958 #: src/ext_l10n.h:288
1959 msgid "FourAffiliations"
1960 msgstr "QuatreAffiliations"
1962 #: src/ext_l10n.h:289
1964 msgstr "QuatreAuteurs"
1966 #: src/ext_l10n.h:290
1970 #: src/ext_l10n.h:291
1974 #: src/ext_l10n.h:292
1978 #: src/ext_l10n.h:293
1982 #: src/ext_l10n.h:294
1983 msgid "IhrSchreiben"
1984 msgstr "IhrSchreiben"
1986 #: src/ext_l10n.h:295
1990 #: src/ext_l10n.h:296
1994 #: src/ext_l10n.h:297
1996 msgstr "Institution"
1998 #: src/ext_l10n.h:298
2002 #: src/ext_l10n.h:299
2003 msgid "InvisibleText"
2004 msgstr "TexteInvisible"
2006 #: src/ext_l10n.h:300
2010 #: src/ext_l10n.h:301
2014 #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2018 #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
2022 #: src/ext_l10n.h:304
2026 #: src/ext_l10n.h:305
2030 #: src/ext_l10n.h:306
2034 #: src/ext_l10n.h:307
2038 #: src/ext_l10n.h:308
2039 msgid "LandscapeSlide"
2040 msgstr "DiapoPaysage"
2042 #: src/ext_l10n.h:309
2046 #: src/ext_l10n.h:310
2048 msgstr "Titre_LaTeX"
2050 #: src/ext_l10n.h:311
2052 msgstr "En-tête_Gauche"
2054 #: src/ext_l10n.h:312
2058 #: src/ext_l10n.h:313
2062 #: src/ext_l10n.h:314
2066 #: src/ext_l10n.h:315
2070 #: src/ext_l10n.h:316
2071 msgid "ListOfSlides"
2072 msgstr "ListeDiapos"
2074 #: src/ext_l10n.h:317
2078 #: src/ext_l10n.h:318
2082 #: src/ext_l10n.h:319
2083 msgid "Lowertitleback"
2084 msgstr "VersoTitreBas"
2086 #: src/ext_l10n.h:320
2090 #: src/ext_l10n.h:321
2094 #: src/ext_l10n.h:322
2096 msgstr "DoubleMarque"
2098 #: src/ext_l10n.h:323
2100 msgstr "LettresMathématiques"
2102 #: src/ext_l10n.h:324
2104 msgstr "MeinZeichen"
2106 #: src/ext_l10n.h:325
2110 #: src/ext_l10n.h:326
2114 #: src/ext_l10n.h:327
2116 msgstr "Mon_Adresse"
2118 #: src/ext_l10n.h:328
2122 #: src/ext_l10n.h:329
2126 # Nom tout simplement ?
2127 #: src/ext_l10n.h:330
2129 msgstr "Destinataire"
2131 #: src/ext_l10n.h:331
2135 #: src/ext_l10n.h:332
2139 #: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
2140 #: src/insets/insetinfo.C:236
2144 #: src/ext_l10n.h:334
2148 #: src/ext_l10n.h:335
2149 msgid "NoteToEditor"
2150 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2152 #: src/ext_l10n.h:336
2156 #: src/ext_l10n.h:337
2160 #: src/ext_l10n.h:338
2164 #: src/ext_l10n.h:339
2168 #: src/ext_l10n.h:340
2172 #: src/ext_l10n.h:341
2176 #: src/ext_l10n.h:342
2180 #: src/ext_l10n.h:343
2184 #: src/ext_l10n.h:344
2188 #: src/ext_l10n.h:345
2190 msgstr "Paragraphe*"
2192 #: src/ext_l10n.h:346
2196 #: src/ext_l10n.h:347
2200 #: src/ext_l10n.h:348
2204 #: src/ext_l10n.h:349
2208 # Placement ou endroit ?
2209 #: src/ext_l10n.h:350
2213 #: src/ext_l10n.h:351
2215 msgstr "PlacementFigure"
2217 #: src/ext_l10n.h:352
2219 msgstr "PlacementTableau"
2221 #: src/ext_l10n.h:353
2222 msgid "PortraitSlide"
2223 msgstr "DiapoPortrait"
2225 #: src/ext_l10n.h:354
2226 msgid "PostalCommend"
2229 #: src/ext_l10n.h:355
2231 msgstr "Postvermerk"
2233 #: src/ext_l10n.h:356
2237 #: src/ext_l10n.h:357
2241 #: src/ext_l10n.h:358
2242 msgid "ProgressContents"
2245 #: src/ext_l10n.h:359
2249 #: src/ext_l10n.h:360
2253 #: src/ext_l10n.h:361
2255 msgstr "Proposition"
2257 #: src/ext_l10n.h:362
2258 msgid "Proposition*"
2259 msgstr "Proposition*"
2261 #: src/ext_l10n.h:363
2265 #: src/ext_l10n.h:364
2269 #: src/ext_l10n.h:365
2273 #: src/ext_l10n.h:366
2277 #: src/ext_l10n.h:367
2281 #: src/ext_l10n.h:368
2285 #: src/ext_l10n.h:369
2289 #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2293 #: src/ext_l10n.h:371
2297 #: src/ext_l10n.h:372
2301 #: src/ext_l10n.h:373
2305 #: src/ext_l10n.h:374
2309 #: src/ext_l10n.h:375
2310 msgid "RetourAdresse"
2311 msgstr "AdresseRetour"
2313 #: src/ext_l10n.h:376
2314 msgid "ReturnAddress"
2315 msgstr "AdresseRetour"
2317 #: src/ext_l10n.h:377
2318 msgid "REVTEX_Title"
2319 msgstr "Titre_REVTEX"
2321 #: src/ext_l10n.h:378
2322 msgid "Right_Address"
2323 msgstr "Adresse_À_Droite"
2325 #: src/ext_l10n.h:379
2326 msgid "Right_Header"
2327 msgstr "En-tête_Droite"
2329 #: src/ext_l10n.h:380
2331 msgstr "En-têteDroite"
2333 #: src/ext_l10n.h:381
2334 msgid "Rotatefoilhead"
2337 #: src/ext_l10n.h:382
2338 msgid "Running_LaTeX_Title"
2341 #: src/ext_l10n.h:383
2345 #: src/ext_l10n.h:384
2349 #: src/ext_l10n.h:385
2353 #: src/ext_l10n.h:386
2357 #: src/ext_l10n.h:387
2361 #: src/ext_l10n.h:388
2362 msgid "Send_To_Address"
2363 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2365 #: src/ext_l10n.h:389
2369 #: src/ext_l10n.h:390
2373 #: src/ext_l10n.h:391
2374 msgid "ShortFoilhead"
2377 #: src/ext_l10n.h:392
2378 msgid "ShortRotatefoilhead"
2381 #: src/ext_l10n.h:393
2385 #: src/ext_l10n.h:394
2389 # contrainte de longueur
2390 #: src/ext_l10n.h:395
2394 # contrainte de longueur
2395 #: src/ext_l10n.h:396
2399 #: src/ext_l10n.h:397
2400 msgid "SlideContents"
2401 msgstr "ContenuDiapo"
2403 #: src/ext_l10n.h:398
2404 msgid "SlideHeading"
2407 #: src/ext_l10n.h:399
2408 msgid "SlideSubHeading"
2409 msgstr "SousTitreDiapo"
2411 #: src/ext_l10n.h:400
2415 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2416 #: src/ext_l10n.h:401
2420 # contrainte de longueur
2421 #: src/ext_l10n.h:402
2423 msgstr "CourrierSpécial"
2425 #: src/ext_l10n.h:403
2429 #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
2433 #: src/ext_l10n.h:405
2437 #: src/ext_l10n.h:406
2441 #: src/ext_l10n.h:407
2445 #: src/ext_l10n.h:408
2449 #: src/ext_l10n.h:409
2450 msgid "Subjectclass"
2453 #: src/ext_l10n.h:410
2454 msgid "Subparagraph"
2455 msgstr "SousParagraphe"
2457 #: src/ext_l10n.h:411
2458 msgid "Subparagraph*"
2459 msgstr "SousParagraphe*"
2461 #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
2462 #: src/ext_l10n.h:420
2464 msgstr "SousSection"
2466 #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
2468 msgstr "SousSection*"
2470 #: src/ext_l10n.h:421
2472 msgstr "SousSection"
2474 #: src/ext_l10n.h:422
2475 msgid "Subsubsection"
2476 msgstr "SousSousSection"
2478 #: src/ext_l10n.h:423
2479 msgid "Subsubsection*"
2480 msgstr "SousSousSection*"
2482 #: src/ext_l10n.h:424
2486 #: src/ext_l10n.h:425
2490 #: src/ext_l10n.h:426
2494 #: src/ext_l10n.h:427
2498 #: src/ext_l10n.h:428
2499 msgid "TableComments"
2500 msgstr "RemarquesTableau"
2502 #: src/ext_l10n.h:429
2504 msgstr "RéfsTableau"
2506 #: src/ext_l10n.h:430
2510 #: src/ext_l10n.h:431
2514 #: src/ext_l10n.h:432
2518 #: src/ext_l10n.h:433
2522 #: src/ext_l10n.h:434
2524 msgstr "Remerciements"
2526 #: src/ext_l10n.h:435
2530 #: src/ext_l10n.h:436
2534 #: src/ext_l10n.h:437
2535 msgid "TheoremTemplate"
2536 msgstr "ModèleThéorème"
2538 #: src/ext_l10n.h:438
2542 #: src/ext_l10n.h:439
2544 msgstr "LigneÉpaisse"
2546 #: src/ext_l10n.h:440
2547 msgid "ThreeAffiliations"
2548 msgstr "TroisAffiliations"
2550 #: src/ext_l10n.h:441
2551 msgid "ThreeAuthors"
2552 msgstr "TroisAuteurs"
2554 #: src/ext_l10n.h:442
2558 #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2562 #: src/ext_l10n.h:444
2564 msgstr "En-têteTitre"
2566 #: src/ext_l10n.h:445
2570 #: src/ext_l10n.h:446
2574 #: src/ext_l10n.h:447
2578 #: src/ext_l10n.h:448
2582 #: src/ext_l10n.h:449
2586 #: src/ext_l10n.h:450
2587 msgid "Trans_Keywords"
2590 #: src/ext_l10n.h:451
2591 msgid "TranslatedAbstract"
2592 msgstr "AbstractTraduit"
2594 #: src/ext_l10n.h:452
2595 msgid "Translated_Title"
2596 msgstr "Titre_Traduit"
2598 #: src/ext_l10n.h:453
2602 #: src/ext_l10n.h:454
2603 msgid "TwoAffiliations"
2604 msgstr "DeuxAffiliations"
2606 #: src/ext_l10n.h:455
2608 msgstr "DeuxAuteurs"
2610 #: src/ext_l10n.h:456
2611 msgid "Unterschrift"
2612 msgstr "Unterschrift"
2614 #: src/ext_l10n.h:457
2615 msgid "Uppertitleback"
2616 msgstr "VersoTitreHaut"
2618 #: src/ext_l10n.h:458
2622 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2623 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2624 #: src/ext_l10n.h:459
2628 #: src/ext_l10n.h:460
2632 #: src/ext_l10n.h:461
2636 #: src/ext_l10n.h:462
2638 msgstr "TexteVisible"
2640 #: src/ext_l10n.h:463
2644 #: src/ext_l10n.h:464
2648 #: src/ext_l10n.h:465
2652 #: src/ext_l10n.h:466
2656 #: src/ext_l10n.h:467
2660 #: src/ext_l10n.h:468
2664 #: src/ext_l10n.h:469
2668 #: src/ext_l10n.h:470
2672 #: src/ext_l10n.h:471
2676 #: src/ext_l10n.h:472
2680 #: src/ext_l10n.h:473
2681 msgid "Portuguese (Brazil)"
2682 msgstr "Portugais (Brésil)"
2684 #: src/ext_l10n.h:474
2688 #: src/ext_l10n.h:475
2690 msgstr "Anglais Britannique"
2692 #: src/ext_l10n.h:476
2696 #: src/ext_l10n.h:477
2697 msgid "French Canadian"
2698 msgstr "Français Canadien"
2700 #: src/ext_l10n.h:478
2704 #: src/ext_l10n.h:479
2708 #: src/ext_l10n.h:480
2712 #: src/ext_l10n.h:481
2716 #: src/ext_l10n.h:482
2718 msgstr "Néerlandais"
2720 #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
2724 #: src/ext_l10n.h:484
2728 #: src/ext_l10n.h:485
2732 #: src/ext_l10n.h:486
2736 #: src/ext_l10n.h:487
2740 #: src/ext_l10n.h:488
2741 msgid "French (GUTenberg)"
2742 msgstr "Français (GUTenberg)"
2744 #: src/ext_l10n.h:489
2748 #: src/ext_l10n.h:490
2752 #: src/ext_l10n.h:491
2753 msgid "German (new spelling)"
2754 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2756 #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2760 #: src/ext_l10n.h:493
2764 #: src/ext_l10n.h:494
2768 #: src/ext_l10n.h:495
2772 #: src/ext_l10n.h:496
2776 #: src/ext_l10n.h:497
2780 #: src/ext_l10n.h:498
2784 #: src/ext_l10n.h:499
2788 #: src/ext_l10n.h:500
2792 #: src/ext_l10n.h:501
2796 #: src/ext_l10n.h:502
2800 #: src/ext_l10n.h:503
2804 #: src/ext_l10n.h:504
2808 #: src/ext_l10n.h:505
2809 msgid "Serbo-Croatian"
2810 msgstr "Serbo-Croate"
2812 #: src/ext_l10n.h:506
2816 #: src/ext_l10n.h:507
2820 #: src/ext_l10n.h:508
2824 #: src/ext_l10n.h:509
2828 #: src/ext_l10n.h:510
2832 #: src/ext_l10n.h:511
2836 #: src/ext_l10n.h:512
2840 #: src/ext_l10n.h:513
2844 #: src/ext_l10n.h:514
2848 #: src/figure_form.C:27
2850 msgstr "Fichier EPS|#E"
2852 # contrainte de longueur
2853 #: src/figure_form.C:30
2854 msgid "Full Screen Preview|#v"
2855 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2857 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2858 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2859 msgid "Browse...|#B"
2860 msgstr "Parcourir...|#P"
2862 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2863 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2864 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2865 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2866 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2867 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2868 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2869 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2870 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2871 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2872 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2873 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2874 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2875 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2876 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2877 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2879 msgstr "Appliquer|#A"
2881 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2882 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2883 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2884 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2885 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2886 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2887 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2888 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2889 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2890 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2891 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2892 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2893 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2894 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2898 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2899 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2900 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2901 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2902 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2903 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2904 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2905 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2906 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2907 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2908 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2909 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2910 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2911 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2912 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2913 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2914 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2915 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
2916 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
2920 #: src/figure_form.C:51
2921 msgid "Display Frame|#F"
2922 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2924 #: src/figure_form.C:54
2925 msgid "Do Translations|#r"
2926 msgstr "Traduire|#T"
2928 #: src/figure_form.C:57
2932 #: src/figure_form.C:61
2936 #: src/figure_form.C:67
2938 msgid "% of Page|#g"
2941 #: src/figure_form.C:70
2945 #: src/figure_form.C:73
2949 #: src/figure_form.C:76
2953 # contrainte de longueur
2954 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2958 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2962 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2963 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2964 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2968 #: src/figure_form.C:93
2972 #: src/figure_form.C:99
2973 msgid "Display in Color|#D"
2976 # contrainte de longueur
2977 #: src/figure_form.C:102
2978 msgid "Do not display this figure|#y"
2979 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
2981 # contrainte de longueur
2982 #: src/figure_form.C:105
2983 msgid "Display as Grayscale|#i"
2984 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
2986 # contrainte de longueur
2987 #: src/figure_form.C:108
2988 msgid "Display as Monochrome|#s"
2989 msgstr "Noir & Blanc|#B"
2991 # contrainte de longueur
2992 #: src/figure_form.C:115
2996 #: src/figure_form.C:118
3000 #: src/figure_form.C:121
3004 # contrainte de longueur
3005 #: src/figure_form.C:125
3007 msgid "% of Page|#P"
3010 # contrainte de longueur
3011 #: src/figure_form.C:129
3013 msgid "% of Column|#o"
3014 msgstr "% colonne|#l"
3016 #: src/figure_form.C:135
3020 # contrainte de longueur
3021 #: src/figure_form.C:138
3022 msgid "Subfigure|#q"
3025 #: src/figure_form.C:160
3026 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
3027 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
3029 #: src/figure_form.C:162
3030 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
3031 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
3033 #: src/figure_form.C:175
3037 #: src/figureForm.C:38
3038 msgid "Insert Figure"
3039 msgstr "Insérer Figure"
3041 #: src/figureForm.C:54
3042 msgid "Inserting figure..."
