1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 15:35+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
272 #: lib/layouts/apa.layout:199
273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
291 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
298 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
304 msgid "The bibliography key"
305 msgstr "La clé bibliographique"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
309 msgid "The label as it appears in the document"
310 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
313 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
315 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
317 msgstr "É&tiquette :"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
324 msgid "Citation Style"
325 msgstr "Style de citation"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
328 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
329 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
332 msgid "&Default (numerical)"
333 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
336 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
337 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
344 msgid "Natbib &style:"
345 msgstr "&Style Natbib :"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
348 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
349 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
356 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
357 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
360 msgid "S&ectioned bibliography"
361 msgstr "Bibliographie en §ions"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
364 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
365 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options spécifiques à bibtex"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
369 msgid "Bibliography generation"
370 msgstr "Construction de la bibliographie"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
375 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
377 msgstr "&Processeur :"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
381 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
382 msgid "Select a processor"
383 msgstr "Choisir un processeur"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
390 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
394 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
395 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
396 msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de BibTeX)"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
399 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
400 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
404 msgid "Scan for new databases and styles"
405 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
409 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
415 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
423 msgstr "&Parcourir..."
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
426 msgid "Enter BibTeX database name"
427 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
431 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
432 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
433 #: src/CutAndPaste.cpp:352
434 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
440 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
441 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
442 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
445 #: src/buffer_funcs.cpp:110
446 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Le style BibTeX"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Choisir un fichier de style"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
467 msgid "This bibliography section contains..."
468 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
476 msgid "all cited references"
477 msgstr "toutes les références citées"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
482 msgid "all uncited references"
483 msgstr "toutes les références non citées"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
487 msgid "all references"
488 msgstr "toutes les références"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
491 msgid "Add bibliography to the table of contents"
492 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
495 msgid "Add bibliography to &TOC"
496 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
499 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
500 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
501 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
502 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
505 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
508 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
509 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
512 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
515 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
518 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
519 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
525 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
530 msgid "Move the selected database downwards in the list"
531 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
536 msgstr "Vers le &bas"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
539 msgid "Move the selected database upwards in the list"
540 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
544 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
546 msgstr "Vers le &haut"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
549 msgid "BibTeX database to use"
550 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
554 msgstr "&Bases de données"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
557 msgid "Add a BibTeX database file"
558 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
564 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
565 msgid "Remove the selected database"
566 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
569 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
574 msgid "Check this if the box should break across pages"
575 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
578 msgid "Allow &page breaks"
579 msgstr "Sauts de &page possibles"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
583 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
589 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
590 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
597 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
608 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
617 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
618 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
629 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
630 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
656 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
658 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
659 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
678 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
685 msgstr "Boîte &Intérieure :"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
689 msgstr "&Décoration :"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
708 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
709 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
710 msgstr "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à la ligne"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
732 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
736 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
738 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
743 msgid "Supported box types"
744 msgstr "Types de boîtes supportées"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
747 msgid "&Available branches:"
748 msgstr "Branches &disponibles :"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
751 msgid "Select your branch"
752 msgstr "Sélectionner la branche"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
755 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
756 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
761 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
762 msgstr "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la branche soit active."
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
765 msgid "Filename &Suffix"
766 msgstr "&Suffixe du fichier"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
769 msgid "Show undefined branches used in this document."
770 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
773 msgid "&Undefined Branches"
774 msgstr "Branches &indéfinies"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
777 msgid "A&vailable Branches:"
778 msgstr "Branches &disponibles :"
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
781 msgid "Toggle the selected branch"
782 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
785 msgid "(&De)activate"
786 msgstr "(&Dés)activer"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
789 msgid "Add a new branch to the list"
790 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
793 msgid "Define or change background color"
794 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
798 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
799 msgid "Alter Co&lor..."
800 msgstr "Changer la &couleur..."
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
803 msgid "Remove the selected branch"
804 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
808 #: src/Buffer.cpp:3622
809 #: src/Buffer.cpp:3633
810 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
814 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
815 msgid "Change the name of the selected branch"
816 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
820 msgstr "&Renommer..."
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
823 msgid "Add the selected branches to the list."
824 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
827 msgid "&Add Selected"
828 msgstr "Ajouter la sél&ection"
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
831 msgid "Add all unknown branches to the list."
832 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgstr "Ajouter &tout"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
841 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
844 #: src/Buffer.cpp:1008
845 #: src/Buffer.cpp:2218
846 #: src/Buffer.cpp:3606
847 #: src/Buffer.cpp:3652
850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
853 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
854 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
867 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Branches non définies dans ce document."
872 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "Branches &indéfinies :"
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
893 #: src/HSpace.cpp:117
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
917 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
949 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
970 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
974 msgstr "Très très grand"
976 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
982 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
988 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
989 msgid "&Custom Bullet:"
990 msgstr "Puce &personnalisée :"
992 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
999 msgstr "Modification :"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1002 msgid "Go to previous change"
1003 msgstr "Aller à la modification précédente"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1006 msgid "&Previous change"
1007 msgstr "Modification &précédente"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1010 msgid "Go to next change"
1011 msgstr "Aller à la modification suivante"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1014 msgid "&Next change"
1015 msgstr "Modification &Suivante"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1018 msgid "Accept this change"
1019 msgstr "Accepter cette modification"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1026 msgid "Reject this change"
1027 msgstr "Rejeter cette modification"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1036 msgstr "Famille de police"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1045 msgstr "Forme de police"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1054 msgstr "Série de police"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
1060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
1061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1068 msgstr "Couleur de police"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1086 msgid "Never Toggled"
1087 msgstr "Jamais basculés"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1092 msgstr "Taille de police"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1096 msgid "Other font settings"
1097 msgstr "Autres réglages de police"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1100 msgid "Always Toggled"
1101 msgstr "Toujours basculés"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1108 msgid "toggle font on all of the above"
1109 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1113 msgstr "&Basculer tout"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1116 msgid "Apply each change automatically"
1117 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1120 msgid "Apply changes &immediately"
1121 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
1132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
1133 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
1138 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1144 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
1145 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1149 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1155 msgid "A&vailable Citations:"
1156 msgstr "Citations &disponibles :"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1159 msgid "S&elected Citations:"
1160 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1163 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1164 msgstr "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la liste"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1167 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1168 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de la liste"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1171 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1172 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1175 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1176 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1180 msgstr "Vers le &bas"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1183 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1185 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1198 msgstr "Mise en page"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1201 msgid "Citation st&yle:"
1202 msgstr "&Style de citation :"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1205 msgid "Natbib citation style to use"
1206 msgstr "Style de citation Natbib"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1209 msgid "Text &before:"
1210 msgstr "Texte a&vant :"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1213 msgid "Text to place before citation"
1214 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1217 msgid "Text a&fter:"
1218 msgstr "Texte a&près :"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1221 msgid "Text to place after citation"
1222 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1225 msgid "List all authors"
1226 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1229 msgid "Full aut&hor list"
1230 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1233 msgid "Force upper case in citation"
1234 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1237 msgid "Force u&pper case"
1238 msgstr "Forcer les &majuscules"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1241 msgid "Search Citation"
1242 msgstr "Recherche citation"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1246 msgstr "Rec&hercher :"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1249 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1250 msgstr "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton pour démarrer la recherche"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1253 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1254 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1258 msgstr "&Rechercher"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1261 msgid "Search field:"
1262 msgstr "Champ de recherche :"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1265 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1267 msgstr "Tous les champs"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1270 msgid "Regular e&xpression"
1271 msgstr "E&xpression régulière"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1274 msgid "Case se&nsitive"
1275 msgstr "Selon la &casse"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1278 msgid "Entry types:"
1279 msgstr "Types d'entrée :"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1283 msgid "All entry types"
1284 msgstr "Toutes les entrées"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1287 msgid "Search as you &type"
1288 msgstr "Chercher à la &volée"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1292 msgstr "Couleurs de police"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1296 msgstr "Texte principal :"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1302 msgid "Click to change the color"
1303 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1308 msgstr "Implicite..."
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1314 msgid "Revert the color to the default"
1315 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1325 msgid "Greyed-out notes:"
1326 msgstr "Notes grisées :"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1331 msgstr "&Modifier..."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1334 msgid "Background colors"
1335 msgstr "Couleurs du fond"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1342 msgid "Shaded boxes:"
1343 msgstr "Boîtes ombrées :"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1346 msgid "&New Document:"
1347 msgstr "&Nouveau document :"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1350 msgid "&Old Document:"
1351 msgstr "&Ancien document :"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1356 msgstr "&Parcourir..."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1359 msgid "Copy Document Settings from:"
1360 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1363 msgid "N&ew Document"
1364 msgstr "&Nouveau document"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1367 msgid "Ol&d Document"
1368 msgstr "&Ancien document"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1373 msgstr "Code TeX : "
1375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1380 msgid "&Keep matched"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1387 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1389 msgid "Insert the delimiters"
1390 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1397 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1398 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1401 msgid "Use Class Defaults"
1402 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1405 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1406 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1409 msgid "Save as Document Defaults"
1410 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1415 msgstr "Affichage écran"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1434 msgid "For more information, refer to the complete log."
1435 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1442 msgid "Description:"
1443 msgstr "Description :"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1446 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1447 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1450 msgid "View Complete &Log..."
1451 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 msgstr "Nom du fichier"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1473 msgid "Select a file"
1474 msgstr "Choisir un fichier"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1485 msgid "Available templates"
1486 msgstr "Modèles disponibles"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1490 msgid "LaTe&X and LyX options"
1491 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1494 msgid "LaTeX Options"
1495 msgstr "Options LaTeX"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "Afficher dans &LyX"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1518 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1519 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1522 msgid "Si&ze and Rotation"
1523 msgstr "Taille et &rotation"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1533 msgid "Angle to rotate image by"
1534 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1540 msgid "The origin of the rotation"
1541 msgstr "Origine de la rotation"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1557 msgid "Height of image in output"
1558 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1562 msgid "Width of image in output"
1563 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1566 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1567 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1571 msgid "&Maintain aspect ratio"
1572 msgstr "&Conserver les proportions"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1590 msgid "&Left bottom:"
1591 msgstr "&Bas gauche :"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1600 msgstr "&Haut droite :"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1604 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1605 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1609 msgid "&Get from File"
1610 msgstr "&Extraire du fichier"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1628 msgstr "Rec&hercher :"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1631 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1632 msgid "Replace &with:"
1633 msgstr "Remplacer &par :"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1636 msgid "Perform a case-sensitive search"
1637 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "Selon la &casse"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1651 msgstr "&Recherche suivante"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Mots &complets"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1674 msgid "Search &backwards"
1675 msgstr "Rechercher en &arrière"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1678 msgid "Replace all occurences at once"
1679 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1684 msgid "Replace &All"
1685 msgstr "Remplacer &tout"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1693 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1694 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1701 msgid "Current paragraph"
1702 msgstr "Paragraphe courant"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1705 msgid "Current ¶graph"
1706 msgstr "&Paragraphe courant"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1709 msgid "Current &document"
1710 msgstr "&Document courant"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1713 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1714 msgstr "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document maître"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1717 msgid "&Master document"
1718 msgstr "Document &maître"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1721 msgid "All open documents"
1722 msgstr "Tous les documents ouverts"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1725 msgid "&Open documents"
1726 msgstr "Document &ouverts"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1729 msgid "All ma&nuals"
1730 msgstr "Tous les man&uels"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1733 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1734 msgstr "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte sélectionné et du style de paragraphe"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1737 msgid "Ignore &format"
1738 msgstr "Ignorer le &format"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1741 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1742 msgstr "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans chaque chaîne correspondante"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1745 msgid "&Preserve first case on replace"
1746 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1749 msgid "&Expand macros"
1750 msgstr "&Déployer les macros"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1760 msgstr "Type de flottant :"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1763 msgid "Use &default placement"
1764 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1767 msgid "Advanced Placement Options"
1768 msgstr "Options avancées de placement"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1771 msgid "&Top of page"
1772 msgstr "&Haut de la page"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1775 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1776 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1779 msgid "Here de&finitely"
1780 msgstr "Ici, à &tout prix"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1783 msgid "&Here if possible"
1784 msgstr "&Ici, si possible"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1787 msgid "&Page of floats"
1788 msgstr "&Page de flottants"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1791 msgid "&Bottom of page"
1792 msgstr "&Bas de la page"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1795 msgid "&Span columns"
1796 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1799 msgid "&Rotate sideways"
1800 msgstr "&Rotation 90°"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1807 msgid "&Default Family:"
1808 msgstr "Famille im&plicite :"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1811 msgid "Select the default family for the document"
1812 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1816 msgstr "Taille de &base :"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1819 msgid "LaTe&X font encoding:"
1820 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1824 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1825 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1832 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1833 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1836 msgid "&Sans Serif:"
1837 msgstr "&Sans empattement :"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1840 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1841 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1845 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1848 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1849 msgstr "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1852 msgid "&Typewriter:"
1853 msgstr "&Chasse fixe :"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1856 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1857 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1861 msgstr "Réd&uction (%) :"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1864 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1865 msgstr "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1872 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1873 msgstr "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen (CJK)"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1876 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1877 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1880 msgid "Use true S&mall Caps"
1881 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1888 msgid "Use &Old Style Figures"
1889 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1896 msgid "Select an image file"
1897 msgstr "Choisir un fichier image"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1901 msgstr "Taille sortie"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1904 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1905 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1908 msgid "Set &height:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1912 msgid "&Scale Graphics (%):"
1913 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1916 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1917 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1924 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1925 msgstr "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur spécifiées"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1928 msgid "Rotate Graphics"
1929 msgstr "Tourner le graphique"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1932 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1933 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1936 msgid "Ro&tate after scaling"
1937 msgstr "&Tourner après réduction"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1944 msgid "A&ngle (Degrees):"
1945 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1949 msgid "File name of image"
1950 msgstr "Nom du fichier image"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1967 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1968 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1971 msgid "Don't un&zip on export"
1972 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1976 msgid "Additional LaTeX options"
1977 msgstr "Autres options LaTeX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1980 msgid "LaTeX &options:"
1981 msgstr "Options LaTe&X :"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1984 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1985 msgstr "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1988 msgid "Sho&w in LyX"
1989 msgstr "Afficher dans &LyX"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1992 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1993 msgstr "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1996 msgid "Graphics Group"
1997 msgstr "Groupe de graphiques"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2000 msgid "A&ssigned to group:"
2001 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2004 msgid "Click to define a new graphics group."
2005 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
2008 msgid "O&pen new group..."
2009 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
2012 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2013 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
2017 msgstr "Mode brouillon"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
2021 msgstr "Mode &brouillon"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2024 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2025 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2028 msgid "..............."
2029 msgstr "..............."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2036 msgid "<-----------"
2037 msgstr "<-----------"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2040 msgid "----------->"
2041 msgstr "----------->"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2044 msgid "\\-----v-----/"
2045 msgstr "\\-----v-----/"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2048 msgid "/-----^-----\\"
2049 msgstr "/-----^-----\\"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2054 msgstr "&Interligne :"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2058 msgid "Supported spacing types"
2059 msgstr "Types d'espacement supportés"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2068 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
2069 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2072 msgid "&Fill Pattern:"
2073 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2083 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2084 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
2088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
2090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
2091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
2092 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
2093 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2103 msgid "Name associated with the URL"
2104 msgstr "Nom associé à l'URL"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2109 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2114 msgid "Specify the link target"
2115 msgstr "Spécifier le lien cible"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2119 msgstr "Type de lien"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2122 msgid "Link to the web or to every other target"
2123 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2130 msgid "Link to an email address"
2131 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2138 msgid "Link to a file"
2139 msgstr "Lien vers un fichier"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2146 msgid "Listing Parameters"
2147 msgstr "Paramètre de listing"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2152 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2153 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2155 # Il faut choisir un autre raccourci
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2159 msgid "&Bypass validation"
2160 msgstr "Éviter la &validation"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2168 msgstr "É&tiquette :"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2171 msgid "Mo&re parameters"
2172 msgstr "Autres pa&ramètres"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2175 msgid "Underline spaces in generated output"
2176 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2179 msgid "&Mark spaces in output"
2180 msgstr "&Marquer les espaces"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2183 msgid "Show LaTeX preview"
2184 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2187 msgid "&Show preview"
2188 msgstr "Afficher un &aperçu"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2191 msgid "File name to include"
2192 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2195 msgid "&Include Type:"
2196 msgstr "Type de &sous-document :"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
2201 msgstr "Inclus (include)"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
2206 msgstr "Incorporé (input)"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
2214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
2215 msgid "Program Listing"
2216 msgstr "Listing de code source"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2219 msgid "Edit the file"
2220 msgstr "Modifier le fichier"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2227 msgid "A&vailable indices:"
2228 msgstr "Indices &disponibles :"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2231 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2232 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2235 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2236 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2237 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier ses options."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2241 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2242 msgid "Index generation"
2243 msgstr "Construction de l'index"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2246 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2247 msgid "Define program options of the selected processor."
2248 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2251 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2252 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2253 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2256 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2257 msgid "&Use multiple indexes"
2258 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2261 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2262 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2263 msgstr "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « Add »"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2266 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2271 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2272 msgid "A&vailable Indexes:"
2273 msgstr "Index &disponibles :"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2277 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2282 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2283 msgid "Remove the selected index"
2284 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2287 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2292 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2294 msgstr "&Renommer..."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2297 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2298 msgid "Define or change button color"
2299 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2302 msgid "Information Type:"
2303 msgstr "Type d'information :"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2306 msgid "Information Name:"
2307 msgstr "Nom de l'information :"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2310 msgid "Inset Parameter Configuration"
2311 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2315 msgid "I&mmediate Apply"
2316 msgstr "Application i&mmédiate"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2320 msgstr "Nouvel insert"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2323 msgid "Document &class"
2324 msgstr "&Classe de document"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2327 msgid "Click to select a local document class definition file"
2328 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2331 msgid "&Local Layout..."
2332 msgstr "&Format local..."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2335 msgid "Class options"
2336 msgstr "Options de classe"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2339 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2340 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2343 msgid "P&redefined:"
2344 msgstr "P&rédéfinie :"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2347 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2348 msgstr "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)sélectionner."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2352 msgstr "Régl&able :"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2355 msgid "&Graphics driver:"
2356 msgstr "Pilote &graphique :"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2359 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2360 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2363 msgid "Select de&fault master document"
2364 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2371 msgid "Enter the name of the default master document"
2372 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2375 msgid "Suppress default date on front page"
2376 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2383 msgid "Language &Default"
2384 msgstr "Langue i&mplicite"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2391 msgid "&Quote Style:"
2392 msgstr "Style des &guillemets :"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2395 msgid "Input here the listings parameters"
2396 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2398 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2401 msgid "Feedback window"
2402 msgstr "Fenêtre d'information"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2405 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2406 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2407 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2412 msgid "&Main Settings"
2413 msgstr "&Paramètres principaux"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgstr "Emplacement"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2420 msgid "Check for inline listings"
2421 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2424 msgid "&Inline listing"
2425 msgstr "Listing en &ligne"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2428 msgid "Check for floating listings"
2429 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2438 msgstr "&Emplacement :"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "Numérotation des lignes"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2466 msgstr "&Taille de police :"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2479 msgstr "&Taille de police :"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "&Famille de police :"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "Choisir le language de programmation"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2539 msgstr "&Dialecte :"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "&Première Ligne :"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "La première ligne à afficher"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2559 msgstr "&Dernière ligne :"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2566 msgid "More Parameters"
2567 msgstr "Autres paramètres"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2570 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2571 msgstr "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2574 msgid "Document-specific layout information"
2575 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2578 msgid "Errors reported in terminal."
2579 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2583 msgid "Press button to check validity..."
2584 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2591 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2592 msgstr "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2596 msgstr "&Type de journal :"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2599 msgid "Update the display"
2600 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2605 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2607 msgstr "Mettre à &jour"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2610 msgid "Copy to Clip&board"
2611 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2618 msgid "Jump to the next warning message."
2619 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2622 msgid "Next &Warning"
2623 msgstr "&Avertissment suivant"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2626 msgid "Jump to the next error message."
2627 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2631 msgstr "&Erreur suivante"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2634 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2635 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2638 msgid "&Default Margins"
2639 msgstr "&Marges implicites"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2651 msgstr "&Intérieure :"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2655 msgstr "E&xtérieure :"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2659 msgstr "&Séparation en-tête :"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2662 msgid "Head &height:"
2663 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2667 msgstr "&Espacement pied :"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2670 msgid "&Column Sep:"
2671 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2674 msgid "Master Document Output"
2675 msgstr "Document maître résultant"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2678 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2679 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2682 msgid "Include only &selected children"
2683 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2686 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2687 msgstr "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du document complet (augmente la durée de la compilation)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2690 msgid "&Maintain counters and references"
2691 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2694 msgid "Include all subdocuments in the output"
2695 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2698 msgid "&Include all children"
2699 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2705 msgid "Number of rows"
2706 msgstr "Nombre de lignes"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2717 msgid "Number of columns"
2718 msgstr "Nombre de colonnes"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2723 msgstr "&Colonnes :"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2726 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2727 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2731 msgid "Vertical alignment"
2732 msgstr "Alignement vertical"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2736 msgstr "&Vertical :"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2739 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2740 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2743 msgid "&Horizontal:"
2744 msgstr "&Horizontal :"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2755 msgid "decoration type / matrix border"
2756 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2779 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2780 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2783 msgid "&Use AMS math package automatically"
2784 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2787 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2788 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2791 msgid "Use AMS &math package"
2792 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2795 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2796 msgstr "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration spécifiques sont insérés dans des formules."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2799 msgid "Use esint package &automatically"
2800 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2803 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2804 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2807 msgid "Use &esint package"
2808 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2811 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2812 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf sont insérées dans des formules."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2815 msgid "Use mhchem &package automatically"
2816 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2819 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2820 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2823 msgid "Use mh&chem package"
2824 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2828 msgstr "&Disponible :"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2842 msgstr "Sél&ectionné :"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2846 msgstr "&Classé comme :"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2849 msgid "&Description:"
2850 msgstr "&Description :"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2862 msgid "LyX internal only"
2863 msgstr "Interne à LyX seulement"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2870 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2871 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2875 msgstr "&Commentaire"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2878 msgid "Print as grey text"
2879 msgstr "Imprime en texte grisé"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2886 msgid "&List in Table of Contents"
2887 msgstr "Dans la &table des matières"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2891 msgstr "&Numérotation"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2894 msgid "Output Format"
2895 msgstr "Format du résultat"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2899 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2900 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2904 msgid "De&fault Output Format:"
2905 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2909 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2913 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2916 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2917 msgstr "Activer la recherche avant/arrière (e. g. SyncTeX)"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2920 msgid "S&ynchronize with Output"
2921 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2924 msgid "C&ustom Macro:"
2925 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2928 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2929 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2932 msgid "XHTML Output Options"
2933 msgstr "Options export XHTML"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2936 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2937 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2940 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2941 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2944 msgid "&Math Output:"
2945 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2948 msgid "Format to use for math output."
2949 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2956 #: lib/configure.py:549
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2965 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2966 #: lib/layouts/egs.layout:619
2968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2975 msgid "Math &Image Scaling:"
2976 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2979 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2980 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2983 msgid "&Use hyperref support"
2984 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2991 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2992 msgstr "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des environnements appropriés"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2995 msgid "Automatically fi&ll header"
2996 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2999 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3000 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3003 msgid "Load in &fullscreen mode"
3004 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3007 msgid "Header Information"
3008 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3024 msgstr "Mots-&clés :"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3031 msgid "Allows link text to break across lines."
3032 msgstr "Permettre la césure des liens"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3035 msgid "B&reak links over lines"
3036 msgstr "&Césure les liens"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3039 msgid "No &frames around links"
3040 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3043 msgid "C&olor links"
3044 msgstr "C&ouleurs des liens"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3047 msgid "Bibliographical backreferences"
3048 msgstr "Renvois bibliographiques"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3051 msgid "B&ackreferences:"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3059 msgid "G&enerate Bookmarks"
3060 msgstr "Créer les sign&ets"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3063 msgid "&Numbered bookmarks"
3064 msgstr "Signets &numérotés"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3067 msgid "Number of levels"
3068 msgstr "Nombre de niveaux"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3071 msgid "&Open bookmarks"
3072 msgstr "&Ouvrir le signet"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3075 msgid "Additional o&ptions"
3076 msgstr "Autres o&ptions"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3079 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3080 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3083 msgid "Paper Format"
3084 msgstr "Format papier"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3089 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
3095 msgstr "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « réglable »"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3098 msgid "&Orientation:"
3099 msgstr "&Orientation :"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
3112 msgstr "Format de la page"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3115 msgid "Headings &style:"
3116 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3119 msgid "Style used for the page header and footer"
3120 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3123 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3124 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3127 msgid "&Two-sided document"
3128 msgstr "Document &recto-verso"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3132 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3136 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3137 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3140 msgid "Lo&ngest label"
3141 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3144 msgid "Line &spacing"
3145 msgstr "&Interligne"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3148 #: src/Text.cpp:1811
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3158 #: src/Text.cpp:1817
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3168 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
3179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3185 msgid "&Indent Paragraph"
3186 msgstr "In&denter paragraphe"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3205 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3206 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3209 msgid "Paragraph's &Default"
3210 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3213 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3214 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3218 msgstr "Espacement &fantôme"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3221 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3222 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3225 msgid "&Horiz. Phantom"
3226 msgstr "Fantôme &horiz."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3229 msgid "Vertical space of the phantom content"
3230 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3233 msgid "&Vert. Phantom"
3234 msgstr "Fantôme &vert."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3238 msgstr "&Modifier..."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3241 msgid "Use system colors"
3242 msgstr "Utiliser les couleurs du système"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3246 msgstr "En mode mathétmatique"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3249 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3250 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3253 msgid "Automatic in&line completion"
3254 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3258 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3261 msgid "Automatic p&opup"
3262 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3265 msgid "Autoco&rrection"
3266 msgstr "C&orrection auto"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3270 msgstr "Dans le texte"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3273 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3274 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3277 msgid "Automatic &inline completion"
3278 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3281 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3282 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3285 msgid "Automatic &popup"
3286 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3289 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3290 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en mode texte."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3293 msgid "Cursor i&ndicator"
3294 msgstr "I&ndicateur curseur"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3297 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3303 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3304 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est affichée si elle est disponible."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3307 msgid "s inline completion dela&y"
3308 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3311 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3312 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de complétion est affichée si elle est disponible."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3315 msgid "s popup d&elay"
3316 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3319 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3320 msgstr "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3323 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3324 msgstr "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3327 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3328 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3331 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3332 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3336 msgstr "&Convertisseur :"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3339 msgid "E&xtra flag:"
3340 msgstr "&Autres Options :"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3343 msgid "&From format:"
3344 msgstr "Depuis le &Format :"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3348 msgstr "&Vers le format :"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3363 msgid "Converter Defi&nitions"
3364 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3367 msgid "Converter File Cache"
3368 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3375 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3376 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3379 msgid "Display &Graphics"
3380 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3383 msgid "Instant &Preview:"
3384 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3394 msgstr "Pas de maths"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3402 msgid "Preview Si&ze:"
3403 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3406 msgid "Factor for the preview size"
3407 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3410 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3411 msgstr "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3414 msgid "&Mark end of paragraphs"
3415 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3423 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3424 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3427 msgid "Scroll &below end of document"
3428 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3431 msgid "Sort &environments alphabetically"
3432 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3435 msgid "&Group environments by their category"
3436 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3439 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3440 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3443 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3444 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3447 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3448 msgstr "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec LyX < 1.6)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3452 msgstr "Plein écran"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3455 msgid "&Hide toolbars"
3456 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3459 msgid "Hide scr&ollbar"
3460 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3463 msgid "Hide &tabbar"
3464 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3467 msgid "Hide &menubar"
3468 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3471 msgid "&Limit text width"
3472 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3475 msgid "Screen used (&pixels):"
3476 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3480 msgstr "&Nouveau..."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3487 msgid "&Document format"
3488 msgstr "Format de &document"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3491 msgid "Vector &graphics format"
3492 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3495 msgid "S&hort Name:"
3496 msgstr "Nom cour&t :"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3500 msgstr "E&xtension :"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3504 msgstr "&Raccourci :"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3512 msgstr "&Visionneuse :"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3519 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3520 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3523 msgid "Default Format"
3524 msgstr "Format implicite"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3535 msgid "Your E-mail address"
3536 msgstr "Votre adresse électronique"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3543 msgid "Use &keyboard map"
3544 msgstr "&Réaffectation clavier"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3548 msgstr "&Première :"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3553 msgstr "&Parcourir..."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3557 msgstr "&Deuxième :"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3564 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3565 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3568 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3569 msgstr "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3572 msgid "Scroll wheel zoom"
3573 msgstr "Zoom via la molette"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3592 msgid "User &interface language:"
3593 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3596 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3597 msgstr "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3600 msgid "Language pac&kage:"
3601 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3604 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3605 msgstr "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3608 msgid "Command s&tart:"
3609 msgstr "Commande de &début :"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3612 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3613 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3616 msgid "Command e&nd:"
3617 msgstr "Commande de &fin :"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3620 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3621 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3624 msgid "Default Decimal &Point:"
3625 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3633 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3634 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3638 msgstr "Utiliser &babel"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3641 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3642 msgstr "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), et non pas localement (au paquetage de langue)"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3649 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3650 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3654 msgstr "Début &auto"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3657 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3658 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3665 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3666 msgstr "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la zone de travail"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3669 msgid "Mark &foreign languages"
3670 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3673 msgid "Right-to-left language support"
3674 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3677 #: src/LyXRC.cpp:3319
3678 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3679 msgstr "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3682 msgid "Enable RTL su&pport"
3683 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3686 msgid "Cursor movement:"
3687 msgstr "Mouvement du curseur :"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3698 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3699 msgstr "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel que T1)"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3702 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3703 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3706 msgid "Default paper si&ze:"
3707 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3721 msgid "US executive"
3722 msgstr "Executive US"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3745 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3746 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3749 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3750 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3753 msgid "BibTeX command and options"
3754 msgstr "Commande et options BibTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3758 msgid "Processor for &Japanese:"
3759 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3762 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3763 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3767 msgstr "Pr&ocesseur :"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3776 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3777 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3780 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3781 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3784 msgid "&Nomenclature command:"
3785 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3788 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3789 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3792 msgid "Chec&kTeX command:"
3793 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3796 msgid "CheckTeX start options and flags"
3797 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3800 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3801 msgstr "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3804 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3805 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3808 msgid "Set class options to default on class change"
3809 msgstr "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe change"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3812 msgid "R&eset class options when document class changes"
3813 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3816 msgid "Output &line length:"
3817 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3820 #: src/LyXRC.cpp:2996
3821 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3822 msgstr "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés les uns des autres par une ligne vide."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3825 msgid "&Date format:"
3826 msgstr "Format de la &date :"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3829 msgid "Date format for strftime output"
3830 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3833 msgid "&Overwrite on export:"
3834 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3837 msgid "Ask permission"
3838 msgstr "Demander la permission"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3841 msgid "Main file only"
3842 msgstr "Fichier maître seulement"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3846 msgstr "Tous les fichiers"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3849 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3850 msgstr "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés lors des exportations."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3853 msgid "Forward search"
3854 msgstr "Recherche vers le bas"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3857 msgid "DV&I command:"
3858 msgstr "Commande DV&I :"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3861 msgid "&PDF command:"
3862 msgstr "Commande &PDF :"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3865 msgid "&PATH prefix:"
3866 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3877 msgstr "Parcourir..."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3880 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3881 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3884 msgid "&Temporary directory:"
3885 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3888 msgid "Ly&XServer pipe:"
3889 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3892 msgid "&Backup directory:"
3893 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3896 msgid "&Example files:"
3897 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3900 msgid "&Document templates:"
3901 msgstr "&Modèles de document :"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3904 msgid "&Working directory:"
3905 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3908 msgid "Hunspell dictionaries:"
3909 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3912 msgid "Printer Command Options"
3913 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3916 msgid "Extension to be used when printing to file."
3917 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3920 msgid "File ex&tension:"
3921 msgstr "&Extension de fichier :"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3924 msgid "Option used to print to a file."
3925 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3928 msgid "Print to &file:"
3929 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3932 msgid "Option used to print to non-default printer."
3933 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3936 msgid "Set &printer:"
3937 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3940 msgid "Option used with spool command to set printer."
3941 msgstr "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à utiliser."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3944 msgid "Spool &printer:"
3945 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3947 # Pas très clair ...
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3949 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3950 msgstr "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3953 msgid "Spool co&mmand:"
3954 msgstr "Commande de &spoule :"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3957 msgid "Option used to reverse page order."
3958 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3961 msgid "Re&verse pages:"
3962 msgstr "&Ordre inverse :"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3969 msgid "&Number of copies:"
3970 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3973 msgid "Option used to set number of copies."
3974 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3977 msgid "Option used to print a range of pages."
3978 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3982 msgstr "A&ccolées :"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3985 msgid "Pa&ge range:"
3986 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3989 msgid "Option used to collate multiple copies."
3990 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3994 msgstr "Pages i&mpaires :"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3997 msgid "&Even pages:"
3998 msgstr "Pages &paires :"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4001 msgid "Paper t&ype:"
4002 msgstr "T&ype de papier :"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4005 msgid "Paper si&ze:"
4006 msgstr "&Taille de papier :"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4009 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4010 msgstr "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4013 msgid "E&xtra options:"
4014 msgstr "A&utres Options :"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4017 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4018 msgstr "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur expérimenté."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4021 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4022 msgstr "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4025 msgid "Adapt &output to printer"
4026 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4029 msgid "Name of the default printer"
4030 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4033 msgid "Default &printer:"
4034 msgstr "Im&primante implicite :"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4037 msgid "Printer co&mmand:"
4038 msgstr "Commande d'im&pression :"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
4041 msgid "Sans Seri&f:"
4042 msgstr "&Sans empattement :"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
4045 msgid "T&ypewriter:"
4046 msgstr "&Chasse fixe :"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
4058 msgstr "Tailles de police"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
4066 msgstr "Très &grand :"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
4070 msgstr "Très très &grand :"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
4078 msgstr "Très très énorm&e :"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
4082 msgstr "Tout &petit :"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4086 msgstr "Très &petit :"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4098 msgstr "Min&uscule :"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
4101 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4102 msgstr "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran des caractères"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4105 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4106 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4114 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4117 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4118 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4121 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4122 msgstr "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la vérification orthographique"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4125 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4126 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4129 msgid "&Spellchecker engine:"
4130 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4133 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4134 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4137 msgid "Accept compound &words"
4138 msgstr "Accepter les mots &composés"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4141 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4142 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4145 msgid "S&pellcheck continuously"
4146 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4149 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4150 msgstr "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4153 msgid "&Escape characters:"
4154 msgstr "Caractères &protégés :"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4157 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4158 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4161 msgid "Al&ternative language:"
4162 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4165 msgid "&User interface file:"
4166 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4169 msgid "Automatic help"
4170 msgstr "Aide automatique"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4173 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4174 msgstr "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4177 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4178 msgstr "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4185 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4186 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4189 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4190 msgstr "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la dernière fois"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4193 msgid "Restore cursor &positions"
4194 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4197 msgid "&Load opened files from last session"
4198 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4201 msgid "Clear all session &information"
4202 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4209 msgid "Backup original documents when saving"
4210 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4213 msgid "&Backup documents, every"
4214 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4221 msgid "&Save documents compressed by default"
4222 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4225 msgid "&Maximum last files:"
4226 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4229 msgid "&Open documents in tabs"
4230 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4233 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4234 msgstr "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton global en haut à gauche."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4237 msgid "&Single close-tab button"
4238 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4245 msgstr "&Enregistrer"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4249 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4250 msgstr "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la nomenclature."
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4253 msgid "&List Indentation:"
4254 msgstr "I&Indentation de liste :"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4257 msgid "Custom &Width:"
4258 msgstr "&Largeur réglable :"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4261 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4262 msgstr "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4269 msgid "Page number to print from"
4270 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4273 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4277 msgid "Page number to print to"
4278 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4282 msgid "Print all pages"
4283 msgstr "Imprime toutes les pages"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4295 msgid "Print &odd-numbered pages"
4296 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4299 msgid "Print &even-numbered pages"
4300 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4303 msgid "Print in reverse order"
4304 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4307 msgid "Re&verse order"
4308 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4312 msgstr "Exemplaire&s"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4315 msgid "Number of copies"
4316 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4319 msgid "Collate copies"
4320 msgstr "Accoler les exemplaires"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4331 msgid "Print Destination"
4332 msgstr "Destination"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4335 msgid "Send output to the printer"
4336 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4340 msgstr "I&mprimante :"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4343 msgid "Send output to the given printer"
4344 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4348 msgid "Send output to a file"
4349 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4352 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4353 msgstr "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le précédent."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4357 msgstr "&Sous-index"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4360 msgid "A&vailable indexes:"
4361 msgstr "Index &disponibles :"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4365 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4378 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4379 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4382 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4383 msgstr "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4386 msgid "&Clear automatically"
4387 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4390 msgid "Debug messages"
4391 msgstr "Messages d'analyse"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4394 msgid "Display no debug messages"
4395 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4402 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4403 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4407 msgstr "Sél&ectionné"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4410 msgid "Display all debug messages"
4411 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4414 msgid "Display statusbar messages?"
4415 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4418 msgid "&Statusbar messages"
4419 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4422 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4427 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4428 msgid "Enter string to filter the label list"
4429 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4432 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4433 msgid "Filter case-sensitively"
4434 msgstr "Filtrer selon la casse"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4437 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4438 msgid "Case-sensiti&ve"
4439 msgstr "Selon la &casse"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4442 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4443 msgid "Update the label list"
4444 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4447 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4448 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4449 msgstr "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si l'option « Selon la casse » est cochée)"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4452 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4457 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4458 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4459 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4462 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4463 msgid "Cas&e-sensitive"
4464 msgstr "Selon la &casse"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4467 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4468 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4471 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4476 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4477 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4478 msgid "&Go to Label"
4479 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4482 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4484 msgstr "Éti&quettes dans :"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4487 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4488 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4489 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4492 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4494 msgstr "<référence>"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4497 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4498 msgid "(<reference>)"
4499 msgstr "(<référence>)"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4502 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4507 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4508 msgid "on page <page>"
4509 msgstr "sur la page <page>"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4512 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4513 msgid "<reference> on page <page>"
4514 msgstr "<référence> page <page>"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4517 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4518 msgid "Formatted reference"
4519 msgstr "référence mise en forme"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4522 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4523 msgid "Textual reference"
4524 msgstr "Référence textuelle"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4527 msgid "Match w&hole words only"
4528 msgstr "&Mots complets seulement"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4531 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4532 msgstr "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du fichier)"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4535 msgid "&Export formats:"
4536 msgstr "&Formats d'exportation :"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4540 msgstr "&Commande :"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4543 msgid "Edit shortcut"
4544 msgstr "Modifier le raccourci"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4547 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4548 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4551 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4552 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4556 msgstr "Touche Suppri&mer"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4559 msgid "Clear current shortcut"
4560 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4569 msgstr "&Raccourci :"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4573 msgstr "&Fonction :"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4576 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4577 msgstr "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4584 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4585 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4588 msgid "Unknown word:"
4589 msgstr "Mot inconnu :"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4592 msgid "Current word"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4598 msgid "Replace word with current choice"
4599 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4603 msgstr "&Recherche suivante"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4606 msgid "Re&placement:"
4607 msgstr "Rem&placement :"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4610 msgid "Replace with selected word"
4611 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4614 msgid "S&uggestions:"
4615 msgstr "Su&ggestions :"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4618 msgid "Ignore this word"
4619 msgstr "Ignorer le mot"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4626 msgid "Ignore this word throughout this session"
4627 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4631 msgstr "&Tout ignorer"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4634 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4635 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4638 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4639 msgstr "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner UTF-8 pour accéder à toutes."
