1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 6 mai 2018 : début mise à jour suite revue style de caractères
347 # traduction bannière d'accueil
348 # -----------------------------------------------------------------
349 # 7 mai 2018 : fin mise à jour suite revue style de caractères
350 # -----------------------------------------------------------------
354 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
355 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
356 "POT-Creation-Date: 2018-05-07 11:50+0200\n"
357 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:51+0200\n"
358 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
359 "Language-Team: lyxfr\n"
361 "MIME-Version: 1.0\n"
362 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
363 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
364 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
366 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
370 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
371 msgid "Version goes here"
372 msgstr "La version va là"
374 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
378 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
379 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
383 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
385 msgstr "Informations sur la compilation"
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
388 msgid "Release Notes"
389 msgstr "Notes de version"
391 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
406 msgid "The bibliography key"
407 msgstr "La clé bibliographique"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
414 msgid "The label as it appears in the document"
415 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
418 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
420 msgstr "É&tiquette :"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
424 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
425 "to enter LaTeX code."
427 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
428 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
432 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
436 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
437 msgid "Citation Style"
438 msgstr "Style de citation"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
441 msgid "Sty&le format:"
442 msgstr "Format du sty&le :"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
446 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
447 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
448 "Expand to get more information."
450 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
451 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
452 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
459 msgid "Provides available cite style variants."
460 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
468 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
469 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
472 msgid "Biblatex &citation style:"
473 msgstr "Style de &citation biblatex :"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
476 msgid "The style that determines the layout of the citations"
477 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
481 msgid "Reset to the preset default"
482 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
489 msgid "Bibliography Style"
490 msgstr "Style bibliographique"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
493 msgid "Biblate&x bibliography style:"
494 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
498 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
500 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
503 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
509 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
510 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
511 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
517 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
518 msgid "Default BibTeX st&yle:"
519 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
523 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
526 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
529 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
533 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
534 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
535 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
538 msgid "Subdivided bibli&ography"
539 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
542 msgid "Rescan style files"
543 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
550 msgid "&Multiple bibliographies:"
551 msgstr "Bibliographies &multiples :"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
554 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
555 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
559 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
561 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
562 "spécifiques à BibTeX."
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
565 msgid "Bibliography Generation"
566 msgstr "Construction de la bibliographie"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
571 msgstr "&Processeur :"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
574 msgid "Select a processor"
575 msgstr "Choisir un processeur"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
583 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
585 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
587 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
591 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
592 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
595 msgid "&Databases found by LaTeX:"
596 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
599 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
601 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
604 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
611 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
613 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
614 "parcourir vos répertoires"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
617 msgid "&Local databases:"
618 msgstr "Bases de données &locales :"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
621 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
622 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
625 msgid "Browse your local directory"
626 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
631 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
633 msgstr "&Parcourir..."
635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
637 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
638 #: src/CutAndPaste.cpp:423
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
645 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
652 msgid "BibTeX database to use"
653 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
657 msgstr "Bases de d&onnées"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
660 msgid "Add a BibTeX database file"
661 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
668 msgid "Remove the selected database"
669 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
676 msgid "Move the selected database upwards in the list"
677 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
682 msgstr "Vers le &haut"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
685 msgid "Move the selected database downwards in the list"
686 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
691 msgstr "Vers le &bas"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
694 msgid "Scan for new databases and styles"
695 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
698 msgid "The BibTeX style"
699 msgstr "Le style BibTeX"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
706 msgid "Choose a style file"
707 msgstr "Choisir un fichier de style"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
710 msgid "This bibliography section contains..."
711 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
719 msgid "all cited references"
720 msgstr "toutes les références citées"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
724 msgid "all uncited references"
725 msgstr "toutes les références non citées"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
729 msgid "all references"
730 msgstr "toutes les références"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
733 msgid "Add bibliography to the table of contents"
734 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
737 msgid "Add bibliography to &TOC"
738 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
746 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
749 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
752 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
754 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
755 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
758 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
771 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
772 msgid "Type and Size"
773 msgstr "Type et taille"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
779 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
785 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
792 msgstr "Boîte &Intérieure :"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
795 msgid "Inner box type"
796 msgstr "Type de boîte intérieure"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
814 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
819 msgid "Check this if the box should break across pages"
820 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
823 msgid "Allow &page breaks"
824 msgstr "Sauts de &page possibles"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
836 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
837 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
844 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
845 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
851 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
855 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
856 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
857 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
865 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
869 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
872 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
894 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
898 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
913 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
930 msgid "Decoration box types"
931 msgstr "Types de boîtes décoratives"
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
934 msgid "Thickness value"
935 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
938 msgid "&Line thickness:"
939 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
942 msgid "Separation value"
943 msgstr "Valeur de séparation"
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
946 msgid "Box s&eparation:"
947 msgstr "S&éparation de boîte :"
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
951 msgstr "&Décoration :"
953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
954 msgid "&Shadow size:"
955 msgstr "Taille de l'&ombre :"
957 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
959 msgstr "Valeur de la taille"
961 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
969 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
974 msgid "&Available branches:"
975 msgstr "Branches &disponibles :"
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
978 msgid "Select your branch"
979 msgstr "Sélectionner la branche"
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
986 msgid "&New:[[branch]]"
987 msgstr "&Nouvelle branche :"
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
991 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
994 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
995 "branche soit active."
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
998 msgid "Filename &Suffix"
999 msgstr "&Suffixe du fichier"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1002 msgid "Show undefined branches used in this document."
1003 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1006 msgid "&Undefined Branches"
1007 msgstr "Branches &indéfinies"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1010 msgid "A&vailable Branches:"
1011 msgstr "Branches &disponibles :"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1014 msgid "Toggle the selected branch"
1015 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1018 msgid "(&De)activate"
1019 msgstr "(&Dés)activer"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1022 msgid "Add a new branch to the list"
1023 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1026 msgid "Define or change background color"
1027 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1030 msgid "Alter Co&lor..."
1031 msgstr "Changer la &couleur..."
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1034 msgid "Remove the selected branch"
1035 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1038 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1043 msgid "Change the name of the selected branch"
1044 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1048 msgstr "&Renommer..."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1051 msgid "Add the selected branches to the list."
1052 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1055 msgid "&Add Selected"
1056 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1059 msgid "Add all unknown branches to the list."
1060 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1064 msgstr "Ajouter &tout"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
1072 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1073 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1076 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
1079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
1083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1087 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1089 msgid "Undefined branches used in this document."
1090 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1093 msgid "&Undefined Branches:"
1094 msgstr "Branches &indéfinies :"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1100 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1105 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
1109 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
1110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
1111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
1112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
1134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1135 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1139 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1177 msgstr "Très très grand"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1187 msgstr "Très énorme"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1190 msgid "&Custom bullet:"
1191 msgstr "Puce &personnalisée :"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1200 msgstr "Modification :"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1203 msgid "Go to previous change"
1204 msgstr "Aller à la modification précédente"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1207 msgid "&Previous change"
1208 msgstr "Modification &précédente"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1211 msgid "Go to next change"
1212 msgstr "Aller à la modification suivante"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1215 msgid "&Next change"
1216 msgstr "Modification &Suivante"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1219 msgid "Accept this change"
1220 msgstr "Accepter cette modification"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1227 msgid "Reject this change"
1228 msgstr "Rejeter cette modification"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
1235 msgid "Apply each change automatically"
1236 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
1239 msgid "Apply changes &immediately"
1240 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1261 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1267 msgid "Font Properties"
1268 msgstr "Propriétés de la police"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1273 msgstr "Famille de police"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1282 msgstr "Série de police"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1291 msgstr "Forme de police"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1300 msgstr "Taille de police"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1305 msgstr "Couleur de police"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1312 msgid "U&nderlining:"
1313 msgstr "&Souligné :"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1316 msgid "Underlining of text"
1317 msgstr "Soulignement de texte"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1320 msgid "S&trikethrough:"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1324 msgid "Strike-through text"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1328 msgid "Language Settings"
1329 msgstr "Paramètres de langue"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1340 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1341 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1342 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1349 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1351 "Si ceci est coché, le texte sélectionné ne sera pas soumis au correcteur "
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1355 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1356 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1359 msgid "Semantic Markup"
1360 msgstr "Balisage logique"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1363 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1365 "Mise en évidence logique (implicitement italique, mais peut être adaptée)"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1369 msgstr "En évidence"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1372 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1374 "Nom propre logique (implicitement petites capitales, mais peut être adapté)"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1385 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1386 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1390 msgstr "Tous les champs"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1393 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1394 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1397 msgid "All entry types"
1398 msgstr "Toutes les entrées"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1401 msgid "Click for more filter options"
1402 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1409 msgid "A&vailable Citations:"
1410 msgstr "Citations &disponibles :"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1413 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1415 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1419 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1421 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1424 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1425 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1426 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1429 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1430 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1433 msgid "Selected &Citations:"
1434 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1438 msgstr "Mise en forme"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1441 msgid "Citation st&yle:"
1442 msgstr "St&yle de citation :"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1445 msgid "Text befo&re:"
1446 msgstr "Te&xte avant :"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1449 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1450 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1454 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1455 "style supports this."
1457 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1458 "sélectionné le permet."
1460 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1461 msgid "&Text after:"
1462 msgstr "Texte apr&ès :"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1466 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1469 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1470 "sélectionné le permet."
1472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1474 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1475 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1477 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1478 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1482 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1483 "citation style supports this."
1485 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1486 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1488 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1489 msgid "Force upcas&ing"
1490 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1494 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1495 "citation style supports this."
1497 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1498 "le style de citation sélectionné le permet."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1501 msgid "All aut&hors"
1502 msgstr "Tous les au&teurs"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1506 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1518 msgstr "Couleurs de police"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1522 msgstr "Texte principal :"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1526 msgid "Click to change the color"
1527 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1531 msgstr "Implicite..."
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1535 msgid "Revert the color to the default"
1536 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1539 msgid "Greyed-out notes:"
1540 msgstr "Notes grisées :"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1546 msgstr "&Modifier..."
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1549 msgid "Background Colors"
1550 msgstr "Couleurs du fond"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1557 msgid "Shaded boxes:"
1558 msgstr "Boîtes ombrées :"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1561 msgid "Compare Revisions"
1562 msgstr "Comparer les révisions"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1565 msgid "&Revisions back"
1566 msgstr "&Révisions passées"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1569 msgid "&Between revisions"
1570 msgstr "&Entre révisions"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1576 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1580 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1581 msgid "&New Document:"
1582 msgstr "&Nouveau document :"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1585 msgid "&Old Document:"
1586 msgstr "&Ancien document :"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1590 msgstr "&Parcourir..."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1593 msgid "Copy Document Settings from:"
1594 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1597 msgid "N&ew Document"
1598 msgstr "&Nouveau document"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1601 msgid "Ol&d Document"
1602 msgstr "&Ancien document"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1606 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1607 "resulting document"
1609 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1610 "imprimable LaTeX pour le document"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1613 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1614 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1617 msgid "Insert the delimiters"
1618 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1624 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1627 msgstr "Code TeX : "
1629 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1630 msgid "Match delimiter types"
1631 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1634 msgid "&Keep matched"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1639 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1642 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1645 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1646 msgid "S&wap && Reverse"
1647 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1650 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1651 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1654 msgid "Use Class Defaults"
1655 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1658 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1659 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1662 msgid "Save as Document Defaults"
1663 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1667 msgstr "Affichage écran"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1670 msgid "Show ERT button only"
1671 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1678 msgid "Show ERT contents"
1679 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1686 msgid "For more information, refer to the complete log."
1687 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Description :"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1698 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1699 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1702 msgid "View Complete &Log..."
1703 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1706 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1708 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1712 msgid "Show Output &Anyway"
1713 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1717 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1718 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1720 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1721 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1729 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1733 msgstr "Nom du fichier"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1741 msgid "Select a file"
1742 msgstr "Choisir un fichier"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1753 msgid "Available templates"
1754 msgstr "Modèles disponibles"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1758 msgid "LaTe&X and LyX options"
1759 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1762 msgid "LaTeX Options"
1763 msgstr "Options LaTeX"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1775 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1776 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1778 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1779 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1782 msgid "&Show in LyX"
1783 msgstr "Afficher dans &LyX"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1789 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1790 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1793 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1794 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1797 msgid "Si&ze and Rotation"
1798 msgstr "Taille et &rotation"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1808 msgid "Angle to rotate image by"
1809 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1815 msgid "The origin of the rotation"
1816 msgstr "Origine de la rotation"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1832 msgid "Height of image in output"
1833 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1837 msgid "Width of image in output"
1838 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1841 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1842 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1846 msgid "&Maintain aspect ratio"
1847 msgstr "&Conserver les proportions"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1854 msgid "Clip to bounding box values"
1855 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de d'encombrement"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1858 msgid "Clip to &bounding box"
1859 msgstr "&Rogner à la boîte d'encombrement"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1863 msgid "&Left bottom:"
1864 msgstr "&Bas gauche :"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1873 msgstr "&Haut droite :"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1876 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1877 msgstr "Extraire la boîte d'enciombrement du fichier (EPS)"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1881 msgid "&Get from File"
1882 msgstr "&Extraire du fichier"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1894 msgstr "Rec&hercher"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1899 msgstr "Rec&hercher :"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1903 msgid "Replace &with:"
1904 msgstr "Remplacer &par :"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1907 msgid "Perform a case-sensitive search"
1908 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1911 msgid "Case &sensitive"
1912 msgstr "Selon la &casse"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1915 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1916 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1921 msgstr "Recherche &suivante"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1924 msgid "Restrict search to whole words only"
1925 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1928 msgid "W&hole words"
1929 msgstr "Mots comp&lets"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1932 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1933 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1936 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1943 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1944 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1947 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1948 msgid "Search &backwards"
1949 msgstr "Rechercher en &arrière"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1952 msgid "Replace all occurrences at once"
1953 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1956 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1958 msgid "Replace &All"
1959 msgstr "Remplacer &tout"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1963 msgstr "Param&ètres"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1966 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1967 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1974 msgid "C&urrent document"
1975 msgstr "&Document courant"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1979 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1982 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1986 msgid "&Master document"
1987 msgstr "Document &maître"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1990 msgid "All open documents"
1991 msgstr "Tous les documents ouverts"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1994 msgid "&Open documents"
1995 msgstr "Document &ouverts"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1998 msgid "&All manuals"
1999 msgstr "Tous les man&uels"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2003 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2004 "and paragraph style"
2006 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2007 "sélectionné et du style de paragraphe"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2010 msgid "I&gnore format"
2011 msgstr "Ignorer le &format"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2015 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2018 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2019 "chaque chaîne correspondante"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2022 msgid "&Preserve first case on replace"
2023 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2026 msgid "&Expand macros"
2027 msgstr "&Déployer les macros"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2030 msgid "Restrict search to math environments only"
2031 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2034 msgid "Search on&ly in maths"
2035 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2044 msgstr "Type de flottant :"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2047 msgid "Use &default placement"
2048 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2051 msgid "Advanced Placement Options"
2052 msgstr "Options de placement élaborées"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2055 msgid "&Top of page"
2056 msgstr "&Haut de la page"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2059 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2060 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2063 msgid "Here de&finitely"
2064 msgstr "Ici, à &tout prix"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2067 msgid "&Here if possible"
2068 msgstr "&Ici, si possible"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2071 msgid "&Page of floats"
2072 msgstr "&Page de flottants"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2075 msgid "&Bottom of page"
2076 msgstr "&Bas de la page"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2079 msgid "&Span columns"
2080 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2083 msgid "&Rotate sideways"
2084 msgstr "&Rotation 90°"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2092 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2095 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2096 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2099 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2100 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2103 msgid "&Default family:"
2104 msgstr "Famille im&plicite :"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2107 msgid "Select the default family for the document"
2108 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2112 msgstr "Taille de &base :"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2115 msgid "&LaTeX font encoding:"
2116 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2119 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2120 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2127 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2128 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2131 msgid "&Sans Serif:"
2132 msgstr "&Sans empattement :"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2136 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2140 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2145 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2146 "dimensions de base de la police"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2149 msgid "&Typewriter:"
2150 msgstr "&Chasse fixe :"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2154 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2158 msgstr "Réd&uction (%) :"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2163 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2171 msgid "Select the math typeface"
2172 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2179 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2181 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2185 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2186 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2189 msgid "Use true s&mall caps"
2190 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2193 msgid "Use old style instead of lining figures"
2194 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2197 msgid "Use &old style figures"
2198 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2202 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2205 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2206 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2209 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2210 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2214 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2215 "box prevents that."