3043 msgstr "Insertion figure..."
3045 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
3046 msgid "Figure inserted"
3047 msgstr "Figure insérée"
3049 #: src/FontLoader.C:253
3050 msgid "Loading font into X-Server..."
3051 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
3053 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
3058 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
3062 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
3063 msgid "Caesar et al."
3066 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
3067 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
3070 msgstr "Destinataire|#N"
3073 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
3074 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
3075 #: src/lyxfunc.C:995
3079 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
3080 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
3081 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
3085 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
3086 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
3087 #: src/frontends/controllers/character.C:34
3088 #: src/frontends/controllers/character.C:54
3089 #: src/frontends/controllers/character.C:72
3090 #: src/frontends/controllers/character.C:94
3091 #: src/frontends/controllers/character.C:132
3092 #: src/frontends/controllers/character.C:154
3093 #: src/frontends/controllers/character.C:185
3094 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
3098 #: src/frontends/controllers/character.C:36
3099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
3103 #: src/frontends/controllers/character.C:38
3104 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
3106 msgstr "Sans empattement"
3108 #: src/frontends/controllers/character.C:40
3109 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
3111 msgstr "Chasse fixe"
3113 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
3114 #: src/frontends/controllers/character.C:42
3115 #: src/frontends/controllers/character.C:60
3116 #: src/frontends/controllers/character.C:82
3117 #: src/frontends/controllers/character.C:120
3118 #: src/frontends/controllers/character.C:142
3119 #: src/frontends/controllers/character.C:174
3120 #: src/frontends/controllers/character.C:186
3124 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
3128 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
3132 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
3136 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
3140 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
3144 #: src/frontends/controllers/character.C:80
3146 msgstr "Petites Capitales"
3148 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
3150 msgstr "Minuscule (-4)"
3152 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
3154 msgstr "Très Très Petit (-3)"
3156 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3158 msgstr "Très Petit (-2)"
3160 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3164 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
3168 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3169 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3173 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3175 msgstr "Très Grand (+2)"
3177 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3179 msgstr "Très Très Grand (+3)"
3181 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3182 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3184 msgstr "Énorme (+4)"
3186 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3188 msgstr "Très Énorme (+5)"
3190 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3192 msgstr "<- Augmenter ->"
3194 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3196 msgstr "-> Diminuer <-"
3198 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3200 msgstr "En Évidence"
3202 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3206 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3210 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3214 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3218 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3222 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3226 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3230 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3234 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3238 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3242 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3246 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3250 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3252 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3253 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
3255 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3257 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3258 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
3260 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3261 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3262 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
3264 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3266 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3267 "1995-2001 LyX Team"
3269 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
3270 "Équipe LyX 1995-2001"
3272 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3275 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3276 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3277 "any later version."
3279 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3280 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3281 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3282 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3284 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3287 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3288 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3289 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3290 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3292 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3293 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3295 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3296 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3297 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3298 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3299 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3300 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3301 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3303 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3304 msgid "LyX Version "
3305 msgstr "LyX Version "
3307 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3308 msgid "User directory: "
3309 msgstr "Répertoire utilisateur : "
3311 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3312 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3314 msgid "Character set"
3315 msgstr "Encodage :|#E"
3317 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
3318 msgid "Select external file"
3319 msgstr "Choisir le fichier externe"
3321 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
3322 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
3323 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3324 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
3326 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
3328 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3329 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
3331 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3332 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3336 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3340 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3341 msgid "Select document to include"
3342 msgstr "Choisir le document à inclure"
3344 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3345 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3346 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
3348 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3349 msgid "*| All files "
3350 msgstr "*| Tous les fichiers "
3352 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
3353 msgid "LaTeX preamble set"
3354 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
3356 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3357 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3361 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3362 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3363 msgid "Unable to print"
3364 msgstr "Impossible d'imprimer"
3366 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3367 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3368 msgid "Check that your parameters are correct"
3369 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3371 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3372 msgid "Print to file"
3373 msgstr "Imprimer vers"
3375 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
3376 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
3377 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3378 msgid "String not found!"
3379 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
3381 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
3382 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3384 msgid "String has been replaced."
3385 msgstr "1 chaîne remplacée."
3387 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
3388 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3389 msgid " strings have been replaced."
3390 msgstr " chaînes remplacées."
3392 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3393 msgid " words checked."
3394 msgstr " mots vérifiés."
3396 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3397 msgid " word checked."
3398 msgstr " mot vérifié."
3400 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3402 msgid "Spellchecking completed! "
3403 msgstr "Correction orthographique terminée !"
3405 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3407 "The spell checker has died for some reason.\n"
3408 "Maybe it has been killed."
3410 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
3411 "Il a peut-être été tué."
3413 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
3415 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3416 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
3418 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3419 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3420 msgid "_Add new citation"
3421 msgstr "_Insérer citation"
3423 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3424 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3425 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3427 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3428 msgid " Citation: Select action "
3429 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3431 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3432 msgid "Use Regular Expression"
3433 msgstr "Expression régulière:"
3435 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3436 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3440 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3441 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3442 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3444 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3448 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3452 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3456 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3457 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3459 msgstr "Texte après le paramètre"
3461 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3462 msgid " Insert Citation: Select citation "
3463 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3465 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3469 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3473 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3477 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3478 msgid " Citation: Edit "
3479 msgstr " Citation : Modifier"
3481 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3482 msgid "--- No such key in the database ---"
3483 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3485 # contrainte de longueur
3486 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3490 #. goto button labels
3491 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3492 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3493 msgid "Goto reference"
3494 msgstr "Aller à la reférence"
3496 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3500 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3501 msgid "*** No labels found in document ***"
3502 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3504 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3506 msgstr " Référence "
3508 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3509 msgid " Reference: Select reference "
3510 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3512 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3516 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3520 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3524 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3528 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3532 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3536 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3540 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3541 msgid " Reference: "
3542 msgstr " Référence : "
3544 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3545 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3546 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3547 msgid "Table of Contents"
3548 msgstr "Table des Matières"
3550 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3551 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3552 msgid "List of Figures"
3553 msgstr "Liste des Figures"
3555 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3556 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3557 msgid "List of Tables"
3558 msgstr "Liste des Tableaux"
3560 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3561 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3562 msgid "List of Algorithms"
3563 msgstr "Liste des Algorithmes"
3565 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3566 msgid "*** No Document ***"
3567 msgstr "*** Pas de Document ***"
3569 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3571 msgstr "Mettre à jour"
3573 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3575 msgstr "<Pas de nom>"
3577 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3579 msgstr "*|Tous les fichiers"
3581 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3582 msgid "Character Options"
3583 msgstr "Style de Caractère"
3585 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3586 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3590 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3594 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
3595 msgid "Document Layout"
3596 msgstr "Style de Document"
3598 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
3599 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
3603 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3607 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3611 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3615 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3617 msgstr "ExecutiveUS"
3619 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3623 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3627 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3631 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3635 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3639 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3643 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3647 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3648 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3649 msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
3651 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3652 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3653 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
3655 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3656 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3657 msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
3659 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3663 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3667 #. the document language page
3668 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3669 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3670 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3674 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3678 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3682 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3686 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3690 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3694 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3699 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3701 msgstr "sophistiquée"
3703 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3707 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3711 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3715 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3719 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3723 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3727 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3731 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3735 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3739 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3743 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3747 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3751 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3755 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3759 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3763 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3767 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3771 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3775 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3779 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3783 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3784 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3788 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3789 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3791 msgstr "très très petit"
3793 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3794 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3798 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3799 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3803 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3804 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3808 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3813 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3817 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3822 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3823 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
3824 msgid "Document layout set"
3825 msgstr "Style de document appliqué"
3827 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3828 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
3829 msgid "Converting document to new document class..."
3830 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3832 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3833 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
3834 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3835 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3837 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3838 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
3839 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3840 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
3842 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3843 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3844 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3845 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3846 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
3847 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
3848 msgid "Conversion Errors!"
3849 msgstr "Erreurs de conversion !"
3851 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3852 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
3853 msgid "into chosen document class"
3854 msgstr "dans la classe choisie"
3856 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3857 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
3858 msgid "Errors loading new document class."
3859 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
3861 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3862 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3863 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3864 msgid "Reverting to original document class."
3865 msgstr "Retour à la classe originelle."
3867 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3868 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
3869 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3870 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
3872 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3873 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
3874 msgid "Should I set some parameters to"
3875 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
3877 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3878 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
3879 msgid "the defaults of this document class?"
3880 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
3882 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3883 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
3884 msgid "Unable to switch to new document class."
3885 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
3887 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3889 msgstr "LyX : Index"
3892 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3893 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3894 msgid "Paragraph layout set"
3895 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3897 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3898 msgid "LyX: Paragraph Options"
3899 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3901 #. FIXME: should have a utility class for this
3902 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3904 "An error occured while printing.\n"
3907 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
3910 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3911 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3912 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3914 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3915 msgid "LyX: Print Error"
3916 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3918 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3920 msgstr "LyX : Imprimer"
3922 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3926 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3927 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3928 msgid "&Goto reference"
3929 msgstr "&Aller à la reférence"
3931 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3935 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3939 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3940 msgid "LyX: Cross Reference"
3941 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3943 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3944 msgid "Find and Replace"
3945 msgstr "Rechercher et Remplacer"
3947 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3948 msgid "LyX: Insert Table"
3949 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3951 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3952 msgid "LyX: Table of Contents"
3953 msgstr "LyX : Table des Matières"
3955 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3959 #. FIXME: should be cleverer here
3960 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
3961 msgid "Senseless with this layout!"