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4643 msgstr "Ca&tegorie :"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4646 msgid "Select this to display all available characters at once"
4647 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4650 msgid "&Display all"
4651 msgstr "Tout &afficher"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4654 msgid "&Table Settings"
4655 msgstr "Paramètres du &tableau"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4658 msgid "Column settings"
4659 msgstr "Paramètres de colonne"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4662 msgid "&Horizontal alignment:"
4663 msgstr "Alignement &horizontal :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4666 msgid "Horizontal alignment in column"
4667 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4671 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4676 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4677 msgid "At Decimal Separator"
4678 msgstr "Au séparateur décimal"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4681 msgid "&Decimal separator:"
4682 msgstr "Séparateur &décimal"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4685 msgid "Fixed width of the column"
4686 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4689 msgid "&Vertical alignment in row:"
4690 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4693 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4694 msgstr "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la ligne."
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4697 msgid "Merge cells of different columns"
4698 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4701 msgid "&Multicolumn"
4702 msgstr "&Multi-colonnes"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4706 msgstr "Paramètres de ligne"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4709 msgid "Merge cells of different rows"
4710 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4714 msgstr "M&ulti-lignes"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4717 msgid "Cell setting"
4718 msgstr "Paramètres de cellule"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4721 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4722 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4725 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4726 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4729 msgid "Table-wide settings"
4730 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4733 msgid "Verti&cal alignment:"
4734 msgstr "Alignement &vertical :"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4737 msgid "Vertical alignment of the table"
4738 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4741 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4742 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4745 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4746 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4749 msgid "LaTe&X argument:"
4750 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4753 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4754 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4762 msgstr "Régler les bordures"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4765 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4766 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4770 msgstr "Toutes les bordures"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4773 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4774 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4781 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4782 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4785 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4786 msgstr "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures verticales"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4793 msgid "Use default (grid-like) border style"
4794 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4801 msgid "Additional Space"
4802 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4805 msgid "T&op of row:"
4806 msgstr "&Haut de ligne :"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4809 msgid "Botto&m of row:"
4810 msgstr "&Bas de ligne :"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4813 msgid "Bet&ween rows:"
4814 msgstr "E&ntre les lignes :"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4818 msgstr "Tableau lon&g"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4821 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4822 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4825 msgid "&Use long table"
4826 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4829 msgid "Row settings"
4830 msgstr "Paramètres de ligne"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4837 msgid "Border above"
4838 msgstr "Bordure haute"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4841 msgid "Border below"
4842 msgstr "Bordure basse"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4853 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4854 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4862 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4878 msgid "First header:"
4879 msgstr "Premier en-tête :"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4882 msgid "This row is the header of the first page"
4883 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4886 msgid "Don't output the first header"
4887 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4899 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4900 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4903 msgid "Last footer:"
4904 msgstr "Dernier pied :"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4907 msgid "This row is the footer of the last page"
4908 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4911 msgid "Don't output the last footer"
4912 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4919 msgid "Set a page break on the current row"
4920 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4923 msgid "Page &break on current row"
4924 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4927 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4928 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4931 msgid "Longtable alignment"
4932 msgstr "Alignement de table longue"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4935 msgid "Current cell:"
4936 msgstr "Case actuelle :"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4939 msgid "Current row position"
4940 msgstr "Position actuelle en lignes"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4943 msgid "Current column position"
4944 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4947 msgid "Close this dialog"
4948 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4951 msgid "Rebuild the file lists"
4952 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4955 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4956 msgstr "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le chemin est affiché."
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4963 msgid "Selected classes or styles"
4964 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4967 msgid "LaTeX classes"
4968 msgstr "Classes LaTeX"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4971 msgid "LaTeX styles"
4972 msgstr "Styles LaTeX"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4975 msgid "BibTeX styles"
4976 msgstr "Styles BibTeX"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4979 msgid "Toggles view of the file list"
4980 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4984 msgstr "&Afficher le chemin"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4987 msgid "Separate paragraphs with"
4988 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4991 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4992 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4995 msgid "&Indentation"
4996 msgstr "&Indentation"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4999 msgid "Size of the indentation"
5000 msgstr "Taille de l'indentation"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5003 msgid "&Vertical space"
5004 msgstr "&Espacement vertical"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5007 msgid "Size of the vertical space"
5008 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5015 msgid "&Line spacing:"
5016 msgstr "&Interligne :"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5019 msgid "Spacing type"
5020 msgstr "Type d'espacement"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5023 msgid "Number of lines"
5024 msgstr "Nombre de lignes"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5027 msgid "Format text into two columns"
5028 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5031 msgid "Two-&column document"
5032 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5035 msgid "Language of the thesaurus"
5036 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5040 msgstr "Entrée d'index"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5047 msgid "Word to look up"
5048 msgstr "Mot à chercher"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5056 msgid "The selected entry"
5057 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5061 msgstr "&Sélection :"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5064 msgid "Replace the entry with the selection"
5065 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5068 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5069 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5076 msgid "Enter string to filter contents"
5077 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5080 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5081 msgstr "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des tableaux,et autres"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5084 msgid "Update navigation tree"
5085 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5096 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5097 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5100 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5101 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5104 msgid "Move selected item down by one"
5105 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5108 msgid "Move selected item up by one"
5109 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5116 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5117 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5124 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5125 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5128 msgid "LyX: Enter text"
5129 msgstr "LyX : saisir un texte"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5132 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5133 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5136 msgid "&Do not show this warning again!"
5137 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5140 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5141 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5164 msgstr "Ressort vertical"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5167 msgid "Complete source"
5168 msgstr "Code source complet"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5171 msgid "Automatic update"
5172 msgstr "Mise à jour automatique"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5175 msgid "Unit of width value"
5176 msgstr "Unité de largeur"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5179 msgid "number of needed lines"
5180 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5183 msgid "use number of lines"
5184 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5188 msgstr "Portée de la &ligne :"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5191 msgid "Outer (default)"
5192 msgstr "Extérieure (implicite)"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5199 msgid "use overhang"
5200 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5204 msgstr "Dé&bordement :"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5207 msgid "Overhang value"
5208 msgstr "Valeur du débordement"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5211 msgid "Unit of overhang value"
5212 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5215 msgid "Check this to allow flexible placement"
5216 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5219 msgid "Allow &floating"
5220 msgstr "Autoriser le &flottement"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5223 #: lib/layouts/apa.layout:92
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5233 #: lib/layouts/aa.layout:120
5234 #: lib/layouts/aa.layout:143
5235 #: lib/layouts/aa.layout:158
5236 #: lib/layouts/aa.layout:182
5237 #: lib/layouts/aa.layout:322
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5240 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5253 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5254 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5256 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5275 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5278 msgstr "Préliminaires"
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5281 msgid "Publication Month"
5282 msgstr "Mois de publication"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5285 msgid "Publication Month:"
5286 msgstr "Mois de publication :"
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5289 msgid "Publication Year"
5290 msgstr "Année de publication"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5293 msgid "Publication Year:"
5294 msgstr "Année de publication :"
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5297 msgid "Publication Volume"
5298 msgstr "Volume de publication"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5301 msgid "Publication Volume:"
5302 msgstr "Volume de publication :"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5305 msgid "Publication Issue"
5306 msgstr "Parution de la publication"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5309 msgid "Publication Issue:"
5310 msgstr "Parution de la publication :"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5314 #: lib/layouts/aa.layout:88
5315 #: lib/layouts/aa.layout:318
5316 #: lib/layouts/aa.layout:334
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5321 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5322 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5325 #: lib/layouts/apa.layout:70
5326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5328 #: lib/layouts/egs.layout:488
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5333 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5334 #: lib/layouts/foils.layout:147
5335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5338 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5339 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5341 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5345 #: lib/layouts/paper.layout:129
5346 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5351 #: lib/layouts/spie.layout:74
5352 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5355 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5356 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5357 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5360 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5362 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5364 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5365 #: src/output_plaintext.cpp:133
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5370 #: lib/layouts/aa.layout:91
5371 #: lib/layouts/aa.layout:201
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5373 #: lib/layouts/egs.layout:534
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5375 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5383 msgid "Acknowledgement"
5384 msgstr "Remerciement"
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5387 #: lib/layouts/egs.layout:548
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5391 msgid "Acknowledgement."
5392 msgstr "Remerciement."
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5398 #: lib/layouts/foils.layout:218
5399 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5403 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5404 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5418 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5431 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5438 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5439 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5462 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5463 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5477 msgid "Case \\thecase."
5478 msgstr "Cas \\thecase."
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5482 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5485 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5486 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5502 msgstr "Affirmation"
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5551 #: lib/layouts/foils.layout:250
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5589 #: lib/layouts/foils.layout:264
5590 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5659 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5660 #: lib/layouts/foils.layout:243
5661 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5666 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5673 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5678 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5699 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5720 #: lib/layouts/foils.layout:257
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5724 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5736 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5741 msgstr "Proposition"
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5747 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5759 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5771 msgid "Remark \\theremark."
5772 msgstr "Remarque \\theremark"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5776 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5777 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5782 msgid "Solution \\thesolution."
5783 msgstr "Solution \\thesolution."
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5798 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5803 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5804 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5812 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5813 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5814 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5816 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5817 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5818 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5821 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5834 #: lib/layouts/foils.layout:278
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5842 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5843 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5844 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5851 #: lib/layouts/aa.layout:27
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5857 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5858 #: lib/layouts/apa.layout:24
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5860 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5861 #: lib/layouts/chess.layout:29
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5863 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5864 #: lib/layouts/egs.layout:18
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5868 #: lib/layouts/foils.layout:30
5869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5870 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5872 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5873 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5875 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5876 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5877 #: lib/layouts/paper.layout:13
5878 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5879 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5883 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5886 #: lib/layouts/slides.layout:60
5887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5889 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5890 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5891 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5892 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5893 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5895 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5900 #: lib/layouts/aa.layout:67
5901 #: lib/layouts/aa.layout:260
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5906 #: lib/layouts/apa.layout:39
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5909 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5910 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5911 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5912 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5913 #: lib/layouts/egs.layout:251
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5916 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5917 #: lib/layouts/foils.layout:125
5918 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5922 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5924 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5927 #: lib/layouts/paper.layout:109
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5935 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5943 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5949 msgid "IEEE membership"
5950 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5961 #: lib/layouts/aa.layout:73
5962 #: lib/layouts/aa.layout:272
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5967 #: lib/layouts/apa.layout:114
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5970 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5971 #: lib/layouts/egs.layout:295
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5974 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5975 #: lib/layouts/foils.layout:133
5976 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5980 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5984 #: lib/layouts/paper.layout:119
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5986 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5987 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5988 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5990 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5996 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:159
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
6002 msgid "Special Paper Notice"
6003 msgstr "Noter le papier spécial"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
6006 msgid "After Title Text"
6007 msgstr "Texte après le titre"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
6010 msgid "Page headings"
6011 msgstr "En-têtes des pages"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
6015 msgstr "DoubleMarque"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
6018 msgid "Publication ID"
6019 msgstr "ID publication"
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6026 #: lib/layouts/aa.layout:348
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:324
6029 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
6032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:198
6034 #: lib/layouts/isprs.layout:51
6035 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
6036 #: lib/layouts/paper.layout:170
6037 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
6038 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
6039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
6040 #: lib/layouts/spie.layout:40
6041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
6042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
6043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
6045 #: lib/layouts/svjour.inc:233
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
6050 msgid "Index Terms---"
6051 msgstr "Termes d'index---"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
6061 #: lib/layouts/aa.layout:205
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6068 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6073 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6076 msgstr "Compléments"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
6086 #: src/rowpainter.cpp:461
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
6091 #: lib/layouts/aa.layout:94
6092 #: lib/layouts/aa.layout:377
6093 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6094 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:167
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:892
6097 #: lib/layouts/book.layout:21
6098 #: lib/layouts/book.layout:23
6099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6100 #: lib/layouts/egs.layout:559
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
6102 #: lib/layouts/foils.layout:210
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
6105 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6107 #: lib/layouts/memoir.layout:162
6108 #: lib/layouts/memoir.layout:164
6109 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6110 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6111 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6112 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6113 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6114 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6115 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6116 #: lib/layouts/report.layout:12
6117 #: lib/layouts/report.layout:14
6118 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6119 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6120 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6121 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6123 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6126 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6127 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6129 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6130 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
6133 msgid "Bibliography"
6134 msgstr "Bibliographie"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:906
6142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6143 #: lib/layouts/egs.layout:573
6144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6145 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6146 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6148 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6153 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
6155 #: src/output_plaintext.cpp:145
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6164 msgid "Biography without photo"
6165 msgstr "Biographie_sans_photo"
6167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6168 msgid "BiographyNoPhoto"
6169 msgstr "BiographieSansPhoto"
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6173 #: lib/layouts/foils.layout:281
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6177 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6178 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6183 #: lib/layouts/aa.layout:42
6184 #: lib/layouts/aa.layout:225
6185 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6186 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6190 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6191 #: lib/layouts/apa.layout:308
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6196 #: lib/layouts/egs.layout:30
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6200 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6202 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6205 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6206 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6208 #: lib/layouts/paper.layout:57
6209 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6210 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6211 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6212 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6213 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6214 #: lib/layouts/spie.layout:19
6215 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6216 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6222 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6225 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6226 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6227 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6228 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6229 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6230 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6235 #: lib/layouts/aa.layout:46
6236 #: lib/layouts/aa.layout:236
6237 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6238 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6241 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6242 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6243 #: lib/layouts/apa.layout:319
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6245 #: lib/layouts/egs.layout:52
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6250 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6255 #: lib/layouts/paper.layout:66
6256 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6257 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6258 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6259 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6262 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6263 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6265 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6266 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6267 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6269 msgstr "SousSection"
6271 #: lib/layouts/aa.layout:50
6272 #: lib/layouts/aa.layout:249
6273 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6274 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6278 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6279 #: lib/layouts/apa.layout:329
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6283 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6286 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6287 #: lib/layouts/paper.layout:75
6288 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6289 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6296 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6298 msgid "Subsubsection"
6299 msgstr "SousSousSection"
6301 #: lib/layouts/aa.layout:54
6302 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6304 #: lib/layouts/apa.layout:360
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6306 #: lib/layouts/egs.layout:168
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6308 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6309 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6310 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6311 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6315 #: lib/layouts/aa.layout:57
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6318 #: lib/layouts/apa.layout:378
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6320 #: lib/layouts/egs.layout:149
6321 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6322 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6323 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6324 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6326 msgstr "Énumération"
6328 #: lib/layouts/aa.layout:60
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6332 #: lib/layouts/egs.layout:186
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6334 #: lib/layouts/paper.layout:100
6335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6337 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6338 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6339 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6340 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6343 msgstr "Description"
6345 #: lib/layouts/aa.layout:63
6346 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6347 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6351 #: lib/layouts/egs.layout:132
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6355 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6356 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6357 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6358 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6359 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6364 #: lib/layouts/aa.layout:70
6365 #: lib/layouts/aa.layout:115
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6368 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6371 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6372 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6373 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6374 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6378 #: lib/layouts/aa.layout:76
6379 #: lib/layouts/aa.layout:137
6380 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6382 #: lib/layouts/egs.layout:238
6383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6384 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6385 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6389 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6392 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6397 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6399 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6403 #: lib/layouts/aa.layout:79
6404 #: lib/layouts/aa.layout:155
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6406 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6408 msgstr "Tiré à part"
6410 #: lib/layouts/aa.layout:82
6411 #: lib/layouts/aa.layout:178
6412 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6416 #: lib/layouts/aa.layout:85
6417 #: lib/layouts/aa.layout:283
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6419 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6424 #: lib/layouts/egs.layout:473
6425 #: lib/layouts/foils.layout:140
6426 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6430 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6440 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6441 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6442 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6443 #: lib/external_templates:301
6444 #: lib/external_templates:302
6445 #: lib/external_templates:306
6449 #: lib/layouts/aa.layout:164
6450 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6451 msgid "Offprint Requests to:"
6452 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6454 #: lib/layouts/aa.layout:187
6455 msgid "Correspondence to:"
6456 msgstr "Correspondance pour :"
6458 #: lib/layouts/aa.layout:213
6459 #: lib/layouts/egs.layout:523
6460 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6461 msgid "Acknowledgements."
6462 msgstr "Remerciements."
6464 #: lib/layouts/aa.layout:295
6465 msgid "institutemark"
6466 msgstr "marqueinstitution"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:299
6469 msgid "institute mark"
6470 msgstr "marque institution"
6472 #: lib/layouts/aa.layout:363
6476 #: lib/layouts/aa.layout:385
6477 msgid "CharStyle:Institute"
6478 msgstr "Style de caractères : institution"
6480 #: lib/layouts/aa.layout:395
6481 msgid "CharStyle:E-Mail"
6482 msgstr "Style de caractères : e-mail"
6484 #: lib/layouts/aa.layout:406
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6490 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6494 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6500 #: lib/layouts/aa.layout:410
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6507 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6509 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6512 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6513 #: lib/layouts/apa.layout:339
6514 #: lib/layouts/egs.layout:71
6515 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6518 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6519 #: lib/layouts/paper.layout:84
6520 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6521 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6523 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6524 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6526 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6527 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6528 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6534 #: lib/layouts/apa.layout:150
6535 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6536 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6538 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6540 msgstr "Affiliation"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6549 #: lib/layouts/apa.layout:222
6550 #: lib/layouts/egs.layout:509
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6553 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6556 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6558 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6559 msgid "Acknowledgements"
6560 msgstr "Remerciements"
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6565 msgstr "PlacementFigure"
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6570 msgstr "PlacementTableau"
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6574 msgid "TableComments"
6575 msgstr "RemarquesTableau"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6580 msgstr "RéfsTableau"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6585 msgstr "LettresMathématiques"
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6589 msgid "NoteToEditor"
6590 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6605 msgstr "EnsembleDonnées"
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6608 msgid "Altaffilation"
6609 msgstr "AutreAffiliation"
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6612 msgid "Alternative affiliation:"
6613 msgstr "Autre affiliation :"
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6616 msgid "altaffilmark"
6617 msgstr "altaffilmark"
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6620 msgid "altaffiliation mark"
6621 msgstr "marque autraffiliation"
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6624 msgid "Subject headings:"
6625 msgstr "En-têtes de sujet :"
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6628 msgid "[Acknowledgements]"
6629 msgstr "[Remerciements]"
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6640 msgid "Place Figure here:"
6641 msgstr "Placez une figure ici :"
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6644 msgid "Place Table here:"
6645 msgstr "Placez un tableau ici :"
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6649 msgstr "[Appendice]"
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6652 msgid "Note to Editor:"
6653 msgstr "Note à l'éditeur :"
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6656 msgid "References. ---"
6657 msgstr " Références. ---"
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6665 msgstr "Note de tableau"
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6669 msgstr "Note de tableau :"
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6672 msgid "tablenotemark"
6673 msgstr "tablenotemark"
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6676 msgid "tablenote mark"
6677 msgstr "tablenote mark"
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6697 msgstr "Ensemble de données :"
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6705 msgid "List of Schemes"
6706 msgstr "Liste des schémas"
6708 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6712 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6713 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6718 msgid "List of Charts"
6719 msgstr "Liste des diagrammes"
6721 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6725 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6731 msgid "List of Graphs"
6732 msgstr "Liste des graphiques"
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6746 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6759 msgid "Teaser image:"
6760 msgstr "Image Teaser :"
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6768 msgstr "Catégorie CR"
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6771 msgid "CR categories"
6772 msgstr "Catégories CR"
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6775 msgid "Computing Review Categories"
6776 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6780 #: lib/layouts/apa.layout:243
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6786 #: lib/layouts/spie.layout:89
6787 msgid "Acknowledgments"
6788 msgstr "Remerciements"
6790 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6791 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6793 #: lib/layouts/egs.layout:583
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6797 #: lib/layouts/spie.layout:30
6798 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6799 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6804 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6805 msgid "SpecialSection"
6806 msgstr "Section-spéciale"
6808 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6809 msgid "SpecialSection*"
6810 msgstr "Section-spéciale*"
6812 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6816 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6817 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6827 msgstr "NonNuméroté"
6829 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6830 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6832 #: lib/layouts/egs.layout:603
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6834 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6838 msgstr "SousSection*"
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6841 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6843 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6845 msgid "Subsubsection*"
6846 msgstr "SousSousSection*"
6848 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6849 msgid "Chapter Exercises"
6850 msgstr "Exercices_Chapitre"
6852 #: lib/layouts/apa.layout:51
6854 msgstr "En-têteDroite"
6856 #: lib/layouts/apa.layout:60
6857 msgid "Right header:"
6858 msgstr "En-tête droite :"
6860 #: lib/layouts/apa.layout:83
6864 #: lib/layouts/apa.layout:100
6865 msgid "Short title:"
6866 msgstr "Titre Court :"
6868 #: lib/layouts/apa.layout:129
6870 msgstr "DeuxAuteurs"
6872 #: lib/layouts/apa.layout:136
6873 msgid "ThreeAuthors"
6874 msgstr "TroisAuteurs"
6876 #: lib/layouts/apa.layout:143
6878 msgstr "QuatreAuteurs"
6880 #: lib/layouts/apa.layout:162
6881 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6883 msgid "Affiliation:"
6884 msgstr "Affiliation :"
6886 #: lib/layouts/apa.layout:171
6887 msgid "TwoAffiliations"
6888 msgstr "DeuxAffiliations"
6890 #: lib/layouts/apa.layout:178
6891 msgid "ThreeAffiliations"
6892 msgstr "TroisAffiliations"
6894 #: lib/layouts/apa.layout:185
6895 msgid "FourAffiliations"
6896 msgstr "QuatreAffiliations"
6898 #: lib/layouts/apa.layout:192
6899 #: lib/layouts/egs.layout:339
6903 #: lib/layouts/apa.layout:206
6907 #: lib/layouts/apa.layout:213
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6912 #: lib/layouts/slides.layout:167
6913 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6923 #: lib/layouts/apa.layout:234
6924 msgid "Acknowledgements:"
6925 msgstr "Remerciements :"
6927 #: lib/layouts/apa.layout:248
6929 msgstr "LigneÉpaisse"
6931 #: lib/layouts/apa.layout:258
6932 msgid "CenteredCaption"
6933 msgstr "LégendeCentrée"
6935 #: lib/layouts/apa.layout:268
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6941 #: lib/layouts/apa.layout:278
6943 msgstr "AjusteFigure"
6945 #: lib/layouts/apa.layout:284
6947 msgstr "AjusteBitmap"
6949 #: lib/layouts/apa.layout:349
6950 #: lib/layouts/egs.layout:89
6951 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6953 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6954 #: lib/layouts/paper.layout:93
6955 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6956 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6958 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6959 msgid "Subparagraph"
6960 msgstr "SousParagraphe"
6962 #: lib/layouts/apa.layout:374
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6964 #: lib/layouts/egs.layout:182
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6966 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6967 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6971 #: lib/layouts/apa.layout:397
6975 #: lib/layouts/apa.layout:413
6976 #: lib/layouts/apa.layout:414
6977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6978 msgid "(\\alph{enumii})"
6979 msgstr "(\\alph{enumii})"
6981 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6985 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6987 msgstr "Latin actif"
6989 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6993 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6995 msgstr "Latin inactif"
6998 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7000 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7004 #: lib/layouts/article.layout:18
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7007 #: lib/layouts/memoir.layout:51
7008 #: lib/layouts/mwart.layout:23
7009 #: lib/layouts/paper.layout:45
7010 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:68
7012 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
7014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7016 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
7018 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7022 #: lib/layouts/article.layout:30
7023 #: lib/layouts/mwart.layout:34
7024 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:92
7026 #: lib/layouts/svmult.layout:235
7027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7033 #: lib/layouts/egs.layout:201
7034 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7039 msgid "Section \\arabic{section}"
7040 msgstr "Section \\arabic{section}"
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7044 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7045 msgid "\\Alph{section}"
7046 msgstr "\\Alph{section}"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7049 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7050 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7053 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7054 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:275
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:356
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:385
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7069 msgid "BeginPlainFrame"
7070 msgstr "DébutCadreSimple"
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:291
7074 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7075 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:314
7080 msgstr "CadreReprise"
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7084 msgid "Again frame with label"
7085 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:355
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:369
7092 msgid "________________________________"
7093 msgstr "________________________________"
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:384
7096 msgid "FrameSubtitle"
7097 msgstr "SousTitreCadre"
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:407
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:408
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:432
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:433
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:462
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7114 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7115 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7118 msgid "ColumnsCenterAligned"
7119 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7122 msgid "Columns (center aligned)"
7123 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7126 msgid "ColumnsTopAligned"
7127 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7130 msgid "Columns (top aligned)"
7131 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7143 msgstr "Recouvrements"
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7146 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7147 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7153 msgstr "SurImpression"
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7158 msgstr "ZoneRecouvrement"
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7163 msgstr "ZoneRecouvrement"
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7172 msgid "Uncovered on slides"
7173 msgstr "Découvrir sur diapos"
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7180 msgid "Only on slides"
7181 msgstr "Seulement sur diapos"
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7199 msgid "ExampleBlock"
7200 msgstr "BlocExemple"
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7204 msgid "Example Block:"
7205 msgstr "Bloc exemple :"
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7214 msgid "Alert Block:"
7215 msgstr "Bloc alerte :"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7226 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7229 msgid "Title (Plain Frame)"
7230 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7233 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7235 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7236 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7241 msgid "InstituteMark"
7242 msgstr "MarqueInstitution"
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7245 msgid "Institute mark"
7246 msgstr "Marque institution"
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7249 #: lib/layouts/egs.layout:98
7250 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7251 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7252 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7257 #: lib/layouts/egs.layout:116
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7264 #: lib/layouts/egs.layout:208
7265 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7266 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7272 msgid "TitleGraphic"
7273 msgstr "GraphiqueTitre"
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7276 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7281 #: lib/layouts/foils.layout:309
7282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7284 msgstr "Corollaire."
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7287 #: lib/layouts/foils.layout:323
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7290 msgstr "Définition."
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7294 msgstr "Définitions"
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7297 msgid "Definitions."
7298 msgstr "Définitions."
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7321 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7322 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7323 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7325 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7335 #: lib/layouts/foils.layout:295
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7349 #: lib/layouts/egs.layout:637
7350 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7351 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7358 msgstr "ÉlémentNote"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7366 msgid "CharStyle:Alert"
7367 msgstr "Style de caractères : alerte"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7374 msgid "CharStyle:Structure"
7375 msgstr "Style de caractères : structure"
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7378 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7379 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7380 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7385 msgid "Custom:ArticleMode"
7386 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7393 msgid "Custom:PresentationMode"
7394 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7397 msgid "Presentation"
7398 msgstr "Presentation"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7401 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7402 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7404 #: src/insets/Inset.cpp:97
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7409 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7411 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7413 msgid "List of Tables"
7414 msgstr "Liste des tableaux"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7425 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7426 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7427 msgid "List of Figures"
7428 msgstr "Liste des figures"
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7431 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7435 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7440 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7444 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7445 msgid "ACT \\arabic{act}"
7446 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7448 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7449 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7453 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7454 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7455 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7457 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7461 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7462 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7464 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7466 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7467 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7472 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7473 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7474 msgid "Parenthetical"
7475 msgstr "Parenthèses"
7477 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7478 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7482 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7483 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7487 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7488 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7492 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7493 #: lib/layouts/egs.layout:227
7494 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7495 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7496 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7497 msgid "Right Address"
7498 msgstr "Adresse_À_Droite"
7500 #: lib/layouts/chess.layout:35
7502 msgstr "Ligne_Principale"
7504 #: lib/layouts/chess.layout:42
7506 msgstr "Ligne Principale :"
7508 #: lib/layouts/chess.layout:60
7512 #: lib/layouts/chess.layout:64
7516 #: lib/layouts/chess.layout:70
7517 msgid "SubVariation"
7518 msgstr "SousVariante"
7520 #: lib/layouts/chess.layout:73
7521 msgid "Subvariation:"
7522 msgstr "Sous-Variante :"
7524 #: lib/layouts/chess.layout:79
7525 msgid "SubVariation2"
7526 msgstr "SousVariante2"
7528 #: lib/layouts/chess.layout:82
7529 msgid "Subvariation(2):"
7530 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7532 #: lib/layouts/chess.layout:88
7533 msgid "SubVariation3"
7534 msgstr "SousVariante3"
7536 #: lib/layouts/chess.layout:91
7537 msgid "Subvariation(3):"
7538 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7540 #: lib/layouts/chess.layout:97
7541 msgid "SubVariation4"
7542 msgstr "SousVariante4"
7544 #: lib/layouts/chess.layout:100
7545 msgid "Subvariation(4):"
7546 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7548 #: lib/layouts/chess.layout:106
7549 msgid "SubVariation5"
7550 msgstr "SousVariante5"
7552 #: lib/layouts/chess.layout:109
7553 msgid "Subvariation(5):"
7554 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7556 #: lib/layouts/chess.layout:116
7558 msgstr "Cache_Mouvements"
7560 #: lib/layouts/chess.layout:121
7562 msgstr "Cache_Mouvements :"
7564 #: lib/layouts/chess.layout:126
7568 #: lib/layouts/chess.layout:130
7569 msgid "[chessboard]"
7570 msgstr "[échiquier]"
7572 #: lib/layouts/chess.layout:139
7573 msgid "BoardCentered"
7574 msgstr "ÉchiquierCentré"
7576 #: lib/layouts/chess.layout:144
7577 msgid "[centered board]"
7578 msgstr "[échiquier centré]"
7580 #: lib/layouts/chess.layout:154
7582 msgstr "Mise_en_Valeur"
7584 #: lib/layouts/chess.layout:159
7586 msgstr "Mises en valeur :"
7588 #: lib/layouts/chess.layout:174
7592 #: lib/layouts/chess.layout:179
7596 #: lib/layouts/chess.layout:185
7598 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7600 #: lib/layouts/chess.layout:190
7602 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7609 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7610 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7611 msgid "Send To Address"
7612 msgstr "Envoi à l'adresse"
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7619 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7622 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7629 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7631 msgstr "Mon_Adresse"
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7635 msgid "Sender Address:"
7636 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7639 msgid "Return address"
7640 msgstr "Adresse de retour"
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7645 msgid "Backaddress:"
7646 msgstr "AdresseRetour :"
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7649 msgid "Postal comment"
7650 msgstr "Commentaire postal"
7652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7653 msgid "Postal Remark:"
7654 msgstr "Commentaire postal :"
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7662 msgstr "Étiquette :"
7664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7701 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7710 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7712 msgstr "Signature :"
7714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7716 msgstr "Texte de bas de page"
7718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7719 msgid "Bottom text:"
7720 msgstr "Texte de bas de page :"
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7724 msgstr "Code de zone"
7726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7728 msgstr "Code de zone :"
7730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7733 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7739 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7741 msgstr "Téléphone :"
7743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7746 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7753 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7760 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7761 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7772 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7787 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7795 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7797 msgstr "Ouverture :"
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7804 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7812 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7814 msgstr "Fermeture :"
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7817 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7824 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7831 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7840 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7852 msgid "Post Scriptum:"
7853 msgstr "Post Scriptum :"
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7857 msgid "SenderAddress"
7858 msgstr "AdresseExpéditeur"
7860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7864 msgstr "Adresse_Retour"
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7867 msgid "RetourAdresse"
7868 msgstr "RetourAdresse"
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7876 msgstr "Postvermerk"
7878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7880 msgstr "Post scriptum"
7882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7884 msgstr "VotreRéférence"
7886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7893 msgid "IhrSchreiben"
7894 msgstr "IhrSchreiben"
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7898 msgstr "MaRéférence"
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7901 msgid "Unterschrift"
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7953 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7988 msgstr "Distributeur"
7990 #: lib/layouts/egs.layout:145
7991 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7995 #: lib/layouts/egs.layout:274
7997 msgstr "Titre_LaTeX"
7999 #: lib/layouts/egs.layout:308
8003 #: lib/layouts/egs.layout:317
8007 #: lib/layouts/egs.layout:330
8009 msgstr "Affiliation :"
8011 #: lib/layouts/egs.layout:352
8015 #: lib/layouts/egs.layout:361
8019 #: lib/layouts/egs.layout:375
8021 msgstr "Numéro_MS :"
8023 #: lib/layouts/egs.layout:385
8025 msgstr "PremierAuteur"
8027 #: lib/layouts/egs.layout:398
8028 msgid "1st_author_surname:"
8029 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
8031 #: lib/layouts/egs.layout:407
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8033 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8037 #: lib/layouts/egs.layout:420
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8043 #: lib/layouts/egs.layout:429
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8045 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8049 #: lib/layouts/egs.layout:442
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8051 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8055 #: lib/layouts/egs.layout:451
8059 #: lib/layouts/egs.layout:464
8060 msgid "reprint_reqs_to:"
8061 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
8063 #: lib/layouts/egs.layout:502
8064 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:258
8066 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
8067 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
8068 #: lib/layouts/svjog.layout:49
8069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
8070 #: lib/layouts/svjour.inc:226
8074 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8075 msgid "Author Address"
8076 msgstr "Adresse Auteur"
8078 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8079 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
8080 msgid "Author Email"
8081 msgstr "E-mail auteur"
8083 #: lib/layouts/elsart.layout:156
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8088 #: lib/layouts/elsart.layout:167
8089 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:177
8094 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8099 #: lib/layouts/elsart.layout:189
8100 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
8101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8103 msgstr "Remerciements"
8105 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8106 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8107 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
8109 #: lib/layouts/elsart.layout:302
8113 #: lib/layouts/elsart.layout:316
8114 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8115 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
8117 #: lib/layouts/elsart.layout:323
8118 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8119 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
8121 #: lib/layouts/elsart.layout:330
8122 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8123 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8125 #: lib/layouts/elsart.layout:337
8126 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8127 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8129 #: lib/layouts/elsart.layout:344
8130 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8131 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
8133 #: lib/layouts/elsart.layout:351
8134 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8135 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
8137 #: lib/layouts/elsart.layout:365
8138 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8139 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:372
8142 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8143 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
8145 #: lib/layouts/elsart.layout:379
8146 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8147 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
8149 #: lib/layouts/elsart.layout:386
8150 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8151 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
8153 #: lib/layouts/elsart.layout:393
8154 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8155 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8157 #: lib/layouts/elsart.layout:400
8158 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8159 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:408
8162 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8163 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
8165 #: lib/layouts/elsart.layout:416
8166 msgid "Case \\arabic{case}"
8167 msgstr "Cas \\arabic{case}"
8169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8170 msgid "Titlenotemark"
8171 msgstr "MarqueNoteTitre"
8173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8174 msgid "Titlenote mark"
8175 msgstr "Marque de note de titre"
8177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8178 msgid "Title footnote"
8179 msgstr "Note de bas de page (titre)"
8181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8182 msgid "Title footnote:"
8183 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
8185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8187 msgstr "MarqueAuteur"
8189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8191 msgstr "Marque d'auteur"
8193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8194 msgid "Author footnote"
8195 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
8197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8198 msgid "Author footnote:"
8199 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
8201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8202 msgid "CorAuthormark"
8203 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
8205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8206 msgid "CorAuthor mark"
8207 msgstr "Marque d'auteur référent"
8209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8210 msgid "Corresponding author"
8211 msgstr "Auteur référent"
8213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8214 msgid "Corresponding author text:"
8215 msgstr "Texte auteur référent :"
8217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8220 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8221 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8222 #: lib/layouts/paper.layout:173
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8225 #: lib/layouts/spie.layout:47
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8228 msgstr "Mots-clés :"
8230 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8235 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8236 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8237 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8239 msgstr "Mots-clés :"
8241 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8242 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8244 msgstr "ÉlémentListe"
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8250 msgstr "Élément de liste :"
8253 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8254 msgid "BulletedItem"
8255 msgstr "ÉlémentListePuces"
8257 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8258 msgid "Bulleted Item:"
8259 msgstr "Élément liste à puces :"
8261 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8265 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8267 msgstr "Début de CV"
8269 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8270 msgid "PersonalInfo"
8271 msgstr "InfoPersonnelles"
8273 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8274 msgid "Personal Info"
8275 msgstr "Info personnelles"
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8278 msgid "MotherTongue"
8279 msgstr "LangueMaternelle"
8281 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8282 msgid "Mother Tongue:"
8283 msgstr "Langue maternelle :"
8285 #: lib/layouts/foils.layout:42
8287 msgstr "En-Tête_Feuillet"
8289 #: lib/layouts/foils.layout:61
8290 msgid "ShortFoilhead"
8291 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
8293 #: lib/layouts/foils.layout:67
8294 msgid "Rotatefoilhead"
8295 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
8297 #: lib/layouts/foils.layout:73
8298 msgid "ShortRotatefoilhead"
8299 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
8301 #: lib/layouts/foils.layout:82
8303 msgstr "ListeMarques"
8305 #: lib/layouts/foils.layout:97
8309 #: lib/layouts/foils.layout:101
8313 #: lib/layouts/foils.layout:116
8317 #: lib/layouts/foils.layout:160
8321 #: lib/layouts/foils.layout:168
8325 #: lib/layouts/foils.layout:177
8327 msgstr "Restriction"
8329 #: lib/layouts/foils.layout:181
8330 msgid "Restriction:"
8331 msgstr "Restriction :"
8333 #: lib/layouts/foils.layout:185
8334 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8337 msgstr "En-tête gauche"
8339 #: lib/layouts/foils.layout:189
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8341 msgid "Left Header:"
8342 msgstr "En-tête gauche :"
8344 #: lib/layouts/foils.layout:193
8345 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8347 msgid "Right Header"
8348 msgstr "En-tête droite"
8350 #: lib/layouts/foils.layout:197
8351 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8352 msgid "Right Header:"
8353 msgstr "En-tête droite :"
8355 #: lib/layouts/foils.layout:201
8356 msgid "Right Footer"
8359 #: lib/layouts/foils.layout:205
8360 msgid "Right Footer:"
8361 msgstr "Pied droit :"
8363 #: lib/layouts/foils.layout:232
8364 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8368 msgstr "Théorème #."
8370 #: lib/layouts/foils.layout:246
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8373 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8377 #: lib/layouts/foils.layout:253
8378 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8379 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8380 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8381 msgid "Corollary #."