2217 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2218 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2221 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2222 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2229 msgid "Select an image file"
2230 msgstr "Choisir un fichier image"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2234 msgstr "Taille sortie"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2237 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2238 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2241 msgid "Set &height:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2245 msgid "&Scale graphics (%):"
2246 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2249 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2250 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2257 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2259 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2263 msgid "Rotate Graphics"
2264 msgstr "Tourner le graphique"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2267 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2268 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2271 msgid "Ro&tate after scaling"
2272 msgstr "&Tourner après réduction"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2279 msgid "A&ngle (degrees):"
2280 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2284 msgid "File name of image"
2285 msgstr "Nom du fichier image"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2288 msgid "&Coordinates and Clipping"
2289 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2293 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2294 "viewport for PDF output)"
2296 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2297 "PS, clôture pour PDF)"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2300 msgid "Clip to c&oordinates"
2301 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2315 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2316 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2318 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2319 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2324 msgid "Additional LaTeX options"
2325 msgstr "Autres options LaTeX"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2328 msgid "LaTeX &options:"
2329 msgstr "Options LaTe&X :"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2333 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2334 "at application level (see Preferences dialog)."
2336 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2337 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2340 msgid "Sho&w in LyX"
2341 msgstr "Afficher dans &LyX"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2344 msgid "Sca&le on screen (%):"
2345 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2348 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2350 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2353 msgid "Graphics Group"
2354 msgstr "Groupe de graphiques"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2357 msgid "Assigned &to group:"
2358 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2361 msgid "Click to define a new graphics group."
2362 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2365 msgid "O&pen new group..."
2366 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2369 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2370 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2374 msgstr "Mode brouillon"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2378 msgstr "Mode &brouillon"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2381 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2382 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2385 msgid "..............."
2386 msgstr "..............."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2393 msgid "<-----------"
2394 msgstr "<-----------"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2397 msgid "----------->"
2398 msgstr "----------->"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2401 msgid "\\-----v-----/"
2402 msgstr "\\-----v-----/"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2405 msgid "/-----^-----\\"
2406 msgstr "/-----^-----\\"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2410 msgstr "&Interligne :"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2413 msgid "Supported spacing types"
2414 msgstr "Types d'espacement supportés"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2421 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2422 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2425 msgid "&Fill Pattern:"
2426 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2433 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2434 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2439 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2450 msgid "Name associated with the URL"
2451 msgstr "Nom associé à l'URL"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2458 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2460 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2461 "to enter LaTeX code."
2463 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2464 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2467 msgid "Specify the link target"
2468 msgstr "Spécifier le lien cible"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2472 msgstr "Type de lien"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2475 msgid "Link to the web or to every other target"
2476 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2482 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2483 msgid "Link to an email address"
2484 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2490 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2491 msgid "Link to a file"
2492 msgstr "Lien vers un fichier"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2499 msgid "File name to include"
2500 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2503 msgid "&Include Type:"
2504 msgstr "Type de &sous-document :"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2508 msgstr "Inclus (include)"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2512 msgstr "Incorporé (input)"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2520 msgid "Program Listing"
2521 msgstr "Listing de code source"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2524 msgid "Edit the file"
2525 msgstr "Modifier le fichier"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2532 msgid "Underline spaces in generated output"
2533 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2536 msgid "&Mark spaces in output"
2537 msgstr "&Marquer les espaces"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2540 msgid "Show LaTeX preview"
2541 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2544 msgid "&Show preview"
2545 msgstr "Afficher un &aperçu"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2548 msgid "Listing Parameters"
2549 msgstr "Paramètre de listing"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2558 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2559 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2564 msgid "&Bypass validation"
2565 msgstr "Éviter la &validation"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2568 msgid "&More parameters"
2569 msgstr "Autres pa&ramètres"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2573 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2574 "want to enter LaTeX code."
2576 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2577 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2579 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2580 msgid "A&vailable Indexes:"
2581 msgstr "Index &disponibles :"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2584 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2585 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2589 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2591 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2594 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2595 msgid "Index Generation"
2596 msgstr "Construction de l'index"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2603 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2604 msgid "Define program options of the selected processor."
2605 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2607 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2608 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2609 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2612 msgid "&Use multiple indexes"
2613 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2616 msgid "&New:[[index]]"
2617 msgstr "&Nouvel index :"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2621 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2623 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2626 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2627 msgid "Add a new index to the list"
2628 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2635 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2636 msgid "Remove the selected index"
2637 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2640 msgid "Rename the selected index"
2641 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2645 msgstr "&Renommer..."
2647 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2648 msgid "Define or change button color"
2649 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2652 msgid "Information Type:"
2653 msgstr "Type d'information :"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2656 msgid "Information Name:"
2657 msgstr "Nom de l'information :"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2660 msgid "Inset Parameter Configuration"
2661 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2664 msgid "Update dialog when moving context"
2665 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2668 msgid "S&ynchronize Dialog"
2669 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2672 msgid "Apply settings immediately"
2673 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2677 msgid "I&mmediate Apply"
2678 msgstr "Application i&mmédiate"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2681 msgid "Restore initial values in dialog"
2682 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2685 msgid "Push new inset into the document"
2686 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2690 msgstr "Nouvel insert"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2693 msgid "Document &Class"
2694 msgstr "&Classe de document"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2697 msgid "Click to select a local document class definition file"
2698 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2701 msgid "&Local Layout..."
2702 msgstr "&Format local..."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2705 msgid "Class Options"
2706 msgstr "Options de classe"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2709 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2710 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2713 msgid "&Predefined:"
2714 msgstr "P&rédéfinie :"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2718 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2721 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2726 msgstr "Régl&able :"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2729 msgid "&Graphics driver:"
2730 msgstr "Pilote &graphique :"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2733 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2734 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2737 msgid "Select de&fault master document"
2738 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2745 msgid "Enter the name of the default master document"
2746 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2749 msgid "&Suppress default date on front page"
2750 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2753 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2755 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2758 msgid "&Quote style:"
2759 msgstr "Style des &guillemets :"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2762 msgid "Language pa&ckage:"
2763 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2767 msgid "Select which language package LyX should use"
2768 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2773 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2775 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2776 "\\usepackage{babel})"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2783 msgid "Lan&guage default"
2784 msgstr "Langue i&mplicite"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2792 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2793 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2794 "have been inserted with."
2796 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2797 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2798 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2801 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2802 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2806 msgstr "&Décalage :"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2809 msgid "Value of the vertical line offset."
2810 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2813 msgid "Value of the line width."
2814 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2818 msgstr "&Épaisseur :"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2821 msgid "Value of the line thickness."
2822 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2825 msgid "Input here the listings parameters"
2826 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2830 msgid "Feedback window"
2831 msgstr "Fenêtre d'information"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2834 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2835 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2838 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2839 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2844 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2849 msgid "&Main Settings"
2850 msgstr "&Paramètres principaux"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2854 msgstr "Emplacement"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2857 msgid "Check for inline listings"
2858 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2861 msgid "&Inline listing"
2862 msgstr "Listing en &ligne"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2865 msgid "Check for floating listings"
2866 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2874 msgstr "&Emplacement :"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2877 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2878 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2881 msgid "Line numbering"
2882 msgstr "Numérotation des lignes"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2889 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2890 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2897 msgid "Difference between two numbered lines"
2898 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2902 msgstr "&Taille de police :"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2905 msgid "Choose the font size for line numbers"
2906 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2915 msgstr "&Taille de police :"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2918 msgid "The content's base font size"
2919 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2922 msgid "Font Famil&y:"
2923 msgstr "&Famille de police :"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2926 msgid "The content's base font style"
2927 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2930 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2931 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2934 msgid "&Break long lines"
2935 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2938 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2939 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2942 msgid "S&pace as symbol"
2943 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2946 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2948 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2951 msgid "Space i&n string as symbol"
2952 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2955 msgid "Tab&ulator size:"
2956 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2959 msgid "Use extended character table"
2960 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2963 msgid "&Extended character table"
2964 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2971 msgid "Select the programming language"
2972 msgstr "Choisir le language de programmation"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2976 msgstr "&Dialecte :"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2979 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2980 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2987 msgid "Fi&rst line:"
2988 msgstr "&Première Ligne :"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2991 msgid "The first line to be printed"
2992 msgstr "La première ligne à afficher"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2996 msgstr "&Dernière ligne :"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2999 msgid "The last line to be printed"
3000 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3007 msgid "More Parameters"
3008 msgstr "Autres paramètres"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3011 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3013 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
3016 msgid "Document-specific layout information"
3017 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
3023 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
3024 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
3025 msgid "Errors reported in terminal."
3026 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
3032 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3033 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3035 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3039 msgstr "&Type de journal :"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3042 msgid "Update the display"
3043 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3048 msgstr "Mettre à &jour"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3051 msgid "&Open Containing Directory"
3052 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3058 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3059 msgid "Jump to the next warning message."
3060 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3063 msgid "Next &Warning"
3064 msgstr "&Avertissement suivant"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3067 msgid "Jump to the next error message."
3068 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3072 msgstr "&Erreur suivante"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3075 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3076 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3079 msgid "&Default margins"
3080 msgstr "&Marges implicites"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3092 msgstr "&Intérieure :"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3096 msgstr "E&xtérieure :"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3100 msgstr "&Séparation en-tête :"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3103 msgid "Head &height:"
3104 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3108 msgstr "&Espacement pied :"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3111 msgid "&Column sep:"
3112 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3115 msgid "Master Document Output"
3116 msgstr "Document maître résultant"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3119 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3121 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3124 msgid "Include only &selected children"
3125 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3129 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3132 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3133 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3136 msgid "&Maintain counters and references"
3137 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3140 msgid "Include all subdocuments in the output"
3141 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3144 msgid "&Include all children"
3145 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3151 msgid "Number of rows"
3152 msgstr "Nombre de lignes"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3163 msgid "Number of columns"
3164 msgstr "Nombre de colonnes"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3169 msgstr "&Colonnes :"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3173 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3174 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Alignement vertical"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3182 msgstr "&Vertical :"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3185 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3186 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3189 msgid "&Horizontal:"
3190 msgstr "&Horizontal :"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3197 msgid "decoration type / matrix border"
3198 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3201 msgid "All packages:"
3202 msgstr "Tous les paquetages :"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3205 msgid "Load A&utomatically"
3206 msgstr "Charger &automatiquement"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3209 msgid "Load Alwa&ys"
3210 msgstr "Toujours char&ger"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3213 msgid "Do &Not Load"
3214 msgstr "&Ne pas charger"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3217 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3218 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3221 msgid "Indent &Formulas"
3222 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3225 msgid "Size of the indentation"
3226 msgstr "Taille de l'indentation"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3229 msgid "Formula numbering side:"
3230 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3233 msgid "Side where formulas are numbered"
3234 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3238 msgstr "&Disponible :"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3252 msgstr "Sél&ectionné :"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "Liste des symboles"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3262 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "Des&cription :"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3268 msgstr "&Classé comme :"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3275 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3276 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "Interne à LyX seulement"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3290 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3296 msgstr "&Commentaire"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "Imprime en texte grisé"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3306 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3307 msgid "&List in Table of Contents"
3308 msgstr "Dans la &table des matières"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3312 msgstr "&Numérotation"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3315 msgid "Output Format"
3316 msgstr "Format du résultat"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3319 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3321 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3324 msgid "De&fault output format:"
3325 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3331 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3333 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3334 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3335 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3336 "in collaborative settings and with version control systems."
3338 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3339 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3340 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3341 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3342 "celle du contrôle de version."
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3345 msgid "Save &transient properties"
3346 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3350 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3353 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3354 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3357 msgid "&Allow running external programs"
3358 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3361 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3363 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3367 msgid "S&ynchronize with output"
3368 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3371 msgid "C&ustom macro:"
3372 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3375 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3376 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3379 msgid "XHTML Output Options"
3380 msgstr "Options export XHTML"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3383 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3384 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3387 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3388 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3391 msgid "&Math output:"
3392 msgstr "Traduction des &maths :"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3395 msgid "Format to use for math output."
3396 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3402 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3411 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3418 msgid "Math &image scaling:"
3419 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3422 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3423 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3426 msgid "Write CSS to File"
3427 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3430 msgid "&Use hyperref support"
3431 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3438 msgid "Header Information"
3439 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3455 msgstr "Mots-&clés :"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3459 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3461 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3462 "environnements appropriés"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3465 msgid "Automatically fi&ll header"
3466 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3469 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3470 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3473 msgid "Load in &fullscreen mode"
3474 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3481 msgid "Allows link text to break across lines."