3962 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3964 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3965 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3966 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
3968 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3972 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3976 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3977 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
3978 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
3979 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
3983 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
3984 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
3985 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
3986 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
3991 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
3996 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
3998 msgid "Copyright and Version"
3999 msgstr "Licence et Garantie"
4001 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
4003 msgid "License and Warranty"
4004 msgstr "Licence et Garantie"
4006 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4010 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4012 msgstr "Étiquette :|#t"
4014 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4015 msgid "Bibliography Entry"
4016 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4018 # contrainte de longueur
4019 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4021 msgid "Database:|#D"
4022 msgstr "Base de D. :"
4024 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4028 # contrainte de longueur
4029 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
4030 msgid "BibTeX Database"
4031 msgstr "Base D. BibTeX"
4033 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
4034 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4037 msgstr "Fermer|#F^[^M"
4039 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4041 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
4043 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4045 msgstr "Famille :|#F"
4047 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4051 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4055 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4057 msgstr "Taille :|#T"
4059 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4061 msgstr "Divers :|#D"
4063 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4067 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4069 msgstr "Couleur :|#C"
4071 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4072 msgid "Toggle on all these|#T"
4073 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
4075 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4076 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
4080 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4081 msgid "These are never toggled"
4082 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
4084 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4085 msgid "These are always toggled"
4086 msgstr "Paramètres (dés)activables"
4088 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
4089 msgid "Character Layout"
4090 msgstr "Style de caractère"
4092 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4093 msgid "Inset keys|#I"
4094 msgstr "Clés de l'insert|#i"
4096 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4097 msgid "Bibliography keys|#B"
4098 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
4100 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4104 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4108 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4112 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4116 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4120 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4124 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4128 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4132 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4134 msgstr "Information"
4136 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4137 msgid "Regular Expression"
4138 msgstr "Expression Régulière"
4140 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4141 msgid "Case sensitive"
4142 msgstr "Selon la casse"
4144 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4146 msgstr "Précédent|#P"
4148 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4152 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4154 msgid "Citation style"
4155 msgstr "Style de citation|#S"
4157 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4163 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4165 msgid "Full author list|#F"
4166 msgstr "Floatflt|#F"
4168 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4169 msgid "Force upper case|#u"
4172 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4173 msgid "Text before|#T"
4174 msgstr "Texte avant|#T"
4176 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4177 msgid "Text after|#e"
4178 msgstr "Texte après|#T"
4180 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4181 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4182 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4183 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4185 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4186 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4190 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4192 msgid "Not yet supported"
4193 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
4195 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4196 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4197 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4198 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4199 msgid "Tabbed folder"
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4204 msgstr "Spécial :|#S"
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4210 # contrainte de longueur
4211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4212 msgid "Foot/Head Margins"
4213 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4215 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4217 msgstr "Orientation"
4219 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4221 msgstr "Portrait|#o"
4223 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4224 msgid "Landscape|#L"
4227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4228 msgid "Papersize:|#P"
4229 msgstr "Taille :|#P"
4231 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4232 msgid "Custom Papersize"
4233 msgstr "Taille Personnalisée"
4235 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4236 msgid "Use Geometry Package|#U"
4237 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
4239 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4241 msgstr "Largeur :|#L"
4243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4245 msgstr "Hauteur :|#t"
4247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4251 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4255 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4257 msgstr "Gauche :|#G"
4259 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4261 msgstr "Droite :|#D"
4263 # contrainte de longueur
4264 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4265 msgid "Headheight:|#i"
4266 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
4268 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4270 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
4272 # contrainte de longueur
4273 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4274 msgid "Footskip:|#F"
4275 msgstr "Espacement Bas :|#E"
4277 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4281 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4285 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4289 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4291 msgstr "Polices :|#P"
4293 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4294 msgid "Font Size:|#O"
4295 msgstr "Taille de Police :|#T"
4297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4299 msgstr "Classe :|#C"
4301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4302 msgid "Pagestyle:|#P"
4303 msgstr "Mise en Page :|#M"
4305 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4307 msgstr "Interligne|#g"
4309 # contrainte de longueur
4310 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4311 msgid "Extra Options:|#X"
4312 msgstr "Autres Options :|#O"
4314 # contrainte de longueur
4315 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4316 msgid "Default Skip:|#u"
4317 msgstr "Espacement :|#E"
4319 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4321 msgstr "Recto Seul|#S"
4323 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4325 msgstr "Recto/Verso|#V"
4327 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4331 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4335 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4337 msgstr "Indentation|#I"
4339 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4341 msgstr "Interligne|#n"
4343 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4344 msgid "Quote Style "
4345 msgstr "Style des Guillemets"
4347 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4348 msgid "Encoding:|#D"
4349 msgstr "Encodage :|#E"
4351 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4355 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4359 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4363 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4364 msgid "Language:|#L"
4365 msgstr "Langue :|#L"
4367 # contrainte de longueur
4368 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4369 msgid "Float Placement:|#L"
4370 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
4372 # contrainte de longueur
4373 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4374 msgid "Section number depth"
4375 msgstr "Profondeur Numérotation"
4377 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4378 msgid "Table of contents depth"
4379 msgstr "Profondeur TdM"
4381 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4383 msgid "PS Driver|#S"
4384 msgstr "Pilote PS :|#S"
4386 # contrainte de longueur
4387 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4388 msgid "Use AMS Math|#M"
4389 msgstr "AMS Maths|#M"
4391 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4393 msgid "Use Natbib|#N"
4394 msgstr "Utiliser babel|#U"
4396 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4398 msgid "Citation style|#C"
4399 msgstr "Style de citation|#S"
4401 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4405 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4409 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4413 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4417 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4425 # Contrainte de longueur
4426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4427 msgid "Bullet Depth"
4428 msgstr "Prof. Puces"
4430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4432 msgstr "Standard|#S"
4434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4438 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4442 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4446 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4450 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4454 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
4456 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4459 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
4462 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
4464 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4465 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4467 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
4468 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
4470 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
4471 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4472 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
4474 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
4475 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4476 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
4478 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
4479 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4480 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
4482 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
4483 msgid " Author-year | Numerical "
4486 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
4488 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4491 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
4492 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
4494 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
4498 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
4503 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4507 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4511 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
4514 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4515 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4517 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4518 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4520 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4522 msgstr "Erreur LaTeX"
4524 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4528 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4529 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4533 # contrainte de longueur
4534 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4535 msgid "Parameters|#P"
4536 msgstr "Paramètres|#a"
4538 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4539 msgid "Edit file|#E"
4540 msgstr "Éditer Fichier|#e"
4542 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4543 msgid "View result|#V"
4544 msgstr "Afficher Résultat|#R"
4546 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4547 msgid "Update result|#U"
4548 msgstr "Mise à Jour|#J"
4550 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4554 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4556 msgstr "Annuler|#n^["
4558 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4559 msgid "Edit external file"
4560 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4562 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4563 msgid "Directory:|#D"
4564 msgstr "Répertoire :|#R"
4566 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4568 msgstr "Filtre :|#i"
4570 # contrainte de longueur
4571 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4572 msgid "Filename:|#F"
4573 msgstr "Nom Fichier :|#F"
4575 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4577 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
4579 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4583 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4585 msgstr "Utilisateur1|#1"
4587 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4589 msgstr "Utilisateur2|#2"
4591 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
4592 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4593 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
4595 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4596 msgid "Graphics File|#F"
4597 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4599 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
4600 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4601 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4603 msgstr "Parcourir|#B"
4605 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4606 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4611 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4612 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4616 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4617 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4621 # contrainte de longueur
4622 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4627 # contrainte de longueur
4628 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4629 msgid "in Monochrome|#M"
4630 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4632 # contrainte de longueur
4633 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4634 msgid "in Grayscale|#G"
4635 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4637 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4641 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4642 msgid "Don't display|#D"
4643 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4645 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4649 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4653 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4654 msgid "Inline Figure|#I"
4655 msgstr "Figure en ligne|#i"
4657 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4658 msgid "Subcaption|#S"
4659 msgstr "Légende aux.|#x"
4661 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4662 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4664 msgstr "Mise à Jour|#J"
4666 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4670 # contrainte de longueur
4671 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4672 msgid "Don't typeset|#D"
4673 msgstr "Formatage désactivé|#D"
4675 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4679 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4680 msgid "File name:|#F"
4681 msgstr "Nom du fichier :|#F"
4683 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4684 msgid "Visible space|#s"
4685 msgstr "Espace visible|#s"
4687 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4689 msgstr "Verbatim|#V"
4691 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4692 msgid "Use input|#i"
4693 msgstr "Utiliser input|#i"
4695 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4696 msgid "Use include|#U"
4697 msgstr "Utiliser include|#i"
4699 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4700 msgid "Include file"
4701 msgstr "Inclure Fichier"
4703 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4707 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4711 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4713 msgstr "Fichier log LaTeX"
4715 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4717 msgstr "Compiler programme"
4719 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4720 msgid "No build log file found"
4721 msgstr "Fichier log introuvable"
4723 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4724 msgid "No LaTeX log file found"
4725 msgstr "Fichier log introuvable"
4727 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4728 msgid "Maths Bitmaps"
4729 msgstr "Images mathématiques"
4731 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4732 msgid "Maths Decorations"
4733 msgstr "Ornements Mathématiques"
4735 # contrainte de longueur
4736 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4737 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4741 # contrainte de longueur
4742 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4746 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
4748 msgid "Maths Delimiters"
4749 msgstr "Délimiteurs"
4751 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4752 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4756 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4760 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4761 msgid "Vertical align|#V"
4762 msgstr "Alignement vertical|#V"
4764 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4765 msgid "Horizontal align|#H"
4766 msgstr "Alignement horizontal|#H"
4768 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4772 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4774 msgid "Maths Matrix"
4777 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4778 msgid "Top | Center | Bottom"
4779 msgstr "Haut | Centre | Bas"
4781 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4785 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4789 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4793 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4797 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4801 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4805 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
4806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
4807 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4808 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4812 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4815 msgstr "Palette Mathématique"
4817 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4821 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4825 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4829 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4833 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4834 msgid "Quadratin|#Q"
4835 msgstr "Cadratin||#C"
4837 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4838 msgid "2Quadratin|#2"
4839 msgstr "2 cadratins||#2"
4841 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4845 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4846 msgid "Maths Spacing"
4847 msgstr "Espacement mathématique"
4849 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4850 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4851 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4855 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4856 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4860 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4861 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4865 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4866 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4870 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4871 msgid "Minipage Options"
4872 msgstr "Options de minipage"
4874 # contrainte de longueur
4875 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4876 msgid "Label Width:|#d"
4877 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4879 # contrainte de longueur
4880 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4882 msgstr "Indentation"
4884 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4888 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4892 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4896 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4900 # contrainte de longueur
4901 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4902 msgid "No Indent|#I"
4903 msgstr "Non Indenté|#I"
4905 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4909 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4913 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4914 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4915 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4919 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4923 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4927 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4929 msgstr "Sauts de Page"
4931 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4935 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4936 msgid "Vertical Spaces"
4937 msgstr "Espaces verticaux"
4939 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4943 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4947 # contrainte de longueur
4948 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4949 msgid "Extra Options"
4950 msgstr "Autres Options"
4952 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4956 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4961 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4962 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4963 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
4965 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4966 msgid "Start new Minipage|#S"
4967 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
4969 # contrainte de longueur
4970 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4971 msgid "Indented Paragraph|#I"
4972 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
4974 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4976 msgstr "Minipage|#M"
4979 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4981 msgstr "Floatflt|#F"
4983 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
4984 msgid "Paragraph Layout"
4985 msgstr "Style de Paragraphe"
4987 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
4988 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
4989 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4990 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
4992 #. now make them fit together
4993 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
4997 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
4998 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
4999 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
5000 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
5001 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5002 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5004 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
5008 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5010 msgid "LaTeX preamble"
5011 msgstr "Préambule LaTeX"
5013 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5015 msgstr "Enregistrer"
5017 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5022 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5023 msgid "Use scalable fonts"
5024 msgstr "Ajuster les polices"
5026 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5030 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5032 msgstr "très très grand"
5034 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5035 msgid "Screen DPI|#D"
5036 msgstr "Résolution DPI|#D"
5038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5042 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5044 msgstr "très énorme"
5046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5047 msgid "Ascii line length|#A"
5048 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
5050 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5051 msgid "TeX encoding|#T"
5052 msgstr "Encodage TeX|#T"
5054 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5055 msgid "Default paper size|#p"
5056 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5058 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5059 msgid "ascii roff|#r"
5062 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5064 msgstr "checktex|#c"
5066 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5067 msgid "Outside code interaction"
5068 msgstr "Programmes externes"
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5071 msgid "Spell command|#S"
5072 msgstr "Commande du correcteur|#C"
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5075 msgid "Use alternative language|#a"
5076 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
5078 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5079 msgid "Use escape characters|#e"
5080 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5082 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5083 msgid "Use personal dictionary|#d"
5084 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5087 msgid "Accept compound words|#w"
5088 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5090 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5091 msgid "Use input encoding|#i"
5092 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5094 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5095 msgid "date format|#f"
5096 msgstr "Format de la date|#F"
5098 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5100 msgstr "Paquetage|#P"
5102 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5103 msgid "Default language|#l"
5104 msgstr "Langue par défaut|#L"
5106 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5114 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5115 msgid "RtL support|#R"
5116 msgstr "Droite à Gauche|#G"
5118 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5119 msgid "Mark foreign|#M"
5120 msgstr "Marquer étranger|#M"
5122 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5123 msgid "Auto begin|#b"
5124 msgstr "Auto début|#d"
5126 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5127 msgid "Auto finish|#f"
5128 msgstr "Auto fin|#f"
5130 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5131 msgid "Command start|#s"
5132 msgstr "Commande début|#b"
5134 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5135 msgid "Command end|#e"
5136 msgstr "Commande fin|#n"
5138 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5142 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5146 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5152 msgid "Use babel|#U"
5153 msgstr "Utiliser babel|#U"
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5160 msgid "LyX objects|#L"
5161 msgstr "Objets LyX|#O"
5163 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
5164 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5165 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
5166 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
5167 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
5168 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
5170 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5173 msgstr "Modifier|#M"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5200 msgid "All converters|#A"
5201 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
5203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5208 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
5209 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
5210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
5211 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
5212 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5213 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5217 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5218 msgid "Converter|#C"
5219 msgstr "Convertisseur|#C"
5221 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5225 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5229 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5233 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5234 msgid "All formats|#A"
5235 msgstr "Tous les formats|#T"
5237 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5241 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5243 msgstr "Nom d'interface|#i"
5245 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5246 msgid "Extension|#E"
5247 msgstr "Extension|#x"
5249 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5251 msgstr "Visionneuse|#V"
5253 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5255 msgstr "Raccourci|#c"
5257 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5258 msgid "Show banner|#S"
5259 msgstr "Afficher la bannière|#b"
5261 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5262 msgid "Auto region delete|#A"
5263 msgstr "Auto effacement de région|#e"
5265 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5266 msgid "Exit confirmation|#E"
5267 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
5269 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5270 msgid "Display keyboard shortcuts"
5271 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5273 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5274 msgid "Autosave interval"
5275 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5277 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5278 msgid "File->New asks for name|#N"
5279 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5281 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5282 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5283 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
5285 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5286 msgid "Wheel mouse jump"
5287 msgstr "Saut de souris à molette"
5289 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5291 msgstr "Police des Fenêtres"
5293 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5295 msgstr "Police des Menus"
5297 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5298 msgid "Popup Encoding"
5299 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5301 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5302 msgid "Bind file|#B"
5303 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
5305 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5306 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5307 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5308 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5309 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5310 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5311 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5312 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5314 msgstr "Parcourir..."
5316 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5317 msgid "User Interface file|#U"
5318 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5320 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5321 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5322 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5328 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5332 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5336 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5338 msgstr "ordre inverse"
5340 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5342 msgstr "vers l'imprimante"
5344 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5345 msgid "file extension"
5346 msgstr "extension de fichier"
5348 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5349 msgid "spool command"
5350 msgstr "commande de spoule"
5352 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5354 msgstr "type de papier"
5356 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5358 msgstr "pages paires"
5360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5362 msgstr "pages impaires"
5364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5368 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5372 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5374 msgstr "vers le fichier"
5376 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5377 msgid "extra options"
5378 msgstr "options supplémentaires"
5380 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5381 msgid "spool printer prefix"
5382 msgstr "préfixe de spoule"
5384 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5386 msgstr "taille de papier"
5388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5392 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5393 msgid "adapt output"
5394 msgstr "Adapter la sortie"
5396 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5397 msgid "Printer Command and Flags"
5398 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5400 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5401 msgid "Default path|#p"
5402 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
5404 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5405 msgid "Last file count|#L"
5406 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
5408 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5409 msgid "Template path|#T"
5410 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
5412 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5413 msgid "Check last files|#C"
5414 msgstr "Vérifier les récents|#V"
5416 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5417 msgid "Backup path|#B"
5418 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
5420 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5421 msgid "LyXServer pipe|#S"
5422 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5424 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5426 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
5428 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
5430 msgstr "Préférences"
5432 # ou "Environnement" ?
5433 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
5437 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
5441 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
5442 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5444 msgstr "Convertisseurs"
5446 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
5450 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
5454 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
5455 msgid "Screen Fonts"
5456 msgstr "Polices d'Écran"
5458 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
5462 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
5466 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5470 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
5472 msgstr "Répertoires"
5474 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5478 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5479 msgid "Spell checker"
5480 msgstr "Correcteur Orthographique"
5482 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
5483 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5484 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
5486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
5488 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5490 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5493 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
5494 msgid "Find a new color."