8382 msgstr "Corollaire #."
8384 #: lib/layouts/foils.layout:260
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8386 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8387 msgid "Proposition #."
8388 msgstr "Proposition #."
8390 #: lib/layouts/foils.layout:267
8391 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8393 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8394 msgid "Definition #."
8395 msgstr "Définition #."
8397 #: lib/layouts/foils.layout:292
8398 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8404 #: lib/layouts/foils.layout:299
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8411 #: lib/layouts/foils.layout:302
8412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8416 #: lib/layouts/foils.layout:306
8417 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8421 msgstr "Corollaire*"
8423 #: lib/layouts/foils.layout:313
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8427 msgid "Proposition*"
8428 msgstr "Proposition*"
8430 #: lib/layouts/foils.layout:316
8431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8432 msgid "Proposition."
8433 msgstr "Proposition."
8435 #: lib/layouts/foils.layout:320
8436 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8440 msgstr "Définition*"
8442 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8447 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8464 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8473 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8481 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8490 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8494 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8496 msgid "ReturnAddress"
8497 msgstr "AdresseRetour"
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8501 msgid "ReturnAddress:"
8502 msgstr "AdresseRetour :"
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8517 msgstr "VotreMail :"
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8521 msgstr "Téléphone :"
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8535 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8543 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8555 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8560 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8565 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8571 msgstr "CodeBanque :"
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8575 msgstr "CompteBancaire"
8577 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8578 msgid "BankAccount:"
8579 msgstr "CompteBancaire :"
8581 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8583 msgid "PostalComment"
8584 msgstr "CommentairePostal"
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8588 msgid "PostalComment:"
8589 msgstr "CommentairePostal :"
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8594 msgstr "Référence :"
8596 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8607 msgstr "NomLigneA :"
8609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8615 msgstr "NomLigneB :"
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8623 msgstr "NomLigneC :"
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8631 msgstr "NomLigneD :"
8633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8639 msgstr "NomLigneE :"
8641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8647 msgstr "NomLigneF :"
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8655 msgstr "NomLigneG :"
8657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8659 msgstr "AdresseLigneA"
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8662 msgid "AddressRowA:"
8663 msgstr "AdresseLigneA :"
8665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8667 msgstr "AdresseLigneB"
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8670 msgid "AddressRowB:"
8671 msgstr "AdresseLigneB :"
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8675 msgstr "AdresseLigneC"
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8678 msgid "AddressRowC:"
8679 msgstr "AdresseLigneC :"
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8683 msgstr "AdresseLigneD"
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8686 msgid "AddressRowD:"
8687 msgstr "AdresseLigneD :"
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8691 msgstr "AdresseLigneE"
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8694 msgid "AddressRowE:"
8695 msgstr "AdresseLigneE :"
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8699 msgstr "AdresseLigneF"
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8702 msgid "AddressRowF:"
8703 msgstr "AdresseLigneF :"
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8706 msgid "TelephoneRowA"
8707 msgstr "TéléphoneLigneA"
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8710 msgid "TelephoneRowA:"
8711 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8714 msgid "TelephoneRowB"
8715 msgstr "TéléphoneLigneB"
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8718 msgid "TelephoneRowB:"
8719 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8722 msgid "TelephoneRowC"
8723 msgstr "TéléphoneLigneC"
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8726 msgid "TelephoneRowC:"
8727 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8730 msgid "TelephoneRowD"
8731 msgstr "TéléphoneLigneD"
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8734 msgid "TelephoneRowD:"
8735 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8738 msgid "TelephoneRowE"
8739 msgstr "TéléphoneLigneE"
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8742 msgid "TelephoneRowE:"
8743 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8746 msgid "TelephoneRowF"
8747 msgstr "TéléphoneLigneF"
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8750 msgid "TelephoneRowF:"
8751 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8754 msgid "InternetRowA"
8755 msgstr "InternetLigneA"
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8758 msgid "InternetRowA:"
8759 msgstr "InternetLigneA :"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8762 msgid "InternetRowB"
8763 msgstr "InternetLigneB"
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8766 msgid "InternetRowB:"
8767 msgstr "InternetLigneB :"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8770 msgid "InternetRowC"
8771 msgstr "InternetLigneC"
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8774 msgid "InternetRowC:"
8775 msgstr "InternetLigneC :"
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8778 msgid "InternetRowD"
8779 msgstr "InternetLigneD"
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8782 msgid "InternetRowD:"
8783 msgstr "InternetLigneD :"
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8786 msgid "InternetRowE"
8787 msgstr "InternetLigneE"
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8790 msgid "InternetRowE:"
8791 msgstr "InternetLigneE :"
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8794 msgid "InternetRowF"
8795 msgstr "InternetLigneF"
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8798 msgid "InternetRowF:"
8799 msgstr "InternetLigneF :"
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8803 msgstr "BanqueLigneA"
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8807 msgstr "BanqueLigneA :"
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8811 msgstr "BanqueLigneB"
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8815 msgstr "BanqueLigneB :"
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8819 msgstr "BanqueLigneC"
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8823 msgstr "BanqueLigneC :"
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8827 msgstr "BanqueLigneD"
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8831 msgstr "BanqueLigneD :"
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8835 msgstr "BanqueLigneE"
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8839 msgstr "BanqueLigneE :"
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8843 msgstr "BanqueLigneF"
8845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8847 msgstr "BanqueLigneF :"
8849 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8851 msgstr "Affirmation #."
8853 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8857 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8859 msgstr "Remarques #."
8861 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8865 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8869 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8871 msgstr "(POURSUIVRE)"
8873 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8874 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8876 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8878 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8879 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8883 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8884 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8888 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8892 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8893 msgid "(continuing)"
8896 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8900 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8901 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8903 msgstr "TITRE DESSUS :"
8905 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8909 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8910 msgid "INTERCUT WITH:"
8911 msgstr "COUPE AVEC :"
8913 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8914 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8916 msgstr "FONDU FERMETURE"
8918 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8923 msgid "Classification Codes"
8924 msgstr "Codes de classification"
8926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8930 msgid "Definition \\thedefinition."
8931 msgstr "Definition \\thedefinition."
8933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8940 msgid "Step \\thestep."
8941 msgstr "Étape \\thestep."
8943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8947 msgid "Example \\theexample."
8948 msgstr "Exemple \\theexample."
8950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8953 msgid "Notation \\thenotation."
8954 msgstr "Notation \\thenotation."
8956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8961 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8962 msgid "Theorem \\thetheorem."
8963 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8969 msgid "Corollary \\thecorollary."
8970 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8976 msgid "Lemma \\thelemma."
8977 msgstr "Lemme \\thelemma."
8979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8983 msgid "Proposition \\theproposition."
8984 msgstr "Proposition \\theproposition."
8986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8993 msgid "Prop \\theprop."
8994 msgstr "Prop \\theprop."
8996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8998 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8999 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9010 msgid "Question \\thequestion."
9011 msgstr "Question \\thequestion."
9013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9017 msgid "Claim \\theclaim."
9018 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
9020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
9023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9024 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9025 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
9027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9029 msgid "Appendices Section"
9030 msgstr "Section d'appendices"
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9034 msgid "--- Appendices ---"
9035 msgstr "--- Appendices ---"
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9039 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9040 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9042 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9044 msgstr "Suivi modifications"
9046 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9050 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9051 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9053 msgstr "Commentaire"
9055 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9059 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9063 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9068 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
9069 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9075 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9076 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
9078 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9082 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9083 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9084 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
9086 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9090 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9091 msgid "submit to paper:"
9092 msgstr "Comm. soumise à :"
9094 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9095 msgid "Bibliography (plain)"
9096 msgstr "Bibliographie (simple)"
9098 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9099 msgid "Bibliography heading"
9100 msgstr "En-tête de bibliographie"
9102 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9106 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9108 msgstr "MOTS-CLÉS :"
9110 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9114 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9115 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9116 msgstr "REMERCIEMENTS"
9118 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9119 msgid "AddressForOffprints"
9120 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
9122 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9123 msgid "Address for Offprints:"
9124 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
9126 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9127 msgid "RunningTitle"
9128 msgstr "TitreCourant"
9130 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9131 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9132 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9133 msgid "Running title:"
9134 msgstr "Titre courant :"
9136 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9137 msgid "RunningAuthor"
9138 msgstr "AuteurCourant"
9140 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9141 msgid "Running author:"
9142 msgstr "Auteur courant :"
9144 #: lib/layouts/latex8.layout:72
9148 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9149 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9150 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9151 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9152 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9158 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9162 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9163 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9164 msgid "Running LaTeX Title"
9165 msgstr "Titre Latex courant"
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9172 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9175 msgstr "Titre TdM :"
9177 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9178 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9179 msgid "Author Running"
9180 msgstr "Auteur courant"
9182 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9183 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9184 msgid "Author Running:"
9185 msgstr "AuteurCourant :"
9187 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9192 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9195 msgstr "Auteur TdM :"
9197 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9198 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9199 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9203 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9208 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9211 msgstr "Affirmation."
9213 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9214 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9215 msgid "Conjecture #."
9216 msgstr "Conjecture #."
9218 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9219 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9223 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9224 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9226 msgstr "Exercice #."
9228 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9229 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9233 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9234 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9235 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9237 msgstr "Problème #."
9239 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9240 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9244 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9245 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9247 msgstr "Propriété #."
9249 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9250 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9252 msgstr "Question #."
9254 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9255 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9257 msgstr "Remarque #."
9259 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9260 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9261 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9263 msgstr "Solution #."
9265 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9266 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9273 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9274 msgid "Chapterprecis"
9275 msgstr "ChapitrePrécis"
9277 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9281 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9282 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9286 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9290 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9292 msgstr "TitrePoème*"
9294 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9298 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9302 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9306 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9308 msgstr "ÉlémentDeListe"
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9312 msgstr "Élément de liste :"
9314 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9316 msgstr "ÉlémentDouble"
9318 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9319 msgid "Double Item:"
9320 msgstr "Élement double :"
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9326 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9330 #: lib/layouts/paper.layout:146
9334 #: lib/layouts/paper.layout:158
9336 msgstr "Institution"
9338 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9339 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9340 #: lib/layouts/slides.layout:89
9341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9353 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9366 msgid "Empty slide:"
9367 msgstr "Diapo vide :"
9369 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9370 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9371 msgid "\\arabic{section}"
9372 msgstr "\\arabic{section}"
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9375 msgid "ItemizeType1"
9376 msgstr "ListePucesType1"
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9379 msgid "EnumerateType1"
9380 msgstr "ÉnumérationType1"
9382 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9384 msgid "List of Algorithms"
9385 msgstr "Liste des algorithmes"
9387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9388 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9389 msgid "\\thechapter"
9390 msgstr "\\thechapter"
9392 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9396 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9400 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9402 msgstr "Ingrédients"
9404 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9405 msgid "Ingredients:"
9406 msgstr "Ingrédients :"
9408 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9412 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9413 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9414 msgid "AltAffiliation"
9415 msgstr "AffiliationAlt"
9417 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9420 msgstr "Remerciements :"
9422 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9423 msgid "Electronic Address:"
9424 msgstr "Adresse électronique :"
9426 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9427 msgid "acknowledgments"
9428 msgstr "remerciements"
9430 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9431 msgid "PACS number:"
9432 msgstr "Numéro PACS :"
9434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9436 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9461 msgstr "CourrierSpécial"
9463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9465 msgid "Specialmail:"
9466 msgstr "CourrierSpécial :"
9468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9485 msgid "Your letter of:"
9486 msgstr "Votre lettre du :"
9488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9500 msgid "Customer no.:"
9501 msgstr "Numéro de client :"
9503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9510 msgid "Invoice no.:"
9511 msgstr "Numéro de facture :"
9513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9515 msgstr "AdresseSuivante"
9517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9518 msgid "Next Address:"
9519 msgstr "Adresse suivante :"
9521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9522 msgid "Sender Name:"
9523 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9526 msgid "Sender Phone:"
9527 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9530 #: lib/configure.py:565
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9536 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9543 msgid "Sender E-Mail:"
9544 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9548 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9563 msgid "End of letter"
9564 msgstr "Fin de lettre"
9566 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9567 msgid "LandscapeSlide"
9568 msgstr "DiapoPaysage"
9570 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9571 msgid "Landscape Slide:"
9572 msgstr "Diapo paysage :"
9574 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9575 msgid "PortraitSlide"
9576 msgstr "DiapoPortrait"
9578 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9579 msgid "Portrait Slide:"
9580 msgstr "Diapo portrait :"
9582 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9586 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9590 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9591 msgid "SlideHeading"
9594 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9595 msgid "SlideSubHeading"
9596 msgstr "SousTitreDiapo"
9598 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9599 msgid "ListOfSlides"
9600 msgstr "ListeDiapos"
9602 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9603 msgid "[List Of Slides]"
9604 msgstr "[Liste des diapos]"
9606 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9607 msgid "SlideContents"
9608 msgstr "ContenuDiapo"
9610 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9611 msgid "[Slide Contents]"
9612 msgstr "[Contenu des diapos]"
9614 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9615 msgid "ProgressContents"
9616 msgstr "SommaireProgression"
9618 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9619 msgid "[Progress Contents]"
9620 msgstr "[Progession]"
9622 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9626 msgstr "Conjecture*"
9628 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9632 msgstr "Algorithme*"
9634 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9638 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9640 msgid "Subjectclass"
9641 msgstr "ClassificationSujet"
9643 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9644 msgid "AMS subject classifications:"
9645 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9653 msgstr "Conférence :"
9655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9656 msgid "CopyrightYear"
9657 msgstr "AnnéeCopyright"
9659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9660 msgid "Copyright year:"
9661 msgstr "Année de copyright :"
9663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9664 msgid "Copyrightdata"
9665 msgstr "DonnéesCopyright"
9667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9668 msgid "Copyright data:"
9669 msgstr "Données de copyright :"
9671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9679 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9683 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9687 #: lib/layouts/slides.layout:105
9689 msgstr "Nouvelle diapo :"
9691 #: lib/layouts/slides.layout:127
9695 #: lib/layouts/slides.layout:142
9696 msgid "New Overlay:"
9697 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9699 #: lib/layouts/slides.layout:182
9701 msgstr "Nouvelle note :"
9703 #: lib/layouts/slides.layout:207
9704 msgid "InvisibleText"
9705 msgstr "TexteInvisible"
9707 #: lib/layouts/slides.layout:214
9708 msgid "<Invisible Text Follows>"
9709 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9711 #: lib/layouts/slides.layout:231
9713 msgstr "TexteVisible"
9715 #: lib/layouts/slides.layout:238
9716 msgid "<Visible Text Follows>"
9717 msgstr "<Texte Visible Après>"
9719 #: lib/layouts/spie.layout:54
9723 #: lib/layouts/spie.layout:66
9725 msgstr "InfoAuteur :"
9727 #: lib/layouts/spie.layout:79
9731 #: lib/layouts/spie.layout:94
9732 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9733 msgstr "REMERCIEMENTS"
9735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9738 msgstr "Sous-classe"
9740 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9745 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9746 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9747 msgid "Front Matter"
9748 msgstr "Préliminaires"
9750 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9751 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9752 msgid "--- Front Matter ---"
9753 msgstr "--- Préliminaires ---"
9755 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9756 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9760 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9761 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9762 msgid "--- Main Matter ---"
9763 msgstr "--- Corps ---"
9765 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9766 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9768 msgstr "Compléments"
9770 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9771 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9772 msgid "--- Back Matter ---"
9773 msgstr "--- Compléments ---"
9775 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9776 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9777 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9778 msgid "Part \\thepart"
9779 msgstr "Partie \\thepart"
9781 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9782 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9783 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9784 msgid "Chapter \\thechapter"
9785 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9787 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9788 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9790 msgid "Appendix \\thechapter"
9791 msgstr "Appendice \\thechapter"
9793 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9794 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9798 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9799 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9803 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9804 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9806 msgstr "Preuve(CQFD)"
9808 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9809 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9810 msgid "Proof(smartQED)"
9811 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9813 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9814 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9815 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9817 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9821 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9822 msgid "Institute and e-mail: "
9823 msgstr "Institution et e-mail : "
9825 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9829 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9830 msgid "TOC depth (provide a number):"
9831 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9833 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9834 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9835 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9837 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9838 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9839 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9840 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9841 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9842 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9843 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9844 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9845 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9847 msgstr "Pour éditeurs"
9849 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9850 msgid "List of Contributors"
9851 msgstr "Liste des collaborateurs"
9853 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9857 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9859 msgstr "Num. institut"
9861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9863 msgstr "Note latérale"
9865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9867 msgstr "note latérale"
9869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9871 msgstr "Note en marge"
9873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9875 msgstr "note en marge"
9877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9879 msgstr "Nouvelle idée"
9881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9883 msgstr "nouvelle idée"
9885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9887 msgstr "Tout en capitales"
9889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9891 msgstr "Tout en capitales"
9893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9895 msgstr "Petites capitales"
9897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9899 msgstr "petites capitales"
9901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9903 msgstr "Pleine largeur"
9905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9907 msgstr "Table en marge"
9909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9910 msgid "MarginFigure"
9911 msgstr "Figure en marge"
9913 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9917 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9918 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9919 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9922 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9923 msgid "Element:Firstname"
9924 msgstr "Élément : prénom"
9926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9932 msgid "Element:Fname"
9933 msgstr "Élément : prénom"
9935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9941 msgid "Element:Surname"
9942 msgstr "Élément : nom"
9944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9950 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9952 msgid "Element:Filename"
9953 msgstr "Élément : nom de fichier"
9955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9957 msgid "Element:Literal"
9958 msgstr "Élément: Littéral"
9960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9962 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9967 msgid "Element:Emph"
9968 msgstr "Élément : en évidence"
9970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9973 msgstr "En évidence"
9975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9976 msgid "Element:Abbrev"
9977 msgstr "Élément : abrévié"
9979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9984 msgid "Element:Citation-number"
9985 msgstr "Élément : numéro de citation"
9987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9989 msgid "Citation-number"
9990 msgstr "Numéro-Citation"
9992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9993 msgid "Element:Volume"
9994 msgstr "Élément : volume"
9996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10001 msgid "Element:Day"
10002 msgstr "Élément : jour"
10004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10009 msgid "Element:Month"
10010 msgstr "Élément : mois"
10012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10017 msgid "Element:Year"
10018 msgstr "Élément : année"
10020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10025 msgid "Element:Issue-number"
10026 msgstr "Élément : numéro d'émission"
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10029 msgid "Issue-number"
10030 msgstr "Numéro d'émission"
10032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10033 msgid "Element:Issue-day"
10034 msgstr "Élément : date de publication"
10036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10038 msgstr "Date de publication"
10040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10041 msgid "Element:Issue-months"
10042 msgstr "Élément : mois de publication"
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10045 msgid "Issue-months"
10046 msgstr "Mois de publication"
10048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10049 msgid "Subsubparagraph"
10050 msgstr "SousSousParagraphe"
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10057 msgid "-- Header --"
10058 msgstr "-- En-tête --"
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10061 msgid "Special-section"
10062 msgstr "Section-spéciale"
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10065 msgid "Special-section:"
10066 msgstr "Section-spéciale :"
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10069 msgid "AGU-journal"
10070 msgstr "Journal-AGU"
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10073 msgid "AGU-journal:"
10074 msgstr "Journal-AGU :"
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10077 msgid "Citation-number:"
10078 msgstr "Numéro-Citation :"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10082 msgstr "Volume-AGU"
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10085 msgid "AGU-volume:"
10086 msgstr "Volume-AGU :"
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10090 msgstr "Numéro-AGU"
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10094 msgstr "Numéro-AGU :"
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10098 msgstr "Copyright :"
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10101 msgid "Index-terms"
10102 msgstr "Termes-d'index"
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10105 msgid "Index-terms..."
10106 msgstr "Termes-d'index..."
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10110 msgstr "Terme-d'index"
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10113 msgid "Index-term:"
10114 msgstr "Terme-d'index :"
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10118 msgstr "Terme-Croisé"
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10121 msgid "Cross-term:"
10122 msgstr "Terme-Croisé :"
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10125 msgid "Supplementary"
10126 msgstr "Supplémentaire"
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10129 msgid "Supplementary..."
10130 msgstr "Supplémentaire..."
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10137 msgid "Sup-mat-note:"
10138 msgstr "Note-Sup-Mat :"
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10142 msgstr "Cite-autre"
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10145 msgid "Cite-other:"
10146 msgstr "Cite-autre :"
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10149 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10154 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10160 msgstr "Ligne-Ident"
10162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10163 msgid "Ident-line:"
10164 msgstr "Ligne-Ident :"
10166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10168 msgstr "En-Tête-Courant"
10170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10172 msgstr "En-Tête-Courant :"
10174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10175 msgid "Published-online:"
10176 msgstr "Publié-en-ligne :"
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10185 msgstr "Citation :"
10187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10188 msgid "Posting-order"
10189 msgstr "Ordre-envoi"
10191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10192 msgid "Posting-order:"
10193 msgstr "Ordre-envoi :"
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10201 msgstr "Pages-AGU :"
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10225 msgstr "Tableaux :"
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10229 msgstr "EnsemblesDonnées"
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10233 msgstr "EnsemblesDonnées :"
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10236 msgid "Element:ISSN"
10237 msgstr "Élément : ISSN"
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10244 msgid "Element:CODEN"
10245 msgstr "Élément : CODEN"
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10252 msgid "Element:SS-Code"
10253 msgstr "Élément : code SS"
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10260 msgid "Element:SS-Title"
10261 msgstr "Élément : titre SS"
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10268 msgid "Element:CCC-Code"
10269 msgstr "Élément : code CCC"
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10276 msgid "Element:Code"
10277 msgstr "Élément : code"
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10280 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10285 msgid "Element:Dscr"
10286 msgstr "Élément : Dscr"
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10293 msgid "Element:Keyword"
10294 msgstr "Élément : mot-clé"
10296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10297 msgid "Element:Orgdiv"
10298 msgstr "Élément : division organisation"
10300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10302 msgstr "Division organisation"
10304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10305 msgid "Element:Orgname"
10306 msgstr "Élément : nom organisation"
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10310 msgstr "Nom organisation"
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10313 msgid "Element:Street"
10314 msgstr "Élément : rue"
10316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10317 msgid "Element:City"
10318 msgstr "Élément : ville"
10320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10325 msgid "Element:State"
10326 msgstr "Élément : état"
10328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10329 msgid "Element:Postcode"
10330 msgstr "Élément : code postal"
10332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10334 msgstr "Code postal"
10336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10337 msgid "Element:Country"
10338 msgstr "Élément : pays"
10340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10344 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10345 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10348 msgstr "Paragraphe*"
10350 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10354 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10356 msgstr "Code CCC :"
10358 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10362 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10364 msgstr "Id papier :"
10366 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10368 msgstr "AdresseAuteur"
10370 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10371 msgid "Author Address:"
10372 msgstr "Adresse auteur :"
10374 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10375 msgid "SlugComment"
10376 msgstr "CommentaireSlug"
10378 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10379 msgid "Slug Comment:"
10380 msgstr "Commentaire Slug :"
10382 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10386 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10388 msgstr "PlancheTableau"
10390 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10391 msgid "Table Caption"
10392 msgstr "Légende tableau"
10394 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10395 msgid "TableCaption"
10396 msgstr "LégendeTableau"
10398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10399 msgid "Current Address"
10400 msgstr "Adresse actuelle"
10402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10403 msgid "Current address:"
10404 msgstr "Adresse actuelle :"
10406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10407 msgid "E-mail address:"
10408 msgstr "Adresse E-mail :"
10410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10411 msgid "Key words and phrases:"
10412 msgstr "Mots et phrases clés :"
10414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10419 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10420 msgid "Dedication:"
10421 msgstr "Dédicace :"
10423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10425 msgstr "Traducteur"
10427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10428 msgid "Translator:"
10429 msgstr "Traducteur :"
10431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10432 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10433 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10436 msgid "Element:Directory"
10437 msgstr "Élément : répertoire"
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10441 msgstr "Répertoire"
10443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10444 msgid "Element:Email"
10445 msgstr "Élément : e-mail"
10447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10448 msgid "Element:KeyCombo"
10449 msgstr "Élément : combinaison de touches"
10451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10453 msgstr "Combinaison de touches"
10455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10456 msgid "Element:KeyCap"
10457 msgstr "Élément : touche majuscules"
10459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10461 msgstr "Touche Majuscules"
10463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10464 msgid "Element:GuiMenu"
10465 msgstr "Élément : menu d'interface"
10467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10469 msgstr "Menu d'interface"
10471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10472 msgid "Element:GuiMenuItem"
10473 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
10475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10476 msgid "GuiMenuItem"
10477 msgstr "Élement du menu d'interface"
10479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10480 msgid "Element:GuiButton"
10481 msgstr "Élément : bouton d'interface"
10483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10485 msgstr "Bouton d'interface"
10487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10488 msgid "Element:MenuChoice"
10489 msgstr "Élément : choix de menu"
10491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10493 msgstr "Choix de menu"
10495 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10501 msgid "Subparagraph*"
10502 msgstr "SousParagraphe*"
10504 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10505 msgid "Authorgroup"
10506 msgstr "GroupeAuteur"
10508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10509 msgid "RevisionHistory"
10510 msgstr "HistoriqueRévisions"
10512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10513 msgid "Revision History"
10514 msgstr "Historique révisions"
10516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10521 msgid "RevisionRemark"
10522 msgstr "RemarqueRévision"
10524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10528 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10529 #: lib/layouts/noweb.module:19
10530 #: lib/layouts/sweave.module:43
10534 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10535 msgid "\\arabic{chapter}"
10536 msgstr "\\arabic{chapter}"
10538 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10539 msgid "\\Alph{chapter}"
10540 msgstr "\\Alph{chapter}"
10542 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10543 msgid "\\arabic{footnote}"
10544 msgstr "\\arabic{footnote}"
10546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10547 msgid "\\Roman{section}."
10548 msgstr "\\Roman{section}."
10550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10551 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10552 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
10554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10555 msgid "\\Alph{subsection}."
10556 msgstr "\\Alph{subsection}."
10558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10559 msgid "\\arabic{subsection}."
10560 msgstr "\\arabic{subsection}."
10562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10563 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10564 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10567 msgid "\\alph{subsubsection}."
10568 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10572 msgid "\\alph{paragraph}."
10573 msgstr "\\alph{paragraph}."
10575 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10577 msgstr "AjoutPartie"
10579 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10583 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10587 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10589 msgstr "AjoutChap*"
10591 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10595 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10599 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10603 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10604 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10608 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10610 msgstr "En-têteTitre"
10612 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10613 msgid "Uppertitleback"
10614 msgstr "VersoTitreHaut"
10616 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10617 msgid "Lowertitleback"
10618 msgstr "VersoTitreBas"
10620 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10622 msgstr "TitreSupplémentaire"
10624 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10625 msgid "Captionabove"
10626 msgstr "LégendeDessus"
10628 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10629 msgid "Captionbelow"
10630 msgstr "LégendeDessous"
10632 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10636 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10638 msgstr "Style de caractères"
10640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10641 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10664 #: src/lengthcommon.cpp:38
10668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10669 msgid "\\Roman{part}"
10670 msgstr "\\Roman{part}"
10672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10673 msgid "Part \\Roman{part}"
10674 msgstr "Partie \\Roman{part}"
10676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10678 msgstr "Chapitre # #"
10680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10684 msgstr "Section ##"
10686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10688 msgid "Paragraph ##"
10689 msgstr "Paragraphe # #"
10691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10692 msgid "\\arabic{enumi}."
10693 msgstr "\\arabic{enumi}."
10695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10696 msgid "\\roman{enumiii}."
10697 msgstr "\\roman{enumiii}."
10699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10700 msgid "\\Alph{enumiv}."
10701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10704 msgid "Equation ##"
10705 msgstr "Équation # #"
10707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10708 msgid "Footnote ##"
10709 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10716 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10722 msgstr "NoteDeBasDePage"
10724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10729 msgid "Note:Comment"
10730 msgstr "Note : commentaire"
10732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10734 msgstr "commentaire"
10736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10738 msgstr "Note : note"
10740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10741 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10746 msgid "Note:Greyedout"
10747 msgstr "Note : grisée"
10749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10755 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10756 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10761 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10764 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10775 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10777 #: src/insets/Inset.cpp:108
10781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10782 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10783 #: src/Buffer.cpp:821
10784 #: src/BufferParams.cpp:411
10785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10796 #: src/insets/Inset.cpp:109
10797 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10803 msgstr "Boîte : ombrée"
10805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10806 #: src/insets/Inset.cpp:94
10810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10823 #: src/insets/Inset.cpp:115
10827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10829 msgstr "Info : menu"
10831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10832 msgid "Info:shortcut"
10833 msgstr "Info : raccourci"
10835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10836 msgid "Info:shortcuts"
10837 msgstr "Info : raccourcis"
10839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10845 msgid "--Separator--"
10846 msgstr "--Séparateur--"
10848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10849 msgid "--- Separate Environment ---"
10850 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10852 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10854 msgstr "Note d'en-tête"
10856 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10857 msgid "Headnote (optional):"
10858 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10860 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10861 msgid "Corr Author:"
10862 msgstr "Auteur réf. :"
10864 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10866 msgstr "Tirés à part"
10868 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10870 msgstr "Tirés à part :"
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10874 msgid "Fact \\thefact."
10875 msgstr "Fait \\thefact."
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10878 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10879 msgid "Problem \\theproblem."
10880 msgstr "Problème \\theproblem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10884 msgid "Exercise \\theexercise."
10885 msgstr "Exercice \\theexercise."
10887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10888 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10889 msgid "Corollary \\thetheorem."
10890 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10893 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10894 msgid "Lemma \\thetheorem."
10895 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10898 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10899 msgid "Proposition \\thetheorem."
10900 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10903 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10904 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10905 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10908 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10909 msgid "Fact \\thetheorem."
10910 msgstr "Note \\thetheorem."
10912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10913 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10914 msgid "Definition \\thetheorem."
10915 msgstr "Définition \\thetheorem."
10917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10918 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10919 msgid "Example \\thetheorem."
10920 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10923 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10924 msgid "Problem \\thetheorem."
10925 msgstr "Problème \\thetheorem."
10927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10928 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10929 msgid "Exercise \\thetheorem."
10930 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10933 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10934 msgid "Remark \\thetheorem."
10935 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10938 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10939 msgid "Claim \\thetheorem."
10940 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10965 msgstr "Affirmation*"
10967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10968 msgid "Conjecture."
10969 msgstr "Conjecture."
10971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10987 #: lib/layouts/braille.module:2
10991 #: lib/layouts/braille.module:6
10992 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10993 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir Braille.lyx dans les exemples."
10995 #: lib/layouts/braille.module:22
10996 msgid "Braille (default)"
10997 msgstr "Braille (implicite)"
10999 #: lib/layouts/braille.module:36
11000 #: lib/layouts/braille.module:59
11004 #: lib/layouts/braille.module:45
11005 msgid "Braille (textsize)"
11006 msgstr "Braille (taille du texte)"
11008 #: lib/layouts/braille.module:68
11009 msgid "Braille (dots on)"
11010 msgstr "Braille (points actifs)"
11012 #: lib/layouts/braille.module:83
11013 msgid "Braille_dots_on"
11014 msgstr "Braille_points_actifs"
11016 #: lib/layouts/braille.module:92
11017 msgid "Braille (dots off)"
11018 msgstr "Braille (points inactifs)"
11020 #: lib/layouts/braille.module:107
11021 msgid "Braille_dots_off"
11022 msgstr "Braille_points_inactifs"
11024 #: lib/layouts/braille.module:116
11025 msgid "Braille (mirror on)"
11026 msgstr "Braille (miroir actif)"
11028 #: lib/layouts/braille.module:131
11029 msgid "Braille_mirror_on"
11030 msgstr "Braille_miroir_actif"
11032 #: lib/layouts/braille.module:140
11033 msgid "Braille (mirror off)"
11034 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11036 #: lib/layouts/braille.module:155
11037 msgid "Braille_mirror_off"
11038 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11040 #: lib/layouts/braille.module:163
11042 msgstr "BoîteBraille"
11044 #: lib/layouts/braille.module:167
11045 msgid "Braille box"
11046 msgstr "Boîte Braille"
11048 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11050 msgstr "Notes en fin de document"
11052 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11053 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
11054 msgstr "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
11056 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11057 msgid "Custom:Endnote"
11058 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11064 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11065 msgid "Number Equations by Section"
11066 msgstr "Numéroter les équations par section"
11068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11069 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11070 msgstr "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11073 msgid "Number Figures by Section"
11074 msgstr "Numéroter les figures par section"
11076 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11077 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11078 msgstr "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11080 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11081 msgid "Foot to End"
11082 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
11084 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11085 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
11086 msgstr "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes »). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
11088 #: lib/layouts/hanging.module:2
11089 #: lib/layouts/hanging.module:16
11091 msgstr "Renfoncement"
11093 #: lib/layouts/hanging.module:6
11094 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11095 msgstr "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
11097 #: lib/layouts/initials.module:2
11101 #: lib/layouts/initials.module:6
11102 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11103 msgstr "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
11105 #: lib/layouts/initials.module:6
11106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11108 msgstr "styles de caractères"
11110 #: lib/layouts/initials.module:10
11111 msgid "CharStyle:Initial"
11112 msgstr "Style de caractères : initial"
11114 #: lib/layouts/initials.module:12
11118 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11119 msgid "Linguistics"
11120 msgstr "Linguistique"
11122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11123 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11124 msgstr "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique (exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
11126 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11127 msgid "Numbered Example (multiline)"
11128 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
11130 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11134 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11135 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11136 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
11138 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11140 msgstr "Exemples :"
11142 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11144 msgstr "Sous-exemple"
11146 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11147 msgid "Subexample:"
11148 msgstr "Sous-exemple :"
11150 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11151 msgid "Custom:Glosse"
11152 msgstr "Personnalisé : glose"
11154 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11158 #: lib/layouts/linguistics.module:93
11159 msgid "Custom:Tri-Glosse"
11160 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
11162 #: lib/layouts/linguistics.module:95
11166 #: lib/layouts/linguistics.module:120
11167 msgid "CharStyle:Expression"
11168 msgstr "Style de caractères : expression"
11170 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11174 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11175 msgid "CharStyle:Concepts"
11176 msgstr "Style de caractères : concepts"
11178 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11182 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11183 msgid "CharStyle:Meaning"
11184 msgstr "Style de caractères : signification"
11186 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11188 msgstr "signification"
11190 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11194 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11195 msgid "List of Tableaux"
11196 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
11198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11199 msgid "Logical Markup"
11200 msgstr "Balisage logique"
11202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11203 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11204 msgstr "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, emphase, force, et code."
11206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11207 msgid "CharStyle:Noun"
11208 msgstr "Style de caractères : nom"
11210 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
11211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11213 msgstr "nom propre"
11215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11216 msgid "CharStyle:Emph"
11217 msgstr "Style de caractères : en évidence"
11219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11221 msgstr "en évidence"
11223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11224 msgid "CharStyle:Strong"
11225 msgstr "Style de caractères : fort"
11227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11232 msgid "CharStyle:Code"
11233 msgstr "Style de caractères : code"
11235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11239 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11240 msgid "Minimalistic"
11241 msgstr "Minimaliste"
11243 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11244 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11245 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
11247 #: lib/layouts/noweb.module:2
11248 msgid "Noweb literate programming"
11249 msgstr "Programmation littéraire noweb"
11251 #: lib/layouts/noweb.module:5
11252 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11253 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
11255 #: lib/layouts/noweb.module:5
11256 #: lib/layouts/sweave.module:5
11258 msgstr "littéraire"
11260 #: lib/layouts/sweave.module:2
11261 #: lib/layouts/sweave.module:21
11262 #: lib/configure.py:506
11266 #: lib/layouts/sweave.module:5
11267 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11268 msgstr "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation littéraire."
11270 #: lib/layouts/sweave.module:20
11274 #: lib/layouts/sweave.module:47
11275 msgid "Sweave Options"
11276 msgstr "Options Sweave"
11278 #: lib/layouts/sweave.module:48
11279 msgid "Sweave opts"
11280 msgstr "Sweave opts"
11282 #: lib/layouts/sweave.module:67
11283 msgid "S/R expression"
11284 msgstr "S/R expression"
11286 #: lib/layouts/sweave.module:68
11290 #: lib/layouts/sweave.module:87
11291 #: lib/layouts/sweave.module:88
11292 msgid "Sweave Input File"
11293 msgstr "Fichier source Sweave"
11295 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11296 msgid "Number Tables by Section"
11297 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
11299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11300 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11301 msgstr "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11304 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11305 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11308 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11309 msgstr "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11312 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11313 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11316 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11317 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11320 msgid "Criterion \\thecriterion."
11321 msgstr "Critère \\thecriterion."
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11334 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11335 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11340 msgstr "Algorithme."
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11343 msgid "Axiom \\theaxiom."
11344 msgstr "Axiome \\theaxiom."
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11357 msgid "Condition \\thecondition."
11358 msgstr "Condition \\thecondition."
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11363 msgstr "Condition*"
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11368 msgstr "Condition."
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11371 msgid "Note \\thenote."
11372 msgstr "Note \\thenote."
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11395 msgid "Summary \\thesummary."
11396 msgstr "Résumé \\thesummary."
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11409 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11410 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11414 msgid "Acknowledgement*"
11415 msgstr "Remerciement*"
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11418 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11419 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11423 msgid "Conclusion*"
11424 msgstr "Conclusion*"
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11428 msgid "Conclusion."
11429 msgstr "Conclusion."
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11441 msgid "Assumption \\theassumption."
11442 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11446 msgid "Assumption*"
11447 msgstr "Hypothèse*"
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11451 msgid "Assumption."
11452 msgstr "Hypothèse."
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11455 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11456 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11459 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11460 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, numérotés ou non numérotés."
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11463 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11464 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11465 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11466 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11467 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11472 msgid "Criterion \\thetheorem."
11473 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11476 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11477 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11480 msgid "Axiom \\thetheorem."
11481 msgstr "Axiome \\thetheorem."
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11484 msgid "Condition \\thetheorem."
11485 msgstr "Condition \\thetheorem."
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11488 msgid "Note \\thetheorem."
11489 msgstr "Note \\thetheorem."
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11492 msgid "Notation \\thetheorem."
11493 msgstr "Notation \\thetheorem."
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11496 msgid "Summary \\thetheorem."
11497 msgstr "Résumé \\thetheorem."
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11500 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11501 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
11503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11504 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11505 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
11507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11508 msgid "Assumption \\thetheorem."
11509 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11512 msgid "Question \\thetheorem."
11513 msgstr "Question \\thetheorem."
11515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11524 msgid "Theorems (AMS)"
11525 msgstr "Théorèmes (AMS)"
11527 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11528 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11529 msgstr "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11532 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11533 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
11535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11536 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11537 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11541 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
11543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11544 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11545 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de chapitre."