3482 msgstr "Permettre la césure des liens."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3485 msgid "B&reak links over lines"
3486 msgstr "&Césure les liens"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3489 msgid "No &frames around links"
3490 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3493 msgid "C&olor links"
3494 msgstr "C&ouleurs des liens"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3497 msgid "Bibliographical backreferences"
3498 msgstr "Renvois bibliographiques"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3501 msgid "B&ackreferences:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3509 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3510 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3513 msgid "&Numbered bookmarks"
3514 msgstr "Signets &numérotés"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3517 msgid "&Open bookmark tree"
3518 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3521 msgid "Number of levels"
3522 msgstr "Nombre de niveaux"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3525 msgid "Additional O&ptions"
3526 msgstr "Autres o&ptions"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3529 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3530 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3533 msgid "Paper Format"
3534 msgstr "Format papier"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3542 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3544 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3548 msgid "&Orientation:"
3549 msgstr "&Orientation :"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3562 msgstr "Format de la page"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3565 msgid "Page &style:"
3566 msgstr "St&yle de page :"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3569 msgid "Style used for the page header and footer"
3570 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3573 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3574 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3577 msgid "&Two-sided document"
3578 msgstr "Document &recto-verso"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3582 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3586 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3587 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3590 msgid "Lo&ngest label"
3591 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3594 msgid "Line &spacing"
3595 msgstr "&Interligne"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3616 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3629 msgid "&Indent Paragraph"
3630 msgstr "In&denter paragraphe"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3653 msgid "Paragraph's &Default"
3654 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3657 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3658 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3662 msgstr "Espacement &fantôme"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3665 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3666 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3669 msgid "&Horizontal Phantom"
3670 msgstr "Fantôme &horizontal"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3673 msgid "Vertical space of the phantom content"
3674 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3677 msgid "&Vertical Phantom"
3678 msgstr "Fantôme &vertical"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3682 msgstr "Rechercher :"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3686 msgstr "&Modifier..."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3689 msgid "&Use system colors"
3690 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3694 msgstr "En mode mathématique"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3698 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3701 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3702 "après la temporisation."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3705 msgid "Automatic in&line completion"
3706 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3709 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3711 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3714 msgid "Automatic p&opup"
3715 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3718 msgid "Autoco&rrection"
3719 msgstr "C&orrection auto"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3723 msgstr "Dans le texte"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3727 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3730 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3734 msgid "Automatic &inline completion"
3735 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3738 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3739 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3742 msgid "Automatic &popup"
3743 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3747 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3750 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3754 msgid "Cursor i&ndicator"
3755 msgstr "I&ndicateur curseur"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3758 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3764 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3765 "if it is available."
3767 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3768 "affichée si elle est disponible."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3771 msgid "s inline completion dela&y"
3772 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3776 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3777 "if it is available."
3779 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3780 "complétion est affichée si elle est disponible."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3783 msgid "s popup d&elay"
3784 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3788 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3791 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3795 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3796 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3800 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3801 "It will be shown right away."
3803 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3804 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3807 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3809 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3812 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3813 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3816 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3817 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3820 msgid "Converter Defi&nitions"
3821 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3825 msgstr "&Convertisseur :"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3828 msgid "E&xtra flag:"
3829 msgstr "&Autres Options :"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3832 msgid "&From format:"
3833 msgstr "Depuis le &format :"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3837 msgstr "&Vers le format :"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3851 msgid "Converter File Cache"
3852 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3859 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3860 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3867 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3868 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3872 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3874 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3875 "\"needauth\" est interdite"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3878 msgid "Use need&auth option"
3879 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3883 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3884 "'needauth' option."
3886 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3887 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3890 msgid "Display &graphics"
3891 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3894 msgid "Instant &preview:"
3895 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3904 msgstr "Pas de maths"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3911 msgid "Preview si&ze:"
3912 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3915 msgid "Factor for the preview size"
3916 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3919 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3921 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3924 msgid "&Mark end of paragraphs"
3925 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3928 msgid "Session Handling"
3929 msgstr "Gestion de session"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3932 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3933 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3936 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3938 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3942 msgid "Restore cursor &positions"
3943 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3946 msgid "&Load opened files from last session"
3947 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3950 msgid "&Clear all session information"
3951 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3954 msgid "Backup && Saving"
3955 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3958 msgid "Backup &original documents when saving"
3959 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3962 msgid "&Backup documents, every"
3963 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3971 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3972 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3973 "state (compressed or uncompressed)."
3975 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3976 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3977 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3980 msgid "&Save new documents compressed by default"
3982 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3986 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3987 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3990 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3991 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3992 "l'accès aux fichiers inclus."
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3995 msgid "Save the &document directory path"
3996 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3999 msgid "Windows && Work Area"
4000 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4003 msgid "Open documents in &tabs"
4004 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4008 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4009 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4011 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4012 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4013 "activer cette fonctionnalité)."
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4016 msgid "Use s&ingle instance"
4017 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4020 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4022 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4023 "global en haut à gauche."
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4026 msgid "Displa&y single close-tab button"
4027 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4030 msgid "Closing last &view:"
4031 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4034 msgid "Closes document"
4035 msgstr "Ferme le document"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4038 msgid "Hides document"
4039 msgstr "Cache le document"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4042 msgid "Ask the user"
4043 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4051 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
4055 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4056 "width used when set to 0."
4058 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4059 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4062 msgid "Cursor width (&pixels):"
4063 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4066 msgid "Scroll &below end of document"
4067 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4070 msgid "Skip trailing non-word characters"
4071 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4074 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4075 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4078 msgid "Sort &environments alphabetically"
4079 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4082 msgid "&Group environments by their category"
4083 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4086 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4087 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4090 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4092 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4095 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4097 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4102 msgstr "Plein écran"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4105 msgid "&Hide toolbars"
4106 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4109 msgid "Hide scr&ollbar"
4110 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4113 msgid "Hide &tabbar"
4114 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4117 msgid "Hide &menubar"
4118 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4121 msgid "Hide sta&tusbar"
4122 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4125 msgid "&Limit text width"
4126 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4129 msgid "Screen used (&pixels):"
4130 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4134 msgstr "&Nouveau..."
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4141 msgid "&Document format"
4142 msgstr "Format de &document"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4145 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4146 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4149 msgid "Sho&w in export menu"
4150 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4153 msgid "Vector &graphics format"
4154 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4157 msgid "S&hort name:"
4158 msgstr "Nom cour&t :"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4161 msgid "E&xtensions:"
4162 msgstr "S&uffixes :"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4170 msgstr "&Raccourci :"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4178 msgstr "&Visionneuse :"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4186 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4189 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4190 "variantes particulières de LaTeX"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4193 msgid "Default Output Formats"
4194 msgstr "Formats implicites du résultat"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4197 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4199 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4204 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4205 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4207 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4208 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4209 "documents en japonais."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4212 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4214 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4218 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4219 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4222 msgid "With &TeX fonts:"
4223 msgstr "Avec polices &TeX :"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4227 msgstr "&Japonais :"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4238 msgid "Your E-mail address"
4239 msgstr "Votre adresse électronique"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4246 msgid "Use &keyboard map"
4247 msgstr "&Réaffectation clavier"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4251 msgstr "&Primaire :"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4256 msgstr "&Parcourir..."
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4260 msgstr "S&econdaire :"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4264 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4265 "time LyX is launched."
4267 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4268 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4271 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4272 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4279 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4280 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4284 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4285 "speed it up, low values slow it down."
4287 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4288 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4292 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4294 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4298 msgid "&Middle mouse button pasting"
4299 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4302 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4303 msgstr "Zoom via la molette"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4322 msgid "User &interface language:"
4323 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4326 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4328 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4331 msgid "Language &package:"
4332 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4339 msgstr "Automatique"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "Toujours utiliser babel"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4348 msgid "None[[language package]]"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4352 msgid "Command s&tart:"
4353 msgstr "Commande de &début :"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4356 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4357 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4360 msgid "Command e&nd:"
4361 msgstr "Commande de &fin :"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4364 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4365 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4368 msgid "Default decimal &separator:"
4369 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4372 msgid "Default length &unit:"
4373 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4377 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4378 "the language package)"
4380 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4381 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Régler les langues &globalement"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4389 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4392 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4393 "explicitement par une commande de changement de langue"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4397 msgstr "Début &auto"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4401 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4404 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4405 "explicitement par une commande de changement de langue"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4412 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4414 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4418 msgid "Mark &foreign languages"
4419 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4422 msgid "Right-to-Left Language Support"
4423 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4426 msgid "Cursor movement:"
4427 msgstr "Mouvement du curseur :"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4438 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4439 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4442 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4443 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4447 msgstr "&Processeur :"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4450 msgid "BibTeX command and options"
4451 msgstr "Commande et options BibTeX"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4455 msgid "Processor for &Japanese:"
4456 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4463 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4464 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4467 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4468 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4471 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4472 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4475 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4476 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4479 msgid "CheckTeX start options and flags"
4480 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4483 msgid "&CheckTeX command:"
4484 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4487 msgid "&Nomenclature command:"
4488 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4492 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4493 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4494 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4496 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4497 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4498 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4499 "sera pas enregistré."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4503 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4506 msgid "Set class options to default on class change"
4508 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4512 msgid "R&eset class options when document class changes"
4513 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4516 msgid "Forward Search"
4517 msgstr "Recherche directe"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4520 msgid "DV&I command:"
4521 msgstr "Commande DV&I :"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4524 msgid "&PDF command:"
4525 msgstr "Commande &PDF :"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4528 msgid "Dvips Options"
4529 msgstr "Options dvips"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4532 msgid "Paper t&ype:"
4533 msgstr "T&ype de papier :"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4536 msgid "Paper si&ze:"
4537 msgstr "&Taille de papier :"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4544 msgid "Other Options"
4545 msgstr "Autres options"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4548 msgid "Output &line length:"
4549 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4553 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4554 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4555 "paragraphs are separated by a blank line."
4557 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4558 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4559 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4560 "les uns des autres par une ligne vide."
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4563 msgid "&Date format:"
4564 msgstr "Format de la &date :"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4567 msgid "Date format for strftime output"
4568 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4571 msgid "&Overwrite on export:"
4572 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4575 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4577 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4578 "lors des exportations."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4581 msgid "Ask permission"
4582 msgstr "Demander la permission"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4585 msgid "Main file only"
4586 msgstr "Fichier maître seulement"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4590 msgstr "Tous les fichiers"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4594 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4595 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4596 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4597 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4598 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4599 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4601 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4602 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4603 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4604 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4605 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4606 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4607 "chemin relatif et se réfère au RT."
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4610 msgid "&PATH prefix:"
4611 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4615 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4616 "variable. Use the OS native format."
4618 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4619 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4622 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4623 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4627 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4628 "environment variable. Use the OS native format."
4630 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4631 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4643 msgstr "Parcourir..."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4646 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4647 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4650 msgid "&Temporary directory:"
4651 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4654 msgid "Ly&XServer pipe:"
4655 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4658 msgid "&Backup directory:"
4659 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4662 msgid "&Example files:"
4663 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4666 msgid "&Document templates:"
4667 msgstr "&Modèles de document :"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4670 msgid "&Working directory:"
4671 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4674 msgid "H&unspell dictionaries:"
4675 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4678 msgid "Sans Seri&f:"
4679 msgstr "&Sans empattement :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4682 msgid "T&ypewriter:"
4683 msgstr "&Chasse fixe :"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4690 msgid "Default &zoom %:"
4691 msgstr "&Zoom implicite % :"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4695 msgstr "Tailles de police"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4703 msgstr "Très &grand :"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4707 msgstr "Très très &grand :"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4715 msgstr "Très très énorm&e :"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4719 msgstr "Tout &petit :"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4723 msgstr "Très &petit :"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4735 msgstr "Min&uscule :"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4739 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4742 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4746 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4747 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4755 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4759 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4762 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4764 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4765 "vérification orthographique"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4768 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4769 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4772 msgid "&Spellchecker engine:"
4773 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4776 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4777 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4780 msgid "Accept compound &words"
4781 msgstr "Accepter les mots &composés"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4784 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4785 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4788 msgid "S&pellcheck continuously"
4789 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4792 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4794 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4797 msgid "&Escape characters:"
4798 msgstr "Caractères &protégés :"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4801 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4802 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4805 msgid "Al&ternative language:"
4806 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4809 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4810 # A faire (27/01/13) JPC
4811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4812 msgid "General Look && Feel"
4813 msgstr "Apparence générale"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4816 msgid "&User interface file:"
4817 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4821 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4825 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4826 "save the preferences and restart LyX."
4828 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4829 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4833 msgid "Use icons from system's &theme"
4834 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4837 msgid "Context Help"
4838 msgstr "Aide contextuelle"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4842 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4843 "the main work area of an edited document"
4845 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4846 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4850 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4852 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4859 msgid "&Maximum last files:"
4860 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4864 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4865 "current LyX session, not permanently."
4867 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK »ou « Appliquer » sauvegardera "
4868 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4872 msgid "A&pply to current session only"
4873 msgstr "&Appliquer uniquement à la session courante"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4876 msgid "Nomenclature settings"
4877 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4881 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4883 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4887 msgid "&List Indentation:"
4888 msgstr "&Indentation de liste :"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4891 msgid "Custom &Width:"
4892 msgstr "&Largeur réglable :"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4895 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4897 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4901 msgid "Avai&lable indexes:"
4902 msgstr "Index &disponibles :"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4905 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4906 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4909 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4911 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4916 msgstr "&Sous-index"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4920 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4921 "code in index names."
4923 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4924 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4935 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4936 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4939 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4941 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4944 msgid "&Clear automatically"
4945 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4948 msgid "Debug messages"
4949 msgstr "Messages d'analyse"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4952 msgid "Display no debug messages"
4953 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4960 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4961 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4965 msgstr "Sél&ectionné"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4968 msgid "Display all debug messages"
4969 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4976 msgid "Display statusbar messages?"
4977 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4980 msgid "&Statusbar messages"
4981 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4984 msgid "&In[[buffer]]:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4988 msgid "Filter case-sensitively"
4989 msgstr "Filtrer selon la casse"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4992 msgid "Case Sensiti&ve"
4993 msgstr "Selon la &casse"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4996 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
5004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
5016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
5017 msgid "Available &Labels:"
5018 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
5021 msgid "Sele&cted Label:"
5022 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
5025 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5027 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5031 msgid "Jump to the selected label"
5032 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5035 msgid "&Go to Label"
5036 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
5039 msgid "Reference For&mat:"
5040 msgstr "For&mat de référence :"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5043 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5044 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5048 msgstr "<référence>"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5051 msgid "(<reference>)"
5052 msgstr "(<référence>)"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5059 msgid "on page <page>"
5060 msgstr "sur la page <page>"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5063 msgid "<reference> on page <page>"
5064 msgstr "<référence> page <page>"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5068 msgid "Formatted reference"
5069 msgstr "référence mise en forme"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5072 msgid "Textual reference"
5073 msgstr "Référence textuelle"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5077 msgstr "Étiquette uniquement"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5080 msgid "Update the label list"
5081 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5085 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5086 "references, and only if you are using refstyle.)"