5495 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
5497 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
5498 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5499 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
5501 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
5502 msgid "GUI background"
5503 msgstr "fond de l'interface"
5505 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
5507 msgstr "texte de l'interface"
5509 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
5510 msgid "GUI selection"
5511 msgstr "sélection de l'interface"
5513 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
5515 msgstr "pointeur de l'interface"
5517 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
5521 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
5525 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
5526 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5527 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
5529 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
5530 msgid "Convert \"from\" this format"
5531 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
5533 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
5534 msgid "Convert \"to\" this format"
5535 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
5537 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
5539 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5540 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5542 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
5543 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
5545 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
5546 msgid "Flags that control the converter behavior"
5547 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
5549 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
5551 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5552 "you must then \"Apply\" the change."
5554 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5555 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5557 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
5558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
5562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5564 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5565 "must then \"Apply\" the change."
5567 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5568 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
5572 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5575 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
5579 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5580 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
5582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
5583 msgid "The format identifier."
5584 msgstr "L'identifiant de format."
5586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
5587 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5588 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
5590 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
5591 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5593 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
5596 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
5597 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5598 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
5600 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
5601 msgid "The command used to launch the viewer application."
5602 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
5604 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
5606 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5607 "then \"Apply\" the change."
5609 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5610 "\"Appliquer\" la modification."
5612 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5614 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5615 "\"Apply\" the change."
5617 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5618 "\"Appliquer\" la modification."
5620 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
5622 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5625 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5628 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
5629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5631 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
5634 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
5636 msgstr "Racc. Système"
5638 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
5640 msgstr "Racc. Locaux"
5642 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
5644 msgstr "Fichier de raccourcis"
5646 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
5650 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
5654 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
5656 msgstr "Fichier d'interface"
5658 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
5659 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
5663 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
5664 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
5665 msgid "Keyboard map"
5666 msgstr "Réaffectation clavier"
5668 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
5669 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5670 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
5672 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
5673 msgid "Default path"
5674 msgstr "Répertoire par défaut"
5676 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
5677 msgid "Template path"
5678 msgstr "Répertoire de modèles"
5680 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
5682 msgstr "Répertoire temporaire"
5684 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
5686 msgstr "Utilisateur"
5688 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
5692 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
5694 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
5696 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
5697 msgid "LyX Server pipes"
5698 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
5700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
5701 msgid "Fonts must be positive!"
5702 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
5704 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
5706 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5707 "large > larger > largest > huge > huger."
5709 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
5710 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
5711 "énorme > très énorme."
5713 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
5714 msgid " none | ispell | aspell "
5715 msgstr " aucun | ispell | aspell "
5717 # contrainte de longueur
5718 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
5719 msgid "Personal dictionary"
5720 msgstr "Dictionnaire personnel"
5722 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
5724 msgstr "AVERTISSEMENT !"
5726 # contrainte de longueur
5727 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5731 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5732 msgid "All Pages|#G"
5733 msgstr "Toutes les Pages|#T"
5735 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5736 msgid "Only Odd Pages|#O"
5737 msgstr "Pages Impaires|#m"
5739 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5740 msgid "Only Even Pages|#E"
5741 msgstr "Pages Paires|#P"
5743 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5744 msgid "Normal Order|#N"
5745 msgstr "Ordre Normal|#N"
5747 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5748 msgid "Reverse Order|#R"
5749 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5751 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5755 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5759 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5761 msgstr "Accolées|#c"
5763 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5767 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5768 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5772 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5776 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5780 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5782 msgstr "Imprimer vers"
5784 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5788 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5792 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5796 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5797 msgid "Reference type|#R"
5798 msgstr "Type de référence|#y"
5800 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5801 msgid "Goto reference|#G"
5802 msgstr "Atteindre référence|#l"
5804 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5806 msgstr "Rechercher|#h"
5808 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5809 msgid "Replace with|#W"
5810 msgstr "Remplacer par|#p"
5812 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5817 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5822 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5823 msgid "Replace|#R#r"
5824 msgstr "Remplacer|#R#r"
5826 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5827 msgid "Case sensitive|#s#S"
5828 msgstr "Selon la casse|#c#C"
5830 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5831 msgid "Match word|#M#m"
5832 msgstr "Mot exact|#M#m"
5834 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5835 msgid "Replace All|#A#a"
5836 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
5838 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5839 msgid "LyX: Find and Replace"
5840 msgstr "Rechercher et Remplacer"
5842 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5846 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5851 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5852 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5853 msgstr "Options du correcteur...|#O"
5855 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5856 msgid "Start spellchecking|#S"
5857 msgstr "Commencer la correction|#C"
5859 # contrainte de longueur
5860 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5861 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5862 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
5864 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5865 msgid "Ignore word|#g"
5866 msgstr "Ignorer le mot|#I"
5868 # contrainte de longueur
5869 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5870 msgid "Accept word in this session|#A"
5871 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
5873 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5874 msgid "Stop spellchecking|#T"
5875 msgstr "Arrêter la correction|#e"
5877 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5878 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5879 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
5881 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5886 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5891 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5892 msgid "Replace word|#R"
5893 msgstr "Remplacer le mot|#R"
5895 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5897 msgid "LyX: Spellchecker"
5898 msgstr "Correcteur Orthographique"
5900 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5901 msgid "Append Column|#A"
5902 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5904 # contrainte de longueur
5905 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5906 msgid "Delete Column|#O"
5907 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
5909 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5910 msgid "Append Row|#p"
5911 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
5913 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5914 msgid "Delete Row|#w"
5915 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
5917 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5918 msgid "Set Borders|#S"
5919 msgstr "Activer Bordures|#B"
5921 # contrainte de longueur
5922 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5923 msgid "Unset Borders|#U"
5924 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5926 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5927 msgid "Longtable|#L"
5928 msgstr "Tableau Long|#L"
5930 # contrainte de longueur
5931 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5932 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5933 msgid "Rotate 90°|#9"
5934 msgstr "Rotation 90°|#9"
5936 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5938 msgstr "Tab. Spécial"
5940 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5941 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5945 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5946 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5950 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5951 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5955 # contrainte de longueur
5956 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5957 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5961 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5962 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5966 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5967 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5971 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5972 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5976 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5977 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5981 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5982 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5986 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5987 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5991 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5992 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5993 msgid "H. Alignment"
5994 msgstr "Alignement H."
5996 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5997 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5998 msgid "V. Alignment"
5999 msgstr "Alignement V."
6001 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6002 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6004 msgstr "Largeur :|#L"
6006 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6007 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6008 msgid "Alignment|#A"
6009 msgstr "Alignement|#A"
6011 # contrainte de longueur
6012 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6013 msgid "Special column"
6014 msgstr "Colonne spéciale"
6016 # contrainte de longueur
6017 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6018 msgid "Multicolumn|#M"
6019 msgstr "Multicolonnes|#M"
6021 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6022 msgid "Use Minipage|#s"
6023 msgstr "Minipage|#i"
6025 # contrainte de longueur
6026 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6027 msgid "Special Cell"
6028 msgstr "Case spéciale"
6030 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6031 msgid "Special Multicolumn"
6032 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6034 # contrainte de longueur
6035 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6037 msgstr "1er En-tête|#1"
6039 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6043 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6047 # contrainte de longueur
6048 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6049 msgid "Last Foot|#L"
6050 msgstr "Dernier Pied|#D"
6052 # contrainte de longueur
6053 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6055 msgstr "Nouvelle Page|#N"
6057 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6061 # contrainte de longueur
6062 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6066 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6070 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
6071 msgid "Tabular Layout"
6072 msgstr "Style de Tableau"
6074 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
6078 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
6080 msgstr "Col./Rangée"
6082 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
6086 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
6090 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
6091 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6092 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6094 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
6098 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
6099 msgid "Insert Tabular"
6100 msgstr "Insérer Tableau"
6102 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6106 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
6107 msgid "*** No Lists ***"
6108 msgstr "*** Pas de Liste ***"
6110 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6114 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6118 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6119 msgid "HTML type|#H"
6120 msgstr "de type HTML|#H"
6122 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6126 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
6127 msgid "Version Control Log"
6128 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
6130 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6131 msgid "ERROR! Unable to print!"
6132 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
6134 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6135 msgid "Check 'range of pages'!"
6136 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
6138 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
6142 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
6144 msgid "No Table of contents%i"
6145 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6147 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
6148 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6149 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
6150 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
6151 msgid "The absolute path is required."
6152 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
6154 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
6155 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
6156 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
6157 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
6158 msgid "Directory does not exist."
6159 msgstr "Répertoire inexistant"
6161 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
6162 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
6163 msgid "Cannot write to this directory."
6164 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
6166 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
6167 msgid "Cannot read this directory."
6168 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
6170 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6171 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6172 msgid "No file input."
6173 msgstr "Fichier en entrée vide."
6175 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6176 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6177 msgid "A file is required, not a directory."
6178 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
6180 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6181 msgid "Cannot write to this file."
6182 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
6184 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6185 msgid "Cannot read from this directory."
6186 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
6188 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6189 msgid "File does not exist."
6190 msgstr "Fichier inexistant."
6192 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6193 msgid "Cannot read from this file."
6194 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
6196 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
6197 msgid "Cannot convert image to display format"
6198 msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
6200 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
6201 msgid "Need converter from "
6202 msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
6204 #: src/importer.C:42
6206 msgstr "Importation"
6208 #: src/importer.C:61
6209 msgid "Can not import file"
6210 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
6212 #: src/importer.C:62
6213 msgid "No information for importing from "
6214 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
6217 #: src/importer.C:85
6221 #: src/insets/figinset.C:1025
6222 msgid "[render error]"
6223 msgstr "[erreur d'affichage]"
6225 #: src/insets/figinset.C:1026
6226 msgid "[rendering ... ]"
6227 msgstr "[affichage ... ]"
6229 #: src/insets/figinset.C:1029
6231 msgstr "[pas de fichier]"
6233 #: src/insets/figinset.C:1031
6234 msgid "[bad file name]"
6235 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
6237 #: src/insets/figinset.C:1033
6238 msgid "[not displayed]"
6239 msgstr "[pas affiché]"
6241 #: src/insets/figinset.C:1035
6242 msgid "[no ghostscript]"
6243 msgstr "[ghostscript absent]"
6245 #: src/insets/figinset.C:1037
6246 msgid "[unknown error]"
6247 msgstr "[erreur inconnue]"
6249 #: src/insets/figinset.C:1210
6250 msgid "Opened figure"
6251 msgstr "Figure ouverte"
6253 #: src/insets/figinset.C:1238
6257 #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
6258 #: src/insets/insetgraphics.C:500
6259 msgid "empty figure path"
6260 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
6262 #: src/insets/figinset.C:1978
6263 msgid "Select an EPS figure"
6264 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
6266 #: src/insets/figinset.C:1980
6270 #: src/insets/figinset.C:1987
6271 msgid "*ps| PostScript documents"
6272 msgstr "*ps| Documents PostScript"
6274 #: src/insets/insetbib.C:133
6275 msgid "BibTeX Generated References"
6276 msgstr "Références BibTeX"
6278 #: src/insets/inset.C:97
6279 msgid "Opened inset"
6280 msgstr "Insert ouvert"
6283 #: src/insets/insetcaption.C:63
6284 msgid "Opened Caption Inset"
6285 msgstr "Insert de légende ouvert"
6287 #: src/insets/insetcaption.C:81
6291 #: src/insets/inseterror.C:84
6292 msgid "Opened error"
6293 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
6296 #: src/insets/insetert.C:81
6297 msgid "Opened ERT Inset"
6298 msgstr "Insert ERT ouvert"
6301 #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
6302 msgid "Impossible Operation!"
6303 msgstr "Opération Interdite !"
6305 #: src/insets/insetert.C:97
6306 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6307 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
6309 #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
6310 #: src/insets/insettext.C:1114
6314 #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
6315 #: src/insets/insetert.C:238
6319 #: src/insets/insetexternal.C:209
6323 #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
6324 #: src/insets/insetfloat.C:301
6328 #: src/insets/insetfloat.C:191
6329 msgid "Opened Float Inset"
6330 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6332 #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
6333 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6337 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6338 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6339 msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
6341 # contrainte de longueur
6342 #: src/insets/insetfoot.C:30
6347 #: src/insets/insetfoot.C:37
6348 msgid "Opened Footnote Inset"
6349 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
6351 #: src/insets/insetgraphics.C:194
6352 msgid "Unknown Error"
6353 msgstr "Erreur inconnue"
6355 #: src/insets/insetgraphics.C:198
6357 msgstr "Chargement..."
6359 #: src/insets/insetgraphics.C:202
6360 msgid "Error reading"
6361 msgstr "Erreur lors de la lecture"
6363 #: src/insets/insetgraphics.C:206
6364 msgid "Error converting"
6365 msgstr "Erreur lors de la conversion"
6368 #: src/insets/insetinclude.C:170
6370 msgstr "Incorporation"
6372 #: src/insets/insetinclude.C:171
6373 msgid "Verbatim Input"
6374 msgstr "Incorporation Verbatim"
6376 # mieux que "Mot à mot" ?
6377 #: src/insets/insetinclude.C:172
6378 msgid "Verbatim Input*"
6379 msgstr "Incorporation verbatim*"
6382 #: src/insets/insetinclude.C:173
6386 #: src/insets/insetindex.C:21
6391 #: src/insets/insetinfo.C:202
6393 msgstr "Insert de note ouvert"
6395 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6397 msgstr "Fermer|#C^["
6399 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
6400 msgid "Enter label:"
6401 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6403 #: src/insets/insetlist.C:42
6408 #: src/insets/insetlist.C:64
6409 msgid "Opened List Inset"
6410 msgstr "Insert de liste ouvert"
6412 #: src/insets/insetmarginal.C:30
6417 #: src/insets/insetmarginal.C:37
6418 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6419 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6421 #: src/insets/insetminipage.C:65
6426 #: src/insets/insetminipage.C:225
6427 msgid "Opened Minipage Inset"
6428 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6430 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
6434 #: src/insets/insetnote.C:68
6436 msgid "Opened Note Inset"
6437 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6439 #: src/insets/insetparent.C:42
6443 #: src/insets/insetref.C:110
6447 #: src/insets/insetref.C:111
6450 msgstr "Numéro de Page"
6452 #: src/insets/insetref.C:111
6456 #: src/insets/insetref.C:112
6458 msgid "Textual Page Number"
6459 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
6461 #: src/insets/insetref.C:112
6463 msgstr "Page de Texte : "
6465 #: src/insets/insetref.C:113
6466 msgid "Standard+Textual Page"
6467 msgstr "Standard + Page de Texte"
6469 #: src/insets/insetref.C:113
6471 msgstr "Réf+Texte : "
6473 #: src/insets/insetref.C:114
6475 msgstr "PrettyRef : "
6478 #: src/insets/insettabular.C:491
6479 msgid "Opened Tabular Inset"
6480 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
6482 #: src/insets/insettabular.C:1779
6483 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6484 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6487 #: src/insets/insettext.C:575
6488 msgid "Opened Text Inset"
6489 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
6492 #: src/insets/insettext.C:1112
6493 msgid "Impossible operation"
6494 msgstr "Opération interdite"
6497 #: src/insets/insettext.C:1113
6498 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6499 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6501 #: src/insets/insettheorem.C:39
6506 #: src/insets/insettheorem.C:71
6507 msgid "Opened Theorem Inset"
6508 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
6510 #: src/insets/insettoc.C:23
6511 msgid "Unknown toc list"
6512 msgstr "Liste TdM inconnue"
6514 #: src/insets/inseturl.C:39
6518 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6519 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6520 #: src/insets/inseturl.C:41
6524 #: src/kbsequence.C:215
6526 msgstr " options : "
6528 #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
6530 msgid "LaTeX run number"
6531 msgstr "Exécution LaTeX n° "
6533 #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
6534 msgid "Running MakeIndex."