11547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11549 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
11551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11552 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11553 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des classes de document fournissant une environnement de chapitre."
11555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11556 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11557 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
11559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11560 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11561 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de section."
11563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11564 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11565 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11568 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11569 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre)."
11571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11572 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11573 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11575 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11576 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11577 msgstr "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11579 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11580 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11581 msgstr "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11601 msgid "English (USA)"
11602 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11604 #: lib/languages:10
11605 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11606 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11608 #: lib/languages:11
11609 msgid "Arabic (Arabi)"
11612 #: lib/languages:12
11613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11617 #: lib/languages:13
11618 msgid "German (Austria, old spelling)"
11619 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11621 #: lib/languages:14
11622 msgid "German (Austria)"
11623 msgstr "Allemand (Autriche)"
11625 #: lib/languages:15
11627 msgstr "Indonesien"
11629 #: lib/languages:16
11633 #: lib/languages:17
11637 #: lib/languages:18
11639 msgstr "Biélorusse"
11641 #: lib/languages:19
11642 msgid "Portuguese (Brazil)"
11643 msgstr "Portugais (Brésil)"
11645 #: lib/languages:20
11649 #: lib/languages:21
11650 msgid "English (UK)"
11651 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11653 #: lib/languages:22
11657 #: lib/languages:23
11658 msgid "English (Canada)"
11659 msgstr "Anglais (Canada)"
11661 #: lib/languages:24
11662 msgid "French (Canada)"
11663 msgstr "Français (Canadien)"
11665 #: lib/languages:25
11669 #: lib/languages:26
11670 msgid "Chinese (simplified)"
11671 msgstr "Chinois (simplifié)"
11673 #: lib/languages:27
11674 msgid "Chinese (traditional)"
11675 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11677 #: lib/languages:28
11681 #: lib/languages:29
11685 #: lib/languages:30
11689 #: lib/languages:31
11691 msgstr "Néerlandais"
11693 #: lib/languages:32
11697 #: lib/languages:34
11701 #: lib/languages:35
11705 #: lib/languages:37
11709 #: lib/languages:38
11713 #: lib/languages:40
11717 #: lib/languages:41
11721 #: lib/languages:42
11722 msgid "German (old spelling)"
11723 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11725 #: lib/languages:43
11729 #: lib/languages:44
11730 msgid "German (Switzerland)"
11731 msgstr "Allemand (Suisse)"
11733 #: lib/languages:45
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11740 #: lib/languages:46
11741 msgid "Greek (polytonic)"
11742 msgstr "Grec (polytonique)"
11744 #: lib/languages:47
11745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11749 #: lib/languages:51
11753 #: lib/languages:53
11754 msgid "Interlingua"
11755 msgstr "Interlingua"
11757 #: lib/languages:54
11761 #: lib/languages:55
11765 #: lib/languages:56
11769 #: lib/languages:57
11770 msgid "Japanese (CJK)"
11771 msgstr "Japonnais (CJK)"
11773 #: lib/languages:58
11777 #: lib/languages:60
11781 #: lib/languages:62
11785 #: lib/languages:63
11789 #: lib/languages:64
11793 # C'est un dialecte allemand
11794 #: lib/languages:65
11795 msgid "Lower Sorbian"
11796 msgstr "Bas Sorabe"
11798 #: lib/languages:66
11802 #: lib/languages:67
11806 #: lib/languages:68
11810 #: lib/languages:69
11814 #: lib/languages:70
11818 #: lib/languages:71
11822 #: lib/languages:72
11826 #: lib/languages:73
11830 #: lib/languages:74
11834 #: lib/languages:75
11838 #: lib/languages:76
11842 #: lib/languages:77
11843 msgid "Serbian (Latin)"
11844 msgstr "Serbe (latin)"
11846 #: lib/languages:78
11850 #: lib/languages:79
11854 #: lib/languages:80
11858 #: lib/languages:81
11859 msgid "Spanish (Mexico)"
11860 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11862 #: lib/languages:82
11866 #: lib/languages:83
11867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11871 #: lib/languages:84
11875 #: lib/languages:85
11879 #: lib/languages:86
11883 # C'est un dialecte allemand
11884 #: lib/languages:87
11885 msgid "Upper Sorbian"
11886 msgstr "Haut Sorabe"
11888 #: lib/languages:88
11890 msgstr "Vietnamien"
11892 #: lib/languages:89
11896 #: lib/encodings:14
11897 msgid "Unicode (utf8)"
11898 msgstr "Unicode (utf8)"
11900 #: lib/encodings:19
11901 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11902 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11904 #: lib/encodings:23
11905 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11906 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11908 #: lib/encodings:26
11909 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11910 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11912 #: lib/encodings:29
11913 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11914 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11916 #: lib/encodings:32
11917 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11918 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11920 #: lib/encodings:35
11921 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11922 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11924 #: lib/encodings:38
11925 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11926 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11928 #: lib/encodings:42
11929 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11930 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11932 #: lib/encodings:45
11933 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11934 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11936 #: lib/encodings:48
11937 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11938 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11940 #: lib/encodings:51
11941 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11942 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11944 #: lib/encodings:55
11945 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11946 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11948 #: lib/encodings:58
11949 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11950 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11952 #: lib/encodings:61
11953 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11954 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11956 #: lib/encodings:64
11957 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11958 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11960 #: lib/encodings:67
11961 msgid "DOS (CP 437)"
11962 msgstr "DOS (CP 437)"
11964 #: lib/encodings:71
11965 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11966 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11968 #: lib/encodings:74
11969 msgid "Western European (CP 850)"
11970 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11972 #: lib/encodings:77
11973 msgid "Central European (CP 852)"
11974 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11976 #: lib/encodings:80
11977 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11978 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11980 #: lib/encodings:83
11981 msgid "Western European (CP 858)"
11982 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11984 #: lib/encodings:86
11985 msgid "Hebrew (CP 862)"
11986 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11988 #: lib/encodings:89
11989 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11990 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11992 #: lib/encodings:92
11993 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11994 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11996 #: lib/encodings:95
11997 msgid "Central European (CP 1250)"
11998 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
12000 #: lib/encodings:98
12001 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12002 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
12004 #: lib/encodings:102
12005 msgid "Western European (CP 1252)"
12006 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
12008 #: lib/encodings:105
12009 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12010 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
12012 #: lib/encodings:109
12013 msgid "Arabic (CP 1256)"
12014 msgstr "Arabe (CP 1256)"
12016 #: lib/encodings:112
12017 msgid "Baltic (CP 1257)"
12018 msgstr "Baltique (CP 1257)"
12020 #: lib/encodings:115
12021 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12022 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
12024 #: lib/encodings:118
12025 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12026 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
12028 #: lib/encodings:121
12029 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12030 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
12032 #: lib/encodings:124
12033 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12034 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
12036 #: lib/encodings:149
12037 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12038 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
12040 #: lib/encodings:153
12041 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12042 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
12044 #: lib/encodings:157
12045 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12046 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
12048 #: lib/encodings:161
12049 msgid "Korean (EUC-KR)"
12050 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
12052 #: lib/encodings:165
12053 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12054 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12056 #: lib/encodings:169
12057 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12058 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
12060 #: lib/encodings:173
12061 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12062 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
12064 #: lib/encodings:180
12065 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12066 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
12068 #: lib/encodings:182
12069 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12070 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
12072 #: lib/encodings:184
12073 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12074 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
12076 #: lib/encodings:191
12077 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12078 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
12080 #: lib/encodings:196
12081 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12082 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12084 #: lib/encodings:200
12088 #: lib/ui/classic.ui:32
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12094 #: lib/ui/classic.ui:33
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12099 #: lib/ui/classic.ui:34
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12104 #: lib/ui/classic.ui:35
12108 #: lib/ui/classic.ui:36
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12111 msgstr "Visualiser|V"
12113 #: lib/ui/classic.ui:37
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12116 msgstr "Naviguer|N"
12118 #: lib/ui/classic.ui:38
12119 msgid "Documents|D"
12120 msgstr "Documents|D"
12122 #: lib/ui/classic.ui:39
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12127 #: lib/ui/classic.ui:47
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12132 #: lib/ui/classic.ui:48
12133 msgid "New from Template...|T"
12134 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12136 #: lib/ui/classic.ui:49
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12139 msgstr "Ouvrir...|O"
12141 #: lib/ui/classic.ui:51
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12146 #: lib/ui/classic.ui:52
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12149 msgstr "Enregistrer|E"
12151 #: lib/ui/classic.ui:53
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12153 msgid "Save As...|A"
12154 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12156 #: lib/ui/classic.ui:54
12158 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12160 #: lib/ui/classic.ui:55
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12162 msgid "Version Control|V"
12163 msgstr "Contrôle de version|v"
12165 #: lib/ui/classic.ui:57
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12168 msgstr "Importer|I"
12170 #: lib/ui/classic.ui:58
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12173 msgstr "Exporter|x"
12175 #: lib/ui/classic.ui:59
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12178 msgstr "Imprimer...|p"
12180 #: lib/ui/classic.ui:60
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12185 #: lib/ui/classic.ui:62
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12190 #: lib/ui/classic.ui:68
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12192 msgid "Register...|R"
12193 msgstr "S'inscrire...|i"
12195 #: lib/ui/classic.ui:69
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12197 msgid "Check In Changes...|I"
12198 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12200 #: lib/ui/classic.ui:70
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12202 msgid "Check Out for Edit|O"
12203 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12205 #: lib/ui/classic.ui:71
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12207 msgid "Revert to Repository Version|v"
12208 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12210 #: lib/ui/classic.ui:72
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12212 msgid "Undo Last Check In|U"
12213 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12215 #: lib/ui/classic.ui:73
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12217 msgid "Show History...|H"
12218 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12220 #: lib/ui/classic.ui:82
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12222 msgid "Custom...|C"
12223 msgstr "Personnaliser...|e"
12225 #: lib/ui/classic.ui:90
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12230 #: lib/ui/classic.ui:91
12234 #: lib/ui/classic.ui:93
12238 #: lib/ui/classic.ui:94
12242 #: lib/ui/classic.ui:95
12246 #: lib/ui/classic.ui:96
12247 msgid "Paste External Selection|x"
12248 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
12250 #: lib/ui/classic.ui:98
12251 msgid "Find & Replace...|F"
12252 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
12254 #: lib/ui/classic.ui:100
12258 #: lib/ui/classic.ui:101
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12264 #: lib/ui/classic.ui:104
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12266 msgid "Spellchecker...|S"
12267 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
12269 #: lib/ui/classic.ui:105
12270 msgid "Thesaurus..."
12271 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
12273 #: lib/ui/classic.ui:106
12274 msgid "Statistics...|i"
12275 msgstr "Statistiques...|i"
12277 #: lib/ui/classic.ui:107
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12279 msgid "Check TeX|h"
12280 msgstr "Correcteur TeX|T"
12282 #: lib/ui/classic.ui:108
12283 msgid "Change Tracking|g"
12284 msgstr "Suivi des modifications|S"
12286 #: lib/ui/classic.ui:110
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12288 msgid "Preferences...|P"
12289 msgstr "Préférences...|P"
12291 #: lib/ui/classic.ui:111
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12293 msgid "Reconfigure|R"
12294 msgstr "Reconfigurer|R"
12296 #: lib/ui/classic.ui:115
12297 msgid "Selection as Lines|L"
12298 msgstr "Sélection par lignes|l"
12300 #: lib/ui/classic.ui:116
12301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12302 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
12304 #: lib/ui/classic.ui:120
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12306 msgid "Multicolumn|M"
12307 msgstr "Multi-colonnes|n"
12309 #: lib/ui/classic.ui:122
12311 msgstr "Bord haut|h"
12313 #: lib/ui/classic.ui:123
12314 msgid "Line Bottom|B"
12315 msgstr "Bord bas|b"
12317 #: lib/ui/classic.ui:124
12318 msgid "Line Left|L"
12319 msgstr "Bord gauche|g"
12321 #: lib/ui/classic.ui:125
12322 msgid "Line Right|R"
12323 msgstr "Bord droit|d"
12325 #: lib/ui/classic.ui:127
12326 msgid "Alignment|i"
12327 msgstr "Alignement|i"
12329 #: lib/ui/classic.ui:129
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12332 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12334 #: lib/ui/classic.ui:130
12335 msgid "Delete Row|w"
12336 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12338 #: lib/ui/classic.ui:131
12339 #: lib/ui/classic.ui:172
12341 msgstr "Copier la ligne"
12343 #: lib/ui/classic.ui:132
12344 #: lib/ui/classic.ui:173
12346 msgstr "Échanger les lignes"
12348 #: lib/ui/classic.ui:134
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12350 msgid "Add Column|u"
12351 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12353 #: lib/ui/classic.ui:135
12354 msgid "Delete Column|D"
12355 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12357 #: lib/ui/classic.ui:136
12358 #: lib/ui/classic.ui:177
12359 msgid "Copy Column"
12360 msgstr "Copier la colonne"
12362 #: lib/ui/classic.ui:137
12363 #: lib/ui/classic.ui:178
12364 msgid "Swap Columns"
12365 msgstr "Échanger les colonnes"
12367 #: lib/ui/classic.ui:141
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12370 msgstr "À gauche|À"
12372 #: lib/ui/classic.ui:142
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12378 #: lib/ui/classic.ui:143
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12381 msgstr "À droite|r"
12383 #: lib/ui/classic.ui:145
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12389 #: lib/ui/classic.ui:146
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12393 msgstr "Au milieu|l"
12395 #: lib/ui/classic.ui:147
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12401 #: lib/ui/classic.ui:159
12402 msgid "Toggle Numbering|N"
12403 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
12405 #: lib/ui/classic.ui:160
12406 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12407 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
12409 #: lib/ui/classic.ui:162
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12411 msgid "Change Limits Type|L"
12412 msgstr "Changer le type de limite|i"
12414 #: lib/ui/classic.ui:164
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12416 msgid "Change Formula Type|F"
12417 msgstr "Changer le type de formule|f"
12419 #: lib/ui/classic.ui:166
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12421 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12422 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12424 #: lib/ui/classic.ui:168
12425 msgid "Alignment|A"
12426 msgstr "Alignement|A"
12428 #: lib/ui/classic.ui:170
12430 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12432 #: lib/ui/classic.ui:171
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12435 msgid "Delete Row|D"
12436 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12438 #: lib/ui/classic.ui:175
12439 msgid "Add Column|C"
12440 msgstr "Ajouter une colonne|o"
12442 #: lib/ui/classic.ui:176
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12445 msgid "Delete Column|e"
12446 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12448 #: lib/ui/classic.ui:182
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12451 msgstr "Implicite|p"
12453 #: lib/ui/classic.ui:183
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12456 msgstr "Hors ligne|H"
12458 #: lib/ui/classic.ui:184
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12461 msgstr "En ligne|l"
12463 #: lib/ui/classic.ui:188
12467 #: lib/ui/classic.ui:189
12471 #: lib/ui/classic.ui:190
12472 msgid "Mathematica"
12473 msgstr "Mathematica"
12475 #: lib/ui/classic.ui:192
12476 msgid "Maple, simplify"
12477 msgstr "Maple, simplify"
12479 #: lib/ui/classic.ui:193
12480 msgid "Maple, factor"
12481 msgstr "Maple, factor"
12483 #: lib/ui/classic.ui:194
12484 msgid "Maple, evalm"
12485 msgstr "Maple, evalm"
12487 #: lib/ui/classic.ui:195
12488 msgid "Maple, evalf"
12489 msgstr "Maple, evalf"
12491 #: lib/ui/classic.ui:199
12492 #: lib/ui/classic.ui:265
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12496 msgid "Inline Formula|I"
12497 msgstr "Formule en ligne|l"
12499 #: lib/ui/classic.ui:200
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12502 msgid "Displayed Formula|D"
12503 msgstr "Formule hors ligne|h"
12505 #: lib/ui/classic.ui:201
12506 msgid "Eqnarray Environment|q"
12507 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
12509 #: lib/ui/classic.ui:202
12510 msgid "Align Environment|A"
12511 msgstr "Environnement align|a"
12513 #: lib/ui/classic.ui:203
12514 msgid "AlignAt Environment"
12515 msgstr "Environnement alignat"
12517 #: lib/ui/classic.ui:204
12518 msgid "Flalign Environment|F"
12519 msgstr "Environnement flalign|f"
12521 #: lib/ui/classic.ui:207
12522 msgid "Gather Environment"
12523 msgstr "Environnement gather"
12525 #: lib/ui/classic.ui:208
12526 msgid "Multline Environment"
12527 msgstr "Environnement multline"
12529 #: lib/ui/classic.ui:214
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12534 #: lib/ui/classic.ui:216
12535 msgid "Special Character|S"
12536 msgstr "Caractère spécial|s"
12538 #: lib/ui/classic.ui:217
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12540 msgid "Citation...|C"
12541 msgstr "Citation...|a"
12543 #: lib/ui/classic.ui:218
12544 msgid "Cross-reference...|r"
12545 msgstr "Référence croisée...|R"
12547 #: lib/ui/classic.ui:219
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12550 msgstr "Étiquette...|q"
12552 #: lib/ui/classic.ui:220
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12555 msgstr "Note de bas de page|b"
12557 #: lib/ui/classic.ui:221
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12559 msgid "Marginal Note|M"
12560 msgstr "Note en marge|m"
12562 #: lib/ui/classic.ui:222
12563 msgid "Short Title"
12564 msgstr "Titre court"
12566 #: lib/ui/classic.ui:223
12567 msgid "Index Entry|I"
12568 msgstr "Entrée d'index|i"
12570 #: lib/ui/classic.ui:224
12571 msgid "Nomenclature Entry"
12572 msgstr "Entrée de glossaire"
12574 #: lib/ui/classic.ui:225
12578 #: lib/ui/classic.ui:226
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12581 msgstr "Annotation|n"
12583 #: lib/ui/classic.ui:227
12584 msgid "Lists & TOC|O"
12585 msgstr "Listes & TdM|L"
12587 #: lib/ui/classic.ui:229
12589 msgstr "Code TeX|T"
12591 #: lib/ui/classic.ui:230
12593 msgstr "Minipage|p"
12595 #: lib/ui/classic.ui:231
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12597 msgid "Graphics...|G"
12598 msgstr "Graphique...|G"
12600 #: lib/ui/classic.ui:232
12601 msgid "Tabular Material...|b"
12602 msgstr "Tableau...|b"
12604 #: lib/ui/classic.ui:233
12606 msgstr "Flottants|o"
12608 #: lib/ui/classic.ui:235
12609 msgid "Include File...|d"
12610 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
12612 #: lib/ui/classic.ui:236
12613 msgid "Insert File|e"
12614 msgstr "Insérer fichier|I"
12616 #: lib/ui/classic.ui:237
12617 msgid "External Material...|x"
12618 msgstr "Objet externe...|e"
12620 #: lib/ui/classic.ui:241
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12622 msgid "Symbols...|b"
12623 msgstr "Symboles...|b"
12625 #: lib/ui/classic.ui:242
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12627 msgid "Superscript|S"
12628 msgstr "Exposant|x"
12630 #: lib/ui/classic.ui:243
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12632 msgid "Subscript|u"
12635 #: lib/ui/classic.ui:244
12636 msgid "Hyphenation Point|P"
12637 msgstr "Point de césure|c"
12639 #: lib/ui/classic.ui:245
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12641 msgid "Protected Hyphen|y"
12642 msgstr "Césure protégée|r"
12644 #: lib/ui/classic.ui:246
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12646 msgid "Ligature Break|k"
12647 msgstr "Séparation de ligature|a"
12649 #: lib/ui/classic.ui:247
12650 msgid "Protected Space|r"
12651 msgstr "Espace insécable|E"
12653 #: lib/ui/classic.ui:248
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12656 msgid "Interword Space|w"
12657 msgstr "Espace entre mots|t"
12659 #: lib/ui/classic.ui:249
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12663 msgid "Thin Space|T"
12664 msgstr "Espace fine|f"
12666 #: lib/ui/classic.ui:250
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12668 msgid "Horizontal Space...|o"
12669 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12671 #: lib/ui/classic.ui:251
12672 msgid "Vertical Space..."
12673 msgstr "Espacement vertical..."
12675 #: lib/ui/classic.ui:252
12676 msgid "Line Break|L"
12677 msgstr "Passage à la ligne|l"
12679 #: lib/ui/classic.ui:253
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12682 msgstr "Points de suspension|s"
12684 #: lib/ui/classic.ui:254
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12686 msgid "End of Sentence|E"
12687 msgstr "Point final|f"
12689 #: lib/ui/classic.ui:255
12690 msgid "Protected Dash|D"
12691 msgstr "Tiret protégé|E"
12693 #: lib/ui/classic.ui:256
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12695 msgid "Breakable Slash|a"
12696 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12698 #: lib/ui/classic.ui:257
12699 msgid "Single Quote|Q"
12700 msgstr "Guillemet simple|u"
12702 #: lib/ui/classic.ui:258
12703 msgid "Ordinary Quote|O"
12704 msgstr "Guillemet droit|G"
12706 #: lib/ui/classic.ui:259
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12708 msgid "Menu Separator|M"
12709 msgstr "Séparateur de menu|m"
12711 #: lib/ui/classic.ui:260
12712 msgid "Horizontal Line"
12713 msgstr "Ligne horizontale"
12715 #: lib/ui/classic.ui:261
12716 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12718 msgstr "Saut de page (justifié)"
12720 #: lib/ui/classic.ui:266
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12722 msgid "Display Formula|D"
12723 msgstr "Formule hors ligne|h"
12725 #: lib/ui/classic.ui:267
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12729 msgid "Eqnarray Environment|E"
12730 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12732 #: lib/ui/classic.ui:268
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12736 msgid "AMS align Environment|a"
12737 msgstr "Environnement AMS align|a"
12739 #: lib/ui/classic.ui:269
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12743 msgid "AMS alignat Environment|t"
12744 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12746 #: lib/ui/classic.ui:270
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12750 msgid "AMS flalign Environment|f"
12751 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12753 #: lib/ui/classic.ui:273
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12757 msgid "AMS gather Environment|g"
12758 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12760 #: lib/ui/classic.ui:274
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12764 msgid "AMS multline Environment|m"
12765 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12767 #: lib/ui/classic.ui:276
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12770 msgid "Array Environment|y"
12771 msgstr "Environnement tableau|b"
12773 #: lib/ui/classic.ui:277
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12776 msgid "Cases Environment|C"
12777 msgstr "Environnement cas|c"
12779 #: lib/ui/classic.ui:278
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12782 msgid "Split Environment|S"
12783 msgstr "Environnement disjoint|j"
12785 #: lib/ui/classic.ui:280
12786 msgid "Font Change|o"
12787 msgstr "Changement de police|o"
12789 #: lib/ui/classic.ui:284
12790 msgid "Math Normal Font"
12791 msgstr "Math police normale"
12793 #: lib/ui/classic.ui:286
12794 msgid "Math Calligraphic Family"
12795 msgstr "Math famille calligraphique"
12797 #: lib/ui/classic.ui:287
12798 msgid "Math Fraktur Family"
12799 msgstr "Math famille Fraktur"
12801 #: lib/ui/classic.ui:288
12802 msgid "Math Roman Family"
12803 msgstr "Math famille romaine"
12805 #: lib/ui/classic.ui:289
12806 msgid "Math Sans Serif Family"
12807 msgstr "Math famille sans empattement"
12809 #: lib/ui/classic.ui:291
12810 msgid "Math Bold Series"
12811 msgstr "Math série grasse"
12813 #: lib/ui/classic.ui:293
12814 msgid "Text Normal Font"
12815 msgstr "Texte police normale"
12817 #: lib/ui/classic.ui:295
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12819 msgid "Text Roman Family"
12820 msgstr "Texte famille romaine"
12822 #: lib/ui/classic.ui:296
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12824 msgid "Text Sans Serif Family"
12825 msgstr "Texte famille sans empattement"
12827 #: lib/ui/classic.ui:297
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12829 msgid "Text Typewriter Family"
12830 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12832 #: lib/ui/classic.ui:299
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12834 msgid "Text Bold Series"
12835 msgstr "Texte série grasse"
12837 #: lib/ui/classic.ui:300
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12839 msgid "Text Medium Series"
12840 msgstr "Texte série moyenne"
12842 #: lib/ui/classic.ui:302
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12844 msgid "Text Italic Shape"
12845 msgstr "Texte forme italique"
12847 #: lib/ui/classic.ui:303
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12849 msgid "Text Small Caps Shape"
12850 msgstr "Texte forme petites capitales"
12852 #: lib/ui/classic.ui:304
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12854 msgid "Text Slanted Shape"
12855 msgstr "Texte forme inclinée"
12857 #: lib/ui/classic.ui:305
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12859 msgid "Text Upright Shape"
12860 msgstr "Texte forme droite"
12862 #: lib/ui/classic.ui:310
12863 msgid "Floatflt Figure"
12864 msgstr "Figure floatflt"
12866 #: lib/ui/classic.ui:314
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12868 msgid "Table of Contents|C"
12869 msgstr "Table des matières|e"
12871 #: lib/ui/classic.ui:316
12872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12873 msgid "Index List|I"
12876 #: lib/ui/classic.ui:317
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12878 msgid "Nomenclature|N"
12879 msgstr "Glossaire|G"
12881 #: lib/ui/classic.ui:318
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12883 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12884 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12886 #: lib/ui/classic.ui:322
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12888 msgid "LyX Document...|X"
12889 msgstr "Document LyX...|X"
12891 #: lib/ui/classic.ui:323
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12893 msgid "Plain Text...|T"
12894 msgstr "Texte brut|T"
12896 #: lib/ui/classic.ui:324
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12898 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12899 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12901 #: lib/ui/classic.ui:328
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12903 msgid "Track Changes|T"
12904 msgstr "Suivre les modifications|S"
12906 #: lib/ui/classic.ui:329
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12908 msgid "Merge Changes...|M"
12909 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12911 #: lib/ui/classic.ui:330
12912 msgid "Accept All Changes|A"
12913 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12915 #: lib/ui/classic.ui:331
12916 msgid "Reject All Changes|R"
12917 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12919 #: lib/ui/classic.ui:332
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12921 msgid "Show Changes in Output|S"
12922 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12924 #: lib/ui/classic.ui:339
12925 msgid "Character...|C"
12926 msgstr "Caractère...|C"
12928 #: lib/ui/classic.ui:340
12929 msgid "Paragraph...|P"
12930 msgstr "Paragraphe...|P"
12932 #: lib/ui/classic.ui:341
12933 msgid "Document...|D"
12934 msgstr "Document...|D"
12936 #: lib/ui/classic.ui:342
12937 msgid "Tabular...|T"
12938 msgstr "Tableau...|T"
12940 #: lib/ui/classic.ui:344
12941 msgid "Emphasize Style|E"
12942 msgstr "En évidence|E"
12944 #: lib/ui/classic.ui:345
12945 msgid "Noun Style|N"
12946 msgstr "Nom propre|N"
12948 #: lib/ui/classic.ui:346
12949 msgid "Bold Style|B"
12952 #: lib/ui/classic.ui:349
12953 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12954 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12956 #: lib/ui/classic.ui:350
12957 msgid "Increase Environment Depth|i"
12958 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12960 #: lib/ui/classic.ui:351
12961 msgid "Start Appendix Here|S"
12962 msgstr "Début appendice ici|a"
12964 #: lib/ui/classic.ui:360
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12966 msgid "Build Program|B"
12967 msgstr "Compiler|C"
12969 #: lib/ui/classic.ui:361
12971 msgstr "Mettre à jour|j"
12973 #: lib/ui/classic.ui:363
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12975 msgid "LaTeX Log|L"
12976 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12978 # raccourci à revoir
12979 #: lib/ui/classic.ui:364
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12984 #: lib/ui/classic.ui:365
12985 msgid "TeX Information|X"
12986 msgstr "Informations TeX|X"
12988 #: lib/ui/classic.ui:378
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12990 msgid "Next Note|N"
12991 msgstr "Note suivante|N"
12993 #: lib/ui/classic.ui:379
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12995 msgid "Go to Label|L"
12996 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12998 #: lib/ui/classic.ui:380
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13000 msgid "Bookmarks|B"
13003 #: lib/ui/classic.ui:384
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13005 msgid "Save Bookmark 1|S"
13006 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13008 #: lib/ui/classic.ui:385
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13010 msgid "Save Bookmark 2"
13011 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13013 #: lib/ui/classic.ui:386
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13015 msgid "Save Bookmark 3"
13016 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13018 #: lib/ui/classic.ui:387
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13020 msgid "Save Bookmark 4"
13021 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13023 #: lib/ui/classic.ui:388
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13025 msgid "Save Bookmark 5"
13026 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13028 #: lib/ui/classic.ui:390
13029 msgid "Go to Bookmark 1|1"
13030 msgstr "Aller au signet 1|1"
13032 #: lib/ui/classic.ui:391
13033 msgid "Go to Bookmark 2|2"
13034 msgstr "Aller au signet 2|2"
13036 #: lib/ui/classic.ui:392
13037 msgid "Go to Bookmark 3|3"
13038 msgstr "Aller au signet 3|3"
13040 #: lib/ui/classic.ui:393
13041 msgid "Go to Bookmark 4|4"
13042 msgstr "Aller au signet 4|4"
13044 #: lib/ui/classic.ui:394
13045 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13046 msgstr "Aller au signet 5|5"
13048 #: lib/ui/classic.ui:409
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13050 msgid "Introduction|I"
13051 msgstr "Introduction|I"
13053 #: lib/ui/classic.ui:410
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13056 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13058 #: lib/ui/classic.ui:411
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13060 msgid "User's Guide|U"
13061 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13063 #: lib/ui/classic.ui:412
13064 msgid "Extended Features|E"
13065 msgstr "Options avancées|O"
13067 #: lib/ui/classic.ui:413
13068 msgid "Embedded Objects|m"
13069 msgstr "Objets insérés|b"
13071 #: lib/ui/classic.ui:414
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13073 msgid "Customization|C"
13074 msgstr "Personnalisation|P"
13076 #: lib/ui/classic.ui:415
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13078 msgid "LaTeX Configuration|L"
13079 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13081 #: lib/ui/classic.ui:417
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13083 msgid "About LyX|X"
13084 msgstr "À propos de LyX...|L"
13086 #: lib/ui/classic.ui:425
13087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13089 msgstr "À propos de LyX..."
13091 #: lib/ui/classic.ui:426
13092 msgid "Preferences..."
13093 msgstr "Préférences..."
13095 #: lib/ui/classic.ui:427
13097 msgstr "Quitter LyX"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13101 msgid "Aligned Environment|l"
13102 msgstr "Environnement Aligné|v"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13106 msgid "AlignedAt Environment|v"
13107 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13111 msgid "Gathered Environment|h"
13112 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13116 msgid "Delimiters...|r"
13117 msgstr "Délimiteurs...|r"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13121 msgid "Matrix...|x"
13122 msgstr "Matrice...|t"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13130 msgid "AMS Environment|A"
13131 msgstr "Environnement AMS|A"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13135 msgid "Number Whole Formula|N"
13136 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13140 msgid "Number This Line|u"
13141 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13144 msgid "Equation Label|L"
13145 msgstr "Étiquette d'équation|a"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13148 msgid "Copy as Reference|R"
13149 msgstr "Copier comme référence|C"
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13154 msgid "Split Cell|C"
13155 msgstr "Fractionner cellule|c"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13162 msgid "Add Line Above|o"
13163 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13167 msgid "Add Line Below|B"
13168 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13171 msgid "Delete Line Above|v"
13172 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13175 msgid "Delete Line Below|w"
13176 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13180 msgid "Add Line to Left"
13181 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13185 msgid "Add Line to Right"
13186 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13190 msgid "Delete Line to Left"
13191 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13195 msgid "Delete Line to Right"
13196 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13199 msgid "Show Math Toolbar"
13200 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13203 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13204 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13207 msgid "Show Table Toolbar"
13208 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13211 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13212 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13216 msgid "Next Cross-Reference|N"
13217 msgstr "Référence croisée suivante|v"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13220 msgid "Go to Label|G"
13221 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13224 msgid "<Reference>|R"
13225 msgstr "<Référence>|r"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13228 msgid "(<Reference>)|e"
13229 msgstr "(<Référence>)|e"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13236 msgid "On Page <Page>|O"
13237 msgstr "Sur la page <page>|g"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13240 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13241 msgstr "<Référence> page <page>|f"
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13244 msgid "Formatted Reference|t"
13245 msgstr "Référence mise en forme|o"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13248 msgid "Textual Reference|x"
13249 msgstr "Référence textuelle|x"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13259 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13280 msgid "Settings...|S"
13281 msgstr "Paramètres...|m"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13287 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13289 msgid "Copy as Reference|C"
13290 msgstr "Copier comme référence|C"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13293 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13294 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13303 msgid "Open Inset|O"
13304 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
13306 # ajouter raccourci
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13314 msgid "Close Inset|C"
13315 msgstr "Fermer l'insert|i"
13317 # menu Editer quand on est dans un insert
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13328 msgid "Dissolve Inset|D"
13329 msgstr "Supprimer l'insert|u"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13332 msgid "Show Label|L"
13333 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13336 msgid "Frameless|l"
13337 msgstr "Sans cadre|S"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13340 msgid "Simple Frame|F"
13341 msgstr "Cadre simple|p"
13343 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13344 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13345 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
13347 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13348 msgid "Oval, Thin|a"
13349 msgstr "Ovale, fin|O"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13352 msgid "Oval, Thick|v"
13353 msgstr "Ovale, épais|v"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13356 msgid "Drop Shadow|w"
13357 msgstr "Ombre en relief|f"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13360 msgid "Shaded Background|B"
13361 msgstr "Fond ombré|b"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13364 msgid "Double Frame|u"
13365 msgstr "Double cadre|D"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13370 msgstr "Note LyX|N"
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13374 msgstr "Commentaire|C"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13378 msgid "Greyed Out|G"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13382 msgid "Open All Notes|A"
13383 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
13385 # ajouter raccourci
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13387 msgid "Close All Notes|l"
13388 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13391 msgid "Horiz. Phantom"
13392 msgstr "Fantôme horiz."
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13395 msgid "Vert. Phantom"
13396 msgstr "Fantôme vert."