5088 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5089 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5097 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5098 "references, and only if you are using refstyle.)"
5100 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5101 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5109 msgid "Do not output part of label before \":\""
5110 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
5114 msgstr "Sans préfixe"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5117 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5118 msgstr "Selon la &casse"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5121 msgid "Match w&hole words only"
5122 msgstr "&Mots complets seulement"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5125 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5127 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5131 msgid "&Export formats:"
5132 msgstr "&Formats d'exportation :"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5135 msgid "&Send exported file to command:"
5136 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5139 msgid "Edit shortcut"
5140 msgstr "Modifier le raccourci"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5144 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5147 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5148 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5152 msgstr "S&upp. touche"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5155 msgid "Clear current shortcut"
5156 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5165 msgstr "&Raccourci :"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5169 msgstr "&Fonction :"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5173 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5174 "the 'Clear' button"
5176 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5177 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5183 msgid "Spell Checker"
5184 msgstr "Correcteur orthographique"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5188 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5189 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5192 msgid "Unknown word:"
5193 msgstr "Mot inconnu :"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5196 msgid "Current word"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5201 msgstr "Recherche &suivante"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5204 msgid "Re&placement:"
5205 msgstr "Rem&placement :"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5208 msgid "Replace with selected word"
5209 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5212 msgid "Replace word with current choice"
5213 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5216 msgid "S&uggestions:"
5217 msgstr "Su&ggestions :"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5220 msgid "Ignore this word"
5221 msgstr "Ignorer le mot"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5229 msgid "Ignore this word throughout this session"
5230 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5234 msgstr "&Tout ignorer"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5237 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5238 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5242 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5245 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5246 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5250 msgstr "Ca&tegorie :"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5253 msgid "Select this to display all available characters at once"
5254 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5257 msgid "&Display all"
5258 msgstr "Tout &afficher"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5261 msgid "Current cell:"
5262 msgstr "Case actuelle :"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5265 msgid "Current row position"
5266 msgstr "Position actuelle en lignes"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5269 msgid "Current column position"
5270 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5273 msgid "&Table Settings"
5274 msgstr "Paramètres du &tableau"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5278 msgstr "Paramètres de ligne"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5281 msgid "Merge cells of different rows"
5282 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5286 msgstr "M&ulti-lignes"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5289 msgid "&Vertical Offset:"
5290 msgstr "&Espacement vertical :"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5293 msgid "Optional vertical offset"
5294 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5297 msgid "Cell setting"
5298 msgstr "Paramètres de cellule"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5301 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5302 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5305 msgid "rotation angle"
5306 msgstr "angle de rotation"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5313 msgid "Table-wide settings"
5314 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5321 msgid "Verti&cal alignment:"
5322 msgstr "Alignement &vertical :"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5325 msgid "Vertical alignment of the table"
5326 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5329 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5330 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5337 msgid "Column settings"
5338 msgstr "Paramètres de colonne"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5341 msgid "&Horizontal alignment:"
5342 msgstr "Alignement &horizontal :"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5345 msgid "Horizontal alignment in column"
5346 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5355 msgid "At Decimal Separator"
5356 msgstr "Au séparateur décimal"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5359 msgid "&Decimal separator:"
5360 msgstr "Séparateur &décimal :"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5363 msgid "Fixed width of the column"
5364 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5367 msgid "&Vertical alignment in row:"
5368 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5372 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5375 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5379 msgid "Merge cells of different columns"
5380 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5383 msgid "Mu<icolumn"
5384 msgstr "&Multi-colonnes"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5387 msgid "LaTe&X argument:"
5388 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5392 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5400 msgstr "Régler les bordures"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5403 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5404 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5408 msgstr "Toutes les bordures"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5411 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5412 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5419 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5420 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5423 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5425 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5433 msgid "Use default (grid-like) border style"
5434 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5441 msgid "Additional Space"
5442 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5445 msgid "T&op of row:"
5446 msgstr "&Haut de ligne :"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5449 msgid "Botto&m of row:"
5450 msgstr "&Bas de ligne :"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5453 msgid "Bet&ween rows:"
5454 msgstr "E&ntre les lignes :"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5457 msgid "&Multi-page table"
5458 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5461 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5462 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5465 msgid "&Use multi-page table"
5466 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5469 msgid "Row settings"
5470 msgstr "Paramètres de ligne"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5477 msgid "Border above"
5478 msgstr "Bordure haute"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5481 msgid "Border below"
5482 msgstr "Bordure basse"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5493 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5494 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5518 msgid "First header:"
5519 msgstr "Premier en-tête :"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5522 msgid "This row is the header of the first page"
5523 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5526 msgid "Don't output the first header"
5527 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5539 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5540 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5543 msgid "Last footer:"
5544 msgstr "Dernier pied :"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5547 msgid "This row is the footer of the last page"
5548 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5551 msgid "Don't output the last footer"
5552 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5559 msgid "Set a page break on the current row"
5560 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5563 msgid "Page &break on current row"
5564 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5567 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5568 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5571 msgid "Multi-page table alignment"
5572 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5575 msgid "Close this dialog"
5576 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5579 msgid "Rebuild the file lists"
5580 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5584 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5586 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5587 "chemin est affiché."
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5594 msgid "Selected classes or styles"
5595 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5598 msgid "LaTeX classes"
5599 msgstr "Classes LaTeX"
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5602 msgid "LaTeX styles"
5603 msgstr "Styles LaTeX"
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5606 msgid "BibTeX styles"
5607 msgstr "Styles BibTeX"
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5610 msgid "BibTeX databases"
5611 msgstr "Base de données BibTeX"
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5614 msgid "Biblatex bibliography styles"
5615 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5618 msgid "Biblatex citation styles"
5619 msgstr "Styles de citation biblatex"
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5622 msgid "Toggles view of the file list"
5623 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5627 msgstr "&Afficher le chemin"
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5630 msgid "Paragraph Separation"
5631 msgstr "Séparation de paragraphe"
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5634 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5635 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5638 msgid "&Indentation:"
5639 msgstr "&Indentation :"
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5642 msgid "&Vertical space:"
5643 msgstr "&Espacement vertical :"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5646 msgid "Size of the vertical space"
5647 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5654 msgid "&Line spacing:"
5655 msgstr "&Interligne :"
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5658 msgid "Spacing type"
5659 msgstr "Type d'espacement"
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5662 msgid "Number of lines"
5663 msgstr "Nombre de lignes"
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5666 msgid "Format text into two columns"
5667 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5670 msgid "Two-&column document"
5671 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5675 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5676 "justified in the output)"
5678 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5682 msgid "Use &justification in LyX work area"
5683 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5686 msgid "Language of the thesaurus"
5687 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5691 msgstr "Entrée d'index"
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5698 msgid "Word to look up"
5699 msgstr "Mot à chercher"
5701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5707 msgid "The selected entry"
5708 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5712 msgstr "&Sélection :"
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5715 msgid "Replace the entry with the selection"
5716 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5719 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5720 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5727 msgid "Enter string to filter contents"
5728 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5733 "tables, and others)"
5735 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5736 "tableaux, et autres"
5738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5739 msgid "Update navigation tree"
5740 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5750 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5754 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5757 msgid "Move selected item down by one"
5758 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5761 msgid "Move selected item up by one"
5762 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5770 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5778 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5781 msgid "LyX: Enter text"
5782 msgstr "LyX : saisir un texte"
5784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5786 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5788 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5789 msgid "&Do not show this warning again!"
5790 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5794 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5814 msgstr "Ressort vertical"
5816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5821 msgid "Select the output format"
5822 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5824 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5825 msgid "Show the source as the master document gets it"
5826 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5829 msgid "Master's perspective"
5830 msgstr "Vue du document maître"
5832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5833 msgid "Automatic update"
5834 msgstr "Mise à jour automatique"
5836 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5837 msgid "Current Paragraph"
5838 msgstr "Paragraphe courant"
5840 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5841 msgid "Complete Source"
5842 msgstr "Code source complet"
5844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5845 msgid "Preamble Only"
5846 msgstr "Seulement le préambule"
5848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5850 msgstr "Seulement le corps"
5852 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5858 msgid "Unit of width value"
5859 msgstr "Unité de largeur"
5861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5862 msgid "number of needed lines"
5863 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5866 msgid "use number of lines"
5867 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5871 msgstr "Portée de la &ligne :"
5873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5874 msgid "Outer (default)"
5875 msgstr "Extérieure (implicite)"
5877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5882 msgid "use overhang"
5883 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5887 msgstr "Dé&bordement :"
5889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5890 msgid "Overhang value"
5891 msgstr "Valeur du débordement"
5893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5894 msgid "Unit of overhang value"
5895 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5898 msgid "Check this to allow flexible placement"
5899 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5902 msgid "Allow &floating"
5903 msgstr "Autoriser le &flottement"
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5906 msgid "Basic (BibTeX)"
5907 msgstr "Basique (BibTeX)"
5909 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5911 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5912 "styles primarily suitable for science and maths."
5914 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5915 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5921 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5926 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5927 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5929 msgid "Add to bibliography only."
5930 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5932 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5939 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5947 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5948 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5952 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5953 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5954 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5955 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5956 "Bibliography processor is advised."
5958 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5959 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5960 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
5961 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5962 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5963 "bibliographique est recommandé."
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5968 msgstr "Note de bas de page"
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5973 msgstr "Bas de page"
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5977 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5978 msgid "bibliography entry"
5979 msgstr "entrée bibliographique"
5981 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5983 msgid "Full bibliography entry."
5984 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5991 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5998 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5999 msgstr "&Forcer le titre complet"
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6003 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6004 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6011 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6012 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
6013 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6023 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6024 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6025 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6026 "bibliography processor is advised."
6028 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6029 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6030 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6031 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6032 "moteur bibliographique est recommandé."
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6035 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6036 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6039 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6040 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6042 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6043 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6044 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6046 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6048 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6049 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6050 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6052 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6053 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6054 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6056 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6057 msgid "Bibliography entry."
6058 msgstr "Entrée bibliographique."
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6064 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6066 msgstr "titre court"
6068 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6069 msgid "Natbib (BibTeX)"
6070 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6072 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6074 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6075 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6076 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6077 "names, shortened and full author lists, and more."
6079 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6080 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6083 msgid "American Economic Association (AEA)"
6084 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6088 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6089 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6090 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6092 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6093 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6094 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6095 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6096 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6097 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6098 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6099 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6103 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6104 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6107 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6109 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6110 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6111 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6112 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6113 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6124 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6126 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6129 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6130 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6131 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6132 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6137 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6138 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6139 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6140 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6149 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6150 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6151 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6152 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6153 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6154 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6158 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6161 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6163 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6164 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6169 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6175 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6176 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6184 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6186 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6187 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6190 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6192 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6197 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6198 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6200 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6209 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6211 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6213 msgstr "Préliminaires"
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6216 msgid "Publication Month"
6217 msgstr "Mois de publication"
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6220 msgid "Publication Month:"
6221 msgstr "Mois de publication :"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6224 msgid "Publication Year"
6225 msgstr "Année de publication"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6228 msgid "Publication Year:"
6229 msgstr "Année de publication :"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6232 msgid "Publication Volume"
6233 msgstr "Volume de publication"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6236 msgid "Publication Volume:"
6237 msgstr "Volume de publication :"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6240 msgid "Publication Issue"
6241 msgstr "Parution de la publication"
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6244 msgid "Publication Issue:"
6245 msgstr "Parution de la publication :"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6257 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6259 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6266 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6267 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6268 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6271 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6273 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6279 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6284 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6285 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6287 #: lib/layouts/spie.layout:49
6289 msgstr "Mots-clés :"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6293 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6299 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6300 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6303 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6306 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6308 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6310 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6311 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6314 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6316 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6318 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6319 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6322 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6323 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6329 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6331 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6348 msgid "Acknowledgement"
6349 msgstr "Remerciements"
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6355 msgid "Acknowledgement."
6356 msgstr "Remerciements."
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6359 msgid "Figure Notes"
6360 msgstr "Notes de figure"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6369 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6374 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6375 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6377 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6378 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6379 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6383 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6386 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6387 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6388 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6392 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6395 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6396 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6406 msgstr "Note de figure"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6409 msgid "Text of a note in a figure"
6410 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6419 msgstr "Notes de tableau"
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6423 msgstr "Note de tableau"
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6426 msgid "Text of a note in a table"
6427 msgstr "Texte de note de tableau"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6431 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6444 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6445 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6459 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6460 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6509 msgid "Case \\thecase."
6510 msgstr "Cas \\thecase."
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6534 msgstr "Affirmation"
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6599 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6643 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6713 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6737 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6799 msgstr "Proposition"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6827 msgid "Remark \\theremark."
6828 msgstr "Remarque \\theremark."
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6853 msgid "Solution \\thesolution."
6854 msgstr "Solution \\thesolution."