6535 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6538 msgid "Running BibTeX."
6539 msgstr "Exécution de BibTeX."
6541 #: src/layout.C:1357
6542 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6543 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6545 #: src/layout.C:1358
6546 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6547 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6549 #: src/layout.C:1359
6550 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6551 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6553 #: src/layout.C:1421
6554 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6555 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6557 #: src/layout.C:1422
6558 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6559 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6561 #: src/layout.C:1423
6562 msgid "Sorry, has to exit :-("
6563 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6565 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6621 msgstr "insert latex"
6624 msgid "note background"
6625 msgstr "fond de note"
6629 msgstr "barre de profondeur"
6637 msgid "command inset"
6638 msgstr "commande d'insert"
6642 msgid "command inset background"
6643 msgstr "fond de commande d'insert"
6647 msgid "command inset frame"
6648 msgstr "cadre de commande d'insert"
6651 msgid "special character"
6652 msgstr "caractère spécial"
6656 msgstr "mathématique"
6659 msgid "math background"
6660 msgstr "fond mathématique"
6664 msgid "Math macro background"
6665 msgstr "fond mathématique"
6669 msgstr "cadre mathématique"
6673 msgstr "curseur mathématique"
6677 msgstr "ligne mathématique"
6680 msgid "caption frame"
6681 msgstr "cadre de légende"
6684 msgid "collapsable inset text"
6685 msgstr "texte d'insert repliable"
6688 msgid "collapsable inset frame"
6689 msgstr "cadre d'insert repliable"
6692 msgid "inset background"
6693 msgstr "fond d'insert"
6697 msgstr "cadre d'insert"
6701 msgstr "Erreur LaTeX"
6704 msgid "end-of-line marker"
6705 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6708 msgid "appendix line"
6709 msgstr "ligne d'appendice"
6713 msgstr "ligne de ressort vertical"
6716 msgid "top/bottom line"
6717 msgstr "ligne haut/bas"
6720 msgid "tabular line"
6721 msgstr "ligne de tabular"
6725 msgid "tabular on/off line"
6726 msgstr "ligne de tabularonoff"
6730 msgstr "zone du bas"
6734 msgstr "saut de page"
6737 msgid "top of button"
6738 msgstr "haut du bouton"
6741 msgid "bottom of button"
6742 msgstr "bas du bouton"
6745 msgid "left of button"
6746 msgstr "gauche du bouton"
6749 msgid "right of button"
6750 msgstr "droite du bouton"
6753 msgid "button background"
6754 msgstr "fond du bouton"
6764 #: src/LyXAction.C:94
6765 msgid "Insert appendix"
6766 msgstr "Insérer un appendice"
6768 #: src/LyXAction.C:95
6769 msgid "Describe command"
6770 msgstr "Décrire la commande"
6772 #: src/LyXAction.C:98
6773 msgid "Select previous char"
6774 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6776 #: src/LyXAction.C:101
6777 msgid "Insert bibtex"
6778 msgstr "Insertion BibTeX"
6780 #: src/LyXAction.C:112
6781 msgid "Build program"
6782 msgstr "Compiler le programme"
6784 #: src/LyXAction.C:113
6786 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6788 #: src/LyXAction.C:115
6789 msgid "Go to beginning of document"
6790 msgstr "Aller au début du document"
6792 #: src/LyXAction.C:117
6793 msgid "Select to beginning of document"
6794 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6796 #: src/LyXAction.C:120
6798 msgstr "Correction TeX"
6800 #: src/LyXAction.C:123
6801 msgid "Go to end of document"
6802 msgstr "Aller à la fin du document"
6804 #: src/LyXAction.C:125
6805 msgid "Select to end of document"
6806 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6808 #: src/LyXAction.C:126
6810 msgstr "Exporter vers"
6812 #: src/LyXAction.C:128
6813 msgid "Import document"
6814 msgstr "Importer document"
6816 #: src/LyXAction.C:132
6817 msgid "Get the printer parameters"
6818 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6820 #: src/LyXAction.C:133
6821 msgid "New document"
6822 msgstr "Nouveau document"
6824 #: src/LyXAction.C:135
6825 msgid "New document from template"
6826 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6828 #: src/LyXAction.C:138
6829 msgid "Revert to saved"
6830 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6832 #: src/LyXAction.C:140
6833 msgid "Switch to an open document"
6834 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6837 #: src/LyXAction.C:142
6838 msgid "Toggle read-only"
6839 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6841 #: src/LyXAction.C:143
6843 msgstr "Mise à jour"
6845 #: src/LyXAction.C:144
6849 #: src/LyXAction.C:146
6851 msgstr "Enregistrer Sous"
6853 #: src/LyXAction.C:150
6854 msgid "Go one char back"
6855 msgstr "Caractère précédent"
6857 #: src/LyXAction.C:152
6858 msgid "Go one char forward"
6859 msgstr "Caractère suivant"
6861 #: src/LyXAction.C:155
6862 msgid "Insert citation"
6863 msgstr "Insérer une citation"
6865 #: src/LyXAction.C:158
6866 msgid "Execute command"
6867 msgstr "Exécuter la commande"
6869 #: src/LyXAction.C:168
6870 msgid "Decrement environment depth"
6871 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6873 #: src/LyXAction.C:170
6874 msgid "Increment environment depth"
6875 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6877 #: src/LyXAction.C:172
6878 msgid "Change environment depth"
6879 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6881 #: src/LyXAction.C:173
6882 msgid "Insert ... dots"
6883 msgstr "Insérer des points de suspension"
6885 #: src/LyXAction.C:174
6887 msgstr "Vers le bas"
6889 #: src/LyXAction.C:176
6890 msgid "Select next line"
6891 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6893 #: src/LyXAction.C:178
6894 msgid "Choose Paragraph Environment"
6895 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6897 #: src/LyXAction.C:180
6898 msgid "Insert end of sentence period"
6899 msgstr "Insérer un point final"
6901 #: src/LyXAction.C:181
6902 msgid "Go to next error"
6903 msgstr "Erreur suivante"
6905 #: src/LyXAction.C:183
6906 msgid "Remove all error boxes"
6907 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6909 #: src/LyXAction.C:185
6910 msgid "Insert a new ERT Inset"
6911 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6913 #: src/LyXAction.C:187
6914 msgid "Insert a new external inset"
6915 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
6917 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
6918 msgid "Insert Graphics"
6919 msgstr "Insérer Graphique"
6921 # contrainte de longueur
6922 #: src/LyXAction.C:192
6923 msgid "Insert ASCII files as lines"
6924 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
6926 # contrainte de longueur
6927 #: src/LyXAction.C:193
6928 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
6929 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
6931 #: src/LyXAction.C:195
6933 msgstr "Ouvrir un fichier"
6935 #: src/LyXAction.C:196
6936 msgid "Find & Replace"
6937 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6939 #: src/LyXAction.C:201
6941 msgstr "Gras/Maigre"
6943 #: src/LyXAction.C:202
6944 msgid "Toggle code style"
6947 #: src/LyXAction.C:203
6948 msgid "Default font style"
6949 msgstr "Style de police par défaut"
6951 #: src/LyXAction.C:205
6952 msgid "Toggle emphasize"
6953 msgstr "En Évidence/Normal"
6955 #: src/LyXAction.C:206
6956 msgid "Toggle user defined style"
6957 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
6960 #: src/LyXAction.C:208
6961 msgid "Toggle noun style"
6962 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
6964 #: src/LyXAction.C:209
6965 msgid "Toggle roman font style"
6966 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
6968 #: src/LyXAction.C:211
6969 msgid "Toggle sans font style"
6970 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
6972 #: src/LyXAction.C:212
6973 msgid "Set font size"
6974 msgstr "Taille de la police"
6976 #: src/LyXAction.C:213
6977 msgid "Show font state"
6978 msgstr "Paramètres de la police"
6980 #: src/LyXAction.C:216
6981 msgid "Toggle font underline"
6982 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
6984 #: src/LyXAction.C:218
6985 msgid "Insert Footnote"
6986 msgstr "Insérer une note de bas de page"
6988 #: src/LyXAction.C:219
6989 msgid "Select next char"
6990 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
6992 #: src/LyXAction.C:222
6993 msgid "Insert horizontal fill"
6994 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
6996 #: src/LyXAction.C:224
6997 msgid "Display copyright information"
6998 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7000 #: src/LyXAction.C:226
7001 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7002 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
7004 #: src/LyXAction.C:228
7005 msgid "Open a Help file"
7006 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
7008 #: src/LyXAction.C:231
7009 msgid "Show the actual LyX version"
7010 msgstr "Affichier la version de LyX"
7012 #: src/LyXAction.C:234
7013 msgid "Insert hyphenation point"
7014 msgstr "Insérer un point de césure"
7016 #: src/LyXAction.C:236
7018 msgid "Insert ligature break"
7019 msgstr "Insérer Figure"
7021 #: src/LyXAction.C:238
7022 msgid "Insert index item"
7023 msgstr "Insérer une marque d'index"
7025 #: src/LyXAction.C:240
7026 msgid "Insert last index item"
7027 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7029 #: src/LyXAction.C:241
7030 msgid "Insert index list"
7031 msgstr "Insérer la liste d'index"
7033 #: src/LyXAction.C:243
7034 msgid "Turn off keymap"
7035 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
7037 #: src/LyXAction.C:246
7038 msgid "Use primary keymap"
7039 msgstr "Réaffectation primaire"
7041 #: src/LyXAction.C:248
7042 msgid "Use secondary keymap"
7043 msgstr "Réaffectation secondaire"
7045 #: src/LyXAction.C:249
7046 msgid "Toggle keymap"
7047 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
7049 #: src/LyXAction.C:251
7050 msgid "Insert Label"
7051 msgstr "Insérer une Étiquette"
7053 #: src/LyXAction.C:253
7054 msgid "Change language"
7055 msgstr "Changer la Langue"
7057 #: src/LyXAction.C:254
7058 msgid "View LaTeX log"
7059 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
7061 #: src/LyXAction.C:259
7062 msgid "Copy paragraph environment type"
7063 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
7065 #: src/LyXAction.C:264
7066 msgid "Paste paragraph environment type"
7067 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
7070 #: src/LyXAction.C:269
7071 msgid "Open the tabular layout"
7072 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7074 #: src/LyXAction.C:271
7075 msgid "Go to beginning of line"
7076 msgstr "Aller au début de la ligne"
7078 #: src/LyXAction.C:273
7079 msgid "Select to beginning of line"
7080 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7082 #: src/LyXAction.C:275
7083 msgid "Go to end of line"
7084 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
7086 #: src/LyXAction.C:277
7087 msgid "Select to end of line"
7088 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
7090 #: src/LyXAction.C:281
7094 #: src/LyXAction.C:283
7095 msgid "Insert Marginalnote"
7096 msgstr "Insérer une note en marge"
7098 #: src/LyXAction.C:289
7100 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
7102 #: src/LyXAction.C:292
7103 msgid "Insert math symbol"
7104 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
7106 #: src/LyXAction.C:300
7108 msgstr "Mode Mathématique"
7110 #: src/LyXAction.C:319
7112 msgid "toggle inset"
7113 msgstr "insert latex"
7115 #: src/LyXAction.C:321
7116 msgid "Go one paragraph down"
7117 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
7119 #: src/LyXAction.C:323
7120 msgid "Select next paragraph"
7121 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
7123 #: src/LyXAction.C:325
7124 msgid "Go to paragraph"
7125 msgstr "Aller au paragraphe"
7127 #: src/LyXAction.C:328
7128 msgid "Go one paragraph up"
7129 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
7131 #: src/LyXAction.C:330
7132 msgid "Select previous paragraph"
7133 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
7135 #: src/LyXAction.C:334
7136 msgid "Edit Preferences"
7137 msgstr "Éditer les Préférences"
7139 #: src/LyXAction.C:336
7140 msgid "Save Preferences"
7141 msgstr "Enregistrer les Préférences"
7143 #: src/LyXAction.C:339
7144 msgid "Insert protected space"
7145 msgstr "Insérer une espace insécable"
7147 #: src/LyXAction.C:340
7148 msgid "Insert quote"
7149 msgstr "Insérer un guillemet"
7151 #: src/LyXAction.C:342
7153 msgstr "Reconfigurer"
7155 #: src/LyXAction.C:346
7156 msgid "Insert cross reference"
7157 msgstr "Insérer une référence croisée"
7159 #: src/LyXAction.C:355
7160 msgid "Scroll inset"
7161 msgstr "Insert d'avance curseur"
7163 #: src/LyXAction.C:374
7164 msgid "Insert Table"
7165 msgstr "Insérer un Tableau"
7167 #: src/LyXAction.C:376
7168 msgid "Tabular Features"
7169 msgstr "Style du Tableau"
7171 #: src/LyXAction.C:378
7172 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7173 msgstr "Nouvel insert de tableau"
7175 #: src/LyXAction.C:380
7176 msgid "Toggle TeX style"
7177 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
7179 #: src/LyXAction.C:383
7180 msgid "Insert a new Text Inset"
7181 msgstr "Nouvel insert de texte"
7183 #: src/LyXAction.C:388
7184 msgid "Insert table of contents"
7185 msgstr "Insérer la table des matières"
7187 #: src/LyXAction.C:390
7188 msgid "View table of contents"
7189 msgstr "Afficher la table des matières"
7191 #: src/LyXAction.C:392
7192 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7193 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
7195 #: src/LyXAction.C:405
7196 msgid "Register document under version control"
7197 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
7199 #: src/LyXAction.C:421
7200 msgid "Show message in minibuffer"
7203 #: src/LyXAction.C:423
7204 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7207 #: src/LyXAction.C:426
7208 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7211 #: src/LyXAction.C:432
7213 msgid "Display information about LyX"
7214 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7216 #: src/LyXAction.C:656
7217 msgid "No description available!"