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13399 msgid "Protected Space|o"
13400 msgstr "Espace insécable|E"
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13403 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13404 msgid "Negative Thin Space|N"
13405 msgstr "Espace fine négative|v"
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13409 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13410 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13413 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13414 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13418 msgid "Quad Space|Q"
13419 msgstr "Espace cadratin|c"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13423 msgid "Double Quad Space|u"
13424 msgstr "Espace double cadratin|u"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13427 msgid "Horizontal Fill|F"
13428 msgstr "Ressort horizontal|t"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13431 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13432 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13435 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13436 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13439 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13440 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13444 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13447 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13448 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13451 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13452 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13455 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13456 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13460 msgid "Custom Length|C"
13461 msgstr "Dimension réglable|a"
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13464 msgid "Medium Space|M"
13465 msgstr "Espace moyenne|m"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13468 msgid "Thick Space|h"
13469 msgstr "Espace large|l"
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13472 msgid "Negative Medium Space|u"
13473 msgstr "Espace moyenne négative|n"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13476 msgid "Negative Thick Space|i"
13477 msgstr "Espace large négative|g"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13481 msgstr "Implicite|I"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13484 msgid "SmallSkip|S"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13497 msgstr "Ressort vertical|v"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13501 msgstr "Réglable|R"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13504 msgid "Settings...|e"
13505 msgstr "Paramètres...|e"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13510 msgstr "Inclus (include)|c"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13515 msgstr "Incorporé (input)|p"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13520 msgstr "Verbatim|V"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13524 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13525 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13534 msgid "Edit Included File...|E"
13535 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13540 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13544 msgid "Page Break|a"
13545 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13549 msgid "Clear Page|C"
13550 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13554 msgid "Clear Double Page|D"
13555 msgstr "Saut de page impaire|u"
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13559 msgid "Ragged Line Break|R"
13560 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13564 msgid "Justified Line Break|J"
13565 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13571 #: src/Text3.cpp:1179
13572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13580 #: src/Text3.cpp:1184
13581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13589 #: src/Text3.cpp:1132
13590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13598 msgid "Paste Recent|e"
13599 msgstr "Coller une sélection récente|o"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13602 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13603 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13607 msgid "Forward search|F"
13608 msgstr "Recherche vers le bas|b"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13612 msgid "Move Paragraph Up|o"
13613 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13617 msgid "Move Paragraph Down|v"
13618 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13621 msgid "Promote Section|r"
13622 msgstr "Promouvoir la section|m"
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13625 msgid "Demote Section|m"
13626 msgstr "Rétrograder la section|g"
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13629 msgid "Move Section Down|D"
13630 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13634 msgid "Move Section Up|U"
13635 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13638 msgid "Insert Short Title|T"
13639 msgstr "Insérer un titre court|c"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13643 msgid "Accept Change|c"
13644 msgstr "Accepter la modification|A"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13647 msgid "Reject Change|j"
13648 msgstr "Rejeter la modification|R"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13651 msgid "Apply Last Text Style|A"
13652 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13656 msgid "Text Style|S"
13657 msgstr "Style de texte|S"
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13661 msgid "Paragraph Settings...|P"
13662 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13665 msgid "Fullscreen Mode"
13666 msgstr "Plein écran"
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13673 msgid "Anything Non-Empty|o"
13674 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13678 msgstr "Un mot quelconque|m"
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13681 msgid "Any Number|N"
13682 msgstr "Un nombre quelconque|n"
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13685 msgid "User Defined|U"
13686 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13690 msgid "Append Argument"
13691 msgstr "Ajouter un argument"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13695 msgid "Remove Last Argument"
13696 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13699 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13700 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13703 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13704 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13708 msgid "Insert Optional Argument"
13709 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13713 msgid "Remove Optional Argument"
13714 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13718 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13719 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13723 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13724 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13728 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13729 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13733 msgstr "Recharger|R"
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13738 msgid "Edit Externally...|x"
13739 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13742 msgid "Multicolumn|u"
13743 msgstr "Multi-colonnes|n"
13745 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13748 msgstr "Multi-lignes|e"
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13752 msgstr "Ligne du haut|h"
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13755 msgid "Bottom Line|i"
13756 msgstr "Ligne du bas|b"
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13760 msgid "Left Line|L"
13761 msgstr "Ligne de gauche|g"
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13765 msgid "Right Line|R"
13766 msgstr "Ligne de droite|d"
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13770 msgstr "À gauche|À"
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13774 msgstr "À droite|r"
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13777 msgid "Append Row|A"
13778 msgstr "Ajouter une ligne|j"
13780 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13783 msgstr "Copier la ligne|o"
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13786 msgid "Append Column|p"
13787 msgstr "Ajouter une colonne|A"
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13790 msgid "Copy Column|y"
13791 msgstr "Copier la colonne|i"
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13794 msgid "Settings...|g"
13795 msgstr "Paramètres...|m"
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13799 msgstr "Répertoires|R"
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13805 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13806 msgid "File Revision|R"
13807 msgstr "Révision du fichier|R"
13809 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13810 msgid "Tree Revision|T"
13811 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
13813 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13814 msgid "Revision Author|A"
13815 msgstr "Auteur de la révision|A"
13817 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13818 msgid "Revision Date|D"
13819 msgstr "date de la révision|D"
13821 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13822 msgid "Revision Time|i"
13823 msgstr "Heure de la révision|H"
13825 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13826 msgid "LyX Version|X"
13827 msgstr "Version de LyX|X"
13829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13830 msgid "Document Info|D"
13831 msgstr "Informations sur le document|d"
13833 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13834 msgid "Copy Text|o"
13835 msgstr "Copier le texte|C"
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13838 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13839 msgid "Activate Branch|A"
13840 msgstr "Activer la branche|A"
13842 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13843 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13844 msgid "Deactivate Branch|e"
13845 msgstr "Désactiver la branche|e"
13847 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13848 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13849 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13851 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13852 msgid "All Indexes|A"
13853 msgstr "Tous les index|A"
13855 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13857 msgstr "Sous-index|S"
13859 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13861 msgid "Reject Change|R"
13862 msgstr "Rejeter la modification|R"
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13865 msgid "Promote Section|P"
13866 msgstr "Promouvoir la section|m"
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13869 msgid "Demote Section|D"
13870 msgstr "Rétrograder la section|g"
13872 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13873 msgid "Move Section Down|w"
13874 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13876 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13877 msgid "Select Section|S"
13878 msgstr "Sélectionner la section|S"
13880 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13881 msgid "Wrap by Preview|P"
13882 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13886 msgstr "Document|u"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13893 msgid "New from Template...|m"
13894 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13897 msgid "Open Recent|t"
13898 msgstr "Documents récents|D"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13902 msgstr "Tout fermer"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13906 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13909 msgid "Revert to Saved|R"
13910 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13912 # Raccouci à revoir
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13914 msgid "New Window|W"
13915 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13918 msgid "Close Window|d"
13919 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13922 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13923 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13926 msgid "Compare with Older Revision|C"
13927 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13930 msgid "Use Locking Property|L"
13931 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13938 msgid "Paste Special"
13939 msgstr "Collage spécial"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13943 msgstr "Sélectionner tout"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13946 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13947 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13950 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13951 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13958 msgid "Rows & Columns|C"
13959 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13962 msgid "Increase List Depth|I"
13963 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13966 msgid "Decrease List Depth|D"
13967 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13969 # menu Editer quand on est dans un insert
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13971 msgid "Dissolve Inset"
13972 msgstr "Supprimer l'insert"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13975 msgid "TeX Code Settings...|C"
13976 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13979 msgid "Float Settings...|a"
13980 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13983 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13984 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13987 msgid "Note Settings...|N"
13988 msgstr "Paramètres de note...|n"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13991 msgid "Phantom Settings...|h"
13992 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13995 msgid "Branch Settings...|B"
13996 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13999 msgid "Box Settings...|x"
14000 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14003 msgid "Index Entry Settings...|y"
14004 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14007 msgid "Index Settings...|x"
14008 msgstr "Paramètres d'index...|x"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14011 msgid "Info Settings...|n"
14012 msgstr "Paramètres d'information...|f"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14015 msgid "Listings Settings...|g"
14016 msgstr "Paramètres de listing...|g"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14019 msgid "Table Settings...|a"
14020 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14023 msgid "Plain Text|T"
14024 msgstr "Texte brut|T"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14027 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14028 msgstr "Texte brut par lignes|b"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14031 msgid "Selection|S"
14032 msgstr "Sélection|S"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14035 msgid "Selection, Join Lines|i"
14036 msgstr "Sélection par lignes|l"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14039 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14040 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14043 msgid "Paste as PDF"
14044 msgstr "Copier en PDF"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14047 msgid "Paste as PNG"
14048 msgstr "Copier en PNG"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14051 msgid "Paste as JPEG"
14052 msgstr "Copier en JPEG"
14054 # menu Editer quand on est dans un insert
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14056 msgid "Dissolve Text Style"
14057 msgstr "Supprimer le style de caractère"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14060 msgid "Customized...|C"
14061 msgstr "Personnalisé...|P"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14064 msgid "Capitalize|a"
14065 msgstr "Majuscule initiale|i"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14068 msgid "Uppercase|U"
14069 msgstr "Majuscule|j"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14072 msgid "Lowercase|L"
14073 msgstr "Minuscules|l"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14077 msgstr "Ligne du haut|h"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14080 msgid "Bottom Line|B"
14081 msgstr "Ligne du bas|b"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14089 msgstr "Au milieu|l"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14096 msgid "Copy Column|p"
14097 msgstr "Copier la colonne|i"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14100 msgid "Macro Definition"
14101 msgstr "Définition de macro"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14104 msgid "Text Style|T"
14105 msgstr "Style de texte|t"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14108 msgid "Add Line Above|A"
14109 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14112 msgid "Delete Line Above|D"
14113 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14116 msgid "Delete Line Below|e"
14117 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
14120 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14121 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14124 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14125 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14128 msgid "Math Normal Font|N"
14129 msgstr "Math police normale|n"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14132 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14133 msgstr "Math famille calligraphique|c"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14136 msgid "Math Formal Script Family|o"
14137 msgstr "Math famille Script formel|o"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14140 msgid "Math Fraktur Family|F"
14141 msgstr "Math famille Fraktur|F"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14144 msgid "Math Roman Family|R"
14145 msgstr "Math famille romaine|r"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14148 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14149 msgstr "Math famille sans empattement|e"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14152 msgid "Math Bold Series|B"
14153 msgstr "Math série grasse|g"
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14156 msgid "Text Normal Font|T"
14157 msgstr "Texte police normale|T"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14168 msgid "Mathematica|a"
14169 msgstr "Mathematica|a"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14172 msgid "Maple, Simplify|S"
14173 msgstr "Maple, simplify|s"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14176 msgid "Maple, Factor|F"
14177 msgstr "Maple, factor|f"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14180 msgid "Maple, Evalm|E"
14181 msgstr "Maple, evalm|e"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14184 msgid "Maple, Evalf|v"
14185 msgstr "Maple, evalf|v"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
14188 msgid "Open All Insets|O"
14189 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
14191 # ajouter raccourci
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14193 msgid "Close All Insets|C"
14194 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14197 msgid "Unfold Math Macro|n"
14198 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14201 msgid "Fold Math Macro|d"
14202 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14205 msgid "View Source|S"
14206 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14209 msgid "View Messages|g"
14210 msgstr "Afficher le message|g"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14213 msgid "View Master Document|M"
14214 msgstr "Visionner le document maître|m"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14217 msgid "Update Master Document|a"
14218 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14221 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14222 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14225 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14226 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14229 msgid "Close Current View|w"
14230 msgstr "Fermer la vue active|F"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14233 msgid "Fullscreen|l"
14234 msgstr "Plein écran|l"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14238 msgstr "Barres d'outils|B"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14241 msgid "Special Character|p"
14242 msgstr "Caractère spécial|p"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14245 msgid "Formatting|o"
14246 msgstr "Typographie spéciale|é"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14249 msgid "List / TOC|i"
14250 msgstr "Listes & TdM|L"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14254 msgstr "Flottant|o"
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14261 msgid "Custom Insets"
14262 msgstr "Inserts personnalisables"
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14269 msgid "Box[[Menu]]"
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14273 msgid "Cross-Reference...|R"
14274 msgstr "Référence croisée...|R"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14277 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14278 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14282 msgstr "Tableau...|T"
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14289 msgid "Hyperlink...|k"
14290 msgstr "Hyperlien...|y"
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14293 msgid "Short Title|S"
14294 msgstr "Titre court|c"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14298 msgstr "Code TeX|X"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14301 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14302 msgstr "Listing de code source"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14309 msgid "Ordinary Quote|Q"
14310 msgstr "Guillemet droit|G"
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14313 msgid "Single Quote|S"
14314 msgstr "Guillemet simple|u"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14317 msgid "Phonetic Symbols|P"
14318 msgstr "Symboles phonétiques|y"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14321 msgid "Protected Space|P"
14322 msgstr "Espace insécable|E"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14325 msgid "Horizontal Line|L"
14326 msgstr "Ligne horizontale|z"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14329 msgid "Vertical Space...|V"
14330 msgstr "Espacement vertical...|v"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14333 msgid "Hyphenation Point|H"
14334 msgstr "Point de césure|c"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14337 msgid "Numbered Formula|N"
14338 msgstr "Formule numérotée|n"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14341 msgid "Figure Wrap Float|F"
14342 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14345 msgid "Table Wrap Float|T"
14346 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14349 msgid "External Material...|M"
14350 msgstr "Objet externe...|e"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14353 msgid "Child Document...|d"
14354 msgstr "Sous-document...|d"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14358 msgstr "Commentaire|C"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14361 msgid "Insert New Branch...|I"
14362 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14365 msgid "Horizontal Phantom"
14366 msgstr "Fantôme horizontal"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14369 msgid "Vertical Phantom"
14370 msgstr "Fantôme vertical"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14373 msgid "Change Tracking|C"
14374 msgstr "Suivi des modifications|S"
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14377 msgid "Start Appendix Here|A"
14378 msgstr "Début appendice ici|a"
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14381 msgid "Save in Bundled Format|F"
14382 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14385 msgid "Compressed|m"
14386 msgstr "Comprimé|C"
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14389 msgid "Accept Change|A"
14390 msgstr "Accepter la modification|A"
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14393 msgid "Accept All Changes|c"
14394 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14397 msgid "Reject All Changes|e"
14398 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14401 msgid "Next Change|C"
14402 msgstr "Modification suivante|M"
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14405 msgid "Next Cross-Reference|R"
14406 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14409 msgid "Clear Bookmarks|C"
14410 msgstr "Effacer les signets|s"
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14413 msgid "Navigate Back|B"
14414 msgstr "Naviguer en arrière|r"
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14417 msgid "Thesaurus...|T"
14418 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14421 msgid "Statistics...|a"
14422 msgstr "Statistiques...|a"
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14425 msgid "TeX Information|I"
14426 msgstr "Informations TeX|X"
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14429 msgid "Compare...|C"
14430 msgstr "Comparer...|e"
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14433 msgid "Additional Features|F"
14434 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14437 msgid "Embedded Objects|O"
14438 msgstr "Objets insérés|b"
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14441 msgid "Shortcuts|S"
14442 msgstr "Raccourcis|c"
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14445 msgid "LyX Functions|y"
14446 msgstr "Fonctions LyX|y"
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14449 msgid "Specific Manuals|p"
14450 msgstr "Manuels spécifiques|s"
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14453 msgid "Linguistics Manual|L"
14454 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14457 msgid "Braille Manual|B"
14458 msgstr "Manuel de Braille|B"
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14461 msgid "XY-pic Manual|X"
14462 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14465 msgid "Multicolumn Manual|M"
14466 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14469 msgid "New document"
14470 msgstr "Nouveau document"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14473 msgid "Open document"
14474 msgstr "Ouvrir un document"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14477 msgid "Save document"
14478 msgstr "Enregistrer le document"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14481 msgid "Print document"
14482 msgstr "Imprimer le document"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14485 msgid "Check spelling"
14486 msgstr "Correction orthographique"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14489 #: src/BufferView.cpp:1304
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14494 #: src/BufferView.cpp:1314
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14499 msgid "Find and replace"
14500 msgstr "Rechercher et remplacer"
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14503 msgid "Find and replace (advanced)"
14504 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14507 msgid "Navigate back"
14508 msgstr "Naviguer en arrière"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14511 msgid "Toggle emphasis"
14512 msgstr "Mise en évidence"
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14515 msgid "Toggle noun"
14516 msgstr "Style nom propre"
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14520 msgstr "Appliquer le dernier changement"
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14523 msgid "Insert math"
14524 msgstr "Insérer des maths"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14527 msgid "Insert graphics"
14528 msgstr "Insérer un graphique"
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14531 msgid "Insert table"
14532 msgstr "Insérer un tableau"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14535 msgid "Toggle outline"
14536 msgstr "(Dés)activer le Plan"
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14539 msgid "Toggle math toolbar"
14540 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14543 msgid "Toggle table toolbar"
14544 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14547 msgid "View/Update"
14548 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14556 msgstr "Mettre à jour"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14559 msgid "View master document"
14560 msgstr "Visionner le document maître"
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14563 msgid "Update master document"
14564 msgstr "Mettre à jour le document maître"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14567 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14568 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14571 msgid "View other formats"
14572 msgstr "Visionner les autres formats"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14575 msgid "Update other formats"
14576 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14583 msgid "Numbered list"
14584 msgstr "Liste numérotée"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14587 msgid "Itemized list"
14588 msgstr "Liste à puces"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14591 msgid "Increase depth"
14592 msgstr "Augmenter la profondeur"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14595 msgid "Decrease depth"
14596 msgstr "Réduire la profondeur"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14599 msgid "Insert figure float"
14600 msgstr "Insérer un flottant de figure"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14603 msgid "Insert table float"
14604 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14607 msgid "Insert label"
14608 msgstr "Insérer une étiquette"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14611 msgid "Insert cross-reference"
14612 msgstr "Insérer une référence croisée"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14615 msgid "Insert citation"
14616 msgstr "Insérer une citation"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14619 msgid "Insert index entry"
14620 msgstr "Insérer une entrée d'index"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14623 msgid "Insert nomenclature entry"
14624 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14627 msgid "Insert footnote"
14628 msgstr "Insérer une note de bas de page"
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14631 msgid "Insert margin note"
14632 msgstr "Insérer une note en marge"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14636 msgid "Insert note"
14637 msgstr "Insérer une note"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14641 msgstr "Insérer une boîte"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14644 msgid "Insert hyperlink"
14645 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14648 msgid "Insert TeX code"
14649 msgstr "Insérer du code TeX"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14652 msgid "Insert math macro"
14653 msgstr "Insérer une macro mathématique"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14656 msgid "Include file"
14657 msgstr "Fichier sous-document"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14661 msgstr "Style de texte"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14664 msgid "Paragraph settings"
14665 msgstr "Paramètres de paragraphe"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14670 msgstr "Ajouter une ligne"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14675 msgstr "Ajouter une colonne"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14680 msgstr "Supprimer la ligne"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14684 msgid "Delete column"
14685 msgstr "Supprimer la colonne"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14688 msgid "Set top line"
14689 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14692 msgid "Set bottom line"
14693 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14696 msgid "Set left line"
14697 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14700 msgid "Set right line"
14701 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14704 msgid "Set border lines"
14705 msgstr "Mettre les bordures"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14708 msgid "Set all lines"
14709 msgstr "Mettre toutes les bordures"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14712 msgid "Unset all lines"
14713 msgstr "Enlever toutes les bordures"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14717 msgstr "Aligner à gauche"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14720 msgid "Align center"
14721 msgstr "Centrer horizontalement"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14724 msgid "Align right"
14725 msgstr "Aligner à droite"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14728 msgid "Align on decimal"
14729 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14733 msgstr "Aligner en haut"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14736 msgid "Align middle"
14737 msgstr "Centrer verticalement"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14740 msgid "Align bottom"
14741 msgstr "Aligner en bas"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14744 msgid "Rotate cell"
14745 msgstr "Tourner la case"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14748 msgid "Rotate table"
14749 msgstr "Tourner le tableau"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14752 msgid "Set multi-column"
14753 msgstr "Multicolonnes"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14756 msgid "Set multi-row"
14757 msgstr "Activer multi-lignes"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14764 msgid "Set display mode"
14765 msgstr "Mode hors ligne"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14772 msgid "Superscript"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14776 msgid "Insert square root"
14777 msgstr "Insérer une racine carrée"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14780 msgid "Insert root"
14781 msgstr "Insérer une racine"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14784 msgid "Insert standard fraction"
14785 msgstr "Insérer une fraction standard"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14789 msgstr "Insérer une somme"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14792 msgid "Insert integral"
14793 msgstr "Insérer une intégrale"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14796 msgid "Insert product"
14797 msgstr "Insérer un produit"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14801 msgstr "Insérer des parenthèses"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14805 msgstr "Insérer des crochets"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14809 msgstr "Insérer des accolades"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14812 msgid "Insert delimiters"
14813 msgstr "Insérer des délimiteurs"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14816 msgid "Insert matrix"
14817 msgstr "Insérer une matrice"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14820 msgid "Insert cases environment"
14821 msgstr "Insérer un environnement case"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14824 msgid "Toggle math panels"
14825 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14828 msgid "Math Macros"
14829 msgstr "Macros mathématiques"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14832 msgid "Remove last argument"
14833 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14836 msgid "Append argument"
14837 msgstr "Ajouter un argument"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14840 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14841 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14844 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14845 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14848 msgid "Remove optional argument"
14849 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14852 msgid "Insert optional argument"
14853 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14856 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14857 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14860 msgid "Append argument eating from the right"
14861 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14864 msgid "Append optional argument eating from the right"
14865 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14868 msgid "Command Buffer"
14869 msgstr "Zone de commande"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14872 msgid "Review[[Toolbar]]"
14873 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14876 msgid "Track changes"
14877 msgstr "Suivre les modifications"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14880 msgid "Show changes in output"
14881 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14884 msgid "Next change"
14885 msgstr "Modification suivante"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14888 msgid "Accept change inside selection"
14889 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14892 msgid "Reject change inside selection"
14893 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14896 msgid "Merge changes"
14897 msgstr "Fusionner les modifications"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14900 msgid "Accept all changes"
14901 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14904 msgid "Reject all changes"
14905 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14909 msgstr "Note suivante"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14912 msgid "View Other Formats"
14913 msgstr "Visionner les autres formats"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14916 msgid "Update Other Formats"
14917 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14920 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14921 msgid "Version Control"
14922 msgstr "Contrôle de version"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14926 msgstr "S'inscrire"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14929 msgid "Check-out for edit"
14930 msgstr "Créer version modifiable"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14933 msgid "Check-in changes"
14934 msgstr "Enregistrer les changements"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14937 msgid "View revision log"
14938 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14941 msgid "Revert changes"
14942 msgstr "Rejeter la modification"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14945 msgid "Compare with older revision"
14946 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14949 msgid "Compare with last revision"
14950 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14953 msgid "Insert Version Info"
14954 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14957 msgid "Use SVN file locking property"
14958 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14961 msgid "Update local directory from repository"
14962 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14965 msgid "Math Panels"
14966 msgstr "Palettes mathématiques"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14969 msgid "Math spacings"
14970 msgstr "Espacements mathématiques"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14994 msgid "Frame decorations"
14995 msgstr "Décors de fenêtre"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14998 msgid "Big operators"
14999 msgstr "Grands opérateurs"
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15003 msgid "Miscellaneous"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
15014 msgstr "Flèches AMS"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15019 msgstr "Opérateurs"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15024 msgstr "Relations Binaires"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15027 msgid "AMS relations"
15028 msgstr "Relations AMS"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15031 msgid "AMS negative relations"
15032 msgstr "Négations de relations AMS"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15040 msgid "AMS operators"
15041 msgstr "Opérateurs AMS"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15044 msgid "AMS miscellaneous"
15045 msgstr "Divers AMS"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15181 msgstr "Espacements"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15184 msgid "Thin space\t\\,"
15185 msgstr "Espace fine\t\\,"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15188 msgid "Medium space\t\\:"
15189 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15192 msgid "Thick space\t\\;"
15193 msgstr "Espace large\t\\;"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15196 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15197 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15200 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15201 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15204 msgid "Negative space\t\\!"
15205 msgstr "Espace négative\t\\!"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15208 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15209 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15212 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15213 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15216 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15217 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15224 msgid "Square root\t\\sqrt"
15225 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15228 msgid "Other root\t\\root"
15229 msgstr "Autre racine\t\\root"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15232 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15233 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15236 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15237 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15240 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15241 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15244 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15245 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15248 msgid "Standard\t\\frac"
15249 msgstr "Standard\t\\frac"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15253 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15256 "Fraction esthétique (3/4)\t\\n"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15260 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15261 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15264 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15265 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15268 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15269 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15272 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15273 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15276 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15277 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15280 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15281 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15284 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15285 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15288 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15289 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15292 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15293 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15296 msgid "Binomial\t\\binom"
15297 msgstr "Binomial\t\\binom"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15300 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15301 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15304 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15305 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15308 msgid "Roman\t\\mathrm"
15309 msgstr "Romain\t\\mathrm"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15312 msgid "Bold\t\\mathbf"
15313 msgstr "Gras\t\\mathbf"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15316 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15317 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15320 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15321 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15324 msgid "Italic\t\\mathit"
15325 msgstr "Italique\t\\mathit"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15328 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15329 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15332 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15333 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15336 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15337 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15340 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15341 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15344 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15345 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15348 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15349 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15368 msgid "Frame Decorations"
15369 msgstr "Décors de fenêtre"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15436 msgid "overleftarrow"
15437 msgstr "overleftarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15440 msgid "overrightarrow"
15441 msgstr "overrightarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15444 msgid "overleftrightarrow"
15445 msgstr "overleftrightarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15457 msgstr "underbrace"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15460 msgid "underleftarrow"
15461 msgstr "underleftarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15464 msgid "underrightarrow"
15465 msgstr "underrightarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15468 msgid "underleftrightarrow"
15469 msgstr "underleftrightarrow"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15481 msgstr "rightarrow"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15492 msgid "updownarrow"
15493 msgstr "updownarrow"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15496 msgid "leftrightarrow"
15497 msgstr "leftrightarrow"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15505 msgstr "Rightarrow"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15516 msgid "Updownarrow"
15517 msgstr "Updownarrow"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15520 msgid "Leftrightarrow"
15521 msgstr "Leftrightarrow"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15524 msgid "Longleftrightarrow"
15525 msgstr "Longleftrightarrow"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15528 msgid "Longleftarrow"
15529 msgstr "Longleftarrow"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15532 msgid "Longrightarrow"
15533 msgstr "Longrightarrow"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15536 msgid "longleftrightarrow"
15537 msgstr "longleftrightarrow"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15540 msgid "longleftarrow"
15541 msgstr "longleftarrow"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15544 msgid "longrightarrow"
15545 msgstr "longrightarrow"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15548 msgid "leftharpoondown"
15549 msgstr "leftharpoondown"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15552 msgid "rightharpoondown"
15553 msgstr "rightharpoondown"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15561 msgstr "longmapsto"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15572 msgid "leftharpoonup"
15573 msgstr "leftharpoonup"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15576 msgid "rightharpoonup"
15577 msgstr "rightharpoonup"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15580 msgid "hookleftarrow"
15581 msgstr "hookleftarrow"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15584 msgid "hookrightarrow"
15585 msgstr "hookrightarrow"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15597 msgid "rightleftharpoons"
15598 msgstr "rightleftharpoons"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15625 msgid "bigtriangleup"
15626 msgstr "bigtriangleup"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15641 msgid "bigtriangledown"
15642 msgstr "bigtriangledown"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15657 msgid "triangleright"
15658 msgstr "triangleright"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15673 msgid "triangleleft"
15674 msgstr "triangleleft"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15822 msgstr "sqsubseteq"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15826 msgstr "sqsupseteq"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15882 msgstr "varepsilon"
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16123 msgid "diamondsuit"
16124 msgstr "diamondsuit"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16139 msgid "textrm \\AA"
16140 msgstr "textrm \\AA"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16144 msgstr "textrm \\O"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16147 msgid "mathcircumflex"
16148 msgstr "mathcircumflex"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16199 msgid "Big Operators"
16200 msgstr "Grands Opérateurs"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16259 msgid "ointctrclockwiseop"
16260 msgstr "ointctrclockwiseop"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16263 msgid "ointctrclockwise"
16264 msgstr "ointctrclockwise"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16267 msgid "ointclockwiseop"
16268 msgstr "ointclockwiseop"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16271 msgid "ointclockwise"
16272 msgstr "ointclockwise"
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16303 msgid "landupintop"
16304 msgstr "landupintop"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16307 msgid "landdownint"
16308 msgstr "landdownint"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16311 msgid "landdownintop"
16312 msgstr "landdownintop"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16363 msgid "AMS Miscellaneous"
16364 msgstr "Divers AMS"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16407 msgid "vartriangle"
16408 msgstr "vartriangle"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16411 msgid "triangledown"
16412 msgstr "triangledown"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16427 msgid "measuredangle"
16428 msgstr "measuredangle"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16456 msgstr "varnothing"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16463 msgid "blacktriangle"
16464 msgstr "blacktriangle"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16467 msgid "blacktriangledown"
16468 msgstr "blacktriangledown"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16471 msgid "blacksquare"
16472 msgstr "blacksquare"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16475 msgid "blacklozenge"
16476 msgstr "blacklozenge"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16483 msgid "sphericalangle"
16484 msgstr "sphericalangle"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16488 msgstr "complement"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16504 msgstr "Flèches AMS"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16507 msgid "dashleftarrow"
16508 msgstr "dashleftarrow"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16511 msgid "dashrightarrow"
16512 msgstr "dashrightarrow"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16515 msgid "leftleftarrows"
16516 msgstr "leftleftarrows"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16519 msgid "leftrightarrows"
16520 msgstr "leftrightarrows"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16523 msgid "rightrightarrows"
16524 msgstr "rightrightarrows"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16527 msgid "rightleftarrows"
16528 msgstr "rightleftarrows"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16532 msgstr "Lleftarrow"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16535 msgid "Rrightarrow"
16536 msgstr "Rrightarrow"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16539 msgid "twoheadleftarrow"
16540 msgstr "twoheadleftarrow"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16543 msgid "twoheadrightarrow"
16544 msgstr "twoheadrightarrow"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16547 msgid "leftarrowtail"
16548 msgstr "leftarrowtail"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16551 msgid "rightarrowtail"
16552 msgstr "rightarrowtail"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16555 msgid "looparrowleft"
16556 msgstr "looparrowleft"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16559 msgid "looparrowright"
16560 msgstr "looparrowright"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16563 msgid "curvearrowleft"
16564 msgstr "curvearrowleft"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16567 msgid "curvearrowright"
16568 msgstr "curvearrowright"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16571 msgid "circlearrowleft"
16572 msgstr "circlearrowleft"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16575 msgid "circlearrowright"
16576 msgstr "circlearrowright"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16588 msgstr "upuparrows"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16591 msgid "downdownarrows"
16592 msgstr "downdownarrows"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16595 msgid "upharpoonleft"
16596 msgstr "upharpoonleft"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16599 msgid "upharpoonright"
16600 msgstr "upharpoonright"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16603 msgid "downharpoonleft"
16604 msgstr "downharpoonleft"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16607 msgid "downharpoonright"
16608 msgstr "downharpoonright"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16611 msgid "leftrightharpoons"
16612 msgstr "leftrightharpoons"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16615 msgid "rightsquigarrow"
16616 msgstr "rightsquigarrow"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16619 msgid "leftrightsquigarrow"
16620 msgstr "leftrightsquigarrow"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16624 msgstr "nleftarrow"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16627 msgid "nrightarrow"
16628 msgstr "nrightarrow"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16631 msgid "nleftrightarrow"
16632 msgstr "nleftrightarrow"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16636 msgstr "nLeftarrow"
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16639 msgid "nRightarrow"
16640 msgstr "nRightarrow"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16643 msgid "nLeftrightarrow"
16644 msgstr "nLeftrightarrow"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16651 msgid "AMS Relations"
16652 msgstr "Relations AMS"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16671 msgid "eqslantless"
16672 msgstr "eqslantless"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16676 msgstr "eqslantgtr"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16688 msgstr "lessapprox"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16736 msgstr "lesseqqgtr"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16740 msgstr "gtreqqless"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16755 msgid "thickapprox"
16756 msgstr "thickapprox"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16791 msgid "preccurlyeq"
16792 msgstr "preccurlyeq"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16795 msgid "succcurlyeq"
16796 msgstr "succcurlyeq"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16799 msgid "curlyeqprec"
16800 msgstr "curlyeqprec"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16803 msgid "curlyeqsucc"
16804 msgstr "curlyeqsucc"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16816 msgstr "precapprox"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16820 msgstr "succapprox"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16823 msgid "vartriangleleft"
16824 msgstr "vartriangleleft"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16827 msgid "vartriangleright"
16828 msgstr "vartriangleright"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16831 msgid "trianglelefteq"
16832 msgstr "trianglelefteq"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16835 msgid "trianglerighteq"
16836 msgstr "trianglerighteq"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16851 msgid "risingdotseq"
16852 msgstr "risingdotseq"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16855 msgid "fallingdotseq"
16856 msgstr "fallingdotseq"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16875 msgid "shortparallel"
16876 msgstr "shortparallel"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16880 msgstr "smallsmile"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16884 msgstr "smallfrown"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16887 msgid "blacktriangleleft"
16888 msgstr "blacktriangleleft"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16891 msgid "blacktriangleright"
16892 msgstr "blacktriangleright"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16903 msgid "backepsilon"
16904 msgstr "backepsilon"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16919 msgid "AMS Negative Relations"
16920 msgstr "Négations de relations AMS"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17019 msgid "precnapprox"
17020 msgstr "precnapprox"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17023 msgid "succnapprox"
17024 msgstr "succnapprox"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17036 msgstr "subsetneqq"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17040 msgstr "supsetneqq"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17052 msgstr "nsupseteqq"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17067 msgid "varsubsetneq"
17068 msgstr "varsubsetneq"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17071 msgid "varsupsetneq"
17072 msgstr "varsupsetneq"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17075 msgid "varsubsetneqq"
17076 msgstr "varsubsetneqq"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17079 msgid "varsupsetneqq"
17080 msgstr "varsupsetneqq"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17083 msgid "ntriangleleft"
17084 msgstr "ntriangleleft"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17087 msgid "ntriangleright"
17088 msgstr "ntriangleright"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17091 msgid "ntrianglelefteq"
17092 msgstr "ntrianglelefteq"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17095 msgid "ntrianglerighteq"
17096 msgstr "ntrianglerighteq"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17119 msgid "nshortparallel"
17120 msgstr "nshortparallel"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17123 msgid "AMS Operators"
17124 msgstr "Opérateurs AMS"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17131 msgid "smallsetminus"
17132 msgstr "smallsetminus"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17151 msgid "doublebarwedge"
17152 msgstr "doublebarwedge"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17171 msgid "divideontimes"
17172 msgstr "divideontimes"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17183 msgid "leftthreetimes"
17184 msgstr "leftthreetimes"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17187 msgid "rightthreetimes"
17188 msgstr "rightthreetimes"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17192 msgstr "curlywedge"
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17199 msgid "circleddash"
17200 msgstr "circleddash"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17204 msgstr "circledast"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17207 msgid "circledcirc"
17208 msgstr "circledcirc"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17218 #: lib/external_templates:37
17219 msgid "RasterImage"
17220 msgstr "ImageTramée"
17222 #: lib/external_templates:40
17223 #: lib/external_templates:46
17224 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17225 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17227 # Je n'aime pas bitmap
17228 #: lib/external_templates:45
17229 msgid "A bitmap file.\n"
17230 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
17232 #: lib/external_templates:109
17236 #: lib/external_templates:110
17237 #: lib/external_templates:113
17238 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17239 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17241 #: lib/external_templates:112
17242 msgid "An Xfig figure.\n"
17243 msgstr "Une figure Xfig.\n"
17245 #: lib/external_templates:162
17246 msgid "ChessDiagram"
17249 #: lib/external_templates:163
17250 #: lib/external_templates:182
17251 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17252 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17254 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
17255 #: lib/external_templates:165
17257 "A chess position diagram.\n"
17258 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17259 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17260 "the position that you want to display.\n"
17261 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17262 "and remember to type in a relative path\n"
17263 "to the LyX document location.\n"
17264 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17265 "to enable general editing of the board.\n"
17266 "You might also check out the\n"
17267 "'Options->Test legality' option, and\n"
17268 "remember to middle and right click to\n"
17269 "insert new material in the board.\n"
17270 "In order for this to work, you have to\n"
17271 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17272 "that TeX will find it, and you will need\n"
17273 "to install the skak package from CTAN.\n"
17276 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
17277 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
17278 "la position que vous voulez afficher.\n"
17279 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
17280 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
17281 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification générale de l'échiquier.\n"
17282 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
17283 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
17284 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
17286 #: lib/external_templates:212
17290 #: lib/external_templates:213
17291 #: lib/external_templates:219
17292 msgid "Lilypond typeset music"
17293 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
17295 #: lib/external_templates:215
17297 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17298 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17299 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17300 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17302 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
17303 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
17304 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
17305 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
17307 #: lib/external_templates:261
17311 #: lib/external_templates:262
17312 #: lib/external_templates:273
17313 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17314 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17316 #: lib/external_templates:264
17318 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17319 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17320 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17322 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17323 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17324 "* pages=- (to include all pages)\n"
17325 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17326 "for further options and details.\n"
17328 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
17329 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
17330 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
17332 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
17333 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
17334 "* pages=- (toutes les pages)\n"
17335 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
17336 "pour les autres options et les détails.\n"
17338 #: lib/external_templates:304
17341 "Read 'info date' for more information.\n"
17344 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
17346 #: lib/external_templates:333
17350 #: lib/external_templates:334
17351 #: lib/external_templates:337
17352 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17353 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17355 #: lib/external_templates:336
17356 msgid "Dia diagram.\n"
17357 msgstr "Diagramme Dia.\n"
17359 #: lib/configure.py:444
17363 #: lib/configure.py:447
17367 #: lib/configure.py:450
17371 #: lib/configure.py:453
17375 #: lib/configure.py:456
17379 #: lib/configure.py:459
17383 #: lib/configure.py:462
17384 #: lib/configure.py:473
17385 #: lib/configure.py:483
17389 #: lib/configure.py:463
17390 #: lib/configure.py:474
17391 #: lib/configure.py:484
17395 #: lib/configure.py:464
17396 #: lib/configure.py:475
17397 #: lib/configure.py:485
17398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17402 #: lib/configure.py:465
17403 #: lib/configure.py:476
17404 #: lib/configure.py:486
17408 #: lib/configure.py:466
17409 #: lib/configure.py:477
17410 #: lib/configure.py:487
17414 #: lib/configure.py:467
17415 #: lib/configure.py:478
17416 #: lib/configure.py:488
17417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17421 #: lib/configure.py:468
17422 #: lib/configure.py:479
17423 #: lib/configure.py:489
17427 #: lib/configure.py:469
17428 #: lib/configure.py:480
17429 #: lib/configure.py:490
17433 #: lib/configure.py:470
17434 #: lib/configure.py:481
17435 #: lib/configure.py:491
17439 #: lib/configure.py:471
17440 #: lib/configure.py:482
17441 #: lib/configure.py:492
17445 #: lib/configure.py:497
17446 msgid "Plain text (chess output)"
17447 msgstr "Texte brut (échecs)"
17449 #: lib/configure.py:498
17450 msgid "Plain text (image)"
17451 msgstr "Texte brut (image)"
17453 #: lib/configure.py:499
17454 msgid "Plain text (Xfig output)"
17455 msgstr "Texte brut (Xfig)"
17457 #: lib/configure.py:500
17458 msgid "date (output)"
17459 msgstr "date (sortie)"
17461 #: lib/configure.py:501
17462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17466 #: lib/configure.py:501
17470 #: lib/configure.py:502
17471 msgid "Docbook (XML)"
17472 msgstr "Docbook (XML)"
17474 #: lib/configure.py:503
17475 msgid "Graphviz Dot"
17476 msgstr "Graphviz Dot"
17478 #: lib/configure.py:504
17479 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17480 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17482 #: lib/configure.py:505
17486 #: lib/configure.py:505
17490 #: lib/configure.py:506
17494 #: lib/configure.py:507
17495 msgid "LilyPond music"
17496 msgstr "Format musical LilyPond"
17498 #: lib/configure.py:508
17499 msgid "LaTeX (plain)"
17500 msgstr "LaTeX (standard)"
17502 #: lib/configure.py:508
17503 msgid "LaTeX (plain)|L"
17504 msgstr "LaTeX (standard)|L"
17506 #: lib/configure.py:509
17507 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17508 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17510 #: lib/configure.py:510
17511 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17512 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17514 #: lib/configure.py:511
17516 msgstr "Texte brut"
17518 #: lib/configure.py:511
17519 msgid "Plain text|a"
17520 msgstr "Texte brut|u"
17522 #: lib/configure.py:512
17523 msgid "Plain text (pstotext)"
17524 msgstr "Texte brut (pstotext)"
17526 #: lib/configure.py:513
17527 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17528 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
17530 #: lib/configure.py:514
17531 msgid "Plain text (catdvi)"
17532 msgstr "Texte brut (catdvi)"
17534 #: lib/configure.py:515
17535 msgid "Plain Text, Join Lines"
17536 msgstr "Texte brut par Lignes"
17538 #: lib/configure.py:518
17539 #: lib/configure.py:520
17543 #: lib/configure.py:518
17544 #: lib/configure.py:520
17548 #: lib/configure.py:527
17549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17553 #: lib/configure.py:532
17557 #: lib/configure.py:533
17559 msgstr "Postscript"
17561 #: lib/configure.py:533
17562 msgid "Postscript|t"
17563 msgstr "Postscript|t"
17565 #: lib/configure.py:537
17566 msgid "PDF (ps2pdf)"
17567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17569 #: lib/configure.py:537
17570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17573 #: lib/configure.py:538
17574 msgid "PDF (pdflatex)"
17575 msgstr "PDF (pdflatex)"
17577 #: lib/configure.py:538
17578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17581 #: lib/configure.py:539
17582 msgid "PDF (dvipdfm)"
17583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17585 #: lib/configure.py:539
17586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17589 #: lib/configure.py:540
17590 msgid "PDF (XeTeX)"
17591 msgstr "PDF (XeTeX)"
17593 #: lib/configure.py:540
17594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17597 #: lib/configure.py:543
17601 #: lib/configure.py:543
17605 #: lib/configure.py:546
17607 msgstr "BrouillonDVI"
17609 #: lib/configure.py:549
17613 #: lib/configure.py:552
17617 #: lib/configure.py:555
17618 msgid "OpenDocument"
17619 msgstr "OpenDocument"
17621 #: lib/configure.py:556
17622 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17623 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17625 #: lib/configure.py:559
17626 msgid "Rich Text Format"
17627 msgstr "Rich Text Format"
17629 #: lib/configure.py:560
17633 #: lib/configure.py:560
17637 #: lib/configure.py:563
17638 msgid "date command"
17639 msgstr "commande 'date'"
17641 #: lib/configure.py:564
17642 msgid "Table (CSV)"
17643 msgstr "Tableau (CSV)"
17645 #: lib/configure.py:566
17646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17652 #: lib/configure.py:567
17656 #: lib/configure.py:568
17660 #: lib/configure.py:569
17664 #: lib/configure.py:570
17668 #: lib/configure.py:571
17669 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17670 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17672 #: lib/configure.py:572
17673 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17674 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17676 #: lib/configure.py:573
17677 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17678 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17680 #: lib/configure.py:574
17681 msgid "LyX Preview"
17684 #: lib/configure.py:575
17685 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17686 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
17688 #: lib/configure.py:576
17692 #: lib/configure.py:577
17694 msgstr "Listing de code source"
17696 #: lib/configure.py:578
17700 #: lib/configure.py:579
17701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17702 msgid "Windows Metafile"
17703 msgstr "Métafichier Windows"
17705 #: lib/configure.py:580
17706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17707 msgid "Enhanced Metafile"
17708 msgstr "Métafichier amélioré"
17710 #: lib/configure.py:581
17711 msgid "HTML (MS Word)"
17712 msgstr "HTML (MS Word)"
17714 #: lib/configure.py:653
17716 msgstr "LyxBlogger"
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17721 msgid "%1$s and %2$s"
17722 msgstr "%1$s et %2$s"
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17726 msgid "%1$s et al."