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6857 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6859 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6887 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6893 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6898 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6899 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6903 msgid "Standard in Title"
6904 msgstr "Standard en titre"
6906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6908 msgid "Author Footnote"
6909 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6913 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6917 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6918 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6922 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6923 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6926 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6927 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6930 msgid "IEEE Transactions"
6931 msgstr "Transactions IEEE"
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6938 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6939 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6941 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6942 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6943 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6945 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6949 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6955 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6958 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6971 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6975 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6976 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6978 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6981 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6982 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6983 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6992 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6998 msgid "IEEE membership"
6999 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7011 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7019 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7021 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7022 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7025 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7032 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7037 msgid "Short Author|S"
7038 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7041 msgid "A short version of the author name"
7042 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7046 msgstr "Noms d'auteur"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7050 msgstr "Noms d'auteur"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7053 msgid "Author Affiliation"
7054 msgstr "Affiliation d'auteur"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7057 msgid "Author affiliation"
7058 msgstr "Affiliation d'auteur"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7062 msgstr "Marque d'auteur"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7066 msgstr "Marque d'auteur"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7069 msgid "Special Paper Notice"
7070 msgstr "Noter le papier spécial"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7073 msgid "After Title Text"
7074 msgstr "Texte après le titre"
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7077 msgid "Page headings"
7078 msgstr "En-têtes des pages"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7082 msgstr "Côté gauche"
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7085 msgid "Left side of the header line"
7086 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7091 msgstr "DoubleMarque"
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7094 msgid "Publication ID"
7095 msgstr "ID publication"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7102 msgid "Index Terms---"
7103 msgstr "Termes d'index---"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7106 msgid "Paragraph Start"
7107 msgstr "Début de paragraphe"
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7111 msgstr "Premier caractère"
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7114 msgid "First character of first word"
7115 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7128 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7129 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7130 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7136 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7146 msgstr "Compléments"
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7149 msgid "Peer Review Title"
7150 msgstr "Titre de revue d'expert"
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7153 msgid "PeerReviewTitle"
7154 msgstr "TitreRevueExpert"
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7160 #: src/RowPainter.cpp:357
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7165 #: lib/layouts/jss.layout:119
7167 msgstr "Titre court"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7170 msgid "Short title for the appendix"
7171 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7175 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7176 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7178 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7179 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7180 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7182 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7185 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7186 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7187 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7188 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7189 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7191 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
7196 msgid "Bibliography"
7197 msgstr "Bibliographie"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7224 msgid "Optional photo for biography"
7225 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7228 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7233 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7238 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7244 msgid "Name of the author"
7245 msgstr "Nom de l'auteur"
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7248 msgid "Biography without photo"
7249 msgstr "Biographie_sans_photo"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7252 msgid "BiographyNoPhoto"
7253 msgstr "BiographieSansPhoto"
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7264 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7268 msgstr "Démonstration"
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7271 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7272 msgid "Alternative Proof String"
7273 msgstr "Autre expression de la preuve"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7276 msgid "An alternative proof string"
7277 msgstr "Une autre preuve"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7280 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7282 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7283 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7287 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7289 #: lib/layouts/InStar.module:2
7290 msgid "Title and Preamble Hacks"
7291 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7293 #: lib/layouts/InStar.module:12
7295 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7296 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7297 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7298 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7299 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7300 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7301 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7303 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7304 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7305 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7306 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7307 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7308 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7309 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7310 "alors apparaître trop tôt)."
7312 #: lib/layouts/InStar.module:16
7314 msgstr "Dans le préambule"
7316 #: lib/layouts/InStar.module:23
7318 msgstr "Dans le titre"
7320 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7324 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7326 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7327 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7328 #: lib/layouts/treport.layout:4
7332 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7336 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7340 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7348 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7349 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7350 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7351 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7357 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7358 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7365 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7368 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7378 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7379 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7383 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7384 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7386 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7387 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7392 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7394 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7395 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7397 msgstr "Super géant"
7399 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7400 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7403 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7405 msgstr "Hyper géant"
7407 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7408 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7409 msgid "Giant Snippet"
7410 msgstr "Élément géant"
7412 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7413 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7414 msgid "More Giant Snippet"
7415 msgstr "Élément super géant"
7417 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7418 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7419 msgid "Most Giant Snippet"
7420 msgstr "Élément hyper géant"
7422 #: lib/layouts/aa.layout:3
7423 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7424 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7426 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7428 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7429 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7432 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7437 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7440 msgstr "Tiré à part"
7442 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7443 msgid "Offprint Requests to:"
7444 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7446 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7447 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7451 #: lib/layouts/aa.layout:140
7452 msgid "Correspondence to:"
7453 msgstr "Correspondance pour :"
7455 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7456 msgid "Acknowledgements."
7457 msgstr "Remerciements."
7459 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7462 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7463 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7465 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7467 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7468 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7470 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7475 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7481 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7484 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7485 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7487 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7489 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7491 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7493 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7498 msgstr "SousSection"
7500 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7503 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7504 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7510 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7514 msgid "Subsubsection"
7515 msgstr "SousSousSection"
7517 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7521 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7523 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7526 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7527 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7537 #: lib/layouts/aa.layout:239
7538 msgid "institutemark"
7539 msgstr "marqueinstitution"
7541 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7542 msgid "Institute Mark"
7543 msgstr "Marque d'institution"
7545 #: lib/layouts/aa.layout:262
7546 msgid "Abstract (unstructured)"
7547 msgstr "Résumé (non structuré)"
7549 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7553 #: lib/layouts/aa.layout:296
7554 msgid "Abstract (structured)"
7555 msgstr "Résumé (structuré)"
7557 #: lib/layouts/aa.layout:300
7561 #: lib/layouts/aa.layout:301
7562 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7563 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7565 #: lib/layouts/aa.layout:305
7569 #: lib/layouts/aa.layout:306
7570 msgid "Aims of your work"
7571 msgstr "Objectifs des travaux"
7573 #: lib/layouts/aa.layout:310
7577 #: lib/layouts/aa.layout:311
7578 msgid "Methods used in your work"
7579 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7581 #: lib/layouts/aa.layout:315
7585 #: lib/layouts/aa.layout:316
7586 msgid "Results of your work"
7587 msgstr "Résultat des travaux"
7589 #: lib/layouts/aa.layout:337
7593 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7594 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7596 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7598 msgstr "Institution"
7600 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7605 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7609 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7610 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7612 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7613 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7615 msgid "Acknowledgements"
7616 msgstr "Remerciements"
7618 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7621 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7623 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7624 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7625 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7628 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7629 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7631 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7635 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7642 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7644 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7645 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7649 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7650 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7652 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7653 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7655 msgstr "Énumération"
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7659 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7660 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7662 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7665 msgstr "Description"
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7668 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7669 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7673 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7674 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7675 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7679 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7681 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7682 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7688 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7689 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7694 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7695 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7700 msgstr "Affiliation"
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7703 msgid "Altaffilation"
7704 msgstr "AutreAffiliation"
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7712 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7713 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7716 msgid "Alternative affiliation:"
7717 msgstr "Autre affiliation :"
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7731 msgid "altaffilmark"
7732 msgstr "altaffilmark"
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7735 msgid "altaffiliation mark"
7736 msgstr "marque autraffiliation"
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7739 msgid "Subject headings:"
7740 msgstr "En-têtes de sujet :"
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7743 msgid "[Acknowledgements]"
7744 msgstr "[Remerciements]"
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7748 msgstr "PlacementFigure"
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7751 msgid "Place Figure here:"
7752 msgstr "Placez une figure ici :"
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7756 msgstr "PlacementTableau"
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7759 msgid "Place Table here:"
7760 msgstr "Placez un tableau ici :"
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7768 msgstr "LettresMathématiques"
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7771 msgid "NoteToEditor"
7772 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7775 msgid "Note to Editor:"
7776 msgstr "Note à l'éditeur :"
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7780 msgstr "RéfsTableau"
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7783 msgid "References. ---"
7784 msgstr " Références. ---"
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7787 msgid "TableComments"
7788 msgstr "RemarquesTableau"
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7796 msgstr "Note de tableau"
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7800 msgstr "Note de tableau :"
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7803 msgid "tablenotemark"
7804 msgstr "tablenotemark"
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7807 msgid "tablenote mark"
7808 msgstr "tablenote mark"
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7819 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7820 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7839 msgid "Recognized Name"
7840 msgstr "Nom reconnu"
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7843 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7844 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7848 msgstr "EnsembleDonnées"
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7852 msgstr "Ensemble de données :"
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7855 msgid "Separate the dataset ID from text"
7856 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7858 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7859 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7860 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7862 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7866 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7870 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7874 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7876 msgstr "Références-"
7878 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7883 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7884 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7887 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7892 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7895 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7896 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7897 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7898 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7900 msgid "Short Title|S"
7901 msgstr "Titre court"
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7904 msgid "Short title which will appear in the running header"
7905 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7912 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7913 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7916 msgid "Alt Affiliation"
7917 msgstr "Autre affiliation"
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7920 msgid "Also Affiliation"
7921 msgstr "Également affiliation"
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7924 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7934 msgstr "Télécopie :"
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7944 msgstr "Téléphone :"
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7947 msgid "Abbreviations"
7948 msgstr "Abréviations"
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7951 msgid "Abbreviations:"
7952 msgstr "Abréviations :"
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7963 msgid "List of Schemes"
7964 msgstr "Liste des schémas"
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7975 msgid "List of Charts"
7976 msgstr "Liste des diagrammes"
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7979 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7983 msgid "Graph[[mathematical]]"
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7987 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7988 msgstr "Liste des graphiques"
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7991 msgid "SupplementalInfo"
7992 msgstr "InfoSupplémentaire"
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7995 msgid "Supporting Information Available"
7996 msgstr "Information complémentaire disponible"
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8003 msgid "Graphical TOC Entry"
8004 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8023 #: lib/languages:852
8027 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8028 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8029 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8037 msgid "General terms:"
8038 msgstr "Terminologie générale :"
8040 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8041 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8042 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8045 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8046 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8050 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8051 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8053 msgstr "Remerciements"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8057 msgstr "Remerciements : "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8070 msgid "Journal's Short Name: "
8071 msgstr "Nom court de la revue : "
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8074 msgid "ACM Conference"
8075 msgstr "Conférence ACM"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8079 msgstr "Nom complet"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8086 msgid "Conference Name: "
8087 msgstr "Nom du symposium : "
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8091 msgstr "Titre court"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8094 msgid "Email address: "
8095 msgstr "Adresse E-mail : "
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8106 msgid "Affiliation: "
8107 msgstr "Affiliation : "
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8110 msgid "Additional Affiliation"
8111 msgstr "Autre affiliation"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8114 msgid "Additional Affiliation: "
8115 msgstr "Autre affiliation : "
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8122 #: lib/layouts/paper.layout:163
8124 msgstr "Institution"
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8128 msgstr "Département"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8131 msgid "Street Address"
8132 msgstr "Adresse (rue)"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8143 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8156 msgstr "Code postal"
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8163 msgid "Title Note: "
8164 msgstr "Note de titre : "
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8167 msgid "SubtitleNote"
8168 msgstr "NoteSousTitre"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8171 msgid "Subtitle Note: "
8172 msgstr "Note de sous titre : "
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8200 msgstr "Article ACM"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8223 msgid "ACM Art Seq Num"
8224 msgstr "ACM Art Seq Num"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8227 msgid "Article Sequential Number: "
8228 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8231 msgid "ACM Submission ID"
8232 msgstr "ID soumission ACM"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8235 msgid "Submission ID: "
8236 msgstr "ID soumission : "
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8264 msgstr "ACM Badge R"
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8267 msgid "ACM Badge R: "
8268 msgstr "ACM Badge R: "
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8272 msgstr "ACM Badge L"
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8275 msgid "ACM Badge L: "
8276 msgstr "ACM Badge L: "
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8280 msgstr "Page initiale"
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8283 msgid "Start Page: "
8284 msgstr "Page initiale : "
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8292 msgstr "Mots-clés : "
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8299 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8300 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8303 msgid "CCS Description"
8304 msgstr "Description CCS"
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8307 msgid "Significance"
8308 msgstr "Signification"
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8311 msgid "Computing Classification Scheme: "
8312 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8315 msgid "Set Copyright"
8316 msgstr "Préciser le copyright"
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8319 msgid "Set Copyright: "
8320 msgstr "Préciser le copyright : "
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8323 msgid "Copyright Year"
8324 msgstr "Année de copyright"
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8327 msgid "Copyright Year: "
8328 msgstr "Année de copyright : "
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8331 msgid "Teaser Figure"
8332 msgstr "Image d'accroche"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8350 msgid "ShortAuthors"
8351 msgstr "NomAuteursCourt"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8354 msgid "Short authors: "
8355 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8359 msgstr "Barre latérale"
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8362 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8363 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8366 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8367 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8370 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8371 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8372 msgid "List of Figures"
8373 msgstr "Liste des figures"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8376 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8377 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8380 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8382 msgid "List of Tables"
8383 msgstr "Liste des tableaux"
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8389 msgid "Definitions & Theorems"
8390 msgstr "Définitions & théorèmes"
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8397 msgid "Additional Theorem Text"
8398 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8405 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8406 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8412 msgid "Theorem \\thetheorem."
8413 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8416 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8417 msgid "Corollary \\thetheorem."
8418 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8421 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8422 msgid "Lemma \\thetheorem."
8423 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8426 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8427 msgid "Proposition \\thetheorem."
8428 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8431 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8432 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8433 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8436 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8437 msgid "Definition \\thetheorem."
8438 msgstr "Définition \\thetheorem."
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8441 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8442 msgid "Example \\thetheorem."
8443 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8447 msgstr "Uniquement impression"
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8450 msgid "Print version only"
8451 msgstr "Uniquement version d'impression"
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8455 msgstr "Uniquement écran"
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8458 msgid "Screen version only"
8459 msgstr "Uniquement version écran"
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8462 msgid "Anonymous Suppression"
8463 msgstr "Suppression anonymat"
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8466 msgid "Non anonymous only"
8467 msgstr "Non anonyme uniquement"
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8473 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8474 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8475 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8477 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8479 msgid "Acknowledgments"
8480 msgstr "Remerciements"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8483 msgid "Grant Sponsor"
8484 msgstr "Allocataire de la bourse"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8488 msgstr "ID allocataire"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8491 msgid "Grant Number"
8492 msgstr "Numéro de bourse"
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8495 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8496 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8499 msgid "TOG online ID"
8500 msgstr "TOG online ID"
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8504 msgstr "Online ID :"
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8511 msgid "Volume number:"
8512 msgstr "Volume number :"
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8519 msgid "Article number:"
8520 msgstr "Article number:"
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8523 msgid "Set copyright"
8524 msgstr "Préciser le copyright"
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8527 msgid "Copyright type:"
8528 msgstr "Type de copyright :"
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8531 msgid "Copyright year"
8532 msgstr "Année de copyright"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8535 msgid "Year of copyright:"
8536 msgstr "Année de copyright :"
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8539 msgid "Conference info"
8540 msgstr "Informations sur le symposium"
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8543 msgid "Conference info:"
8544 msgstr "Informations sur le symposium :"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8547 msgid "Conference name"
8548 msgstr "Nom du symposium"
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8564 msgid "Article DOI:"
8565 msgstr "Article DOI :"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8568 msgid "TOG article DOI"
8569 msgstr "TOG article DOI"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8577 msgstr "PDF author :"
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8581 msgid "Keyword list"
8582 msgstr "Liste de mots-clés"
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8586 msgid "Concept list"
8587 msgstr "Liste des concepts"
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8591 msgid "Print copyright"
8592 msgstr "Imprimer le copyright"
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8599 msgid "Teaser image:"
8600 msgstr "Image Teaser :"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8603 msgid "CR categories"
8604 msgstr "Catégories CR"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8607 msgid "CR Categories:"
8608 msgstr "CR Categories :"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8616 msgstr "Catégorie CR"
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8623 msgid "Number of the category"
8624 msgstr "Numéro de la catégorie"
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8630 msgstr "Sous-catégorie"
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8634 msgstr "Troisième niveau"
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8637 msgid "Third-level of the category"
8638 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8649 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8654 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8655 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8658 msgid "TOG project URL"
8659 msgstr "TOG project URL"
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8662 msgid "Project URL:"
8663 msgstr "Project URL :"
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8666 msgid "TOG video URL"
8667 msgstr "TOG video URL"
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8671 msgstr "Video URL :"
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8674 msgid "TOG data URL"
8675 msgstr "TOG data URL"
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8682 msgid "TOG code URL"
8683 msgstr "TOG code URL"
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8689 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8690 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8691 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8693 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8694 msgid "Articles (DocBook)"
8695 msgstr "Articles (DocBook)"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8709 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8716 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8723 msgstr "En évidence"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8731 msgid "Citation-number"
8732 msgstr "Numéro-Citation"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8735 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8752 msgid "Issue-number"
8753 msgstr "Numéro d'émission"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8757 msgstr "Date de publication"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8760 msgid "Issue-months"
8761 msgstr "Mois de publication"
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8766 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8777 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8784 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8786 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8789 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8796 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8797 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8799 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8800 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8801 msgid "Subparagraph"
8802 msgstr "SousParagraphe"
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8805 msgid "Subsubparagraph"
8806 msgstr "SousSousParagraphe"
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8813 msgid "-- Header --"
8814 msgstr "-- En-tête --"
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8817 msgid "Special-section"
8818 msgstr "Section-spéciale"
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8821 msgid "Special-section:"
8822 msgstr "Section-spéciale :"
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8826 msgstr "Journal-AGU"
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8829 msgid "AGU-journal:"
8830 msgstr "Journal-AGU :"
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8833 msgid "Citation-number:"
8834 msgstr "Numéro-Citation :"
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8842 msgstr "Volume-AGU :"
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8850 msgstr "Numéro-AGU :"
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8854 msgstr "Copyright :"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8858 msgstr "Termes-d'index"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8861 msgid "Index-terms..."