7218 msgstr "Pas de description disponible !"
7221 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7222 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
7225 msgid "(If not, document is not saved.)"
7226 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
7229 msgid "Choose a filename to save document as"
7230 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
7232 #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
7236 #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
7237 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7238 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
7241 msgid "Same name as document already has:"
7242 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
7245 msgid "Save anyway?"
7246 msgstr "Enregistrer quand même ?"
7249 msgid "Another document with same name open!"
7250 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
7253 msgid "Replace with current document?"
7254 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
7257 msgid "Document renamed to '"
7258 msgstr "Document renommé en '"
7261 msgid "', but not saved..."
7262 msgstr "', mais non enregistré..."
7265 msgid "Document already exists:"
7266 msgstr "Le document existe déjà :"
7269 msgid "Replace file?"
7270 msgstr "Remplacer le fichier ?"
7273 msgid "Document could not be saved!"
7274 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
7277 msgid "Holding the old name."
7278 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
7281 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7282 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
7285 msgid "No warnings found."
7286 msgstr "Aucun avertissement détecté."
7289 msgid "One warning found."
7290 msgstr "Un avertissement détecté."
7293 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7294 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
7297 msgid " warnings found."
7298 msgstr " avertissements détectés."
7301 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7302 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
7305 msgid "Chktex run successfully"
7306 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
7309 msgid "It seems chktex does not work."
7310 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
7313 msgid "Autosaving current document..."
7314 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
7317 msgid "Autosave Failed!"
7318 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
7321 msgid "Select file to insert"
7322 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
7325 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7326 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
7329 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7330 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7332 #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
7333 msgid "Enter new label to insert:"
7334 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7337 msgid "Do you want to save the current settings"
7338 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7341 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7342 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7345 msgid "as default for new documents?"
7346 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7349 msgid "Running configure..."
7350 msgstr "Lancement de configure..."
7353 msgid "Reloading configuration..."
7354 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7357 msgid "The system has been reconfigured."
7358 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7361 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7362 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7365 msgid "updated document class specifications."
7366 msgstr "les classes modifiées."
7373 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7374 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7378 msgstr "Sans empattement"
7384 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7389 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7396 msgstr "Petites Capitales"
7408 msgstr "(Dés)Activer"
7410 #: src/lyxfont.C:572
7412 msgstr "En Évidence"
7414 #: src/lyxfont.C:575
7418 #: src/lyxfont.C:578
7420 msgstr "Nom propre "
7422 #: src/lyxfont.C:581
7426 #: src/lyxfont.C:586
7430 #: src/lyxfont.C:588
7434 #: src/lyxfunc.C:319
7435 msgid "Unknown function."
7436 msgstr "Fonction inconnue"
7438 #: src/lyxfunc.C:385
7439 msgid "Unknown action"
7440 msgstr "Action inconnue"
7443 #: src/lyxfunc.C:399
7444 msgid "Document is read-only"
7445 msgstr "Document en lecture seule"
7448 #: src/lyxfunc.C:404
7449 msgid "Command not allowed without any document open"
7450 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7452 #: src/lyxfunc.C:1036
7453 msgid "Saving document"
7454 msgstr "Enregistrement du document"
7456 #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
7457 msgid "Missing argument"
7458 msgstr "Paramètre manquant"
7460 #: src/lyxfunc.C:1211
7461 msgid "Opening help file"
7462 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7464 #: src/lyxfunc.C:1439
7465 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7466 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7468 #: src/lyxfunc.C:1456
7469 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7470 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7472 #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
7473 msgid "Math greek mode on"
7474 msgstr "Mode math grec"
7476 #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
7477 msgid "Math greek keyboard on"
7478 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7480 #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
7481 msgid "Math greek keyboard off"
7482 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7484 #: src/lyxfunc.C:1496
7485 msgid "This is only allowed in math mode!"
7486 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7488 #: src/lyxfunc.C:1530
7489 msgid "Opening child document "
7490 msgstr "Ouverture du document fils"
7492 #: src/lyxfunc.C:1604
7493 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7494 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7496 #: src/lyxfunc.C:1610
7497 msgid "Set-color \""
7498 msgstr "'Set-color' \""
7500 #: src/lyxfunc.C:1612
7501 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7503 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7505 #: src/lyxfunc.C:1731
7507 msgid "Enter filename for new document"
7508 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7510 #: src/lyxfunc.C:1741
7512 msgstr "NouveauFichier"
7514 #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
7516 "Do you want to close that document now?\n"
7517 "('No' will just switch to the open version)"
7519 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7520 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7522 #: src/lyxfunc.C:1778
7523 msgid "File already exists:"
7524 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7526 #: src/lyxfunc.C:1780
7527 msgid "Do you want to open the document?"
7528 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7530 #: src/lyxfunc.C:1785
7531 msgid "Opening document"
7532 msgstr "Ouverture du document en cours"
7534 #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
7538 #: src/lyxfunc.C:1815
7539 msgid "Select template file"
7540 msgstr "Choisir le modèle"
7542 #: src/lyxfunc.C:1856
7544 msgid "Select document to open"
7545 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7547 #: src/lyxfunc.C:1888
7548 msgid "Opening document"
7549 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7551 #: src/lyxfunc.C:1900
7553 msgid "Could not open docuent"
7554 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7556 #: src/lyxfunc.C:1924
7558 msgstr "Choisir le fichier "
7560 #: src/lyxfunc.C:1925
7561 msgid " file to import"
7562 msgstr " à importer"
7564 #: src/lyxfunc.C:1983
7565 msgid "A document by the name"
7566 msgstr "Un document possède le même nom"
7568 #: src/lyxfunc.C:1985
7569 msgid "already exists. Overwrite?"
7572 #: src/lyxfunc.C:1986
7576 #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
7577 msgid "Welcome to LyX!"
7578 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
7580 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
7585 #: src/lyxfunc.C:2076
7586 msgid "* No document open *"
7587 msgstr "* Aucun document ouvert *"
7589 # contrainte de longueur
7590 #: src/lyx_gui_misc.C:132
7594 #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
7598 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7602 #: src/lyx_gui_misc.C:221
7606 #: src/lyx_gui_misc.C:234
7607 msgid "Any changes will be ignored"
7608 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7610 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7611 msgid "The document is read-only:"
7612 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7614 #: src/lyx_main.C:105
7615 msgid "Wrong command line option `"
7616 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7618 #: src/lyx_main.C:107
7620 msgstr "'. Sortie du programme."
7622 #: src/lyx_main.C:211
7623 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7624 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7626 #: src/lyx_main.C:213
7627 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7628 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7630 #: src/lyx_main.C:303
7631 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7632 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7634 #: src/lyx_main.C:305
7635 msgid "System directory set to: "
7636 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7638 #: src/lyx_main.C:313
7639 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7640 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7642 #: src/lyx_main.C:314
7643 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7644 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7646 #: src/lyx_main.C:315
7647 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7649 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7652 #: src/lyx_main.C:317
7653 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7654 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7656 #: src/lyx_main.C:325
7657 msgid "Using built-in default "
7658 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7660 #: src/lyx_main.C:326
7661 msgid " but expect problems."
7662 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7664 #: src/lyx_main.C:329
7665 msgid "Expect problems."
7666 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7668 #: src/lyx_main.C:559
7669 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7670 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7672 #: src/lyx_main.C:560
7673 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7674 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7676 #: src/lyx_main.C:561
7677 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7678 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7680 #: src/lyx_main.C:562
7681 msgid "Running without personal LyX directory."
7682 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7684 #. Tell the user what is going on
7685 #: src/lyx_main.C:569
7686 msgid "LyX: Creating directory "
7687 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7689 #: src/lyx_main.C:570
7690 msgid " and running configure..."
7691 msgstr " et lancement de configure..."
7693 #: src/lyx_main.C:576
7694 msgid "Failed. Will use "
7695 msgstr "Échec. Utilisation de "
7697 #: src/lyx_main.C:577
7699 msgstr " à la place."
7701 #: src/lyx_main.C:584
7705 #: src/lyx_main.C:598
7706 msgid "LyX Warning!"
7707 msgstr "Avertissment LyX !"
7709 #: src/lyx_main.C:599
7710 msgid "Error while reading "
7711 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7713 #: src/lyx_main.C:600
7714 msgid "Using built-in defaults."
7715 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7717 #: src/lyx_main.C:700
7718 msgid "Setting debug level to "
7719 msgstr "Niveau de débogage "
7721 #: src/lyx_main.C:711
7723 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7724 "Command line switches (case sensitive):\n"
7725 "\t-help summarize LyX usage\n"
7726 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7727 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7728 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7729 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7730 " select the features to debug.\n"
7731 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7732 "\t-x [--execute] command\n"
7733 " where command is a lyx command.\n"
7734 "\t-e [--export] fmt\n"
7735 " where fmt is the export format of choice.\n"
7736 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7737 " where fmt is the import format of choice\n"
7738 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7739 "Check the LyX man page for more details."
7741 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7742 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7743 "\t-help message d'aide\n"
7744 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7745 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
7746 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
7747 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7748 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7749 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7750 "\t-x [--execute] commande\n"
7751 " où commande est une commande LyX.\n"
7752 "\t-e [--export] fmt\n"
7753 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7754 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7755 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
7756 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7757 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7759 #: src/lyx_main.C:746
7760 msgid "List of supported debug flags:"
7761 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7763 #: src/lyx_main.C:758
7764 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7765 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7767 #: src/lyx_main.C:769
7768 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7769 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7771 #: src/lyx_main.C:792
7772 msgid "Missing command string after -x switch!"
7773 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7775 #: src/lyx_main.C:805
7776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7777 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7779 #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
7783 #: src/lyx_main.C:820
7784 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7785 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7789 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7790 "recommended for non-English languages."
7792 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7793 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7797 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7798 "environment variable PRINTER."
7800 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7801 "variable d'environnement PRINTER."
7804 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7805 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7808 msgid "The option to print only even pages."
7809 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7812 msgid "The option to print only odd pages."
7813 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7816 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7818 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7822 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7823 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7826 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7827 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7830 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7831 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7834 msgid "The option to print out in landscape."
7835 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7838 msgid "The option to specify paper type."
7839 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7842 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7843 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7848 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7849 "imprimante donnée."
7853 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7856 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7857 "votre commande d'impression."
7860 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7862 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7866 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7868 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7873 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7874 "the filename of the DVI file to be printed."
7876 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7877 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7881 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7882 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7885 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7886 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7887 "le nom et les paramètres indiqués."
7891 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7892 "prepended along with the printer name after the spool command."
7894 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7895 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7899 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7900 "wrong, override the setting here."
7902 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7903 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7908 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7909 "roughly the same size as on paper."
7911 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
7912 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
7915 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7917 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
7921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7923 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
7926 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7927 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
7930 msgid "The font for popups."
7931 msgstr "La police des fenêtres."
7934 msgid "The encoding for the screen fonts."
7935 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
7938 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7939 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
7943 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7945 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
7946 "signifie pas de sauvegarde."
7949 msgid "The default path for your documents."
7950 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
7953 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7954 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
7958 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7959 "when you quit LyX."
7961 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
7966 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7969 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
7970 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
7973 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7974 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
7978 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7979 "automatically by what you type."
7981 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
7982 "automatiquement par ce que vous tapez."
7986 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7987 "keys) that may be defined for your keyboard."
7989 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
7990 "cironflexe) définies sur votre clavier."
7994 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7995 "\".out\". Only for advanced users."
7997 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
7998 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8002 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8003 "its global and local bind/ directories."
8005 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8006 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8010 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8011 "will look in its global and local ui/ directories."
8013 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
8014 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8021 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
8022 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8026 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8027 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8028 "is specified, an internal routine is used."
8030 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
8031 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
8032 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8036 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8039 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8045 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
8049 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8050 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8053 msgid "Specify the default paper size."
8054 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8056 # Trouver un meilleur exemple !
8059 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8062 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
8066 msgid "What command runs the spell checker?"
8067 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8071 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8072 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8073 "not work with all dictionaries."
8075 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8076 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
8077 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
8081 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8083 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
8087 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8089 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
8090 "\"ispell_francais\"."
8093 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8094 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
8098 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8099 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8100 "have many fixed size fonts."
8102 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
8103 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
8104 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
8108 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8109 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8111 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
8112 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
8116 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8117 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8119 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8120 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
8121 "le curseur à l'écran."
8125 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8126 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8128 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8129 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
8134 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8135 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8138 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8139 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8143 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8145 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
8149 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8150 "the backup file in the same directory as the original file."
8152 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8153 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8157 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8159 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8160 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8164 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8167 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8168 "celle du document."
8172 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8173 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8175 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8176 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8180 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8183 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8188 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8189 "document is the default language."
8191 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8192 "document est la langue par défaut."
8196 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8198 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8202 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8203 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8207 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8208 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8209 "name of the second language."
8211 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8212 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8216 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8217 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8220 msgid "The latex command for local changing of the language."
8221 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8226 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8227 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8229 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8230 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8233 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8234 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8237 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8239 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8244 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8245 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8247 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8248 "premier enregistrement."
8251 msgid "New documents will be assigned this language."
8252 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8255 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8256 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8258 #: src/LyXSendto.C:41
8259 msgid "Send Document to Command"
8260 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8262 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8263 msgid "Save document and proceed?"
8264 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8267 msgid "LyX VC: Initial description"
8268 msgstr "LyX VC : description initiale"
8271 msgid "(no initial description)"
8272 msgstr "(pas de description initiale)"
8276 msgid "This document has NOT been registered."
8277 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8280 msgid "LyX VC: Log Message"
8281 msgstr "LyX CV : message de routine"
8284 msgid "(no log message)"
8285 msgstr "(aucun message de log)"
8289 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8290 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8292 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8293 #. we should warn the user that reverting will discard all
8294 #. changes made since the last check in.
8296 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8297 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8300 msgid "to the document since the last check in."
8301 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8304 msgid "Do you still want to do it?"
8305 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8307 #: src/LyXView.C:232
8308 msgid " (read only)"
8309 msgstr " (en lecture seule)"
8311 #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
8312 msgid "Math editor mode"
8313 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8315 #: src/mathed/formulabase.C:686
8316 msgid "Invalid action in math mode!"
8317 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8319 #: src/mathed/formulabase.C:885
8323 #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
8325 msgstr "Pas de chiffre"
8327 #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
8331 #: src/mathed/formulamacro.C:106
8335 #: src/MenuBackend.C:280
8336 msgid "No Documents Open!"