17727 msgstr "%1$s et al."
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17731 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17732 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17733 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17737 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17738 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17740 msgstr "Pas d'année"
17742 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17743 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17744 msgid "Add to bibliography only."
17745 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
17747 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17751 #: src/Buffer.cpp:137
17754 "Could not print the document %1$s.\n"
17755 "Check that your printer is set up correctly."
17757 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
17758 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
17760 #: src/Buffer.cpp:140
17761 msgid "Print document failed"
17762 msgstr "Échec de l'impression du document"
17764 #: src/Buffer.cpp:321
17765 msgid "Disk Error: "
17766 msgstr "Erreur disque : "
17768 #: src/Buffer.cpp:322
17770 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17771 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
17773 #: src/Buffer.cpp:404
17774 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17775 msgstr "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non enregistrées !\n"
17777 #: src/Buffer.cpp:406
17778 msgid "Attempting to close changed document!"
17779 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
17781 #: src/Buffer.cpp:414
17782 msgid "Could not remove temporary directory"
17783 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
17785 #: src/Buffer.cpp:415
17787 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17788 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
17790 #: src/Buffer.cpp:725
17791 msgid "Unknown document class"
17792 msgstr "Classe de document inconnue"
17794 #: src/Buffer.cpp:726
17796 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17797 msgstr "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est inconnue."
17799 #: src/Buffer.cpp:730
17800 #: src/Text.cpp:483
17802 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17803 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17805 #: src/Buffer.cpp:734
17806 #: src/Buffer.cpp:741
17807 #: src/Buffer.cpp:761
17808 msgid "Document header error"
17809 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17811 #: src/Buffer.cpp:740
17812 msgid "\\begin_header is missing"
17813 msgstr "il manque \\begin_header"
17815 #: src/Buffer.cpp:760
17816 msgid "\\begin_document is missing"
17817 msgstr "il manque \\begin_document"
17819 #: src/Buffer.cpp:776
17820 #: src/Buffer.cpp:782
17821 #: src/BufferView.cpp:1404
17822 #: src/BufferView.cpp:1410
17823 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17824 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17826 #: src/Buffer.cpp:777
17827 #: src/BufferView.cpp:1405
17829 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17830 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17832 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17833 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17835 #: src/Buffer.cpp:783
17836 #: src/BufferView.cpp:1411
17838 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17839 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17841 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17842 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17844 #: src/Buffer.cpp:897
17845 #: src/Buffer.cpp:987
17846 msgid "Document format failure"
17847 msgstr "Problème de format de document"
17849 #: src/Buffer.cpp:898
17851 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17852 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17854 #: src/Buffer.cpp:935
17855 msgid "Conversion failed"
17856 msgstr "Échec conversion"
17858 #: src/Buffer.cpp:936
17860 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17861 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier temporaire de conversion a échoué."
17863 #: src/Buffer.cpp:945
17864 msgid "Conversion script not found"
17865 msgstr "Script de conversion introuvable"
17867 #: src/Buffer.cpp:946
17869 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17870 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx est introuvable."
17872 #: src/Buffer.cpp:966
17873 #: src/Buffer.cpp:972
17874 msgid "Conversion script failed"
17875 msgstr "Échec du script de conversion"
17877 #: src/Buffer.cpp:967
17879 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17880 msgstr "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi à le convertir."
17882 #: src/Buffer.cpp:973
17884 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17885 msgstr "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le script lyx2lyx."
17887 #: src/Buffer.cpp:988
17889 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17890 msgstr "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute corrompu."
17892 #: src/Buffer.cpp:1005
17894 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17896 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17897 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17899 #: src/Buffer.cpp:1007
17900 msgid "Overwrite modified file?"
17901 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17903 #: src/Buffer.cpp:1008
17904 #: src/Buffer.cpp:2218
17905 #: src/Exporter.cpp:50
17906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17912 #: src/Buffer.cpp:1032
17913 msgid "Backup failure"
17914 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17916 #: src/Buffer.cpp:1033
17919 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17920 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17922 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17923 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17925 #: src/Buffer.cpp:1059
17927 msgid "Saving document %1$s..."
17928 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17930 #: src/Buffer.cpp:1074
17931 msgid " could not write file!"
17932 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17934 #: src/Buffer.cpp:1082
17938 #: src/Buffer.cpp:1097
17940 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17941 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17943 #: src/Buffer.cpp:1107
17944 #: src/Buffer.cpp:1120
17945 #: src/Buffer.cpp:1134
17947 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17948 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17950 #: src/Buffer.cpp:1110
17951 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17952 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17954 #: src/Buffer.cpp:1124
17955 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17956 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17958 #: src/Buffer.cpp:1138
17959 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17960 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17962 #: src/Buffer.cpp:1222
17963 msgid "Iconv software exception Detected"
17964 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17966 #: src/Buffer.cpp:1222
17968 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17969 msgstr "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement installé"
17971 #: src/Buffer.cpp:1244
17973 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17974 msgstr "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17976 #: src/Buffer.cpp:1247
17978 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17979 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17981 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17982 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17984 #: src/Buffer.cpp:1254
17985 msgid "iconv conversion failed"
17986 msgstr "Échec conversion iconv"
17988 #: src/Buffer.cpp:1259
17989 msgid "conversion failed"
17990 msgstr "Échec conversion"
17992 #: src/Buffer.cpp:1356
17993 msgid "Uncodable character in file path"
17994 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17996 #: src/Buffer.cpp:1357
17999 "The path of your document\n"
18001 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18002 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18003 "This will likely result in incomplete output.\n"
18005 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18006 "or change the file path name."
18008 "Le chemin d'accès à votre document\n"
18010 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
18011 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
18012 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
18014 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
18015 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
18017 #: src/Buffer.cpp:1641
18018 msgid "Running chktex..."
18019 msgstr "Exécution de chktex..."
18021 #: src/Buffer.cpp:1655
18022 msgid "chktex failure"
18023 msgstr "échec de chktex"
18025 #: src/Buffer.cpp:1656
18026 msgid "Could not run chktex successfully."
18027 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
18029 #: src/Buffer.cpp:1891
18031 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18032 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
18034 #: src/Buffer.cpp:1963
18035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
18037 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18038 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
18040 #: src/Buffer.cpp:2045
18042 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18043 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
18045 #: src/Buffer.cpp:2075
18047 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18048 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
18050 #: src/Buffer.cpp:2135
18052 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18053 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
18055 #: src/Buffer.cpp:2142
18057 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18058 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
18060 #: src/Buffer.cpp:2152
18061 msgid "Error exporting to DVI."
18062 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
18064 #: src/Buffer.cpp:2214
18065 #: src/Exporter.cpp:45
18068 "The file %1$s already exists.\n"
18070 "Do you want to overwrite that file?"
18072 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
18074 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
18076 #: src/Buffer.cpp:2217
18077 #: src/Exporter.cpp:48
18078 msgid "Overwrite file?"
18079 msgstr "Écraser le fichier ?"
18081 #: src/Buffer.cpp:2234
18082 msgid "Error running external commands."
18083 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
18085 #: src/Buffer.cpp:3020
18086 msgid "Preview source code"
18087 msgstr "Visionner le code LaTeX"
18089 #: src/Buffer.cpp:3034
18091 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18092 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
18094 #: src/Buffer.cpp:3038
18096 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18097 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
18099 #: src/Buffer.cpp:3146
18101 msgid "Auto-saving %1$s"
18102 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
18104 #: src/Buffer.cpp:3200
18105 msgid "Autosave failed!"
18106 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
18108 #: src/Buffer.cpp:3258
18109 msgid "Autosaving current document..."
18110 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
18112 #: src/Buffer.cpp:3357
18113 msgid "Couldn't export file"
18114 msgstr "Exportation du fichier impossible"
18116 #: src/Buffer.cpp:3358
18118 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18119 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
18121 #: src/Buffer.cpp:3418
18122 msgid "File name error"
18123 msgstr "Erreur de nom de fichier"
18125 #: src/Buffer.cpp:3419
18126 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18127 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
18129 #: src/Buffer.cpp:3494
18130 msgid "Document export cancelled."
18131 msgstr "Export du document annulé."
18133 #: src/Buffer.cpp:3504
18135 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18136 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
18138 #: src/Buffer.cpp:3510
18140 msgid "Document exported as %1$s"
18141 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
18143 #: src/Buffer.cpp:3589
18146 "The specified document\n"
18148 "could not be read."
18152 "n'a pas pu être ouvert."
18154 #: src/Buffer.cpp:3591
18155 msgid "Could not read document"
18156 msgstr "Ouverture du document impossible"
18158 #: src/Buffer.cpp:3601
18161 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18163 "Recover emergency save?"
18165 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
18167 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
18169 #: src/Buffer.cpp:3604
18170 msgid "Load emergency save?"
18171 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
18173 #: src/Buffer.cpp:3605
18175 msgstr "&Récupérer"
18177 #: src/Buffer.cpp:3605
18178 msgid "&Load Original"
18179 msgstr "&Charger l'original"
18181 #: src/Buffer.cpp:3615
18182 msgid "Document was successfully recovered."
18183 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
18185 #: src/Buffer.cpp:3617
18186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18187 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
18189 #: src/Buffer.cpp:3618
18192 "Remove emergency file now?\n"
18195 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
18198 #: src/Buffer.cpp:3621
18199 #: src/Buffer.cpp:3631
18200 msgid "Delete emergency file?"
18201 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
18203 #: src/Buffer.cpp:3622
18204 #: src/Buffer.cpp:3633
18206 msgstr "La &conserver"
18208 #: src/Buffer.cpp:3625
18209 msgid "Emergency file deleted"
18210 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
18212 #: src/Buffer.cpp:3626
18213 msgid "Do not forget to save your file now!"
18214 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
18216 #: src/Buffer.cpp:3632
18217 msgid "Remove emergency file now?"
18218 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
18220 #: src/Buffer.cpp:3647
18223 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18225 "Load the backup instead?"
18227 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
18229 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
18231 #: src/Buffer.cpp:3650
18232 msgid "Load backup?"
18233 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
18235 #: src/Buffer.cpp:3651
18236 msgid "&Load backup"
18237 msgstr "&Charger la sauvegarde"
18239 #: src/Buffer.cpp:3651
18240 msgid "Load &original"
18241 msgstr "Charger l'&original"
18243 #: src/Buffer.cpp:3946
18244 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18245 msgid "Senseless!!! "
18246 msgstr "Absurde ! "
18248 #: src/Buffer.cpp:4068
18250 msgid "Document %1$s reloaded."
18251 msgstr "Document %1$s rechargé."
18253 #: src/Buffer.cpp:4070
18255 msgid "Could not reload document %1$s."
18256 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
18258 #: src/Buffer.cpp:4105
18259 msgid "Included File Invalid"
18260 msgstr "Fichier inclus invalide"
18262 #: src/Buffer.cpp:4106
18265 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18267 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18269 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
18271 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
18273 #: src/BufferParams.cpp:562
18276 "The selected document class\n"
18278 "requires external files that are not available.\n"
18279 "The document class can still be used, but the\n"
18280 "document cannot be compiled until the following\n"
18281 "prerequisites are installed:\n"
18283 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18284 "more information."
18286 "La classe de document sélectionnée\n"
18288 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
18289 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
18290 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
18291 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
18293 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
18294 "pour en savoir plus."
18296 #: src/BufferParams.cpp:571
18297 msgid "Document class not available"
18298 msgstr "Classe de document non disponible"
18300 #: src/BufferParams.cpp:1954
18303 "The layout file:\n"
18305 "could not be found. A default textclass with default\n"
18306 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18309 "Le fichier de format :\n"
18311 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18312 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18313 "un résultat imprimable correct."
18315 #: src/BufferParams.cpp:1960
18316 msgid "Document class not found"
18317 msgstr "Classe de document introuvable"
18319 #: src/BufferParams.cpp:1967
18322 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18324 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18325 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18328 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
18330 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18331 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18332 "un résultat imprimable correct."
18334 #: src/BufferParams.cpp:1973
18335 #: src/BufferView.cpp:1254
18336 #: src/BufferView.cpp:1286
18337 msgid "Could not load class"
18338 msgstr "Chargement de la classe impossible"
18340 #: src/BufferParams.cpp:2007
18341 msgid "Error reading internal layout information"
18342 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
18344 #: src/BufferParams.cpp:2008
18345 #: src/TextClass.cpp:1311
18347 msgstr "Erreur de lecture"
18349 #: src/BufferView.cpp:182
18350 msgid "No more insets"
18351 msgstr "Pas d'autre insert"
18353 #: src/BufferView.cpp:720
18354 msgid "Save bookmark"
18355 msgstr "Enregistrer le signet"
18357 #: src/BufferView.cpp:929
18358 msgid "Converting document to new document class..."
18359 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
18361 #: src/BufferView.cpp:972
18362 msgid "Document is read-only"
18363 msgstr "Document en lecture seule"
18365 #: src/BufferView.cpp:981
18366 msgid "This portion of the document is deleted."
18367 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
18369 #: src/BufferView.cpp:1252
18370 #: src/BufferView.cpp:1284
18372 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18373 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
18375 #: src/BufferView.cpp:1307
18376 msgid "No further undo information"
18377 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
18379 #: src/BufferView.cpp:1317
18380 msgid "No further redo information"
18381 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
18383 #: src/BufferView.cpp:1497
18384 #: src/lyxfind.cpp:333
18385 #: src/lyxfind.cpp:351
18386 msgid "String not found!"
18387 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
18389 #: src/BufferView.cpp:1533
18391 msgstr "Marque désactivée"
18393 #: src/BufferView.cpp:1539
18395 msgstr "Marque activée"
18397 #: src/BufferView.cpp:1546
18398 msgid "Mark removed"
18399 msgstr "Marque enlevée"
18401 #: src/BufferView.cpp:1549
18403 msgstr "Marque posée"
18405 #: src/BufferView.cpp:1604
18406 msgid "Statistics for the selection:"
18407 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
18409 #: src/BufferView.cpp:1606
18410 msgid "Statistics for the document:"
18411 msgstr "Statistiques pour le document :"
18413 #: src/BufferView.cpp:1609
18418 #: src/BufferView.cpp:1611
18422 #: src/BufferView.cpp:1614
18424 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18425 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
18427 #: src/BufferView.cpp:1617
18428 msgid "One character (including blanks)"
18429 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
18431 #: src/BufferView.cpp:1620
18433 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18434 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
18436 #: src/BufferView.cpp:1623
18437 msgid "One character (excluding blanks)"
18438 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
18440 #: src/BufferView.cpp:1625
18442 msgstr "Statistiques"
18444 #: src/BufferView.cpp:1755
18446 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18447 msgstr "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1$d"
18449 #: src/BufferView.cpp:1757
18451 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18452 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
18454 #: src/BufferView.cpp:1765
18455 msgid "Branch name"
18456 msgstr "Nom de la branche"
18458 #: src/BufferView.cpp:1772
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18460 msgid "Branch already exists"
18461 msgstr "La branche existe déjà"
18463 #: src/BufferView.cpp:2493
18465 msgid "Inserting document %1$s..."
18466 msgstr "Insertion du document %1$s..."
18468 #: src/BufferView.cpp:2504
18470 msgid "Document %1$s inserted."
18471 msgstr "Document %1$s inséré."
18473 #: src/BufferView.cpp:2506
18475 msgid "Could not insert document %1$s"
18476 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
18478 #: src/BufferView.cpp:2772
18481 "Could not read the specified document\n"
18483 "due to the error: %2$s"
18485 "Lecture impossible pour le document\n"
18487 "à cause de l'erreur : %2$s"
18489 #: src/BufferView.cpp:2774
18490 msgid "Could not read file"
18491 msgstr "Lecture du fichier impossible"
18493 #: src/BufferView.cpp:2781
18497 " is not readable."
18502 #: src/BufferView.cpp:2782
18503 #: src/output.cpp:39
18504 msgid "Could not open file"
18505 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
18507 #: src/BufferView.cpp:2789
18508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18509 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
18511 #: src/BufferView.cpp:2790
18513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18515 "If this does not give the correct result\n"
18516 "then please change the encoding of the file\n"
18517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18519 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
18520 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
18521 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
18522 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
18524 #: src/Changes.cpp:363
18525 #: src/Paragraph.cpp:2204
18526 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18529 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18530 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18531 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18533 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18534 msgid "LyX Warning: "
18535 msgstr "Avertissement LyX : "
18537 #: src/Changes.cpp:364
18538 #: src/Paragraph.cpp:2205
18539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18541 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18542 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18544 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18545 msgid "uncodable character"
18546 msgstr "caractère incodable"
18548 #: src/Changes.cpp:379
18549 msgid "Uncodable character in author name"
18550 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
18552 #: src/Changes.cpp:380
18555 "The author name '%1$s',\n"
18556 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18557 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18558 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18561 "or change the spelling of the author name."
18563 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
18564 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
18565 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
18566 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
18568 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
18569 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
18571 #: src/Chktex.cpp:63
18573 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18574 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
18576 #: src/Chktex.cpp:65
18577 msgid "ChkTeX warning id # "
18578 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
18580 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18581 #: src/Color.cpp:159
18582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18587 #: src/Color.cpp:160
18591 #: src/Color.cpp:161
18595 #: src/Color.cpp:162
18599 #: src/Color.cpp:163
18603 #: src/Color.cpp:164
18607 #: src/Color.cpp:165
18611 #: src/Color.cpp:166
18615 #: src/Color.cpp:167
18619 #: src/Color.cpp:168
18623 #: src/Color.cpp:169
18627 #: src/Color.cpp:170
18631 #: src/Color.cpp:171
18635 #: src/Color.cpp:172
18636 msgid "selected text"
18637 msgstr "texte sélectionné"
18639 #: src/Color.cpp:174
18641 msgstr "texte LaTeX"
18643 #: src/Color.cpp:175
18644 msgid "inline completion"
18645 msgstr "complétion en ligne"
18647 #: src/Color.cpp:177
18648 msgid "non-unique inline completion"
18649 msgstr "complétion en ligne multiple"
18651 #: src/Color.cpp:179
18652 msgid "previewed snippet"
18655 #: src/Color.cpp:180
18657 msgstr "étiquette de note"
18659 #: src/Color.cpp:181
18660 msgid "note background"
18661 msgstr "fond de note"
18663 #: src/Color.cpp:182
18664 msgid "comment label"
18665 msgstr "étiquette de commentaire"
18667 #: src/Color.cpp:183
18668 msgid "comment background"
18669 msgstr "fond de commentaire"
18671 #: src/Color.cpp:184
18672 msgid "greyedout inset label"
18673 msgstr "étiquette d'insert grisé"
18675 #: src/Color.cpp:185
18676 msgid "greyedout inset text"
18677 msgstr "texte d'insert grisé"
18679 #: src/Color.cpp:186
18680 msgid "greyedout inset background"
18681 msgstr "fond d'insert grisé"
18683 #: src/Color.cpp:187
18684 msgid "phantom inset text"
18685 msgstr "texte d'insert fantôme"
18687 #: src/Color.cpp:188
18689 msgstr "boîte ombrée"
18691 #: src/Color.cpp:189
18692 msgid "listings background"
18693 msgstr "fond de listing"
18695 #: src/Color.cpp:190
18696 msgid "branch label"
18697 msgstr "étiquette de branche"
18699 #: src/Color.cpp:191
18700 msgid "footnote label"
18701 msgstr "étiquette de note de bas de page"
18703 #: src/Color.cpp:192
18704 msgid "index label"
18705 msgstr "étiquette d'index"
18707 #: src/Color.cpp:193
18708 msgid "margin note label"
18709 msgstr "étiquette de note en marge"
18711 #: src/Color.cpp:194
18713 msgstr "étiquette d'URL"
18715 #: src/Color.cpp:195
18717 msgstr "texte d'URL"
18719 #: src/Color.cpp:196
18721 msgstr "barre de profondeur"
18723 #: src/Color.cpp:197
18727 #: src/Color.cpp:198
18728 msgid "command inset"
18729 msgstr "insert de commande"
18731 #: src/Color.cpp:199
18732 msgid "command inset background"
18733 msgstr "fond d'insert de commande"
18735 #: src/Color.cpp:200
18736 msgid "command inset frame"
18737 msgstr "cadre d'insert de commande"
18739 #: src/Color.cpp:201
18740 msgid "special character"
18741 msgstr "caractère spécial"
18743 #: src/Color.cpp:202
18747 #: src/Color.cpp:203
18748 msgid "math background"
18749 msgstr "fond mathématique"
18751 #: src/Color.cpp:204
18752 msgid "graphics background"
18753 msgstr "fond graphique"
18755 #: src/Color.cpp:205
18756 #: src/Color.cpp:209
18757 msgid "math macro background"
18758 msgstr "fond de macro mathématique"
18760 #: src/Color.cpp:206
18762 msgstr "cadre mathématique"
18764 #: src/Color.cpp:207
18765 msgid "math corners"
18766 msgstr "coins mathématique"
18768 #: src/Color.cpp:208
18770 msgstr "ligne mathématique"
18772 #: src/Color.cpp:210
18773 msgid "math macro hovered background"
18774 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
18776 #: src/Color.cpp:211
18777 msgid "math macro label"
18778 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18780 #: src/Color.cpp:212
18781 msgid "math macro frame"
18782 msgstr "cadre de macro mathématique"
18784 #: src/Color.cpp:213
18785 msgid "math macro blended out"
18786 msgstr "macro mathématique désactivée"
18788 #: src/Color.cpp:214
18789 msgid "math macro old parameter"
18790 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18792 #: src/Color.cpp:215
18793 msgid "math macro new parameter"
18794 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18796 #: src/Color.cpp:216
18797 msgid "collapsable inset text"
18798 msgstr "texte d'insert repliable"
18800 #: src/Color.cpp:217
18801 msgid "collapsable inset frame"
18802 msgstr "cadre d'insert repliable"
18804 #: src/Color.cpp:218
18805 msgid "inset background"
18806 msgstr "fond d'insert"
18808 #: src/Color.cpp:219
18809 msgid "inset frame"
18810 msgstr "cadre d'insert"
18812 #: src/Color.cpp:220
18813 msgid "LaTeX error"
18814 msgstr "erreur LaTeX"
18816 #: src/Color.cpp:221
18817 msgid "end-of-line marker"
18818 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18820 #: src/Color.cpp:222
18821 msgid "appendix marker"
18822 msgstr "marque d'appendice"
18824 #: src/Color.cpp:223
18826 msgstr "barre de changement"
18828 #: src/Color.cpp:224
18829 msgid "deleted text"
18830 msgstr "texte supprimé"
18832 #: src/Color.cpp:225
18834 msgstr "texte ajouté"
18836 #: src/Color.cpp:226
18837 msgid "changed text 1st author"
18838 msgstr "texte modifié auteur 1"
18840 #: src/Color.cpp:227
18841 msgid "changed text 2nd author"
18842 msgstr "texte modifié auteur 2"
18844 #: src/Color.cpp:228
18845 msgid "changed text 3rd author"
18846 msgstr "texte modifié auteur 3"
18848 #: src/Color.cpp:229
18849 msgid "changed text 4th author"
18850 msgstr "texte modifié auteur 4"
18852 #: src/Color.cpp:230
18853 msgid "changed text 5th author"
18854 msgstr "texte modifié auteur 5"
18856 #: src/Color.cpp:231
18857 msgid "deleted text modifier"
18858 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18860 #: src/Color.cpp:232
18861 msgid "added space markers"
18862 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18864 #: src/Color.cpp:233
18866 msgstr "ligne de tableau"
18868 #: src/Color.cpp:234
18869 msgid "table on/off line"
18870 msgstr "ligne on/off de tableau"
18872 #: src/Color.cpp:236
18873 msgid "bottom area"
18874 msgstr "zone du bas"
18876 #: src/Color.cpp:237
18878 msgstr "saut de page"
18880 #: src/Color.cpp:238
18881 msgid "page break / line break"
18882 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18884 #: src/Color.cpp:239
18885 msgid "frame of button"
18886 msgstr "bordure du bouton"
18888 #: src/Color.cpp:240
18889 msgid "button background"
18890 msgstr "fond du bouton"
18892 #: src/Color.cpp:241
18893 msgid "button background under focus"
18894 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18896 #: src/Color.cpp:242
18897 msgid "paragraph marker"
18898 msgstr "marquer de paragraphe"
18900 #: src/Color.cpp:243
18901 msgid "preview frame"
18902 msgstr "cadre d'aperçu"
18904 #: src/Color.cpp:244
18908 #: src/Color.cpp:245
18909 msgid "regexp frame"
18910 msgstr "cadre d'expression régulière"
18912 #: src/Color.cpp:246
18916 #: src/Converter.cpp:316
18917 #: src/Converter.cpp:470
18918 #: src/Converter.cpp:493
18919 #: src/Converter.cpp:536
18920 msgid "Cannot convert file"
18921 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18923 #: src/Converter.cpp:317
18926 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18927 "Define a converter in the preferences."
18929 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18930 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18931 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18933 #: src/Converter.cpp:425
18934 #: src/Format.cpp:318
18935 #: src/Format.cpp:390
18936 msgid "Executing command: "
18937 msgstr "Exécution de la commande : "
18939 #: src/Converter.cpp:465
18940 msgid "Build errors"
18941 msgstr "Erreurs de compilation"
18943 #: src/Converter.cpp:466
18944 msgid "There were errors during the build process."
18945 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18947 #: src/Converter.cpp:471
18948 #: src/Format.cpp:325
18949 #: src/Format.cpp:397
18951 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18952 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18954 #: src/Converter.cpp:494
18956 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18957 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18959 #: src/Converter.cpp:538
18961 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18962 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18964 #: src/Converter.cpp:539
18966 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18967 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18969 #: src/Converter.cpp:595
18970 msgid "Running LaTeX..."
18971 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18973 #: src/Converter.cpp:613
18975 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18976 msgstr "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le fichier journal LaTeX %1$s."
18978 #: src/Converter.cpp:616
18979 msgid "LaTeX failed"
18980 msgstr "Échec de LaTeX"
18982 #: src/Converter.cpp:618
18983 msgid "Output is empty"
18984 msgstr "La sortie est vide"
18986 #: src/Converter.cpp:619
18987 msgid "An empty output file was generated."
18988 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18990 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18993 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18994 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18996 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18997 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18999 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19000 msgid "Unknown branch"
19001 msgstr "Branche inconnue"
19003 #: src/CutAndPaste.cpp:352
19005 msgstr "&Ne pas ajouter"
19007 #: src/CutAndPaste.cpp:679
19010 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19013 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe de\n"
19017 #: src/CutAndPaste.cpp:686
19018 msgid "Undefined flex inset"
19019 msgstr "Insert flexible indéfini"
19021 #: src/Exporter.cpp:50
19023 msgstr "&Conserver le fichier"
19025 #: src/Exporter.cpp:51
19026 msgid "Overwrite &all"
19027 msgstr "Écraser &tout"
19029 #: src/Exporter.cpp:51
19030 msgid "&Cancel export"
19031 msgstr "&Annuler l'exportation"
19033 #: src/Exporter.cpp:96
19034 msgid "Couldn't copy file"
19035 msgstr "Copie du fichier impossible"
19037 #: src/Exporter.cpp:97
19039 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19040 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
19043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
19045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
19052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19054 msgstr "Sans empattement"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
19059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19061 msgstr "Chasse fixe"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19102 msgstr "Petites capitales"
19105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19116 msgstr "(Dés)Activer"
19118 #: src/Font.cpp:160
19120 msgid "Emphasis %1$s, "
19121 msgstr "En évidence %1$s, "
19123 #: src/Font.cpp:163
19125 msgid "Underline %1$s, "
19126 msgstr "Souligné %1$s, "
19128 #: src/Font.cpp:166
19130 msgid "Strikeout %1$s, "
19131 msgstr "Rayer %1$s, "
19133 #: src/Font.cpp:169
19135 msgid "Double underline %1$s, "
19136 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
19138 #: src/Font.cpp:172
19140 msgid "Wavy underline %1$s, "
19141 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
19143 #: src/Font.cpp:175
19145 msgid "Noun %1$s, "
19146 msgstr "Nom propre %1$s, "
19148 #: src/Font.cpp:189
19150 msgid "Language: %1$s, "
19151 msgstr "Langue : %1$s, "
19153 #: src/Font.cpp:192
19155 msgid " Number %1$s"
19156 msgstr " Nombre %1$s"
19158 #: src/Format.cpp:266
19159 #: src/Format.cpp:279
19160 #: src/Format.cpp:289
19161 #: src/Format.cpp:324
19162 msgid "Cannot view file"
19163 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
19165 #: src/Format.cpp:267
19166 #: src/Format.cpp:338
19167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
19169 msgid "File does not exist: %1$s"
19170 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
19172 #: src/Format.cpp:280
19174 msgid "No information for viewing %1$s"
19175 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
19177 #: src/Format.cpp:290
19179 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19180 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
19182 #: src/Format.cpp:337
19183 #: src/Format.cpp:349
19184 #: src/Format.cpp:362
19185 #: src/Format.cpp:373
19186 #: src/Format.cpp:396
19187 msgid "Cannot edit file"
19188 msgstr "Modification du fichier impossible"
19190 #: src/Format.cpp:350
19191 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19192 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
19194 #: src/Format.cpp:363
19196 msgid "No information for editing %1$s"
19197 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
19199 #: src/Format.cpp:374
19201 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19202 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
19204 #: src/KeyMap.cpp:221
19205 #: src/KeyMap.cpp:236
19206 msgid "Could not find bind file"
19207 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
19209 #: src/KeyMap.cpp:222
19212 "Unable to find the bind file\n"
19214 "Please check your installation."
19216 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
19218 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
19220 #: src/KeyMap.cpp:229
19221 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19222 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
19224 #: src/KeyMap.cpp:230
19226 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19227 "Please check your installation."
19229 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
19230 "Veuillez vérifier votre installation."
19232 #: src/KeyMap.cpp:237
19235 "Unable to find the bind file\n"
19237 "Falling back to default."
19239 "Fichier de raccourcis\n"
19241 "introuvable. Retour au fichier implicite."
19243 #: src/KeySequence.cpp:166
19245 msgstr " options : "
19247 #: src/LaTeX.cpp:57
19249 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19250 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
19252 #: src/LaTeX.cpp:260
19253 #: src/LaTeX.cpp:349
19254 msgid "Running Index Processor."
19255 msgstr "Construction de l'index."
19257 #: src/LaTeX.cpp:280
19258 #: src/LaTeX.cpp:332
19259 msgid "Running BibTeX."
19260 msgstr "Exécution de BibTeX."
19262 #: src/LaTeX.cpp:440
19263 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19264 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
19267 msgid "Could not read configuration file"
19268 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
19273 "Error while reading the configuration file\n"
19275 "Please check your installation."
19277 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
19279 "Veuillez vérifier votre installation."
19282 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19283 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
19291 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19292 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
19295 msgid "Cannot remove temporary directory"
19296 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19300 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19301 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
19304 msgid "Unable to remove temporary directory"
19305 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19309 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19310 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
19313 msgid "No textclass is found"
19314 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
19316 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
19317 # textclass->classe
19319 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19320 msgstr "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
19323 msgid "&Reconfigure"
19324 msgstr "&Reconfigurer"
19327 msgid "&Use Defaults"
19328 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
19332 msgstr "&Continuer"
19336 "SIGHUP signal caught!\n"
19339 "Signal SIGHUP perçu !\n"
19344 "SIGFPE signal caught!\n"
19347 "Signal SIGFPE perçu !\n"
19352 "SIGSEGV signal caught!\n"
19353 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19354 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19357 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
19358 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
19359 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
19360 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
19361 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
19362 "Merci et au revoir !"
19365 msgid "LyX crashed!"
19366 msgstr "Crash LyX !"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19374 msgid "Could not create temporary directory"
19375 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
19380 "Could not create a temporary directory in\n"
19382 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19384 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
19386 "Vérifier que ce chemin\n"
19387 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
19390 msgid "Missing user LyX directory"
19391 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
19396 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19397 "It is needed to keep your own configuration."
19399 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
19400 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
19403 msgid "&Create directory"
19404 msgstr "&Créer un répertoire"
19408 msgstr "&Quitter LyX"
19411 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19412 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
19416 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19417 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
19420 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19421 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
19423 #: src/LyX.cpp:1000
19424 msgid "List of supported debug flags:"
19425 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
19427 #: src/LyX.cpp:1004
19429 msgid "Setting debug level to %1$s"
19430 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
19432 #: src/LyX.cpp:1015
19434 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19435 "Command line switches (case sensitive):\n"
19436 "\t-help summarize LyX usage\n"
19437 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19438 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19439 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19440 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19441 " select the features to debug.\n"
19442 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19443 "\t-x [--execute] command\n"
19444 " where command is a lyx command.\n"
19445 "\t-e [--export] fmt\n"
19446 " where fmt is the export format of choice.\n"
19447 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19448 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19449 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19450 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19451 " where fmt is the import format of choice\n"
19452 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19453 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19454 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19455 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19456 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19457 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19458 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19459 "\t-version summarize version and build info\n"
19460 "Check the LyX man page for more details."
19462 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
19463 "Options (sensibles à la casse) :\n"
19464 "\t-help résumé d'utilisation\n"
19465 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
19466 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
19467 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
19468 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
19469 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
19470 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
19471 "\t-x [--execute] commande\n"
19472 " où commande est une commande LyX.\n"
19473 "\t-e [--export] fmt\n"
19474 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
19475 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
19476 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
19477 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
19478 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
19479 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
19480 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
19481 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
19482 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none »,\n"
19483 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier principal,\n"
19484 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
19485 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
19486 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
19487 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
19488 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
19489 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
19490 "Voir la page man de LyX pour les détails."
19492 #: src/LyX.cpp:1062
19493 msgid "No system directory"
19494 msgstr "Pas de répertoire système"
19496 #: src/LyX.cpp:1063
19497 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19498 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
19500 #: src/LyX.cpp:1074
19501 msgid "No user directory"
19502 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
19504 #: src/LyX.cpp:1075
19505 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19506 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
19508 #: src/LyX.cpp:1086
19509 msgid "Incomplete command"
19510 msgstr "Commande incomplète"
19512 #: src/LyX.cpp:1087
19513 msgid "Missing command string after --execute switch"
19514 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
19516 #: src/LyX.cpp:1098
19517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19518 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
19520 #: src/LyX.cpp:1111
19521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19522 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
19524 #: src/LyX.cpp:1116
19525 msgid "Missing filename for --import"
19526 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
19528 # Trouver un meilleur exemple !
19529 #: src/LyXRC.cpp:2983
19530 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19531 msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »."
19533 #: src/LyXRC.cpp:2988
19534 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19535 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
19537 #: src/LyXRC.cpp:2992
19538 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19539 msgstr "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
19541 #: src/LyXRC.cpp:3000
19542 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19543 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3004
19546 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19547 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3008
19550 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19551 msgstr "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 signifie pas de sauvegarde automatique."
19553 #: src/LyXRC.cpp:3015
19554 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19555 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3019
19558 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19559 msgstr "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3023
19562 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19563 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19565 #: src/LyXRC.cpp:3027
19566 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19567 msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
19569 #: src/LyXRC.cpp:3031
19570 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19571 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
19573 #: src/LyXRC.cpp:3035
19574 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19575 msgstr "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
19577 #: src/LyXRC.cpp:3045
19578 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19579 msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours le curseur à l'écran."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3049
19582 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19583 msgstr "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de la fenêtre."
19585 #: src/LyXRC.cpp:3053
19586 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19587 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des mots"
19589 #: src/LyXRC.cpp:3057
19590 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19591 msgstr "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la macro quand le curseur est à l'intérieur."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3062
19595 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19596 msgstr "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3066
19599 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19600 msgstr "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3070
19603 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19604 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3074
19607 msgid "New documents will be assigned this language."
19608 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3078
19611 msgid "Specify the default paper size."
19612 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3082
19615 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19616 msgstr "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
19618 #: src/LyXRC.cpp:3086
19619 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19620 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3090
19623 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19624 msgstr "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3095
19627 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19628 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3099
19631 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19632 msgstr "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3103
19635 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19636 msgstr "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
19638 #: src/LyXRC.cpp:3110
19639 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19640 msgstr "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « makeindex.sh -m $$lang »."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3114
19643 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19644 msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19646 #: src/LyXRC.cpp:3118
19647 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19648 msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
19650 #: src/LyXRC.cpp:3127
19651 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19652 msgstr "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
19654 #: src/LyXRC.cpp:3131
19655 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19656 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
19658 #: src/LyXRC.cpp:3135
19659 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19660 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
19662 #: src/LyXRC.cpp:3139
19663 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19664 msgstr "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
19666 #: src/LyXRC.cpp:3143
19667 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19668 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
19670 #: src/LyXRC.cpp:3147
19671 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19672 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
19674 #: src/LyXRC.cpp:3151
19675 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19676 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de \\documentclass."
19678 #: src/LyXRC.cpp:3155
19679 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19680 msgstr "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19682 #: src/LyXRC.cpp:3159
19683 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19684 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue implicite."
19686 #: src/LyXRC.cpp:3163
19687 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19688 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a enregistré."
19690 #: src/LyXRC.cpp:3167
19691 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19692 msgstr "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la dernière session LyX."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3171
19695 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19696 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3175
19699 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19700 msgstr "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document."
19702 #: src/LyXRC.cpp:3179
19703 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19704 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19706 #: src/LyXRC.cpp:3184
19707 msgid "The completion popup delay."
19708 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19710 #: src/LyXRC.cpp:3188
19711 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19712 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode mathématique."
19714 #: src/LyXRC.cpp:3192
19715 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19716 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19718 #: src/LyXRC.cpp:3196
19719 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19720 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative de complétion multiple."
19722 #: src/LyXRC.cpp:3200
19723 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19724 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion est disponible."
19726 #: src/LyXRC.cpp:3204
19727 msgid "The inline completion delay."
19728 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19730 #: src/LyXRC.cpp:3208
19731 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19732 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19734 #: src/LyXRC.cpp:3212
19735 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19736 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3216
19739 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19740 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19742 #: src/LyXRC.cpp:3220
19743 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19744 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19746 #: src/LyXRC.cpp:3224
19748 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19749 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le menu Fichier."
19751 #: src/LyXRC.cpp:3229
19752 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19753 msgstr "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19755 #: src/LyXRC.cpp:3235
19756 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19757 msgstr "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19759 #: src/LyXRC.cpp:3239
19760 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19761 msgstr "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des numéros."