8862 msgstr "Termes-d'index..."
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8866 msgstr "Terme-d'index"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8870 msgstr "Terme-d'index :"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8874 msgstr "Terme-Croisé"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8878 msgstr "Terme-Croisé :"
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8881 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8882 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8884 msgid "Affiliation:"
8885 msgstr "Affiliation :"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8888 msgid "Supplementary"
8889 msgstr "Supplémentaire"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr "Supplémentaire..."
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8909 msgstr "Cite-autre :"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8912 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8918 #: lib/layouts/egs.layout:436
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8933 #: lib/layouts/egs.layout:445
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8938 #: lib/layouts/egs.layout:458
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8944 msgstr "Ligne-Ident"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8948 msgstr "Ligne-Ident :"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8952 msgstr "En-Tête-Courant"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8956 msgstr "En-Tête-Courant :"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8959 msgid "Published-online:"
8960 msgstr "Publié-en-ligne :"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8971 msgid "Posting-order"
8972 msgstr "Ordre-envoi"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8975 msgid "Posting-order:"
8976 msgstr "Ordre-envoi :"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8984 msgstr "Pages-AGU :"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9014 msgstr "EnsemblesDonnées"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9018 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9041 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9042 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9053 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9054 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9060 msgstr "Division organisation"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9064 msgstr "Nom organisation"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9073 msgstr "Code postal"
9075 #: lib/layouts/agums.layout:3
9076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9077 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9082 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9093 msgstr "SousSection*"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9098 msgstr "Paragraphe*"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9101 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9103 msgstr "En-tête gauche"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9106 #: lib/layouts/foils.layout:195
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "En-tête gauche :"
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9111 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "En-tête droit"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9116 #: lib/layouts/foils.layout:203
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "En-tête droit :"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9134 msgstr "Id papier :"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9138 msgstr "AdresseAuteur"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9141 msgid "Author Address:"
9142 msgstr "Adresse auteur :"
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9146 msgstr "CommentaireSlug"
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9149 msgid "Slug Comment:"
9150 msgstr "Commentaire Slug :"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9158 msgstr "Planotables"
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9166 msgstr "Planche de tableaux"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9171 #: src/insets/Inset.cpp:101
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9179 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9180 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9181 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9183 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9188 msgid "Affiliation Mark"
9189 msgstr "Marque d'affiliation"
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9192 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9193 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9196 msgid "Author affiliation:"
9197 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9199 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9200 msgid "Acknowledgments."
9201 msgstr "Remerciements."
9203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9205 msgstr "Algorithm2e"
9207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9209 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9210 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9213 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9214 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9215 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9219 msgid "List of Algorithms"
9220 msgstr "Liste des algorithmes"
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9223 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9224 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9226 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9227 msgid "SpecialSection"
9228 msgstr "Section-spéciale"
9230 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9231 msgid "SpecialSection*"
9232 msgstr "Section-spéciale*"
9234 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9242 msgstr "NonNuméroté"
9244 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9246 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9247 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9248 msgid "Subsubsection*"
9249 msgstr "SousSousSection*"
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9253 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9256 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9257 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9258 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9259 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9260 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9261 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9266 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9267 msgid "Chapter Exercises"
9268 msgstr "Exercices_Chapitre"
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9271 msgid "Short title which appears in the running headers"
9272 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9275 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9287 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9290 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9295 msgid "Current Address"
9296 msgstr "Adresse actuelle"
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9299 msgid "Current address:"
9300 msgstr "Adresse actuelle :"
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9303 msgid "E-mail address:"
9304 msgstr "Adresse E-mail :"
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9312 msgid "Key words and phrases:"
9313 msgstr "Mots et phrases clés :"
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9317 msgstr "Remerciements :"
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9324 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9334 msgstr "Traducteur :"
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9337 msgid "Subjectclass"
9338 msgstr "ClassificationSujet"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9341 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9342 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9344 #: lib/layouts/apa.layout:3
9345 msgid "American Psychological Association (APA)"
9346 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9348 #: lib/layouts/apa.layout:54
9350 msgstr "En-têteDroit"
9352 #: lib/layouts/apa.layout:63
9353 msgid "Right header:"
9354 msgstr "En-tête droit :"
9356 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9360 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9361 msgid "Short title:"
9362 msgstr "Titre court :"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9366 msgstr "DeuxAuteurs"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9369 msgid "ThreeAuthors"
9370 msgstr "TroisAuteurs"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9374 msgstr "QuatreAuteurs"
9376 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9377 msgid "TwoAffiliations"
9378 msgstr "DeuxAffiliations"
9380 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9381 msgid "ThreeAffiliations"
9382 msgstr "TroisAffiliations"
9384 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9385 msgid "FourAffiliations"
9386 msgstr "QuatreAffiliations"
9388 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9389 msgid "Acknowledgements:"
9390 msgstr "Remerciements :"
9392 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9394 msgstr "LigneÉpaisse"
9396 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9400 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9405 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9408 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9409 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9411 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9413 msgstr "AjusteFigure"
9415 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9417 msgstr "AjusteBitmap"
9419 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9422 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9425 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9426 msgid "Custom Item|s"
9427 msgstr "Élément paramétrable|É"
9429 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9432 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9435 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9436 msgid "A customized item string"
9437 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9439 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9443 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9444 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9446 msgid "(\\alph{enumii})"
9447 msgstr "(\\alph{enumii})"
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9451 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9455 msgstr "CinqAuteurs"
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9463 msgstr "EnTêteGauche"
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "En-tête gauche :"
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "CinqAffiliations"
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "SixAffiliations"
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9504 msgid "Author Note:"
9505 msgstr "Note d'auteur :"
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9519 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9520 msgid "Arabic Article"
9521 msgstr "Article arabe"
9523 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9524 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9525 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9527 #: lib/layouts/article.layout:3
9528 msgid "Article (Standard Class)"
9529 msgstr "Article (classe standard)"
9531 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9532 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9542 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9543 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9544 msgid "Presentations"
9545 msgstr "Présentations"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9554 msgid "Overlay Specifications|v"
9555 msgstr "Spécification de recouvrement"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9559 msgid "Overlay specifications for this list"
9560 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9565 msgid "Item Overlay Specifications"
9566 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9576 msgstr "Sur la diapo"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9581 msgid "Overlay specifications for this item"
9582 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9585 msgid "Mini Template"
9586 msgstr "Mini modèle"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9589 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9590 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9593 msgid "Longest label|s"
9594 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9597 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9599 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9604 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9605 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9606 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9608 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9610 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9611 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9612 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9613 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9615 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9617 msgstr "Sectionnement"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9630 msgid "Mode Specification|S"
9631 msgstr "Spécification de mode"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9637 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9639 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9644 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9646 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9649 msgid "Section \\arabic{section}"
9650 msgstr "Section \\arabic{section}"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9655 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9657 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9661 msgid "\\Alph{section}"
9662 msgstr "\\Alph{section}"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9665 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9666 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9669 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9671 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9675 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9676 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9680 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9682 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9683 "\\arabic{subsubsection}"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9687 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9689 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9693 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9694 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9716 msgid "Overlay specifications for this frame"
9717 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9720 msgid "Default Overlay Specifications"
9721 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9724 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9725 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9729 msgid "Frame Options"
9730 msgstr "Options du cadre"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9735 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9736 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9737 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9738 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9739 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9745 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9746 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9750 msgstr "Titre du cadre"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9753 msgid "Enter the frame title here"
9754 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9758 msgstr "CadreSimple"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9761 msgid "Frame (plain)"
9762 msgstr "Cadre (simple)"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9765 msgid "FragileFrame"
9766 msgstr "CadreFragile"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9769 msgid "Frame (fragile)"
9770 msgstr "Cadre (fragile)"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9774 msgstr "RepriseCadre"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9777 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9783 msgid "Repeat frame with label"
9784 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9800 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9801 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9804 msgid "Short Frame Title|S"
9805 msgstr "Titre cadre court|c"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9808 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9809 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9812 msgid "FrameSubtitle"
9813 msgstr "SousTitreCadre"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9827 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9828 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9831 msgid "Column Options"
9832 msgstr "Options de colonne"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9835 msgid "Column options (see beamer manual)"
9836 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9839 msgid "Column Placement Options"
9840 msgstr "Options de placement de colonne"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9843 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9844 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9847 msgid "ColumnsCenterAligned"
9848 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9851 msgid "Columns (center aligned)"
9852 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9855 msgid "ColumnsTopAligned"
9856 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9859 msgid "Columns (top aligned)"
9860 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9870 msgstr "Recouvrements"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9873 msgid "Pause number"
9874 msgstr "Numéro de pause"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9877 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9878 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9881 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9882 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9886 msgstr "SurImpression"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9889 msgid "Overprint Area Width"
9890 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9894 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9899 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9901 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9905 msgstr "ZoneRecouvrement"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9909 msgstr "ZoneRecouvrement"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9912 msgid "Overlay Area Width"
9913 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9916 msgid "The width of the overlay area"
9917 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9920 msgid "Overlay Area Height"
9921 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9929 msgid "The height of the overlay area"
9930 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9938 msgid "Uncovered on slides"
9939 msgstr "Découvrir sur diapos"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9947 msgid "Only on slides"
9948 msgstr "Seulement sur diapos"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9963 msgid "Action Specification|S"
9964 msgstr "Spécifications d'action"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9968 msgstr "Titre de bloc"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9971 msgid "Enter the block title here"
9972 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9975 msgid "ExampleBlock"
9976 msgstr "BlocExemple"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9979 msgid "Example Block:"
9980 msgstr "Bloc exemple :"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9987 msgid "Alert Block:"
9988 msgstr "Bloc alerte :"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9997 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9998 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10000 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:959
10003 msgid "Title (Plain Frame)"
10004 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10007 msgid "Short Subtitle|S"
10008 msgstr "Sous-titre court|c"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10011 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10012 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10015 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10016 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10019 msgid "Short Institute|S"
10020 msgstr "Nom d'institution court|c"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10023 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10025 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10028 msgid "InstituteMark"
10029 msgstr "MarqueInstitution"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10032 msgid "Short Date|S"
10033 msgstr "Date courte|d"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10036 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10040 msgid "TitleGraphic"
10041 msgstr "GraphiqueTitre"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10044 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10063 msgstr "Corollaire."
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
10071 msgid "Action Specifications|S"
10072 msgstr "Spécification d'action|S"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10076 msgid "Definition."
10077 msgstr "Définition."
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10080 msgid "Definitions"
10081 msgstr "Définitions"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10084 msgid "Definitions."
10085 msgstr "Définitions."
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10114 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10128 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10133 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10139 msgstr "ÉlémentNote"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10142 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
10148 msgstr "En évidence"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
10159 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10160 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
10174 msgid "Alternative"
10175 msgstr "Alternative"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10178 msgid "Default Text"
10179 msgstr "Texte implicite"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
10182 msgid "Enter the default text here"
10183 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
10186 msgid "Beamer Note"
10187 msgstr "Note Beamer"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
10190 msgid "Note Options"
10191 msgstr "Options de note"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
10194 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10195 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
10198 msgid "ArticleMode"
10199 msgstr "ModeArticle"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
10206 msgid "PresentationMode"
10207 msgstr "ModePresentation"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
10210 msgid "Presentation"
10211 msgstr "Présentation"
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10214 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10219 msgid "Beamerposter"
10220 msgstr "PosterBeame"
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10223 msgid "Multilingual Captions"
10224 msgstr "Légendes multilingues"
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10228 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10229 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10231 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10232 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10235 msgid "Caption setup"
10236 msgstr "Mise en forme légende"
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10240 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10242 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10245 msgid "Caption setup:"
10246 msgstr "Mise en forme légende :"
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10250 msgstr "Double légende"
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10257 msgid "Main Language Short Title"
10258 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10261 msgid "Short title for the main(document) language"
10262 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10265 msgid "Main Language Text"
10266 msgstr "Texte dans la langue principale"
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10269 msgid "Text in the main(document) language"
10270 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10273 msgid "Second Language Short Title"
10274 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10277 msgid "Short title for the second language"
10278 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10280 #: lib/layouts/book.layout:3
10281 msgid "Book (Standard Class)"
10282 msgstr "Book (classe standard)"
10284 #: lib/layouts/braille.module:2
10288 #: lib/layouts/braille.module:6
10290 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10293 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10294 "Braille.lyx dans les exemples."