8337 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8339 #: src/MenuBackend.C:336
8340 msgid "Ascii text as lines"
8341 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
8343 #: src/MenuBackend.C:338
8344 msgid "Ascii text as paragraphs"
8345 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
8347 #: src/MenuBackend.C:383
8351 #: src/MenuBackend.C:483
8355 #: src/MenuBackend.C:491
8359 #: src/MenuBackend.C:493
8360 msgid "LinuxDoc...|L"
8361 msgstr "LinuxDoc...|L"
8363 #: src/MenuBackend.C:501
8365 msgstr "En Évidence"
8367 #: src/minibuffer.C:104
8368 msgid "[End of history]"
8369 msgstr "[Fin de l'historique]"
8371 #: src/minibuffer.C:113
8372 msgid "[Beginning of history]"
8373 msgstr "[Début de l'historique]"
8376 #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
8380 #: src/minibuffer.C:137
8381 msgid " [sole completion]"
8382 msgstr " [seule complétion]"
8384 # contrainte de longueur
8385 #: src/print_form.C:21
8387 msgstr "Type Fichier"
8389 #: src/print_form.C:25
8391 msgstr "Commande :|#C"
8393 #: src/print_form.C:39
8397 #: src/print_form.C:41
8398 msgid "Postscript|#P"
8399 msgstr "Postscript|#P"
8401 #: src/print_form.C:43
8405 #: src/print_form.C:46
8409 #: src/print_form.C:48
8413 #: src/support/filetools.C:149
8414 msgid "LyX Internal Error!"
8415 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8417 #: src/support/filetools.C:150
8418 msgid "Could not test if directory is writeable"
8419 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8421 #: src/support/filetools.C:400
8422 msgid "Error! Cannot open directory:"
8423 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8425 #: src/support/filetools.C:419
8426 msgid "Error! Could not remove file:"
8427 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8429 #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
8430 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8431 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8433 #: src/support/filetools.C:458
8434 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8435 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8437 #: src/support/filetools.C:524
8438 msgid "Internal error!"
8439 msgstr "Erreur interne !"
8441 #: src/support/filetools.C:525
8442 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8443 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8445 #: src/support/filetools.C:530
8446 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8447 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8449 #: src/support/filetools.C:1092
8450 msgid "Could not delete auto-save file!"
8451 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8453 #: src/support/getUserName.C:13
8457 #: src/tabular.C:1385
8459 msgstr "Attention !"
8461 #: src/tabular.C:1386
8462 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8463 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8465 #: src/tabular.C:1387
8466 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8467 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8469 #. Could only happen with user style
8472 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8475 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8480 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8483 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8487 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8489 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8491 #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
8492 msgid "Page Break (top)"
8493 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8495 #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
8496 msgid "Page Break (bottom)"
8497 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8499 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8500 #~ msgid "Add reference to current citation"
8501 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8503 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8504 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8506 #~ msgid "Move reference before"
8507 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8509 #~ msgid "Move reference after"
8510 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8513 #~ msgid "Text to add after references"
8514 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
8516 #~ msgid "Reference details"
8517 #~ msgstr "Entrée de Référence"
8519 #~ msgid "Search through references"
8520 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8522 #~ msgid "Available references"
8523 #~ msgstr "Références disponibles"
8525 #~ msgid "Current chosen references"
8526 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8532 #~ msgstr "&Appliquer"
8535 #~ msgstr "&Restaurer"
8538 #~ msgstr "&Descendre"
8541 #~ msgstr "&Supprimer"
8547 #~ msgstr "&Ajouter"
8549 #~ msgid "Text after : "
8550 #~ msgstr "Texte aprés : "
8553 #~ msgstr "&Chercher"
8555 # contrainte de longueur
8556 #~ msgid "Float Placement"
8557 #~ msgstr "Plac. des flottants"
8559 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8560 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8562 # contrainte de longueur
8563 #~ msgid "Section number depth :"
8564 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8566 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8567 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8569 #~ msgid "PostScript driver :"
8570 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8572 # contrainte de longueur
8573 #~ msgid "Use AMS Math"
8574 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8576 #~ msgid "First try :"
8577 #~ msgstr "Premier essai :"
8582 #~ msgid "Headers and Footers"
8583 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8585 #~ msgid "Paper size :"
8586 #~ msgstr "Taille :"
8588 #~ msgid "Margins :"
8589 #~ msgstr "Marges :"
8592 #~ msgstr "Largeur :"
8595 #~ msgstr "Hauteur :"
8604 #~ msgstr "Gauche :"
8606 # contrainte de longueur
8610 # contrainte de longueur
8611 #~ msgid "Header height :"
8612 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8614 #~ msgid "Header separation :"
8615 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8617 # contrainte de longueur
8618 #~ msgid "Footer skip :"
8619 #~ msgstr "Esp. bas :"
8622 #~ msgstr "Portrait"
8624 #~ msgid "Landscape"
8627 #~ msgid "Language :"
8628 #~ msgstr "Langue :"
8630 #~ msgid "Encoding :"
8631 #~ msgstr "Encodage :"
8633 #~ msgid "Quote style :"
8634 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8636 #~ msgid "Paragraph spacing"
8637 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8639 #~ msgid "Font size :"
8640 #~ msgstr "Taille police :"
8642 #~ msgid "Font family :"
8643 #~ msgstr "Famille police :"
8645 #~ msgid "Page style :"
8646 #~ msgstr "Mise en page :"
8648 #~ msgid "Document class :"
8649 #~ msgstr "Classe du document :"
8651 #~ msgid "Two-sided"
8652 #~ msgstr "Recto-verso"
8654 #~ msgid "Two column pages"
8655 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8657 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8658 #~ msgstr "Interligne"
8660 # contrainte de longueur
8661 #~ msgid "Extra options :"
8662 #~ msgstr "Options Suppl."
8664 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8665 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8668 #~ msgstr "Taille :"
8671 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8673 #~ msgid "Stretch :"
8674 #~ msgstr "Élongation :"
8676 #~ msgid "Add space"
8677 #~ msgstr "Ajout espace"
8680 #~ msgstr "Mot clé :"
8682 #~ msgid "Centimetres"
8683 #~ msgstr "Centimètres"
8691 #~ msgid "Millimetres"
8692 #~ msgstr "Millimètres"
8698 #~ msgstr "unités « ex »"
8701 #~ msgstr "unités « em »"
8703 #~ msgid "Scaled points"
8704 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8706 #~ msgid "Big/PS points"
8707 #~ msgstr "Points Big/PS"
8709 #~ msgid "Didot points"
8710 #~ msgstr "Points Didot"
8712 #~ msgid "Cicero points"
8713 #~ msgstr "Points Cicero"
8716 #~ msgstr "&Mise à jour"
8718 #~ msgid "Page break"
8719 #~ msgstr "Saut de Page"
8721 #~ msgid "Keep space when at top of page"
8722 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
8724 #~ msgid "Extra Space"
8725 #~ msgstr "Espace supplémentaire"
8731 #~ msgstr "Élongation"
8734 #~ msgstr "Rétrécissement"
8745 #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
8746 #~ msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
8748 #~ msgid "&Start new minipage"
8749 #~ msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
8751 #~ msgid "Draw line above paragraph"
8752 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
8754 #~ msgid "Draw line below paragraph"
8755 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
8757 #~ msgid "Don't indent paragraph"
8758 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
8760 # contrainte de longueur
8761 #~ msgid "Label width"
8762 #~ msgstr "Taille étiquette"
8764 #~ msgid "Justification"
8765 #~ msgstr "Justification"
8771 #~ msgstr "&Imprimer"
8773 #~ msgid "&All pages"
8774 #~ msgstr "&Toutes les pages"
8776 #~ msgid "&Odd pages"
8777 #~ msgstr "&Pages impaires"
8779 #~ msgid "&Even pages"
8780 #~ msgstr "&Pages paires"
8782 #~ msgid "&Reverse order"
8783 #~ msgstr "&Ordre inverse"
8786 #~ msgstr "Co&llationner"
8794 # contrainte de longueur
8799 #~ msgstr "&Fichier"
8802 #~ msgstr "&Parcourir"
8808 #~ msgstr "&Insérer"
8810 #~ msgid "&Settings"
8811 #~ msgstr "&Réglages"
8814 #~ msgstr "&Options Suppl."
8816 #~ msgid "&Geometry"
8817 #~ msgstr "&Géométrie"
8819 #~ msgid "&Language"
8826 #~ msgstr "10 point"
8829 #~ msgstr "11 point"
8832 #~ msgstr "12 point"
8837 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8844 #~ msgstr "personnalisé"
8855 #~ msgid "Bottom of page"
8856 #~ msgstr "Bas de page (b)"
8858 #~ msgid "Top of page"
8859 #~ msgstr "Haut de page (h)"
8861 #~ msgid "Separate page"
8862 #~ msgstr "Page à part (p)"
8865 #~ msgstr "Non positionné"
8867 #~ msgid "US letter"
8868 #~ msgstr "Lettre US"
8871 #~ msgstr "Légal US"
8873 #~ msgid "US executive"
8874 #~ msgstr "Executive US"
8876 #~ msgid "A4 small margins"
8877 #~ msgstr "A4 petites marges"
8879 #~ msgid "A4 very small margins"
8880 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8882 #~ msgid "A4 very wide margins"
8883 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8904 #~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
8905 #~ " than indenting"
8907 #~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
8908 #~ " de les indenter"
8910 #~ msgid "Custom line spacing in line units"
8911 #~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
8913 #~ msgid "Additional LaTeX options"
8914 #~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
8917 #~ "Specify preferred order for\n"
8920 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
8921 #~ "le placement des flottants"
8924 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
8925 #~ " for float placement"
8927 #~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
8928 #~ "habituelles de placement"
8930 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
8931 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
8933 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
8934 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
8936 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
8937 #~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
8940 #~ msgid "Key not found."
8941 #~ msgstr "Encodage introuvable !"
8943 #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
8944 #~ msgstr "LyX : Licence et Garantie"
8946 #~ msgid "LyX: Document Options"
8947 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
8949 #~ msgid "LaTeX log"
8950 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
8952 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
8953 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
8955 #~ msgid "Jump to selected reference"
8956 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
8958 #~ msgid "No version control log file found"
8959 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
8961 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
8962 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
8964 # contrainte de longueur
8965 #~ msgid "Index entry"
8966 #~ msgstr "Entrée d'index"
8969 #~ msgstr "&Général"
8971 # contrainte de longueur
8972 #~ msgid "Indented paragraph"
8973 #~ msgstr "Par. à retrait"
8976 #~ msgstr "Minipage"
8978 #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
8979 #~ msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
8981 #~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
8982 #~ msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
8984 #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
8985 #~ msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
8987 #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
8988 #~ msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
8990 #~ msgid "Percent of column"
8991 #~ msgstr "% colonne"
8993 #~ msgid "&Spacing Above"
8994 #~ msgstr "&Espacement au-dessus"
8996 #~ msgid "Spacing &Below"
8997 #~ msgstr "Espacement &au-dessous"
9000 #~ msgstr "par défaut"
9002 #~ msgid "Small skip"
9005 #~ msgid "Medium skip"
9012 #~ msgstr "ressort vertical"
9015 #~ msgstr "Justifié"
9022 #~ msgstr "Fer à gauche"
9024 # contrainte de longueur
9026 #~ msgstr "Fer à droite"
9028 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9029 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9031 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9032 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9034 #~ msgid "New page above this paragraph"
9035 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9037 #~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
9038 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
9040 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9041 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9043 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9044 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9046 #~ msgid "Minimum space required"
9047 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9049 #~ msgid "New page below this paragraph"
9050 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9052 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9053 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9055 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9056 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9058 #~ msgid "Print every page"
9059 #~ msgstr "Imprimer toutes les pages"
9061 #~ msgid "Print odd-numbered pages only"
9062 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
9064 #~ msgid "Print even-numbered pages only"
9065 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
9067 #~ msgid "Print from page number"
9068 #~ msgstr "Imprimer depuis la page n°"
9070 #~ msgid "Print to page number"
9071 #~ msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
9073 #~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
9074 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
9076 #~ msgid "Number of copies to print"
9077 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
9079 #~ msgid "Collate multiple copies"
9080 #~ msgstr "Collationner les exemplaires"
9082 #~ msgid "Printer name"
9083 #~ msgstr "Imprimante"
9085 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9086 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9088 #~ msgid "Select output filename"
9089 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9091 #~ msgid "Available References"
9092 #~ msgstr "Références disponibles"
9097 #~ msgid "Reference :"
9098 #~ msgstr "Référence :"
9103 #~ msgid "Reference Type"
9104 #~ msgstr "Type référence"
9106 #~ msgid "Reference as it appears in output"
9107 #~ msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
9109 #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
9110 #~ msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
9112 #~ msgid "Update list of references shown"
9113 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9115 #~ msgid "Jump to reference in document"
9116 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9119 #~ msgstr "Profondeur"
9124 #~ msgid "Generate hyperlink"
9125 #~ msgstr "Créer un lien hypertexte"
9127 #~ msgid "Name associated with the URL"
9128 #~ msgstr "Nom associé à l'URL"
9130 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
9131 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
9133 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9134 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9136 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9137 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9140 #~ msgstr "Le fichier `"
9142 #~ msgid "' is read-only."
9143 #~ msgstr "' est en lecture seule."
9145 #~ msgid "Open/Close..."
9146 #~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
9148 #~ msgid "Inserting Footnote..."
9149 #~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
9151 #~ msgid "Inserting margin note..."
9152 #~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
9157 #~ msgid "No more errors"
9158 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
9161 #~ msgstr "Matthias"
9163 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
9164 #~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
9166 #~ msgid "Can't paste float into float!"