19763 #: src/LyXRC.cpp:3243
19764 msgid "Scale the preview size to suit."
19765 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19767 #: src/LyXRC.cpp:3247
19768 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19769 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19771 #: src/LyXRC.cpp:3251
19772 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19773 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19775 #: src/LyXRC.cpp:3255
19776 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19777 msgstr "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER."
19779 #: src/LyXRC.cpp:3259
19780 msgid "The option to print only even pages."
19781 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19783 #: src/LyXRC.cpp:3263
19784 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19785 msgstr "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19787 #: src/LyXRC.cpp:3267
19788 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19789 msgstr "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « .ps »."
19791 #: src/LyXRC.cpp:3271
19792 msgid "The option to print out in landscape."
19793 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19795 #: src/LyXRC.cpp:3275
19796 msgid "The option to print only odd pages."
19797 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19799 #: src/LyXRC.cpp:3279
19800 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19801 msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19803 #: src/LyXRC.cpp:3283
19804 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19805 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19807 #: src/LyXRC.cpp:3287
19808 msgid "The option to specify paper type."
19809 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19811 #: src/LyXRC.cpp:3291
19812 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19813 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19815 #: src/LyXRC.cpp:3295
19816 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19817 msgstr "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
19819 #: src/LyXRC.cpp:3299
19820 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19821 msgstr "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19823 #: src/LyXRC.cpp:3303
19824 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19825 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donné."
19827 #: src/LyXRC.cpp:3307
19828 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19829 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
19831 #: src/LyXRC.cpp:3311
19832 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19833 msgstr "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à votre commande d'impression."
19835 #: src/LyXRC.cpp:3315
19836 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19837 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19839 #: src/LyXRC.cpp:3323
19840 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19841 msgstr "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, désélectionner pour un mouvement logique."
19843 #: src/LyXRC.cpp:3327
19844 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19845 msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19847 #: src/LyXRC.cpp:3333
19848 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19849 msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3342
19852 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19853 msgstr "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3346
19856 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19857 msgstr "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19859 #: src/LyXRC.cpp:3351
19861 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19862 msgstr "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à peu près la même taille que sur le papier."
19864 #: src/LyXRC.cpp:3355
19865 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19866 msgstr "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position des fenêtres."
19868 #: src/LyXRC.cpp:3359
19869 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19870 msgstr "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19872 #: src/LyXRC.cpp:3366
19873 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19874 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19876 #: src/LyXRC.cpp:3370
19877 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19878 msgstr "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous quitterez LyX."
19880 #: src/LyXRC.cpp:3374
19881 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19882 msgstr "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19884 #: src/LyXRC.cpp:3378
19885 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19886 msgstr "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19888 #: src/LyXRC.cpp:3388
19889 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19890 msgstr "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19892 #: src/LyXRC.cpp:3401
19893 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19894 msgstr "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre principale et la sélection."
19896 #: src/LyXRC.cpp:3405
19897 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19898 msgstr "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19900 #: src/LyXRC.cpp:3409
19901 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19902 msgstr "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et Windows."
19904 #: src/LyXRC.cpp:3416
19905 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19906 msgstr "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre « -paper »)"
19908 #: src/LyXVC.cpp:85
19910 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19911 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19913 #: src/LyXVC.cpp:87
19914 msgid "Retrieve from version control?"
19915 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19917 #: src/LyXVC.cpp:88
19921 #: src/LyXVC.cpp:114
19922 msgid "Document not saved"
19923 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19925 #: src/LyXVC.cpp:115
19926 msgid "You must save the document before it can be registered."
19927 msgstr "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de version."
19929 #: src/LyXVC.cpp:147
19930 msgid "LyX VC: Initial description"
19931 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19933 #: src/LyXVC.cpp:148
19934 #: src/LyXVC.cpp:154
19935 msgid "(no initial description)"
19936 msgstr "(pas de description initiale)"
19938 #: src/LyXVC.cpp:163
19939 msgid "(no log message)"
19940 msgstr "(aucun message de journal)"
19942 #: src/LyXVC.cpp:166
19943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19944 msgid "LyX VC: Log Message"
19945 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19947 #: src/LyXVC.cpp:212
19950 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19952 "Do you want to revert to the older version?"
19954 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes les modifications.\n"
19956 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19958 #: src/LyXVC.cpp:215
19959 msgid "Revert to stored version of document?"
19960 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19962 #: src/LyXVC.cpp:216
19963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19965 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19967 #: src/Paragraph.cpp:1646
19968 msgid "Senseless with this layout!"
19969 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19971 #: src/Paragraph.cpp:1708
19972 msgid "Alignment not permitted"
19973 msgstr "Alignement non autorisé"
19975 #: src/Paragraph.cpp:1709
19977 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19978 "Setting to default."
19980 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé précédemment.\n"
19981 "Utilise l'alignement implicite."
19983 #: src/Paragraph.cpp:2737
19984 msgid "Memory problem"
19985 msgstr "Problème mémoire"
19987 #: src/Paragraph.cpp:2737
19988 msgid "Paragraph not properly initialized"
19989 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19991 #: src/Text.cpp:384
19992 msgid "Unknown Inset"
19993 msgstr "Insert inconnu"
19995 #: src/Text.cpp:470
19996 msgid "Change tracking error"
19997 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19999 #: src/Text.cpp:471
20001 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20002 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
20004 #: src/Text.cpp:482
20005 msgid "Unknown token"
20006 msgstr "Élément inconnu"
20008 #: src/Text.cpp:944
20009 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20010 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
20012 #: src/Text.cpp:955
20013 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20014 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
20016 #: src/Text.cpp:1777
20017 msgid "[Change Tracking] "
20018 msgstr "[Suivi des Modifications] "
20020 #: src/Text.cpp:1783
20022 msgstr "Modification : "
20024 #: src/Text.cpp:1787
20028 #: src/Text.cpp:1797
20031 msgstr "Police : %1$s"
20033 #: src/Text.cpp:1802
20035 msgid ", Depth: %1$d"
20036 msgstr ", Profondeur : %1$d"
20038 #: src/Text.cpp:1808
20039 msgid ", Spacing: "
20040 msgstr ", Espacement : "
20042 #: src/Text.cpp:1814
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20045 msgstr "Un et Demi"
20047 #: src/Text.cpp:1820
20051 #: src/Text.cpp:1829
20053 msgstr ", Insert : "
20055 #: src/Text.cpp:1830
20056 msgid ", Paragraph: "
20057 msgstr ", Paragraphe : "
20059 #: src/Text.cpp:1831
20061 msgstr ", Identifiant : "
20063 #: src/Text.cpp:1832
20064 msgid ", Position: "
20065 msgstr ", Position : "
20067 #: src/Text.cpp:1838
20069 msgstr ", Char: 0x"
20071 #: src/Text.cpp:1840
20072 msgid ", Boundary: "
20073 msgstr ", Frontière : "
20075 #: src/Text2.cpp:383
20076 msgid "No font change defined."
20077 msgstr "Aucune modification de police définie."
20079 #: src/Text2.cpp:423
20080 msgid "Nothing to index!"
20081 msgstr "Rien à faire !"
20083 #: src/Text2.cpp:425
20084 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20085 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
20087 #: src/Text3.cpp:193
20088 msgid "Math editor mode"
20089 msgstr "Mode éditeur mathématique"
20091 #: src/Text3.cpp:195
20092 msgid "No valid math formula"
20093 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
20095 #: src/Text3.cpp:203
20096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
20097 msgid "Already in regular expression mode"
20098 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
20100 #: src/Text3.cpp:216
20101 msgid "Regexp editor mode"
20102 msgstr "Mode « expression régulière »"
20104 #: src/Text3.cpp:1244
20106 msgstr "Environnement "
20108 #: src/Text3.cpp:1245
20112 #: src/Text3.cpp:1708
20113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
20114 msgid "Missing argument"
20115 msgstr "Paramètre manquant"
20117 #: src/Text3.cpp:1855
20118 #: src/Text3.cpp:1867
20119 msgid "Character set"
20122 #: src/Text3.cpp:2073
20123 #: src/Text3.cpp:2084
20124 msgid "Paragraph layout set"
20125 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
20127 #: src/TextClass.cpp:155
20128 msgid "Plain Layout"
20129 msgstr "Format ordinaire"
20131 #: src/TextClass.cpp:731
20132 msgid "Missing File"
20133 msgstr "Fichier manquant"
20135 #: src/TextClass.cpp:732
20136 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20137 msgstr "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
20139 #: src/TextClass.cpp:735
20140 msgid "Corrupt File"
20141 msgstr "Fichier corrompu"
20143 #: src/TextClass.cpp:736
20144 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20145 msgstr "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
20147 #: src/TextClass.cpp:1293
20150 "The module %1$s has been requested by\n"
20151 "this document but has not been found in the list of\n"
20152 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20153 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20155 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
20156 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
20157 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer LyX.\n"
20159 #: src/TextClass.cpp:1297
20160 msgid "Module not available"
20161 msgstr "Module non disponible"
20163 #: src/TextClass.cpp:1302
20166 "The module %1$s requires a package that is\n"
20167 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20168 "may not be possible.\n"
20170 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
20171 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
20173 #: src/TextClass.cpp:1305
20174 msgid "Package not available"
20175 msgstr "Paquetage indisponible"
20177 #: src/TextClass.cpp:1310
20179 msgid "Error reading module %1$s\n"
20180 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
20182 #: src/TextClass.cpp:1380
20183 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20184 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20186 #: src/VCBackend.cpp:60
20187 #: src/VCBackend.cpp:673
20188 #: src/VCBackend.cpp:742
20189 #: src/VCBackend.cpp:748
20190 #: src/VCBackend.cpp:769
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
20192 msgid "Revision control error."
20193 msgstr "Erreur de contrôle de version"
20195 #: src/VCBackend.cpp:61
20198 "Some problem occured while running the command:\n"
20201 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
20204 #: src/VCBackend.cpp:318
20205 #: src/VCBackend.cpp:616
20206 #: src/VCBackend.cpp:662
20207 #: src/VCBackend.cpp:759
20208 #: src/VCBackend.cpp:796
20209 #: src/VCBackend.cpp:852
20210 #: src/VCBackend.cpp:961
20211 #: src/VCBackend.cpp:1014
20212 #: src/VCBackend.cpp:1064
20213 msgid "Error: Could not generate logfile."
20214 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
20216 #: src/VCBackend.cpp:674
20218 "Error when committing to repository.\n"
20219 "You have to manually resolve the problem.\n"
20220 "LyX will reopen the document after you press OK."
20222 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
20223 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
20224 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
20226 #: src/VCBackend.cpp:743
20228 "Error while acquiring write lock.\n"
20229 "Another user is most probably editing\n"
20230 "the current document now!\n"
20231 "Also check the access to the repository."
20233 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
20234 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
20235 "de modifier le document courant !\n"
20236 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
20238 #: src/VCBackend.cpp:749
20240 "Error while releasing write lock.\n"
20241 "Check the access to the repository."
20243 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
20244 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
20246 #: src/VCBackend.cpp:770
20249 "Error when updating from repository.\n"
20250 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20253 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20255 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
20256 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
20259 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
20261 #: src/VCBackend.cpp:806
20264 "There were detected changes in the working directory:\n"
20267 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20271 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
20274 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
20278 #: src/VCBackend.cpp:811
20279 #: src/VCBackend.cpp:815
20280 msgid "Changes detected"
20281 msgstr "Modifications détectées"
20283 #: src/VCBackend.cpp:812
20284 #: src/VCBackend.cpp:816
20285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20289 #: src/VCBackend.cpp:812
20290 #: src/VCBackend.cpp:816
20291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20295 #: src/VCBackend.cpp:812
20296 msgid "View &Log ..."
20297 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
20299 #: src/VCBackend.cpp:878
20300 msgid "VCN File Locking"
20301 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
20303 #: src/VCBackend.cpp:879
20304 msgid "Locking property unset."
20305 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
20307 #: src/VCBackend.cpp:879
20308 #: src/VCBackend.cpp:883
20309 msgid "Locking property set."
20310 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
20312 #: src/VCBackend.cpp:880
20313 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20314 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
20316 #: src/VSpace.cpp:468
20317 msgid "Default skip"
20320 #: src/VSpace.cpp:471
20324 #: src/VSpace.cpp:474
20325 msgid "Medium skip"
20328 #: src/VSpace.cpp:477
20332 #: src/VSpace.cpp:480
20333 msgid "Vertical fill"
20334 msgstr "Ressort vertical"
20336 #: src/VSpace.cpp:487
20340 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20343 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20344 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20346 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
20347 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
20349 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20350 msgid "Reload saved document?"
20351 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
20353 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20356 msgstr "&Recharger"
20358 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20359 msgid "&Keep Changes"
20360 msgstr "&Garder les modifs."
20362 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20364 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20365 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
20367 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20368 msgid "File not readable!"
20369 msgstr "Fichier illisible !"
20371 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20374 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20376 "Do you want to create a new document?"
20378 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
20380 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
20382 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20383 msgid "Create new document?"
20384 msgstr "Créer un nouveau document ?"
20386 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20390 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20393 "The specified document template\n"
20395 "could not be read."
20397 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
20399 "n'a pas pu être ouvert."
20401 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20402 msgid "Could not read template"
20403 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
20405 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20406 msgid "Standard[[Bullets]]"
20409 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20413 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20429 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20430 msgid "Directories"
20431 msgstr "Répertoires"
20433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20434 msgid "file[[scope]]"
20435 msgstr "fichier[[portée]]"
20437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20438 msgid "master document[[scope]]"
20439 msgstr "document maître[[portée]]"
20441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20442 msgid "open files[[scope]]"
20443 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
20445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20446 msgid "manuals[[scope]]"
20447 msgstr "manuels[[portée]]"
20449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20452 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20453 "Continue searching from the beginning?"
20455 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
20457 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20462 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20463 "Continue searching from the end?"
20465 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20466 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20469 msgid "Wrap search?"
20470 msgstr "Recherche récursive ?"
20472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20473 msgid "Nothing to search"
20474 msgstr "Rien à rechercher"
20476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20477 msgid "No open document(s) in which to search"
20478 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20481 msgid "Advanced Find and Replace"
20482 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20485 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20486 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20489 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20490 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20493 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20494 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20499 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20500 "1995--%1$s LyX Team"
20502 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20503 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20506 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20507 msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20511 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20512 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20513 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20514 msgstr "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
20516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20517 msgid "not released yet"
20518 msgstr "pas encore publié"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20523 "LyX Version %1$s\n"
20526 "Version LyX %1$s\n"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20530 msgid "Library directory: "
20531 msgstr "Répertoire système : "
20533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20534 msgid "User directory: "
20535 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20537 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20538 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20539 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20540 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20541 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20544 msgstr "LyX : %1$s"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20548 msgstr "À propos de %1"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20552 msgid "Preferences"
20553 msgstr "Préférences"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20556 msgid "Reconfigure"
20557 msgstr "Reconfigurer"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20561 msgstr "Quitter %1"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20564 msgid "Nothing to do"
20565 msgstr "Rien à faire"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20568 msgid "Unknown action"
20569 msgstr "Action inconnue"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20572 msgid "Command not handled"
20573 msgstr "Commande non gérée"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20576 msgid "Command disabled"
20577 msgstr "Commande désactivée"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20580 msgid "Running configure..."
20581 msgstr "Lancement de configure..."
20583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20584 msgid "Reloading configuration..."
20585 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20588 msgid "System reconfiguration failed"
20589 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20593 "The system reconfiguration has failed.\n"
20594 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20595 "Please reconfigure again if needed."
20597 "La reconfiguration a échoué.\n"
20598 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
20599 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20602 msgid "System reconfigured"
20603 msgstr "Système reconfiguré"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20607 "The system has been reconfigured.\n"
20608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20609 "updated document class specifications."
20611 "Le système a été reconfiguré.\n"
20612 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20613 "les classes de document mises à jour."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20621 msgid "Opening help file %1$s..."
20622 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20625 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20626 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20630 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20631 msgstr "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20635 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20636 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20639 msgid "Unable to save document defaults"
20640 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20643 msgid "Unknown function."
20644 msgstr "Fonction inconnue"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20647 msgid "The current document was closed."
20648 msgstr "Le document courant était fermé."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20652 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20656 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20662 msgid "Software exception Detected"
20663 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20666 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20667 msgstr "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20671 msgid "Could not find UI definition file"
20672 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20677 "Error while reading the included file\n"
20679 "Please check your installation."
20681 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20683 "Veuillez vérifier votre installation."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20686 msgid "Could not find default UI file"
20687 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20691 "LyX could not find the default UI file!\n"
20692 "Please check your installation."
20694 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20695 "Veuillez vérifier votre installation."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20700 "Error while reading the configuration file\n"
20702 "Falling back to default.\n"
20703 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20704 "check which User Interface file you are using."
20706 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20708 "Retour à la configuration implicite.\n"
20709 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20710 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20713 msgid "BibTeX Bibliography"
20714 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20721 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20729 msgid "Documents|#o#O"
20730 msgstr "Documents|#D"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20733 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20734 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20737 msgid "Select a BibTeX database to add"
20738 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20741 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20742 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20745 msgid "Select a BibTeX style"
20746 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20750 msgstr "Aucun cadre tracé"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20753 msgid "Simple rectangular frame"
20754 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20757 msgid "Oval frame, thin"
20758 msgstr "Cadre oval, fin"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20761 msgid "Oval frame, thick"
20762 msgstr "Cadre oval, épais"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20765 msgid "Drop shadow"
20766 msgstr "Ombre en relief"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20769 msgid "Shaded background"
20770 msgstr "Fond ombré"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20773 msgid "Double rectangular frame"
20774 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20782 msgstr "Profondeur"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20785 msgid "Total Height"
20786 msgstr "Hauteur totale"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20794 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20806 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20807 msgid "Filename Suffix"
20808 msgstr "Suffixe du fichier"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20831 msgid "Enter new branch name"
20832 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20837 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20838 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20840 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20842 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20846 msgstr "&Fusionner"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20849 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20850 msgid "Renaming failed"
20851 msgstr "Échec de la modification du nom"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20854 msgid "The branch could not be renamed."
20855 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20858 msgid "Merge Changes"
20859 msgstr "Fusionner les modifications"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20867 "Modifié par %1$s\n"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20872 msgid "Change made at %1$s\n"
20873 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20887 msgstr "Petites capitales"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20904 msgid "Double underbar"
20905 msgstr "Doublement souligné"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20908 msgid "Wavy underbar"
20909 msgstr "Vaguement souligné"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20917 msgstr "Nom propre"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20921 msgstr "Pas de couleur"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20957 msgstr "Style de texte"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20964 msgid "LinkBack PDF"
20965 msgstr "LinkBack PDF"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20978 msgstr "Fichiers %1$s"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20981 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20982 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20995 msgid "Overwrite external file?"
20996 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
21000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21001 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21004 msgid "List of previous commands"
21005 msgstr "Liste des commandes précédentes"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21008 msgid "Next command"
21009 msgstr "Commande suivante"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21012 msgid "Compare LyX files"
21013 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21016 msgid "Select document"
21017 msgstr "Sélectionner le document"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
21020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21024 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21025 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
21036 msgid "Error while comparing documents."
21037 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
21039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
21041 msgstr "Interrompu"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
21047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
21048 msgid "Aborting process..."
21049 msgstr "Interruption du traitement..."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
21052 msgid "differences"
21053 msgstr "différences"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21056 msgid "big[[delimiter size]]"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21060 msgid "Big[[delimiter size]]"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21064 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21068 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21072 msgid "Math Delimiter"
21073 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21085 msgid "Computer Modern Roman"
21086 msgstr "Computer Modern Roman"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21089 msgid "Latin Modern Roman"
21090 msgstr "Latin Modern Roman"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21093 msgid "AE (Almost European)"
21094 msgstr "AE (Almost European)"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21097 msgid "Times Roman"
21098 msgstr "Times Roman"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21105 msgid "Bitstream Charter"
21106 msgstr "Bitstream Charter"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21109 msgid "New Century Schoolbook"
21110 msgstr "New Century Schoolbook"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21122 msgstr "Bera Serif"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21125 msgid "Concrete Roman"
21126 msgstr "Concrete Roman"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21129 msgid "Zapf Chancery"
21130 msgstr "Zapf Chancery"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21133 msgid "Computer Modern Sans"
21134 msgstr "Computer Modern Sans"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21137 msgid "Latin Modern Sans"
21138 msgstr "Latin Modern Sans"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21145 msgid "Avant Garde"
21146 msgstr "Avant Garde"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21157 msgid "Computer Modern Typewriter"
21158 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21161 msgid "Latin Modern Typewriter"
21162 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21177 msgid "CM Typewriter Light"
21178 msgstr "CM chasse fixe léger"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21185 msgid "Module not found!"
21186 msgstr "Module introuvable !"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21189 msgid "Layout is valid!"
21190 msgstr "Le format est valide !"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21193 msgid "Layout is invalid!"
21194 msgstr "Format invalide !"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
21197 msgid "Document Settings"
21198 msgstr "Paramètres du document"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
21203 msgid "Child Document"
21204 msgstr "Sous-document"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
21207 msgid "Include to Output"
21208 msgstr "Inclus dans le résultat"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
21223 msgid "None (no fontenc)"
21224 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21240 msgstr "sophistiquée"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21339 msgid "Language Default (no inputenc)"
21340 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21371 msgid "Appears in TOC"
21372 msgstr "Apparaît dans la TdM"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21375 msgid "Author-year"
21376 msgstr "Auteur-année"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21384 msgid "Unavailable: %1$s"
21385 msgstr "Indisponible : %1$s"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21389 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21390 msgstr "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des paramètres."
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21395 msgid "Document Class"
21396 msgstr "Classe de document"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21402 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21403 msgid "Child Documents"
21404 msgstr "Sous-documents"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21411 msgid "Text Layout"
21412 msgstr "Format du texte"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21415 msgid "Page Margins"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21424 msgid "Numbering & TOC"
21425 msgstr "Numérotation & TdM"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21432 msgid "PDF Properties"
21433 msgstr "Propriété du PDF"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21436 msgid "Math Options"
21437 msgstr "Options mode math."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21440 msgid "Float Placement"
21441 msgstr "Placement des flottants"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21452 msgid "LaTeX Preamble"
21453 msgstr "Préambule LaTeX"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21456 msgid "Local Layout"
21457 msgstr "Format local..."
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21462 msgid " (not installed)"
21463 msgstr " (pas installé)"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21466 msgid "Layouts|#o#O"
21467 msgstr "Format|#t#T"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21470 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21471 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21475 msgid "Local layout file"
21476 msgstr "Fichier de format local"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21480 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21481 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21482 "document may not work with this layout if you do not\n"
21483 "keep the layout file in the document directory."
21485 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21486 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21487 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21488 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21489 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21492 msgid "&Set Layout"
21493 msgstr "&Sélectionner le format"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21496 msgid "Unable to read local layout file."
21497 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21500 msgid "Select master document"
21501 msgstr "Sélectionner le document maître"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21504 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21505 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21509 msgid "Unapplied changes"
21510 msgstr "Modifications non appliquées"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21515 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21516 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21517 msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21522 msgstr "Aban&donner"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21526 msgid "Unable to set document class."
21527 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21532 msgstr "%1$s, %2$s"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21536 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21537 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21541 msgid "%1$s (unavailable)"
21542 msgstr "%1$s (indisponible)"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21545 msgid "Module provided by document class."
21546 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21550 msgid "Package(s) required: %1$s."
21551 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21559 msgid "Module required: %1$s."
21560 msgstr "Module requis : %1$s."
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21564 msgid "Modules excluded: %1$s."
21565 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21568 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21569 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21572 msgid "[No options predefined]"
21573 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21576 msgid "Can't set layout!"
21577 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21581 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21582 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21586 msgstr "Introuvable"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21589 msgid "Assigned master does not include this file"
21590 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21595 "You must include this file in the document\n"
21596 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21599 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21600 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21601 "« document maître »."
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21604 msgid "Could not load master"
21605 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21610 "The master document '%1$s'\n"
21611 "could not be loaded."
21613 "Le document maître %1$s\n"
21614 " n'a pas pu être chargé."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21619 msgstr "Littéraire"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21627 msgstr "Liste des erreurs"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21631 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21632 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21637 msgstr "Haut gauche"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21641 msgid "Bottom left"
21642 msgstr "Bas gauche"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21646 msgid "Baseline left"
21647 msgstr "Ligne de base gauche"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21652 msgstr "Haut centre"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21656 msgid "Bottom center"
21657 msgstr "Bas centre"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21661 msgid "Baseline center"
21662 msgstr "Ligne de Base Centre"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21667 msgstr "Haut droite"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21671 msgid "Bottom right"
21672 msgstr "Bas Droite"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21676 msgid "Baseline right"
21677 msgstr "Ligne de base droite"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21680 msgid "External Material"
21681 msgstr "Objet externe"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21688 msgid "Select external file"
21689 msgstr "Choisir le fichier externe"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21692 msgid "automatically"
21693 msgstr "automatiquement"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21701 msgid "Dissolve previous group?"
21702 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21707 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21708 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21709 "because this graphic was its only member.\n"
21710 "How do you want to proceed?"
21712 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21713 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21714 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21715 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21720 msgid "Stick with group '%1$s'"
21721 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21725 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21726 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21731 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21732 "the group will be dissolved,\n"
21733 "because this graphic was its only member.\n"
21734 "How do you want to proceed?"
21736 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21737 "le groupe sera supprimé,\n"
21738 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21739 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21743 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21744 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21747 msgid "Enter unique group name:"
21748 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21751 msgid "Group already defined!"
21752 msgstr "Groupe déjà défini !"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21756 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21757 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21760 #: src/lengthcommon.cpp:37
21764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21765 #: src/lengthcommon.cpp:37
21769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21770 #: src/lengthcommon.cpp:38
21774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21775 msgid "Select graphics file"
21776 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21779 msgid "Clipart|#C#c"
21780 msgstr "Clipart|#C"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21786 msgstr "Espace fine"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21790 msgid "Medium Space"
21791 msgstr "Espace moyenne"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21795 msgid "Thick Space"
21796 msgstr "Espace large"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21801 msgid "Negative Thin Space"
21802 msgstr "Espace fine négative"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21806 msgid "Negative Medium Space"
21807 msgstr "Espace moyenne négative"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21811 msgid "Negative Thick Space"
21812 msgstr "Espace large négative"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21816 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21817 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21821 msgid "Quad (1 em)"
21822 msgstr "Cadratin (1 em)"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21826 msgid "Double Quad (2 em)"
21827 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21831 msgid "Interword Space"
21832 msgstr "Espace entre mots"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21836 msgid "Horizontal Fill"
21837 msgstr "Ressort horizontal"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21841 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21842 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21843 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21845 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21846 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21852 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21853 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21855 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21857 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21858 msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles."
21860 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21861 msgid "Select document to include"
21862 msgstr "Choisir le sous-document"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21865 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21866 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21869 msgid "Index Entry Settings"
21870 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21873 msgid "Label Color"
21874 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21877 msgid "Cannot remove standard index"
21878 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21881 msgid "The default index cannot be removed."
21882 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21885 msgid "Enter new index name"
21886 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21889 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21890 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21902 msgstr "raccourcis"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21932 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21936 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21940 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21944 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21948 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21953 msgid "No language"
21954 msgstr "Pas de language"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21957 msgid "Program Listing Settings"
21958 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21962 msgstr "Pas de dialecte"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21967 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21974 msgid "Literate Programming Build Log"
21975 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21978 msgid "lyx2lyx Error Log"
21979 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21982 msgid "Version Control Log"
21983 msgstr "Historique du contrôle de version"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21986 msgid "Log file not found."
21987 msgstr "Fichier journal introuvable."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21990 msgid "No literate programming build log file found."
21991 msgstr "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21994 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21995 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21998 msgid "No version control log file found."
21999 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22002 msgid "Math Matrix"
22003 msgstr "Matrice mathématique"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
22006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
22007 msgid "Nomenclature"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22011 msgid "Note Settings"
22012 msgstr "Paramètres de note"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22015 msgid "Paragraph Settings"
22016 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22020 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22022 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22024 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements comme Liste et Description.\n"
22025 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande largeur d'étiquette de tous les éléments."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22028 msgid "Phantom Settings"
22029 msgstr "Paramètres fantôme"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
22032 msgid "System files|#S#s"
22033 msgstr "Fichiers système|#S#s"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
22036 msgid "User files|#U#u"
22037 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
22041 msgid "Look & Feel"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
22045 msgid "Language Settings"
22046 msgstr "Paramètres de Langue"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
22049 msgid "File Handling"
22050 msgstr "Gestion des fichiers"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
22053 msgid "Keyboard/Mouse"
22054 msgstr "Clavier/Souris"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
22057 msgid "Input Completion"
22058 msgstr "Complétion de saisie"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
22065 msgstr "&Commande :"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
22068 msgid "Screen Fonts"
22069 msgstr "Polices d'écran"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
22073 msgstr "Répertoires"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
22076 msgid "Select directory for example files"
22077 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
22080 msgid "Select a document templates directory"
22081 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
22084 msgid "Select a temporary directory"
22085 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
22088 msgid "Select a backups directory"
22089 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
22092 msgid "Select a document directory"
22093 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
22096 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22097 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
22100 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22101 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
22104 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22105 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22109 msgid "Spellchecker"
22110 msgstr "Correcteur Orthographique"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22130 msgstr "Convertisseurs"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
22133 msgid "File Formats"
22134 msgstr "Formats de fichier"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
22138 msgid "Format in use"
22139 msgstr "Format utilisé"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
22142 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22143 msgstr "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
22146 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22147 msgstr "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
22150 msgid "LyX needs to be restarted!"
22151 msgstr "LyX doit être redémarré !"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
22154 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22155 msgstr "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective qu'après un redémarrage de LyX."
22157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
22159 msgstr "Imprimante"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22163 msgid "User Interface"
22164 msgstr "Interface utilisateur"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
22172 msgstr "Raccourcis"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22183 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22184 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
22187 msgid "Mathematical Symbols"
22188 msgstr "Symboles mathématiques"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
22191 msgid "Document and Window"
22192 msgstr "Document et fenêtre"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22195 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22196 msgstr "Polices, formats et classes"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
22199 msgid "System and Miscellaneous"
22200 msgstr "Système et divers"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22205 msgstr "&Restaurer"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
22209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
22211 msgid "Failed to create shortcut"
22212 msgstr "Échec de la création du raccourci"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22215 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22216 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22219 msgid "Invalid or empty key sequence"
22220 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22225 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22227 "You need to remove that binding before creating a new one."
22229 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
22231 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22235 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22242 msgid "Choose bind file"
22243 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22246 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22247 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22250 msgid "Choose UI file"
22251 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22254 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22255 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22258 msgid "Choose keyboard map"
22259 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22262 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22263 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22266 msgid "Print Document"
22267 msgstr "Imprimer le document"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22270 msgid "Print to file"
22271 msgstr "Imprimer vers"
22273 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22274 msgid "PostScript files (*.ps)"
22275 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22278 msgid "Nomenclature settings"
22279 msgstr "Paramètres de nomenclature"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22282 msgid "Longest label width"
22283 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22286 msgid "Index Settings"
22287 msgstr "Paramètres d'index"
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22290 msgid "<All indexes>"
22291 msgstr "<Tous les index>"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22294 msgid "Progress/Debug Messages"
22295 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22298 msgid "Debug Level"
22299 msgstr "Niveau d'analyse"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22306 msgid "Cross-reference"
22307 msgstr "Référence croisée"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22313 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22315 msgstr "Revient en arrière"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22318 msgid "Jump to label"
22319 msgstr "Sauter à l'étiquette"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22323 msgid "<No prefix>"
22324 msgstr "<Sans prefixe>"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22327 msgid "Find and Replace"
22328 msgstr "Rechercher et remplacer"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22331 msgid "Send Document to Command"
22332 msgstr "Envoyer le document à la commande"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22336 msgstr "Afficher le fichier"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22339 msgid "Error -> Cannot load file!"
22340 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22344 msgid "%1$d words checked."
22345 msgstr "%1$d mots vérifiés."
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22348 msgid "One word checked."
22349 msgstr "Un mot vérifié."
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22352 msgid "Spelling check completed"
22353 msgstr "Correction orthographique terminée"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22356 msgid "Basic Latin"
22357 msgstr "Latin de base"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22360 msgid "Latin-1 Supplement"
22361 msgstr "Supplément Latin-1"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22364 msgid "Latin Extended-A"
22365 msgstr "Latin étendu A"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22368 msgid "Latin Extended-B"
22369 msgstr "Latin étendu B"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22372 msgid "IPA Extensions"
22373 msgstr "Alphabet phonétique international"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22376 msgid "Spacing Modifier Letters"
22377 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22380 msgid "Combining Diacritical Marks"
22381 msgstr "Diacritiques"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22385 msgstr "Cyrillique"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22393 msgstr "Dévanâgarî"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22401 msgstr "Gourmoukhî"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22405 msgstr "Goudjarati"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22440 msgid "Hangul Jamo"
22441 msgstr "Jamos hangûl"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22444 msgid "Phonetic Extensions"
22445 msgstr "Supplément phonétique"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22448 msgid "Latin Extended Additional"
22449 msgstr "Latin étendu additionnel"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22452 msgid "Greek Extended"
22453 msgstr "Grec étendu"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22456 msgid "General Punctuation"
22457 msgstr "Ponctuation générale"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22460 msgid "Superscripts and Subscripts"
22461 msgstr "Exposant et indices"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22464 msgid "Currency Symbols"
22465 msgstr "Symboles monétaires"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22468 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22469 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22472 msgid "Letterlike Symbols"
22473 msgstr "Symboles de type lettre"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22476 msgid "Number Forms"
22477 msgstr "Formes numérales"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22480 msgid "Mathematical Operators"
22481 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22484 msgid "Miscellaneous Technical"
22485 msgstr "Signes techniques divers"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22488 msgid "Control Pictures"
22489 msgstr "Pictogrammes de commande"
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22492 msgid "Optical Character Recognition"
22493 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22496 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22497 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22500 msgid "Box Drawing"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22504 msgid "Block Elements"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22508 msgid "Geometric Shapes"
22509 msgstr "Formes géométriques"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22512 msgid "Miscellaneous Symbols"
22513 msgstr "Symboles divers"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22520 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22521 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22524 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22525 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22540 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22541 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22543 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22549 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22550 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22553 msgid "CJK Compatibility"
22554 msgstr "Compatibilité CJC"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22557 msgid "CJK Unified Ideographs"
22558 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22561 msgid "Hangul Syllables"
22562 msgstr "Syllabes hangûl"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22565 msgid "High Surrogates"
22566 msgstr "Demi-zone haute"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22569 msgid "Private Use High Surrogates"
22570 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22573 msgid "Low Surrogates"
22574 msgstr "Demi-zone basse"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22577 msgid "Private Use Area"
22578 msgstr "Zone à usage privé"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22581 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22582 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22585 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22586 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22589 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22590 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22593 msgid "Combining Half Marks"
22594 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22597 msgid "CJK Compatibility Forms"
22598 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22601 msgid "Small Form Variants"
22602 msgstr "Petites variantes de forme"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22605 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22606 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22609 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22610 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22614 msgstr "Caractères spéciaux"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22617 msgid "Linear B Syllabary"
22618 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22621 msgid "Linear B Ideograms"
22622 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22625 msgid "Aegean Numbers"
22626 msgstr "Nombres égéens"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22629 msgid "Ancient Greek Numbers"
22630 msgstr "Nombres grecs anciens"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22634 msgstr "Alphabet italique"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22642 msgstr "Ougaritique"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22645 msgid "Old Persian"
22646 msgstr "Vieux perse"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22661 msgid "Cypriot Syllabary"
22662 msgstr "Syllabaire chypriote"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22666 msgstr "Kharochthî"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22669 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22670 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22673 msgid "Musical Symbols"
22674 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22677 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22678 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22681 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22682 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22685 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22686 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22689 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22690 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22693 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22694 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22698 msgstr "Étiquettes"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22701 msgid "Variation Selectors Supplement"
22702 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22705 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22706 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22709 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22710 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22713 msgid "Character: "
22714 msgstr "Caractère : "
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22717 msgid "Code Point: "
22718 msgstr "Code point : "
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22724 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22725 msgid "Insert Table"
22726 msgstr "Insérer un tableau"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22729 msgid "TeX Information"
22730 msgstr "Informations TeX"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22733 msgid "No thesaurus available for this language!"
22734 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22740 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22741 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22750 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22752 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22753 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22760 msgid "unknown version"
22761 msgstr "version inconnue"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22764 msgid "Small-sized icons"
22765 msgstr "Icônes de petite taille"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22768 msgid "Normal-sized icons"
22769 msgstr "Icônes de taille normale"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22772 msgid "Big-sized icons"
22773 msgstr "Icônes de grande taille"
22775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22777 msgstr "Quitter LyX"
22779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22780 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22781 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22784 msgid "Welcome to LyX!"
22785 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22788 msgid "Automatic save failed!"
22789 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22792 msgid "Automatic save done."
22793 msgstr "Sauvegarde automatique"
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22796 msgid "Command not allowed without any document open"
22797 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22801 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22802 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22805 msgid "Select template file"
22806 msgstr "Choisir le modèle"
22808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22810 msgid "Templates|#T#t"
22811 msgstr "Modèles|#M#m"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22814 msgid "Document not loaded."
22815 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22818 msgid "Select document to open"
22819 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22824 msgid "Examples|#E#e"
22825 msgstr "Exemples|#E#e"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22828 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22829 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22832 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22833 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22836 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22837 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22840 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22841 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22844 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22845 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22849 msgid "Invalid filename"
22850 msgstr "Nom de fichier invalide"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22855 "The directory in the given path\n"
22859 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22865 msgid "Opening document %1$s..."
22866 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22870 msgid "Document %1$s opened."
22871 msgstr "Document %1$s ouvert."
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22874 msgid "Version control detected."
22875 msgstr "Contrôle de version détecté."
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22879 msgid "Could not open document %1$s"
22880 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22883 msgid "Couldn't import file"
22884 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22888 msgid "No information for importing the format %1$s."
22889 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22893 msgid "Select %1$s file to import"
22894 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22900 "The document %1$s already exists.\n"
22902 "Do you want to overwrite that document?"
22904 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22906 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22910 msgid "Overwrite document?"
22911 msgstr "Écraser le document ?"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22915 msgid "Importing %1$s..."
22916 msgstr "Importe %1$s..."
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22923 msgid "file not imported!"
22924 msgstr "fichier non importé !"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22931 msgid "Select LyX document to insert"
22932 msgstr "Choisir le document à insérer"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22936 msgid "Absolute filename expected."
22937 msgstr "Chemin absolu requis."
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22940 msgid "Select file to insert"
22941 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22944 msgid "All Files (*)"
22945 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22948 msgid "Choose a filename to save document as"
22949 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22959 "The document %1$s could not be saved.\n"
22961 "Do you want to rename the document and try again?"