10296 #: lib/layouts/braille.module:22
10297 msgid "Braille (default)"
10298 msgstr "Braille (implicite)"
10300 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10304 #: lib/layouts/braille.module:45
10305 msgid "Braille (textsize)"
10306 msgstr "Braille (taille du texte)"
10308 #: lib/layouts/braille.module:68
10309 msgid "Braille (dots on)"
10310 msgstr "Braille (points actifs)"
10312 #: lib/layouts/braille.module:83
10313 msgid "Braille_dots_on"
10314 msgstr "Braille_points_actifs"
10316 #: lib/layouts/braille.module:92
10317 msgid "Braille (dots off)"
10318 msgstr "Braille (points inactifs)"
10320 #: lib/layouts/braille.module:107
10321 msgid "Braille_dots_off"
10322 msgstr "Braille_points_inactifs"
10324 #: lib/layouts/braille.module:116
10325 msgid "Braille (mirror on)"
10326 msgstr "Braille (miroir actif)"
10328 #: lib/layouts/braille.module:131
10329 msgid "Braille_mirror_on"
10330 msgstr "Braille_miroir_actif"
10332 #: lib/layouts/braille.module:140
10333 msgid "Braille (mirror off)"
10334 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10336 #: lib/layouts/braille.module:155
10337 msgid "Braille_mirror_off"
10338 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10340 #: lib/layouts/braille.module:163
10342 msgstr "BoîteBraille"
10344 #: lib/layouts/braille.module:167
10345 msgid "Braille box"
10346 msgstr "Boîte Braille"
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10369 msgid "ACT \\arabic{act}"
10370 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10377 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10378 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10386 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10388 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10389 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10395 msgid "Parenthetical"
10396 msgstr "Parenthèses"
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10411 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10412 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10413 msgid "Right Address"
10414 msgstr "Adresse_À_Droite"
10416 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10417 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10418 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10420 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10421 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10422 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10424 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10425 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10426 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10428 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10429 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10430 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10432 #: lib/layouts/changebars.module:2
10433 msgid "Change bars"
10434 msgstr "Barres de modification"
10436 #: lib/layouts/changebars.module:7
10438 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10439 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10441 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10442 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10443 "pdflatex est sélectionné."
10445 #: lib/layouts/chess.layout:3
10449 #: lib/layouts/chess.layout:36
10451 msgstr "Ligne_Principale"
10453 #: lib/layouts/chess.layout:43
10455 msgstr "Ligne Principale :"
10457 #: lib/layouts/chess.layout:62
10461 #: lib/layouts/chess.layout:66
10463 msgstr "Variante :"
10465 #: lib/layouts/chess.layout:72
10466 msgid "SubVariation"
10467 msgstr "SousVariante"
10469 #: lib/layouts/chess.layout:75
10470 msgid "Subvariation:"
10471 msgstr "Sous-Variante :"
10473 #: lib/layouts/chess.layout:81
10474 msgid "SubVariation2"
10475 msgstr "SousVariante2"
10477 #: lib/layouts/chess.layout:84
10478 msgid "Subvariation(2):"
10479 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10481 #: lib/layouts/chess.layout:90
10482 msgid "SubVariation3"
10483 msgstr "SousVariante3"
10485 #: lib/layouts/chess.layout:93
10486 msgid "Subvariation(3):"
10487 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10489 #: lib/layouts/chess.layout:99
10490 msgid "SubVariation4"
10491 msgstr "SousVariante4"
10493 #: lib/layouts/chess.layout:102
10494 msgid "Subvariation(4):"
10495 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10497 #: lib/layouts/chess.layout:108
10498 msgid "SubVariation5"
10499 msgstr "SousVariante5"
10501 #: lib/layouts/chess.layout:111
10502 msgid "Subvariation(5):"
10503 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10505 #: lib/layouts/chess.layout:118
10507 msgstr "Cache_Mouvements"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:123
10511 msgstr "Cache_Mouvements :"
10513 #: lib/layouts/chess.layout:128
10517 #: lib/layouts/chess.layout:132
10518 msgid "[chessboard]"
10519 msgstr "[échiquier]"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:141
10522 msgid "BoardCentered"
10523 msgstr "ÉchiquierCentré"
10525 #: lib/layouts/chess.layout:146
10526 msgid "[centered board]"
10527 msgstr "[échiquier centré]"
10529 #: lib/layouts/chess.layout:156
10531 msgstr "MiseEnValeur"
10533 #: lib/layouts/chess.layout:161
10534 msgid "Highlights:"
10535 msgstr "Mises en valeur :"
10537 #: lib/layouts/chess.layout:176
10541 #: lib/layouts/chess.layout:181
10545 #: lib/layouts/chess.layout:187
10547 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:192
10550 msgid "KnightMove:"
10551 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10554 msgid "Springer cl2emult"
10555 msgstr "Springer cl2emult"
10557 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10558 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10559 msgstr "Article chinois (CTex)"
10561 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10562 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10563 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10565 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10566 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10567 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10570 msgid "Custom Header/Footerlines"
10571 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10575 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10576 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10577 "Page Layout to 'fancy'!"
10579 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10580 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10581 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10584 msgid "Header/Footer"
10585 msgstr "En-tête/pied"
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10588 msgid "Even Header"
10589 msgstr "En-tête page paire"
10591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10592 msgid "Alternative text for the even header"
10593 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10596 msgid "Center Header"
10597 msgstr "En-tête central"
10599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10600 msgid "Center Header:"
10601 msgstr "En-tête central :"
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10604 msgid "Left Footer"
10605 msgstr "Pied gauche"
10607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10608 msgid "Left Footer:"
10609 msgstr "Pied gauche :"
10611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10612 msgid "Center Footer"
10613 msgstr "Pied central"
10615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10616 msgid "Center Footer:"
10617 msgstr "Pied central :"
10619 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10620 msgid "Right Footer"
10621 msgstr "Pied droit"
10623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10624 msgid "Right Footer:"
10625 msgstr "Pied droit :"
10627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10629 msgstr "Répertoire"
10631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10633 msgstr "Combinaison de touches"
10635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10637 msgstr "Touche Majuscules"
10639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10641 msgstr "Menu d'interface"
10643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10644 msgid "GuiMenuItem"
10645 msgstr "Élement du menu d'interface"
10647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10649 msgstr "Bouton d'interface"
10651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10653 msgstr "Choix de menu"
10655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10659 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10664 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10665 msgid "Subparagraph*"
10666 msgstr "SousParagraphe*"
10668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10669 msgid "Authorgroup"
10670 msgstr "GroupeAuteur"
10672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10673 msgid "RevisionHistory"
10674 msgstr "HistoriqueRévisions"
10676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10677 msgid "Revision History"
10678 msgstr "Historique révisions"
10680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10685 msgid "RevisionRemark"
10686 msgstr "RemarqueRévision"
10688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10697 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10698 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10709 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10727 msgid "Postal Data"
10728 msgstr "Données postales"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10731 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10733 msgid "Send To Address"
10734 msgstr "Envoi à l'adresse"
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10737 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10740 msgstr "Mon_Adresse"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10743 msgid "Sender Address:"
10744 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10747 msgid "Return address"
10748 msgstr "Adresse de retour"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10752 msgid "Backaddress:"
10753 msgstr "AdresseRetour :"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10756 msgid "Postal comment"
10757 msgstr "Commentaire postal"
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10760 msgid "Postal Remark:"
10761 msgstr "Commentaire postal :"
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10769 msgstr "Étiquette :"
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10780 msgstr "Vos réf. :"
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10791 msgstr "Nos réf. :"
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10813 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10814 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10821 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10823 msgstr "Signature :"
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10827 msgstr "Texte de bas de page"
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10830 msgid "Bottom text:"
10831 msgstr "Texte de bas de page :"
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10835 msgstr "Code de zone"
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10839 msgstr "Code de zone :"
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10843 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10849 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10850 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10852 msgstr "Téléphone :"
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10855 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10866 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10879 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10881 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10889 msgstr "Ouverture :"
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10894 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10896 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10904 msgstr "Fermeture :"
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10907 msgid "Signature|S"
10908 msgstr "Signature|S"
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10911 msgid "Here you can insert a signature scan"
10912 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10915 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10921 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10927 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10934 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10944 msgid "Post Scriptum:"
10945 msgstr "Post Scriptum :"
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10948 msgid "SenderAddress"
10949 msgstr "AdresseExpéditeur"
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10953 msgid "Backaddress"
10954 msgstr "Adresse_Retour"
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10957 msgid "RetourAdresse"
10958 msgstr "RetourAdresse"
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10965 msgid "Postvermerk"
10966 msgstr "Postvermerk"
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10970 msgstr "Post scriptum"
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10974 msgstr "VotreRéférence"
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10982 msgid "IhrSchreiben"
10983 msgstr "IhrSchreiben"
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10986 msgid "MeinZeichen"
10987 msgstr "MaRéférence"
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10990 msgid "Unterschrift"
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11021 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11039 msgstr "Salutation"
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11061 msgstr "Distributeur"
11063 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11064 msgid "DocBook Book (SGML)"
11065 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11069 msgid "Books (DocBook)"
11070 msgstr "Livres (DocBook)"
11072 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11073 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11074 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11076 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11077 msgid "DocBook Section (SGML)"
11078 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11080 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11081 msgid "DocBook Article (SGML)"
11082 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11084 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11085 msgid "Inderscience A4 Journals"
11086 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11088 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11089 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11090 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11093 msgid "Econometrica"
11094 msgstr "Econometrica"
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11098 msgstr "TitreCourant"
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11101 msgid "Running Title:"
11102 msgstr "Titre courant :"
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11106 msgstr "AuteurCourant"
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11109 msgid "Running Author:"
11110 msgstr "Auteur courant :"
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11113 msgid "Address Option"
11114 msgstr "Option d'adresse"
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11117 msgid "Optional argument for the address"
11118 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11121 msgid "E-Mail Option"
11122 msgstr "Options d'adresse électronique"
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11125 msgid "Optional argument for the e-mail"
11126 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11128 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11129 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11133 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11134 msgid "Web Address"
11135 msgstr "Adresse web"
11137 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11138 msgid "Web address:"
11139 msgstr "Adresse web :"
11141 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11142 msgid "Authors Block"
11143 msgstr "Bloc auteurs"
11145 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11146 msgid "Authors Block:"
11147 msgstr "Bloc auteurs :"
11149 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11150 msgid "Thanks Text"
11151 msgstr "Texte de remerciements"
11153 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11154 msgid "Thanks \\theThanks:"
11155 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11157 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11158 msgid "Thanks Reference"
11159 msgstr "Référence aux remerciements"
11161 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11163 msgstr "Ref. aux remerciements"
11165 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11166 msgid "Internet Address Reference"
11167 msgstr "Référence à adresse Internet"
11169 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11170 msgid "Internet Addess Ref"
11171 msgstr "Référence à une adresse internet"
11173 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11174 msgid "Corresponding Author"
11175 msgstr "Auteur référent"
11177 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11178 msgid "Name (First Name)"
11179 msgstr "Nom (prénom)"
11181 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11185 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11186 msgid "Name (Surname)"
11187 msgstr "Nom (de famille)"
11189 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11190 msgid "By Same Author (bib)"
11191 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11193 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11197 #: lib/layouts/egs.layout:3
11198 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11199 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11201 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11203 msgstr "00.00.0000"
11205 #: lib/layouts/egs.layout:289
11206 msgid "LaTeX Title"
11207 msgstr "Titre_LaTeX"
11209 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11213 #: lib/layouts/egs.layout:333
11217 #: lib/layouts/egs.layout:368
11221 #: lib/layouts/egs.layout:377
11225 #: lib/layouts/egs.layout:391
11227 msgstr "Numéro_MS :"
11229 #: lib/layouts/egs.layout:401
11230 msgid "FirstAuthor"
11231 msgstr "PremierAuteur"
11233 #: lib/layouts/egs.layout:414
11234 msgid "1st_author_surname:"
11235 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11237 #: lib/layouts/egs.layout:467
11241 #: lib/layouts/egs.layout:480
11242 msgid "reprint_reqs_to:"
11243 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11246 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11247 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11250 msgid "Author Option"
11251 msgstr "Option d'auteur"
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11254 msgid "Optional argument for the author"
11255 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11258 msgid "Author Address"
11259 msgstr "Adresse Auteur"
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11262 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11263 msgid "Author Email"
11264 msgstr "E-mail auteur"
11266 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11267 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11272 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11274 msgstr "URL Auteur"
11276 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11277 msgid "Thanks Option"
11278 msgstr "Option de remerciements"
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11281 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11282 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11284 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11285 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11286 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11288 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11292 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11293 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11294 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11296 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11297 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11298 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11300 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11301 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11302 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11304 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11305 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11306 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11308 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11309 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11310 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11312 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11313 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11314 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11316 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11317 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11318 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11320 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11321 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11322 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11324 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11325 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11326 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11329 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11330 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11332 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11333 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11334 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11336 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11337 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11338 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11340 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11341 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11342 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11344 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11345 msgid "Case \\arabic{case}"
11346 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11353 msgid "BeginFrontmatter"
11354 msgstr "DébutPréliminaires"
11356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11357 msgid "Begin frontmatter"
11358 msgstr "Début préliminaires"
11360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11361 msgid "EndFrontmatter"
11362 msgstr "FinPréliminaires"
11364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11365 msgid "End frontmatter"
11366 msgstr "Fin préliminaires"
11368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11369 msgid "Titlenotemark"
11370 msgstr "MarqueNoteTitre"
11372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11373 msgid "Titlenote mark"
11374 msgstr "Marque de note de titre"
11376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11377 msgid "Title footnote"
11378 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11381 msgid "Footnote Label"
11382 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11385 msgid "Label you refer to in the title"
11386 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11389 msgid "Title footnote:"
11390 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11393 msgid "Author Label"
11394 msgstr "Étiquette d'auteur"
11396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11397 msgid "Label you will reference in the address"
11398 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11402 msgstr "MarqueAuteur"
11404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11405 msgid "Author footnote"
11406 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11409 msgid "Author footnote:"
11410 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11413 msgid "Author Footnote Label"
11414 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11417 msgid "Label you refer to for an author"
11418 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11421 msgid "CorAuthormark"
11422 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11425 msgid "CorAuthor mark"
11426 msgstr "Marque d'auteur référent"
11428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11429 msgid "Corresponding author"
11430 msgstr "Auteur référent"
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11433 msgid "Corresponding author text:"
11434 msgstr "Texte auteur référent :"
11436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11437 msgid "Address Label"
11438 msgstr "Étiquette d'adresse"
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11441 msgid "Label of the author you refer to"
11442 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11449 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11451 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11454 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11456 msgstr "Notes en fin de document"
11458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11460 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11461 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11463 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11464 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11467 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11469 msgstr "N° notes en fin de document"
11471 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11475 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11476 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11477 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11479 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11481 msgstr "Mots-clés :"
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11484 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11485 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11487 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11489 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11490 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11492 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11493 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11494 "l'utilisateur pour les détails."