9167 #~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
9169 #~ msgid "Figure...|g"
9170 #~ msgstr "Figure...|g"
9172 #~ msgid "Tabular...|b"
9173 #~ msgstr "Tableau...|T"
9175 #~ msgid "Figure Float|F"
9176 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9178 #~ msgid "Table Float|T"
9179 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9181 #~ msgid "Wide Figure Float|W"
9182 #~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
9184 #~ msgid "Wide Table Float|d"
9185 #~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
9187 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9188 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9190 #~ msgid "List of Figures|F"
9191 #~ msgstr "Liste des Figures|F"
9193 #~ msgid "List of Tables|T"
9194 #~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
9196 #~ msgid "List of Algorithms|A"
9197 #~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
9199 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
9200 #~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
9202 #~ msgid "Credits...|d"
9203 #~ msgstr "Crédits...|C"
9205 #~ msgid "Version...|V"
9206 #~ msgstr "Version...|V"
9208 #~ msgid "\t\t\tAbstract"
9209 #~ msgstr "\t\t\tAbstract"
9211 #~ msgid "Set Charset|#C"
9212 #~ msgstr "Encodage|#E"
9222 #~ "Réaffectation clavier\n"
9225 #~ msgid "Other...|#O"
9226 #~ msgstr "Autre...|#A"
9228 #~ msgid "Other...|#T"
9229 #~ msgstr "Autre...|#u"
9231 # contrainte de longueur
9235 # contrainte de longueur
9236 #~ msgid "Primary key map|#r"
9237 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9239 # contrainte de longueur
9240 #~ msgid "No key mapping|#N"
9241 #~ msgstr "Pas de réaffectation"
9243 # contrainte de longueur
9244 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9245 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9247 #~ msgid "Secondary"
9248 #~ msgstr "Secondaire"
9251 #~ msgstr "Primaire"
9254 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9255 #~ "1995-2000 LyX Team"
9257 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9258 #~ "1995-2000 LyX Team"
9261 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9262 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9263 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9264 #~ "any later version.\n"
9265 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9266 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9267 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9268 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9269 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9270 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9272 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
9273 #~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
9274 #~ "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
9275 #~ "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9276 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9277 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
9278 #~ "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
9279 #~ "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
9280 #~ "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
9281 #~ "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
9282 #~ "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9285 #~ msgstr " Erreur "
9287 #~ msgid "HTML type"
9288 #~ msgstr "type HTML"
9293 #~ msgid "Selected keys"
9294 #~ msgstr "Clés sélectionnées"
9296 #~ msgid "Available keys"
9297 #~ msgstr "Clés disponibles"
9299 #~ msgid "Reference entry"
9300 #~ msgstr "Entrée de référence"
9302 #~ msgid "Keys currently selected"
9303 #~ msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
9305 #~ msgid "Reference keys available"
9306 #~ msgstr "Clés de Référence disponibles"
9308 #~ msgid "Reference entry text"
9309 #~ msgstr "Texte de l'entrée de référence"
9312 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9313 #~ "1995-2000 LyX Team"
9315 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9316 #~ "1995-2000 LyX Team"
9318 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9320 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9321 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9322 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9323 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9324 #~ "(at your option) any later version."
9326 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9327 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9328 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9329 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9330 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9333 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9334 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9335 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9336 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9337 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9338 #~ "You should have received a copy of\n"
9339 #~ "the GNU General Public License\n"
9340 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9341 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9342 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9344 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
9345 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
9346 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
9347 #~ "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
9348 #~ "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9349 #~ "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
9350 #~ "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9351 #~ "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9352 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
9353 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
9354 #~ "MA 02111-1307, États-Unis."
9365 #~ msgid "Keep space when at bottom of page"
9366 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9368 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9369 #~ msgstr "LyX : Référence de Citation"
9371 #~ msgid "Key not found in references."
9372 #~ msgstr "Clé introuvable dans les références."
9374 #~ msgid "Output filename"
9375 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9377 #~ msgid "Ref on page xxx"
9378 #~ msgstr "Réf sur la page xxx"
9380 #~ msgid "on page xxx"
9381 #~ msgstr "sur la page xxx"
9383 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9384 #~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9386 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
9387 #~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
9389 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9390 #~ msgstr "Annuler|n#n^["
9392 #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9393 #~ msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
9395 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9396 #~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
9398 #~ msgid "List of Figures%m"
9399 #~ msgstr "Liste des Figures%m"
9401 #~ msgid "List of Tables%m"
9402 #~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
9404 #~ msgid "List of Algorithms%m"
9405 #~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
9407 #~ msgid "No Table of Contents%i"
9408 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9410 #~ msgid "Insert Reference%m"
9411 #~ msgstr "Insérer une Référence%m"
9413 #~ msgid "Insert vref%m"
9414 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9416 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9417 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9419 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9420 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9422 #~ msgid "Goto Reference%m"
9423 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9425 #~ msgid "EPS Figure"
9426 #~ msgstr "Figure EPS"
9428 #~ msgid "Bibliography item"
9429 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9432 #~ msgstr "Style : "
9438 #~ msgstr "Texte Rouge"
9440 #~ msgid "External inset file"
9441 #~ msgstr "Fichier d'objet externe"
9443 #~ msgid "Insert external inset"
9444 #~ msgstr "Insérer l'objet externe"
9446 #~ msgid "Inline view disabled"
9447 #~ msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
9449 #~ msgid "Select Child Document"
9450 #~ msgstr "Sélectionner le Document Fils"
9453 #~ msgstr "autre..."
9455 #~ msgid "Key Mappings"
9456 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9458 #~ msgid "Document wide language"
9459 #~ msgstr "Langue du document"
9461 #~ msgid "Build Program Log"
9462 #~ msgstr "Compilation du fichier log"
9468 #~ msgstr "flottants"
9470 #~ msgid "note frame"
9471 #~ msgstr "cadre de note"
9476 #~ msgid "accent background"
9477 #~ msgstr "fond d'accent"
9479 #~ msgid "accent frame"
9480 #~ msgstr "cadre d'accent"
9482 #~ msgid "minipage line"
9483 #~ msgstr "ligne de minipage"
9485 #~ msgid "special char"
9486 #~ msgstr "caractère spécial"
9488 #~ msgid "footnote background"
9489 #~ msgstr "fond de note de bas de page"
9491 #~ msgid "footnote frame"
9492 #~ msgstr "cadre de note de bas de page"
9500 #~ msgid "table line"
9501 #~ msgstr "ligne de tableau"
9509 #~ msgid "Insert list of algorithms"
9510 #~ msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
9512 #~ msgid "View list of algorithms"
9513 #~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
9515 #~ msgid "Insert list of figures"
9516 #~ msgstr "Insérer la liste des figures"
9518 #~ msgid "View list of figures"
9519 #~ msgstr "Afficher la liste des figures"
9521 #~ msgid "Insert list of tables"
9522 #~ msgstr "Insérer la liste des tableaux"
9524 #~ msgid "View list of tables"
9525 #~ msgstr "Afficher la liste des tableaux"
9527 #~ msgid "Insert Margin note"
9528 #~ msgstr "Insérer une note en marge"
9530 #~ msgid "Enter Filename to Save Document as"
9531 #~ msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
9533 #~ msgid "File to Insert"
9534 #~ msgstr "Fichier à Insérer"
9536 #~ msgid "Character Style"
9537 #~ msgstr "Style de caractère"
9542 #~ msgid "Unknown sequence:"
9543 #~ msgstr "Séquence inconnue :"
9545 #~ msgid "Library directory: "
9546 #~ msgstr "Répertoire système : "
9548 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
9549 #~ msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
9551 #~ msgid "No document open"
9552 #~ msgstr "Aucun document ouvert"
9554 #~ msgid "Document is read only"
9555 #~ msgstr "Le document est en lecture seule"
9557 #~ msgid "Choose template"
9558 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9560 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9561 #~ msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
9563 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9564 #~ msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
9566 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9567 #~ msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
9570 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9571 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9573 #~ " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9574 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9575 #~ "Diminuer <- | RàZ "
9577 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9578 #~ msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
9581 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9582 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9584 #~ " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9585 #~ "jaune %l | RàZ "
9587 #~ msgid " English %l| German | French "
9588 #~ msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
9590 #~ msgid "LyX Banner"
9591 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9593 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
9594 #~ msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
9597 #~ msgid "No VC History!"
9598 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9601 #~ msgid "VC History"
9602 #~ msgstr "Historique CV"
9604 #~ msgid "math text mode"
9605 #~ msgstr "Mode texte mathématique"
9607 #~ msgid "Math macro editor mode"
9608 #~ msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
9610 #~ msgid "Decoration"
9611 #~ msgstr "Ornements"
9614 #~ msgstr "Interligne"
9616 #~ msgid "Executing:"
9617 #~ msgstr "Exécution :"
9619 #~ msgid "Spellchecker Options"
9620 #~ msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
9622 #~ msgid "Use language of document|#D"
9623 #~ msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
9625 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
9626 #~ msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
9628 #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9629 #~ msgstr "Accepter les mots composés|#T"
9631 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9632 #~ msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
9634 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9635 #~ msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
9637 # contrainte de longueur
9638 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9639 #~ msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
9641 #~ msgid "Dictionary"
9642 #~ msgstr "Dictionnaire"
9644 # contrainte de longueur
9652 #~ msgid "Opened float"
9653 #~ msgstr "Flottant ouvert"
9655 #~ msgid "Closed float"
9656 #~ msgstr "Flottant fermé"
9658 #~ msgid "Nothing to do"
9659 #~ msgstr "Rien à faire"
9661 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
9662 #~ msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
9667 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
9668 #~ msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
9670 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9671 #~ msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
9673 #~ msgid "Float would include float!"
9674 #~ msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
9677 #~ msgstr "Brésilien"
9679 #~ msgid "No argument given"
9680 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9682 #~ msgid "LaTeX run numger"
9683 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9686 #~ msgstr "Tableau|T"
9688 #~ msgid "Algorithm|A"
9689 #~ msgstr "Algorithme"
9694 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9695 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9697 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9698 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9700 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9701 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9703 #~ msgid "Acnowledgement"
9704 #~ msgstr "Remerciement"
9706 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9707 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9709 #~ msgid "Algorithm-plain"
9710 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9712 #~ msgid "Axiom-numbered"
9713 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9715 #~ msgid "Axiom-plain"
9716 #~ msgstr "Axiome-simple"
9718 #~ msgid "Case-numbered"
9719 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9721 #~ msgid "Claim-numbered"
9722 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9724 #~ msgid "Claim-plain"
9725 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9727 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9728 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9730 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9731 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9733 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9734 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9736 #~ msgid "Condition-numbered"
9737 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9739 #~ msgid "Condition-plain"
9740 #~ msgstr "Condition-simple"
9742 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9743 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9745 #~ msgid "Conjecture-plain"
9746 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9748 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9749 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9751 #~ msgid "Corollary-numbered"
9752 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9754 #~ msgid "Corollary-plain"
9755 #~ msgstr "Corollary-simple"
9757 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9758 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9760 #~ msgid "Correspondence"
9761 #~ msgstr "Correspondance"
9763 #~ msgid "Criterion-numbered"
9764 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9766 #~ msgid "Criterion-plain"
9767 #~ msgstr "Critère-simple"
9772 # contrainte de longueur
9773 #~ msgid "Definition-numbered"
9774 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9776 #~ msgid "Definition-plain"
9777 #~ msgstr "Définition-simple"
9779 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9780 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9782 #~ msgid "Example-numbered"
9783 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9785 #~ msgid "Example-plain"
9786 #~ msgstr "Exemple-simple"
9788 #~ msgid "Example-unnumbered"
9789 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9791 #~ msgid "Exercise-numbered"
9792 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9794 #~ msgid "Exercise-plain"
9795 #~ msgstr "Exercice-simple"
9797 #~ msgid "Fact-numbered"
9798 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9800 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9801 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9806 # contrainte de longueur
9813 #~ msgid "Lemma-numbered"
9814 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9816 #~ msgid "Lemma-plain"
9817 #~ msgstr "Lemme-simple"
9819 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9820 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9823 #~ msgstr "Lyx-Code"
9825 #~ msgid "Notation-numbered"
9826 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9828 #~ msgid "Note-numbered"
9829 #~ msgstr "Note-numérotée"
9831 #~ msgid "Note-plain"
9832 #~ msgstr "Note-simple"
9834 #~ msgid "Notetoeditor"
9835 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9837 #~ msgid "Note-unnumbered"
9838 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9843 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9844 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9846 #~ msgid "Placefigure"
9847 #~ msgstr "Placementfigure"
9849 #~ msgid "Placetable"
9850 #~ msgstr "Placementtableau"
9852 #~ msgid "Problem-numbered"
9853 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9855 #~ msgid "Problem-plain"
9856 #~ msgstr "Problème-simple"
9858 #~ msgid "Proposition-numbered"
9859 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9861 #~ msgid "Proposition-plain"
9862 #~ msgstr "Proposition-simple"
9864 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9865 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9870 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9871 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9873 #~ msgid "Remark-numbered"
9874 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9876 #~ msgid "Remark-plain"
9877 #~ msgstr "Remarque-simple"
9879 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9880 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9882 # contrainte de longueur
9883 #~ msgid "Section-numbered"
9884 #~ msgstr "Section-numérotée"
9890 #~ msgstr "SousTitre"
9892 # contrainte de longueur
9893 #~ msgid "Subsection-numbered"
9894 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9896 # contrainte de longueur
9897 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9898 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9900 #~ msgid "Summary-numbered"
9901 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9906 #~ msgid "Theorem-numbered"
9907 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9909 #~ msgid "Theorem-plain"
9910 #~ msgstr "Théorème-simple"
9912 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9913 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9915 #~ msgid "Translated"
9921 #~ msgid "Hungarian"
9922 #~ msgstr "Hongrois"
9924 #~ msgid "Text mode"
9925 #~ msgstr "Mode texte"
9928 #~ msgstr "Insérer|r"
9930 #~ msgid "File...|F"
9931 #~ msgstr "Fichier...|F"
9933 #~ msgid "Math Text|T"
9934 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9936 # contrainte de longueur
9937 #~ msgid "Math Display|D"
9938 #~ msgstr "Affich.|f"
9940 #~ msgid "Math Panel...|P"
9941 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9943 #~ msgid "X11 color names|#X"
9944 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9946 #~ msgid "Alphabet|#A"
9947 #~ msgstr "Angle :|#L"
9949 #~ msgid "X11 color database"
9950 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9953 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9955 #~ msgid "Graphics file|#G"
9956 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9958 #~ msgid "Unable to show log file!"
9959 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9961 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9962 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9965 #~ msgstr "source TeX"
9968 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9969 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9974 #~ msgid "foreground"
9975 #~ msgstr "avant-plan"
9977 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9978 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9980 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9981 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9983 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9984 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9986 #~ msgid "Phone Book"
9987 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9989 #~ msgid "Select from|#S"
9990 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9992 #~ msgid "Add to|#t"
9993 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9995 #~ msgid "Delete from|#D"
9996 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9999 #~ msgstr "Enregistrer"
10001 #~ msgid "Destination:"
10002 #~ msgstr "Destination :"
10004 #~ msgid "Comment:"
10005 #~ msgstr "Commentaire :"
10007 #~ msgid "Fax File: "
10008 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
10010 #~ msgid "Empty Phonebook"
10011 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10013 #~ msgid "Save (needed)"
10014 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
10016 #~ msgid "Cannot open phone book: "
10017 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
10019 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
10020 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
10022 #~ msgid "Message-Window"
10023 #~ msgstr "Messages"
10025 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
10026 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10028 #~ msgid "Phonebook"
10029 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"