22963 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22965 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22968 msgid "Rename and save?"
22969 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22973 msgstr "&Réessayer"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22976 msgid "Close document "
22977 msgstr "Fermer le document "
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22980 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22981 msgstr "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22987 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22989 "Do you want to save the document?"
22991 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22993 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22997 msgid "Save new document?"
22998 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
23003 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23005 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23007 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
23009 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
23013 msgid "Save changed document?"
23014 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
23023 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23025 "Do you want to save the document?"
23027 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
23029 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
23036 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23040 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes les modifications locales seront perdues."
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
23043 msgid "Reload externally changed document?"
23044 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
23047 msgid "Error when setting the locking property."
23048 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
23051 msgid "Directory is not accessible."
23052 msgstr "Répertoire inaccessible."
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
23056 msgid "Opening child document %1$s..."
23057 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
23061 msgid "Successful export to format: %1$s"
23062 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
23066 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23067 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
23071 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23072 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
23076 msgid "Error previewing format: %1$s"
23077 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
23080 msgid "Exporting ..."
23081 msgstr "Exportation en cours..."
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
23084 msgid "Previewing ..."
23085 msgstr "Visionnement en cours..."
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
23088 msgid "Document not loaded"
23089 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
23093 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23094 msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
23097 msgid "Revert to saved document?"
23098 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
23101 msgid "Saving all documents..."
23102 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
23104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
23105 msgid "All documents saved."
23106 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
23108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
23110 msgid "%1$s unknown command!"
23111 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
23114 msgid "Please, preview the document first."
23115 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
23117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
23118 msgid "Couldn't proceed."
23119 msgstr "Impossible de poursuivre."
23121 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23123 msgid "LaTeX Source"
23124 msgstr "Source LaTeX"
23126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23127 msgid "DocBook Source"
23128 msgstr "Source DocBook"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23131 msgid "Literate Source"
23132 msgstr "Source Literate"
23134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
23135 msgid " (version control, locking)"
23136 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
23138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
23139 msgid " (version control)"
23140 msgstr " (contrôle de version)"
23142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
23144 msgstr " (modifié)"
23146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
23147 msgid " (read only)"
23148 msgstr " (en lecture seule)"
23150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
23152 msgstr "Fermer le fichier"
23154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
23156 msgstr "Cacher l'onglet"
23158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
23160 msgstr "Fermer l'onglet"
23162 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23163 msgid "Wrap Float Settings"
23164 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
23166 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23167 msgid "Click to detach"
23168 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
23170 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23172 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23173 msgstr "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le filtre."
23175 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23176 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23177 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23178 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
23180 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23186 msgstr "Aucun groupe défini"
23188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23190 msgid "More Spelling Suggestions"
23191 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
23193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23194 msgid "Add to personal dictionary|c"
23195 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
23197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23198 msgid "Ignore all|I"
23199 msgstr "Tout ignorer|i"
23201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23202 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23203 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
23205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23210 msgid "More Languages ...|M"
23211 msgstr "Autres langues...|A"
23213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23219 msgid "<No Documents Open>"
23220 msgstr "<Aucun document ouvert>"
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23223 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23224 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23227 msgid "View (Other Formats)|F"
23228 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23231 msgid "Update (Other Formats)|p"
23232 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23236 msgid "View [%1$s]|V"
23237 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
23239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23241 msgid "Update [%1$s]|U"
23242 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
23244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23245 msgid "No Custom Insets Defined!"
23246 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
23248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23249 msgid "<No Document Open>"
23250 msgstr "<Aucun document ouvert>"
23252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23253 msgid "Master Document"
23254 msgstr "Document maître"
23256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23257 msgid "Open Navigator..."
23258 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
23260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23261 msgid "Other Lists"
23262 msgstr "Autres listes"
23264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23265 msgid "<Empty Table of Contents>"
23266 msgstr "<Table des matières vide>"
23268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23269 msgid "Other Toolbars"
23270 msgstr "Autres barres d'outils"
23272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23273 msgid "No Branches Set for Document!"
23274 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
23276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23277 msgid "Index Entry|d"
23278 msgstr "Entrée d'index|i"
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23283 msgid "Index Entry"
23284 msgstr "Entrée d'index"
23286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23287 msgid "No Citation in Scope!"
23288 msgstr "Aucune citation accessible !"
23290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23291 msgid "No Action Defined!"
23292 msgstr "Aucune action définie !"
23294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23296 msgid "Export %1$s"
23297 msgstr "Exporter %1$s"
23299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23301 msgid "Import %1$s"
23302 msgstr "Importer %1$s..."
23304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23306 msgid "Update %1$s"
23307 msgstr "Mettre à jour %1$s"
23309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23312 msgstr "Visionner %1$s"
23314 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23318 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23319 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23320 msgstr "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un de ces caractères :\n"
23322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23323 msgid "Could not update TeX information"
23324 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
23326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23328 msgid "The script `%1$s' failed."
23329 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
23331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23333 msgstr "Tous les fichiers "
23335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23336 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
23337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
23338 msgid "Table of Contents"
23339 msgstr "Table des matières"
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23342 msgid "List of Graphics"
23343 msgstr "Liste des figures"
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23346 msgid "List of Equations"
23347 msgstr "Liste des équations"
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23350 msgid "List of Footnotes"
23351 msgstr "Liste des notes de bas de page"
23353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23354 msgid "List of Listings"
23355 msgstr "Liste des listings"
23357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23358 msgid "List of Indexes"
23359 msgstr "Liste des index"
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23362 msgid "List of Marginal notes"
23363 msgstr "Liste des notes en marge"
23365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23366 msgid "List of Notes"
23367 msgstr "Liste des notes"
23369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23370 msgid "List of Citations"
23371 msgstr "Liste des citations"
23373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23374 msgid "Labels and References"
23375 msgstr "Étiquettes et références"
23377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23378 msgid "List of Branches"
23379 msgstr "Liste des branches"
23381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23382 msgid "List of Changes"
23383 msgstr "Liste des modifications"
23385 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
23386 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23387 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
23389 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23393 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23394 msgstr "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier exporté sera traité avec LaTeX : "
23396 #: src/insets/Inset.cpp:88
23397 msgid "Bibliography Entry"
23398 msgstr "Entrée bibliographique"
23400 #: src/insets/Inset.cpp:91
23404 #: src/insets/Inset.cpp:111
23405 msgid "Horizontal Space"
23406 msgstr "Espacement horizontal"
23408 #: src/insets/Inset.cpp:112
23409 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23410 msgid "Vertical Space"
23411 msgstr "Espacement vertical"
23413 #: src/insets/Inset.cpp:157
23414 msgid "Horizontal Math Space"
23415 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
23417 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23418 msgid "Keys must be unique!"
23419 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
23421 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23424 "The key %1$s already exists,\n"
23425 "it will be changed to %2$s."
23427 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
23428 "elle va être remplacés par %2$s."
23430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23433 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23434 "If you proceed, all of them will be opened."
23436 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
23437 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
23439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23440 msgid "Open Databases?"
23441 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
23443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23445 msgstr "&Poursuivre"
23447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23448 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23449 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23453 msgstr "Bases de données :"
23455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23456 msgid "Style File:"
23457 msgstr "Fichier de style :"
23459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23464 msgid "included in TOC"
23465 msgstr "inclus dans la TDM"
23467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23469 msgid "Export Warning!"
23470 msgstr "Alerte d'exportation !"
23472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23475 "BibTeX will be unable to find them."
23477 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23478 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23482 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23483 "BibTeX will be unable to find it."
23485 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23486 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23488 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23489 msgid "simple frame"
23490 msgstr "cadre simple"
23492 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23494 msgstr "sans cadre"
23496 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23497 msgid "simple frame, page breaks"
23498 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23500 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23502 msgstr "ovale, fin"
23504 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23505 msgid "oval, thick"
23506 msgstr "ovale, épais"
23508 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23509 msgid "drop shadow"
23510 msgstr "ombre en relief"
23512 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23513 msgid "shaded background"
23514 msgstr "fond ombré"
23516 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23517 msgid "double frame"
23518 msgstr "double cadre"
23520 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23521 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23523 msgid "%1$s (%2$s)"
23524 msgstr "%1$s (%2$s)"
23526 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23528 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23529 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23542 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23543 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23547 msgstr "Branche : "
23549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23550 msgid "Branch (child only): "
23551 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23554 msgid "Branch (undefined): "
23555 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23565 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23571 msgid "No bibliography defined!"
23572 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23574 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23575 msgid "No citations selected!"
23576 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23578 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23582 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23583 msgid "LaTeX Command: "
23584 msgstr "Commande LaTeX : "
23586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23587 msgid "InsetCommand Error: "
23588 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23592 msgid "Incompatible command name."
23593 msgstr "Nom de commande incompatible."
23595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23597 msgid "InsetCommandParams Error: "
23598 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23601 msgid "InsetCommandParams: "
23602 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23605 msgid "Unknown parameter name: "
23606 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23609 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23610 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23613 msgid "Uncodable characters"
23614 msgstr "Caractères incodables"
23616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23619 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23620 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23623 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23624 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23627 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23629 msgid "External template %1$s is not installed"
23630 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23635 msgstr "flottant : "
23637 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23639 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23640 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23648 msgstr "sous-flottant : "
23650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23651 msgid " (sideways)"
23654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23656 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23661 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23663 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23665 msgid "List of %1$s"
23666 msgstr "Liste des %1$s"
23668 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23670 msgstr "note de bas de page"
23672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23676 "Could not copy the file\n"
23678 "into the temporary directory."
23680 "Impossible de copier le fichier\n"
23682 "dans le répertoire temporaire."
23684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23687 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23688 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23692 msgid "Graphics file: %1$s"
23693 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23696 msgid "Verbatim Input"
23697 msgstr "Incorporation verbatim"
23699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23700 msgid "Verbatim Input*"
23701 msgstr "Incorporation verbatim*"
23703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23704 msgid "Include (excluded)"
23705 msgstr "Inclure (exclus)"
23707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23710 msgid "Recursive input"
23711 msgstr "Inclusions récursives"
23713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23717 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23718 msgstr "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23723 "Included file `%1$s'\n"
23724 "has textclass `%2$s'\n"
23725 "while parent file has textclass `%3$s'."
23727 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23728 "est de la classe '%2$s'\n"
23729 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23732 msgid "Different textclasses"
23733 msgstr "Classes de document différentes"
23735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23738 "Included file `%1$s'\n"
23739 "uses module `%2$s'\n"
23740 "which is not used in parent file."
23742 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23743 "utilise le module '%2$s'\n"
23744 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23747 msgid "Module not found"
23748 msgstr "Module introuvable"
23750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23751 msgid "Unsupported Inclusion"
23752 msgstr "Inclusion non acceptée"
23754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23757 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23760 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération HTML. Fichier incorrect :\n"
23763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23764 msgid "Index sorting failed"
23765 msgstr "Échec du tri d'index"
23767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23770 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23771 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23772 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23773 "explained in the User Guide."
23775 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23776 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23777 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23778 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23782 msgid "unknown type!"
23783 msgstr "type inconnu !"
23785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23786 msgid "Unknown index type!"
23787 msgstr "Type d'index inconnu !"
23789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23790 msgid "All indices"
23791 msgstr "Tous les index"
23793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23795 msgstr "sous-index"
23797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23799 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23800 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23803 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23804 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23824 msgid "No version control"
23825 msgstr "Pas de contrôle de version"
23827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23829 msgid "[[%1$s unknown]]"
23830 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
23832 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23833 msgid "Label names must be unique!"
23834 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23836 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23839 "The label %1$s already exists,\n"
23840 "it will be changed to %2$s."
23842 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23843 "elle va être remplacée par %2$s."
23845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23846 msgid "DUPLICATE: "
23847 msgstr "DUPLICATION : "
23849 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23850 msgid "no more lstline delimiters available"
23851 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23853 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23854 msgid "Running out of delimiters"
23855 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23857 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23859 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23860 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23861 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23862 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23863 "must investigate!"
23865 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23866 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23867 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23868 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23869 "mais vous devez approfondir !"
23871 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23872 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23873 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23875 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23878 "The following characters in one of the program listings are\n"
23879 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23882 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23883 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23887 msgid "A value is expected."
23888 msgstr "Il faut une valeur."
23890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23896 msgid "Unbalanced braces!"
23897 msgstr "Accolades non appariées !"
23899 # A condition que ce soit traduit !
23900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23901 msgid "Please specify true or false."
23902 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23905 msgid "Only true or false is allowed."
23906 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23909 msgid "Please specify an integer value."
23910 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23913 msgid "An integer is expected."
23914 msgstr "Il faut un entier."
23916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23917 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23918 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23921 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23922 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23926 msgid "Please specify one of %1$s."
23927 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23931 msgid "Try one of %1$s."
23932 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23936 msgid "I guess you mean %1$s."
23937 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23941 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23942 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23946 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23947 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23950 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23951 msgstr "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du même genre"
23953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23954 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23955 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23958 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23959 msgstr "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à gauche."
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23962 msgid "Enter something like \\color{white}"
23963 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23966 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23967 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23970 msgid "auto, last or a number"
23971 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23974 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23975 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23978 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23979 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23982 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23983 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23987 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23988 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23992 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23993 msgstr "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23997 msgid "Parameter %1$s: "
23998 msgstr "Paramètre %1$s : "
24000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24002 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24003 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
24005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24007 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24008 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
24010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24011 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24013 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
24015 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24017 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
24019 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24020 msgid "Clear Double Page"
24021 msgstr "Saut de page impaire"
24023 # Entrée de glossaire (boîte grise)
24024 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
24028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
24029 msgid "Nomenclature Symbol: "
24030 msgstr "Symbole de nomenclature : "
24032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24033 msgid "Description: "
24034 msgstr "Description : "
24036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
24040 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24041 msgid "Note[[InsetNote]]"
24044 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
24060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
24064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
24068 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
24072 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
24076 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
24077 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24081 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
24082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24086 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
24087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24091 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
24092 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24093 msgid "Page Number"
24094 msgstr "Numéro de page"
24096 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
24097 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24101 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
24102 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24103 msgid "Textual Page Number"
24104 msgstr "N° de page du texte"
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
24107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24109 msgstr "Page du texte : "
24111 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24112 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24113 msgid "Standard+Textual Page"
24114 msgstr "Standard + N° de page du texte"
24116 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24117 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24119 msgstr "Réf+Texte : "
24121 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24126 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24130 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24131 msgid "Reference to Name"
24132 msgstr "Référence au nom"
24134 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24139 msgid "Protected Space"
24140 msgstr "Espace insécable"
24142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24144 msgstr "Espace cadratin"
24146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24147 msgid "Double Quad Space"
24148 msgstr "Espace double cadratin"
24150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24152 msgstr "Espace de largeur en"
24154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24156 msgstr "Saut de hauteur en"
24158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24159 msgid "Protected Horizontal Fill"
24160 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
24162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24164 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
24166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24168 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
24170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24172 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
24174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24176 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
24178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24180 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
24182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24184 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
24186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24189 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
24191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24194 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
24196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
24197 msgid "Unknown TOC type"
24198 msgstr "Type de TDM inconnu"
24200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24201 msgid "Selection size should match clipboard content."
24202 msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
24204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24207 msgstr "enrober : "
24209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24216 msgstr "Non affiché."
24218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24220 msgstr "Chargement..."
24222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24223 msgid "Converting to loadable format..."
24224 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
24226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24227 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24228 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
24230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24231 msgid "Scaling etc..."
24232 msgstr "Mise à l'échelle..."
24234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24235 msgid "Ready to display"
24236 msgstr "Prêt à afficher"
24238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24239 msgid "No file found!"
24240 msgstr "Fichier introuvable !"
24242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24243 msgid "Error converting to loadable format"
24244 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
24246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24247 msgid "Error loading file into memory"
24248 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
24250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24251 msgid "Error generating the pixmap"
24252 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
24254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24256 msgstr "Pas d'image"
24258 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24259 msgid "Preview loading"
24260 msgstr "Chargement de l'aperçu"
24262 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24263 msgid "Preview ready"
24264 msgstr "Aperçu prêt"
24266 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24267 msgid "Preview failed"
24268 msgstr "Échec de l'aperçu"
24270 #: src/lengthcommon.cpp:37
24271 msgid "cc[[unit of measure]]"
24274 #: src/lengthcommon.cpp:37
24278 #: src/lengthcommon.cpp:37
24282 #: src/lengthcommon.cpp:38
24286 #: src/lengthcommon.cpp:38
24287 msgid "mu[[unit of measure]]"
24288 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
24290 #: src/lengthcommon.cpp:38
24294 #: src/lengthcommon.cpp:39
24298 #: src/lengthcommon.cpp:39
24302 #: src/lengthcommon.cpp:39
24303 msgid "Text Width %"
24304 msgstr "Largeur texte %"
24306 #: src/lengthcommon.cpp:40
24307 msgid "Column Width %"
24308 msgstr "Largeur colonne %"
24310 #: src/lengthcommon.cpp:40
24311 msgid "Page Width %"
24312 msgstr "Largeur page %"
24314 #: src/lengthcommon.cpp:40
24315 msgid "Line Width %"
24316 msgstr "Largeur ligne %"
24318 #: src/lengthcommon.cpp:41
24319 msgid "Text Height %"
24320 msgstr "Hauteur texte %"
24322 #: src/lengthcommon.cpp:41
24323 msgid "Page Height %"
24324 msgstr "Hauteur page %"
24326 #: src/lyxfind.cpp:138
24327 msgid "Search error"
24328 msgstr "Erreur de recherche"
24330 #: src/lyxfind.cpp:138
24331 msgid "Search string is empty"
24332 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
24334 #: src/lyxfind.cpp:337
24335 msgid "String has been replaced."
24336 msgstr "Chaîne remplacée."
24338 #: src/lyxfind.cpp:340
24339 msgid " strings have been replaced."
24340 msgstr " chaînes remplacées."
24342 #: src/lyxfind.cpp:1211
24343 msgid "Search text is empty!"
24344 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24346 #: src/lyxfind.cpp:1225
24347 msgid "Invalid regular expression!"
24348 msgstr "Expression régulière invalide !"
24350 #: src/lyxfind.cpp:1230
24351 msgid "Match not found!"
24352 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
24354 #: src/lyxfind.cpp:1234
24355 msgid "Match found!"
24356 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
24358 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24360 msgid " Macro: %1$s: "
24361 msgstr "Macro %1$s : "
24363 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
24365 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24366 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24368 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24369 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
24371 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
24372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24375 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
24377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24380 msgstr "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %1$s"
24382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24383 msgid "Cursor not in table"
24384 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
24386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24387 msgid "Only one row"
24388 msgstr "Une seule ligne"
24390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24391 msgid "Only one column"
24392 msgstr "Une seule colonne"
24394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24395 msgid "No hline to delete"
24396 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24399 msgid "No vline to delete"
24400 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24404 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24405 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24410 msgstr "Pas de numéro"
24412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
24417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
24419 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24420 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
24424 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24425 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
24429 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24430 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24433 msgid "create new math text environment ($...$)"
24434 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24436 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24437 msgid "entered math text mode (textrm)"
24438 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24441 msgid "Regular expression editor mode"
24442 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24446 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24447 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24451 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24452 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24454 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24455 msgid "Standard[[mathref]]"
24458 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24459 msgid "FormatRef: "
24460 msgstr "FormatRef : "
24462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24470 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24472 msgstr "macro mathématique"
24474 #: src/output.cpp:37
24477 "Could not open the specified document\n"
24480 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24483 #: src/output_plaintext.cpp:136
24487 #: src/output_plaintext.cpp:148
24488 msgid "References: "
24489 msgstr "Références : "
24491 #: src/support/debug.cpp:40
24492 msgid "No debugging messages"
24493 msgstr "Pas de message d'analyse"
24495 #: src/support/debug.cpp:41
24496 msgid "General information"
24497 msgstr "Information générale"
24499 #: src/support/debug.cpp:42
24500 msgid "Program initialisation"
24501 msgstr "Initialisation du programme"
24503 #: src/support/debug.cpp:43
24504 msgid "Keyboard events handling"
24505 msgstr "Gestion des événements clavier"
24507 #: src/support/debug.cpp:44
24508 msgid "GUI handling"
24509 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24511 #: src/support/debug.cpp:45
24512 msgid "Lyxlex grammar parser"
24513 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24515 #: src/support/debug.cpp:46
24516 msgid "Configuration files reading"
24517 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24519 #: src/support/debug.cpp:47
24520 msgid "Custom keyboard definition"
24521 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24523 #: src/support/debug.cpp:48
24524 msgid "LaTeX generation/execution"
24525 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24527 #: src/support/debug.cpp:49
24528 msgid "Math editor"
24529 msgstr "Éditeur mathématique"
24531 #: src/support/debug.cpp:50
24532 msgid "Font handling"
24533 msgstr "Gestion des polices"
24535 #: src/support/debug.cpp:51
24536 msgid "Textclass files reading"
24537 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24539 #: src/support/debug.cpp:52
24540 msgid "Version control"
24541 msgstr "Contrôle de version"
24543 #: src/support/debug.cpp:53
24544 msgid "External control interface"
24545 msgstr "Interface de contrôle externe"
24547 #: src/support/debug.cpp:54
24548 msgid "Undo/Redo mechanism"
24549 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24551 #: src/support/debug.cpp:55
24552 msgid "User commands"
24553 msgstr "Commandes utilisateur"
24555 #: src/support/debug.cpp:56
24556 msgid "The LyX Lexer"
24557 msgstr "Le lexeur LyX"
24559 #: src/support/debug.cpp:57
24560 msgid "Dependency information"
24561 msgstr "Information sur les dépendances"
24563 #: src/support/debug.cpp:58
24565 msgstr "Inserts LyX"
24567 #: src/support/debug.cpp:59
24568 msgid "Files used by LyX"
24569 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24571 #: src/support/debug.cpp:60
24572 msgid "Workarea events"
24573 msgstr "Événements de la zone de travail"
24575 #: src/support/debug.cpp:61
24576 msgid "Insettext/tabular messages"
24577 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24579 #: src/support/debug.cpp:62
24580 msgid "Graphics conversion and loading"
24581 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24583 #: src/support/debug.cpp:63
24584 msgid "Change tracking"
24585 msgstr "Suivi des modifications"
24587 #: src/support/debug.cpp:64
24588 msgid "External template/inset messages"
24589 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24591 #: src/support/debug.cpp:65
24592 msgid "RowPainter profiling"
24593 msgstr "Profilage de RowPainter"
24595 #: src/support/debug.cpp:66
24596 msgid "Scrolling debugging"
24597 msgstr "Déverminage déroulant"
24599 #: src/support/debug.cpp:67
24600 msgid "Math macros"
24601 msgstr "Macros mathématiques"
24603 #: src/support/debug.cpp:68
24607 #: src/support/debug.cpp:69
24608 msgid "Locale/Internationalisation"
24609 msgstr "Locale/internationalisation"
24611 #: src/support/debug.cpp:70
24612 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24613 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24615 #: src/support/debug.cpp:71
24616 msgid "Find and replace mechanism"
24617 msgstr "Rechercher et remplacer"
24619 #: src/support/debug.cpp:72
24620 msgid "Developers' general debug messages"
24621 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24623 #: src/support/debug.cpp:73
24624 msgid "All debugging messages"
24625 msgstr "Tous les messages de débogage"
24627 #: src/support/debug.cpp:152
24629 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24630 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24632 #: src/support/filetools.cpp:264
24633 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24636 #: src/support/os_win32.cpp:444
24637 msgid "System file not found"
24638 msgstr "Fichier système introuvable !"
24640 #: src/support/os_win32.cpp:445
24642 "Unable to load shfolder.dll\n"
24645 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24646 "Veuillez l'installer."
24648 #: src/support/os_win32.cpp:450
24649 msgid "System function not found"
24650 msgstr "Fonction système introuvable !"
24652 #: src/support/os_win32.cpp:451
24654 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24655 "Don't know how to proceed. Sorry."
24657 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24658 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24660 #: src/support/userinfo.cpp:45
24661 msgid "Unknown user"
24662 msgstr "Utilisateur inconnu"
24664 #~ msgid "Middle|d"
24665 #~ msgstr "Au milieu|l"
24666 #~ msgid "caption frame"
24667 #~ msgstr "cadre de légende"
24668 #~ msgid "top/bottom line"
24669 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24671 #~ msgstr "Décimal"
24672 #~ msgid "Decimal point:"
24673 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24674 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24675 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24676 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24677 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24678 #~ msgid "Screen &DPI:"
24679 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24680 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24681 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24682 #~ msgid "LyX binary not found"
24683 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24685 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24687 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24690 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24692 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24693 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24695 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24697 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24698 #~ "variable d'environnement\n"
24699 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24701 #~ msgid "File not found"
24702 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24704 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24705 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24707 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24708 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24710 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24711 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24713 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24714 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24716 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24717 #~ "%2$s is not a directory."
24719 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24720 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24721 #~ msgid "Directory not found"
24722 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24724 #~ msgstr "CouleursInterface"
24727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24728 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24730 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24731 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24733 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24734 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24735 #~ msgid "Publisher ID"
24736 #~ msgstr "ID éditeur"
24739 #~ msgid "TheoremTemplate"
24740 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24741 #~ msgid "Theorem #:"
24742 #~ msgstr "Théorème # :"
24743 #~ msgid "Lemma #:"
24744 #~ msgstr "Lemme # :"
24745 #~ msgid "Corollary #:"
24746 #~ msgstr "Corollaire # :"
24747 #~ msgid "Proposition #:"
24748 #~ msgstr "Proposition # :"
24749 #~ msgid "Conjecture #:"
24750 #~ msgstr "Conjecture # :"
24751 #~ msgid "Criterion #:"
24752 #~ msgstr "Critère # :"
24754 #~ msgstr "Fait # :"
24755 #~ msgid "Axiom #:"
24756 #~ msgstr "Axiome # :"
24757 #~ msgid "Definition #:"
24758 #~ msgstr "Définition # :"
24759 #~ msgid "Example #:"
24760 #~ msgstr "Exemple # :"
24761 #~ msgid "Condition #:"
24762 #~ msgstr "Condition # :"
24763 #~ msgid "Problem #:"
24764 #~ msgstr "Problème # :"
24765 #~ msgid "Exercise #:"
24766 #~ msgstr "Exercice # :"
24767 #~ msgid "Remark #:"
24768 #~ msgstr "Remarque # :"
24769 #~ msgid "Claim #:"
24770 #~ msgstr "Affirmation # :"
24772 #~ msgstr "Note # :"
24773 #~ msgid "Notation #:"
24774 #~ msgstr "Notation # :"
24776 #~ msgstr "Cas # :"
24777 #~ msgid "Footernote"
24778 #~ msgstr "NoteBasPage"
24779 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24780 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24782 #~ msgid "Overwrite all files?"
24783 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24786 #~ msgid "Continue &asking"
24788 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24789 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24790 #~ msgid "Thin space"
24791 #~ msgstr "Espace fine"
24792 #~ msgid "Medium space"
24793 #~ msgstr "Espace moyenne"
24794 #~ msgid "Thick space"
24795 #~ msgstr "Espace large"
24796 #~ msgid "Negative thin space"
24797 #~ msgstr "Espace fine négative"
24798 #~ msgid "Negative medium space"
24799 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24800 #~ msgid "Negative thick space"
24801 #~ msgstr "Espace large négative"
24802 #~ msgid "Inter-word space"
24803 #~ msgstr "Espace entre mots"
24804 #~ msgid "Date format"
24805 #~ msgstr "Format de la date"
24806 #~ msgid "Unknown buffer info"
24807 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24808 #~ msgid "QQuad Space"
24809 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24812 #~ msgid "Preview\t"
24814 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24815 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24817 #~ msgstr "Options"
24818 #~ msgid "Find LyX Text"
24819 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24820 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24822 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24824 #~ msgid "&Replace with..."
24825 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24827 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24828 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24829 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24830 #~ msgid "Pre&vious"
24831 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24832 #~ msgid "&Keep case"
24833 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24834 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24836 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24838 #~ msgid "&Find..."
24839 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24840 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24841 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24842 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24843 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24845 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24846 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24847 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24848 #~ msgid "&Previous"
24849 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24850 #~ msgid "&Advanced"
24851 #~ msgstr "&Avancé"
24855 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24856 #~ "%1$s.layout,\n"
24857 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24858 #~ "class or style file required by it is not\n"
24859 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24860 #~ "for more information.\n"
24862 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
24863 #~ "%1$s.layout,\n"
24864 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
24865 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
24866 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
24867 #~ "plus d'information.\n"
24868 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24869 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
24870 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24872 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
24873 #~ msgid "Any &word"
24874 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
24876 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24879 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
24883 #~ msgid "TextLabel"
24884 #~ msgstr "Étiquette"
24885 #~ msgid "Merge cells"
24886 #~ msgstr "Fusionner les cases"
24887 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24888 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
24889 #~ msgid "Branch Settings"
24890 #~ msgstr "Paramètres de branche"
24891 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24892 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
24893 #~ msgid "Table Settings"
24894 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
24895 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24896 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
24899 #~ msgid "Language ...|L"
24901 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24902 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
24903 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24904 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
24907 #~ msgid "&Debug messages"
24908 #~ msgstr "Messages d'analyse"
24911 #~ msgid "Clear &automatically"
24912 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
24914 # menu Editer quand on est dans un insert
24915 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24916 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
24917 #~ msgid "Box Settings"
24918 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
24919 #~ msgid "TeX Code Settings"
24920 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
24921 #~ msgid "Float Settings"
24922 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
24923 #~ msgid "Match found and replaced !"
24924 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
24925 #~ msgid "Close this panel"
24926 #~ msgstr "Fermer cette palette"
24928 #~ msgstr "Précédent"
24929 #~ msgid "Match..."
24930 #~ msgstr "Faire correspondre..."
24931 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24932 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
24933 #~ msgid "The Enter key works, too"
24934 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
24935 #~ msgid "The delete key works, too"
24936 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
24938 #~ msgstr "Supprim&er"
24940 #~ msgstr "Rec&hercher :"
24941 #~ msgid "Current &Paragraph"
24942 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24943 #~ msgid "Document in current file"
24944 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
24945 #~ msgid "diamond2"
24946 #~ msgstr "diamond2"
24954 #~ msgstr "fichier"
24956 #~ msgstr "vers l'avant"
24957 #~ msgid "backwards"
24958 #~ msgstr "vers l'arrière"
24961 #~ msgid " reached while searching "
24962 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24963 #~ msgid "Continue searching from "
24964 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24965 #~ msgid "Current file and all included files"
24966 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24967 #~ msgid "All open buffers"
24968 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24969 #~ msgid "Find LyX...|X"
24970 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24971 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24973 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24975 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24976 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24977 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24978 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24979 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24980 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24981 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24982 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24986 #~ msgid "&Automatic clear"
24987 #~ msgstr "Aide automatique"
24990 #~ msgid "Show progress messages"
24991 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24994 #~ msgid "(cancelling)"
24995 #~ msgstr "Handling"
24996 #~ msgid "Anschrift:"
24997 #~ msgstr "Adresse :"
24998 #~ msgid "Briefkopf:"
24999 #~ msgstr "En-tête :"
25000 #~ msgid "Absender:"
25001 #~ msgstr "Expéditeur :"
25003 #~ msgstr "Post scriptum :"
25004 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25005 #~ msgstr "Vos références :"
25006 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25007 #~ msgstr "Nos références :"
25008 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25009 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25010 #~ msgid "Unterschrift:"
25011 #~ msgstr "Signature :"
25012 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25013 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25014 #~ msgid "Vorwahl:"
25015 #~ msgstr "Présélection :"
25016 #~ msgid "Telefon:"
25017 #~ msgstr "Telefon:"
25022 #~ msgid "Betreff:"
25023 #~ msgstr "Objet :"
25025 #~ msgstr "Ouverture :"
25027 #~ msgstr "Salutation :"
25028 #~ msgid "Anlage(n):"
25029 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25030 #~ msgid "Verteiler:"
25031 #~ msgstr "Expéditeur :"
25038 #~ msgid "Strasse:"
25044 #~ msgid "RetourAdresse:"
25045 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25046 #~ msgid "MeinZeichen:"
25047 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25048 #~ msgid "IhrZeichen:"
25049 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25050 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25051 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25060 #~ msgid "Adresse:"
25061 #~ msgstr "Adresse :"
25062 #~ msgid "Anlagen:"
25063 #~ msgstr "Anlagen:"
25064 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25065 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25066 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25067 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25072 #~ msgid "View Output|V"
25073 #~ msgstr "Visualiser|V"
25076 #~ msgid "Update Output|U"
25077 #~ msgstr "date (sortie)"
25080 #~ msgid "Advanced Search"
25081 #~ msgstr "&Avancé"
25084 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25085 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25088 #~ msgid "Find &Prev"
25089 #~ msgstr "&Suivant"
25092 #~ msgid "Replace P&rev"
25093 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25096 #~ msgid "Current buffer only"
25097 #~ msgstr "Case actuelle :"
25104 #~ msgid "Document"
25105 #~ msgstr "Documents"
25108 #~ msgid "Open buffers"
25112 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25113 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25114 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25115 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25120 #~ msgid "No file open!"
25121 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25122 #~ msgid "Jump to the label"
25123 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25124 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25125 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25128 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25129 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25132 #~ msgid "Master Settings"
25133 #~ msgstr "Paramètres de note"
25134 #~ msgid "Column Width"
25135 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25136 #~ msgid "Listing settings"
25137 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25140 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25141 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25142 #~ msgid "Insert|n"
25143 #~ msgstr "Insérer|I"
25144 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25145 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25147 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25149 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25150 #~ "paramètres disponibles."
25153 #~ msgid "Opened inset"
25154 #~ msgstr "Insert ouvert"
25155 #~ msgid "Opened Box Inset"
25156 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25157 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25158 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25159 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25160 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25161 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25162 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25165 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25166 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25167 #~ msgid "Opened Float Inset"
25168 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25170 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25171 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25172 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25173 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25175 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25176 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25177 #~ msgid "Opened Note Inset"
25178 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25180 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25181 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25183 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25184 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25185 #~ msgid "Opened table"
25186 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25189 #~ msgid "Opened Text Inset"
25190 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25192 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25193 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25194 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25195 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25196 #~ msgid "Toggle Label|L"
25197 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25199 #~ msgid "Move Section down|d"
25200 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25203 #~ msgid "Move Section up|u"
25204 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25207 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25208 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25209 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25210 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25211 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25213 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25215 #~ msgid "Use input encod&ing"
25216 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25219 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25220 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25224 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25226 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25227 #~ "ispell_francais »."
25231 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25232 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25233 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25235 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25236 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25237 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25238 #~ "dictionnaires."
25243 #~ msgid "Accept Change|C"
25244 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25247 #~ msgid "C&ommand:"
25248 #~ msgstr "&Commande :"
25249 #~ msgid "&BibTeX command:"
25250 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25251 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25252 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25253 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25254 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25255 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25256 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25259 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25260 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25263 #~ msgid "View|V[[show]]"
25264 #~ msgstr "Visualiser|V"
25265 #~ msgid "View DVI"
25266 #~ msgstr "Visionner DVI"
25267 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25268 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25269 #~ msgid "View PostScript"
25270 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25271 #~ msgid "Update DVI"
25272 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25273 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25274 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25275 #~ msgid "Update PostScript"
25276 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25277 #~ msgid "Thesaurus failure"
25278 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25284 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25290 #~ msgstr "Facture"
25291 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25292 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25293 #~ msgid "B&rowse..."
25294 #~ msgstr "P&arcourir..."
25295 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25296 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25297 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25298 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25300 #~ msgstr "No&uvelle"
25302 # Paquetage europCV - début tableau langues
25303 #~ msgid "LangHeader"
25304 #~ msgstr "LangDébut"
25305 #~ msgid "Language Header:"
25306 #~ msgstr "Début langues :"
25307 #~ msgid "Language:"
25308 #~ msgstr "Langue :"
25309 #~ msgid "LastLanguage"
25310 #~ msgstr "DernièreLangue"
25311 # Paquetage europeCV
25312 #~ msgid "Last Language:"
25313 #~ msgstr "Dernière langue :"
25314 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25315 #~ msgid "LangFooter"
25316 #~ msgstr "FinLangues"
25317 #~ msgid "Language Footer:"
25318 #~ msgstr "Fin langues :"
25319 #~ msgid "Computer"
25320 #~ msgstr "Informatique"
25321 #~ msgid "Computer:"
25322 #~ msgstr "Informatique :"
25323 #~ msgid "EmptySection"
25324 #~ msgstr "SectionVide"
25325 #~ msgid "Empty Section"
25326 #~ msgstr "Section Vide"
25327 #~ msgid "CloseSection"
25328 #~ msgstr "FermeSection"
25329 #~ msgid "Close Section"
25330 #~ msgstr "Ferme Section"
25331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25332 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25334 #~ msgid "Phantom Text"
25335 #~ msgstr "Texte brut|T"
25336 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25337 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25338 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25339 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25340 #~ msgid "Spellchecker error"
25341 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25343 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25344 #~ "Maybe it has been killed."
25346 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25347 #~ "Il a peut-être été tué."
25348 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25349 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25354 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25355 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25358 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25360 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25361 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25362 #~ msgid "&Postscript driver:"
25363 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25364 #~ msgid "No Table of contents"
25365 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25366 #~ msgid "Append Parameter"
25367 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25368 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25369 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25370 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25371 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25372 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25373 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25374 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25375 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25376 #~ msgid "&Default language:"
25377 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25378 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25379 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25380 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25381 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25382 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25383 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25384 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25385 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25387 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25388 #~ "You may not have the right languages installed."
25390 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25391 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25393 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25394 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25396 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25397 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25399 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25402 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25403 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25404 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25406 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25409 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25410 #~ "encoding `%2$s'."
25412 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25413 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25415 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25416 #~ "encoding `%2$s'."
25418 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25419 #~ "l'encodage '%2$s'."
25420 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25421 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25424 #~ msgid "pspell (library)"
25425 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25426 #~ msgid "aspell (library)"
25427 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25428 #~ msgid "*.ispell"
25429 #~ msgstr "*.ispell"
25432 #~ msgid "<reference>|r"
25433 #~ msgstr "<référence>"
25436 #~ msgid "<page>|p"
25440 #~ msgid "on page <page>|o"
25441 #~ msgstr "sur la page <page>"
25444 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25445 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25448 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25449 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25452 #~ msgid "Shaded background|b"
25453 #~ msgstr "Fond ombré"
25456 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25457 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25460 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25461 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25464 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25465 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25468 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25469 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25472 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25473 #~ msgstr "Maple, simplify"
25476 #~ msgid "Maple, factor|f"
25477 #~ msgstr "Maple, factor"
25480 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25481 #~ msgstr "Maple, evalm"
25484 #~ msgid "Hyperlink|k"
25485 #~ msgstr "Hyperlien"
25488 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25489 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25492 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25493 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25496 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25497 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25498 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25500 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25502 #~ msgid "Grou&p Name:"
25503 #~ msgstr "&Nom de groupe :"