11496 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11498 msgid "Itemize Options"
11499 msgstr "Options de liste à puces"
11501 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11502 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11503 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11504 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11505 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11507 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11508 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11509 msgid "Enumerate Options"
11510 msgstr "Options d'énumération"
11512 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11513 msgid "Description Options"
11514 msgstr "Options de description"
11516 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11518 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11520 msgstr "Étiquetage"
11522 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11523 msgid "Enumerate-Resume"
11524 msgstr "Énumération-reprise"
11526 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11527 msgid "Number Equations by Section"
11528 msgstr "Numéroter les équations par section"
11530 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11532 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11533 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11535 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11536 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11538 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11539 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11540 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11543 msgid "Europass CV (2013)"
11544 msgstr "Europass CV (2013)"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11547 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11548 msgid "Curricula Vitae"
11549 msgstr "Curricula Vitae"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11556 msgid "Name (footer):"
11557 msgstr "Nom (pied) :"
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11564 msgid "Mobile phone number"
11565 msgstr "Numéro de mobile"
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11570 msgstr "Page d'accueil"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11574 msgstr "Page d'accueil :"
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11577 msgid "InstantMessaging"
11578 msgstr "MessagerieInstantanée"
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11581 msgid "Instant Messaging:"
11582 msgstr "Messagerie instantanée :"
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11586 msgstr "Type de MI :"
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11589 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11590 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11594 msgstr "Date de naissance"
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11597 msgid "Date of birth:"
11598 msgstr "Date de naissance :"
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11601 msgid "Nationality"
11602 msgstr "Nationalité"
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11605 msgid "Nationality:"
11606 msgstr "Nationalité :"
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11617 msgid "BeforePicture"
11618 msgstr "AvantImage"
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11621 msgid "Space before picture:"
11622 msgstr "Espace avant l'image :"
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11633 msgid "Resize photo to this width"
11634 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11637 msgid "AfterPicture"
11638 msgstr "AprèsImage"
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11641 msgid "Space after picture:"
11642 msgstr "Espace après l'image :"
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11646 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11647 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11648 msgid "Vertical Space"
11649 msgstr "Espacement vertical"
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11653 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11654 msgid "Additional vertical space"
11655 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11658 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11660 msgstr "ÉlémentListe"
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11663 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11664 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11667 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11669 msgstr "Élément de liste :"
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11673 msgstr "InsertÉlement"
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11677 msgstr "Sous-rubriques"
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11681 msgstr "TitreÉlément"
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11684 msgid "Title item:"
11685 msgstr "Titre Élément :"
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11689 msgstr "NiveauTitre"
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11692 msgid "Title level:"
11693 msgstr "Niveau titre :"
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11696 msgid "Text (right side)"
11697 msgstr "Texte (côté droit)"
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11701 msgstr "ÉlémentBleu"
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11705 msgstr "Élément bleu :"
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11708 msgid "BlueItemInset"
11709 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11712 msgid "Blue subitems"
11713 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11717 msgstr "ÉlémentGrand"
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11721 msgstr "Élément grand :"
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11725 msgstr "ListePucesEcv"
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11728 msgid "MotherTongue"
11729 msgstr "LangueMaternelle"
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11732 msgid "Mother Tongue:"
11733 msgstr "Langue maternelle :"
11735 # Paquetage europCV - début tableau langues
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11738 msgstr "LangueDébut"
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11741 msgid "Language Header:"
11742 msgstr "Début langues :"
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11749 msgid "Name of the language"
11750 msgstr "Nom de la langue"
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11754 msgstr "Compréhension"
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11757 msgid "Level how good you think you can listen"
11758 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11765 msgid "Level how good you think you can read"
11766 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11769 msgid "Interaction"
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11773 msgid "Level how good you think you can conversate"
11774 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11778 msgstr "Production"
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11781 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11782 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11785 msgid "LastLanguage"
11786 msgstr "DernièreLangue"
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11789 msgid "Last Language:"
11790 msgstr "Dernière langue :"
11792 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11795 msgstr "FinLangues"
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11798 msgid "Language Footer:"
11799 msgstr "Fin langues :"
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11811 msgstr "Mise en valeur"
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11818 msgid "Footer name:"
11819 msgstr "Nom de pied de page :"
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11829 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11830 msgid "Size the photo is resized to"
11831 msgstr "Changement de taille de la photo"
11833 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11837 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11838 msgid "The title as it appears in the header"
11839 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11841 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11842 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11843 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11845 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11846 msgid "BulletedItem"
11847 msgstr "ÉlémentListePuces"
11849 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11850 msgid "Bulleted Item:"
11851 msgstr "Élément liste à puces :"
11853 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11857 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11858 msgid "Begin of CV"
11859 msgstr "Début de CV"
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11862 msgid "PersonalInfo"
11863 msgstr "InfoPersonnelles"
11865 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11866 msgid "Personal Info"
11867 msgstr "Info personnelles"
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11870 msgid "VerticalSpace"
11871 msgstr "EspacementVertical"
11873 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11874 msgid "Vertical space"
11875 msgstr "Espacement vertical"
11877 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11878 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11879 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11881 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11882 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11883 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11885 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11886 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11887 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11889 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11890 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11891 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11894 msgid "Number Figures by Section"
11895 msgstr "Numéroter les figures par section"
11897 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11899 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11900 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11902 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11903 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11905 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11909 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11911 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11912 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11913 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11915 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11916 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11917 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11919 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11921 msgstr "Correction LaTeX"
11923 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11925 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11926 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11927 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11928 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11929 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11930 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11931 "newer LaTeX distributions."
11933 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11934 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11935 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11936 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11937 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11938 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11939 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11941 #: lib/layouts/fixme.module:2
11945 #: lib/layouts/fixme.module:11
11947 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11948 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11949 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11950 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11951 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11952 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11953 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11954 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11956 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11957 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11958 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11959 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11960 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11961 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11962 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11963 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
11964 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11965 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11967 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11971 #: lib/layouts/fixme.module:23
11972 msgid "List of FIXMEs"
11973 msgstr "Liste des FIXMEs"
11975 #: lib/layouts/fixme.module:37
11976 msgid "[List of FIXMEs]"
11977 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11979 #: lib/layouts/fixme.module:53
11981 msgstr "Note fixme"
11983 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11984 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11985 msgid "Fixme Note Options|s"
11986 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11988 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11989 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11991 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11993 #: lib/layouts/fixme.module:74
11994 msgid "Fixme Warning"
11995 msgstr "Avertissement Fixme"
11997 #: lib/layouts/fixme.module:76
11999 msgstr "Avertissement"
12001 #: lib/layouts/fixme.module:80
12002 msgid "Fixme Error"
12003 msgstr "Erreur Fixme"
12005 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
12007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
12008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
12012 #: lib/layouts/fixme.module:86
12013 msgid "Fixme Fatal"
12014 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12016 #: lib/layouts/fixme.module:88
12020 #: lib/layouts/fixme.module:97
12021 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12022 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12024 #: lib/layouts/fixme.module:99
12025 msgid "Fixme (Targeted)"
12026 msgstr "Fixme (ciblée)"
12028 #: lib/layouts/fixme.module:109
12029 msgid "Fixme Note|x"
12030 msgstr "Note Fixme|x"
12032 #: lib/layouts/fixme.module:111
12033 msgid "Insert the FIXME note here"
12034 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12036 #: lib/layouts/fixme.module:116
12037 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12038 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12040 #: lib/layouts/fixme.module:118
12041 msgid "Warning (Targeted)"
12042 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12044 #: lib/layouts/fixme.module:122
12045 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12046 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12048 #: lib/layouts/fixme.module:124
12049 msgid "Error (Targeted)"
12050 msgstr "Erreur (ciblée)"
12052 #: lib/layouts/fixme.module:128
12053 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12054 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12056 #: lib/layouts/fixme.module:130
12057 msgid "Fatal (Targeted)"
12058 msgstr "Fatale (ciblée)"
12060 #: lib/layouts/fixme.module:139
12061 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12062 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12064 #: lib/layouts/fixme.module:141
12065 msgid "Fixme (Multipar)"
12066 msgstr "Fixme (multipar)"
12068 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12069 msgid "Fixme Summary"
12070 msgstr "Résumé Fixme"
12072 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12073 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12074 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12076 #: lib/layouts/fixme.module:159
12077 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12078 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12080 #: lib/layouts/fixme.module:161
12081 msgid "Warning (Multipar)"
12082 msgstr "Avertissement (multipar)"
12084 #: lib/layouts/fixme.module:165
12085 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12086 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12088 #: lib/layouts/fixme.module:167
12089 msgid "Error (Multipar)"
12090 msgstr "Erreur (multipar)"
12092 #: lib/layouts/fixme.module:171
12093 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12094 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12096 #: lib/layouts/fixme.module:173
12097 msgid "Fatal (Multipar)"
12098 msgstr "Fatale (multipar)"
12100 #: lib/layouts/fixme.module:182
12101 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12102 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12104 #: lib/layouts/fixme.module:184
12105 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12106 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12108 #: lib/layouts/fixme.module:200
12109 msgid "Annotated Text"
12110 msgstr "Texte annoté"
12112 #: lib/layouts/fixme.module:202
12113 msgid "Annotated Text|x"
12114 msgstr "Texte annoté|x"
12116 #: lib/layouts/fixme.module:203
12117 msgid "Insert the text to annotate here"
12118 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12120 #: lib/layouts/fixme.module:208
12121 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12122 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12124 #: lib/layouts/fixme.module:210
12125 msgid "Warning (MP Targ.)"
12126 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12128 #: lib/layouts/fixme.module:214
12129 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12130 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12132 #: lib/layouts/fixme.module:216
12133 msgid "Error (MP Targ.)"
12134 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12136 #: lib/layouts/fixme.module:220
12137 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12138 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12140 #: lib/layouts/fixme.module:222
12141 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12142 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12144 #: lib/layouts/fixme.module:232
12148 #: lib/layouts/fixme.module:236
12152 #: lib/layouts/fixme.module:240
12156 #: lib/layouts/fixme.module:244
12158 msgstr "FxWarning*"
12160 #: lib/layouts/fixme.module:248
12164 #: lib/layouts/fixme.module:252
12168 #: lib/layouts/fixme.module:256
12172 #: lib/layouts/fixme.module:260
12176 #: lib/layouts/foils.layout:3
12180 #: lib/layouts/foils.layout:44
12182 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12184 #: lib/layouts/foils.layout:64
12185 msgid "ShortFoilhead"
12186 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12188 #: lib/layouts/foils.layout:70
12189 msgid "Rotatefoilhead"
12190 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12192 #: lib/layouts/foils.layout:76
12193 msgid "ShortRotatefoilhead"
12194 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12196 #: lib/layouts/foils.layout:85
12198 msgstr "ListeMarques"
12200 #: lib/layouts/foils.layout:101
12204 #: lib/layouts/foils.layout:105
12206 msgstr "ListeCroix"
12208 #: lib/layouts/foils.layout:121
12212 #: lib/layouts/foils.layout:165
12216 #: lib/layouts/foils.layout:174
12218 msgstr "Mon logo :"
12220 #: lib/layouts/foils.layout:183
12221 msgid "Restriction"
12222 msgstr "Restriction"
12224 #: lib/layouts/foils.layout:187
12225 msgid "Restriction:"
12226 msgstr "Restriction :"
12228 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12231 msgstr "Théorème #."
12233 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12238 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12240 msgid "Corollary #."
12241 msgstr "Corollaire #."
12243 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12244 msgid "Proposition #."
12245 msgstr "Proposition #."
12247 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12249 msgid "Definition #."
12250 msgstr "Définition #."
12252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12257 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12262 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12265 msgstr "Corollaire*"
12267 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12269 msgid "Proposition*"
12270 msgstr "Proposition*"
12272 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12273 msgid "Proposition."
12274 msgstr "Proposition."
12276 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12278 msgid "Definition*"
12279 msgstr "Définition*"
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12282 msgid "Foot to End"
12283 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12285 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12287 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12288 "code where you want the endnotes to appear."
12290 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12291 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12292 "apparaître les notes regroupées."
12294 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12295 msgid "French Letter (frletter)"
12296 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12298 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12299 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12300 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12316 msgstr "Addition :"
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12327 msgid "ReturnAddress"
12328 msgstr "AdresseRetour"
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12331 msgid "ReturnAddress:"
12332 msgstr "AdresseRetour :"
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12335 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12340 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12342 msgstr "VotreRéf :"
12344 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12346 msgstr "VotreMail :"
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12376 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12384 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12388 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12390 msgstr "CodeBanque"
12392 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12394 msgstr "CodeBanque :"
12396 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12397 msgid "BankAccount"
12398 msgstr "CompteBancaire"
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12401 msgid "BankAccount:"
12402 msgstr "CompteBancaire :"
12404 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12406 msgid "PostalComment"
12407 msgstr "CommentairePostal"
12409 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12410 msgid "PostalComment:"
12411 msgstr "CommentairePostal :"
12413 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12415 msgstr "Référence :"
12417 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12422 msgid "G-Brief (V. 2)"
12423 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12431 msgstr "NomLigneA :"
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12439 msgstr "NomLigneB :"
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12447 msgstr "NomLigneC :"
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12455 msgstr "NomLigneD :"
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12463 msgstr "NomLigneE :"
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12471 msgstr "NomLigneF :"
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12479 msgstr "NomLigneG :"
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12482 msgid "AddressRowA"
12483 msgstr "AdresseLigneA"
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12486 msgid "AddressRowA:"
12487 msgstr "AdresseLigneA :"
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12490 msgid "AddressRowB"
12491 msgstr "AdresseLigneB"
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12494 msgid "AddressRowB:"
12495 msgstr "AdresseLigneB :"
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12498 msgid "AddressRowC"
12499 msgstr "AdresseLigneC"
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12502 msgid "AddressRowC:"
12503 msgstr "AdresseLigneC :"
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12506 msgid "AddressRowD"
12507 msgstr "AdresseLigneD"
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12510 msgid "AddressRowD:"
12511 msgstr "AdresseLigneD :"
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12514 msgid "AddressRowE"
12515 msgstr "AdresseLigneE"
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12518 msgid "AddressRowE:"
12519 msgstr "AdresseLigneE :"
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12522 msgid "AddressRowF"
12523 msgstr "AdresseLigneF"
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12526 msgid "AddressRowF:"
12527 msgstr "AdresseLigneF :"
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12530 msgid "TelephoneRowA"
12531 msgstr "TéléphoneLigneA"
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12534 msgid "TelephoneRowA:"
12535 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12538 msgid "TelephoneRowB"
12539 msgstr "TéléphoneLigneB"
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12542 msgid "TelephoneRowB:"
12543 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12546 msgid "TelephoneRowC"
12547 msgstr "TéléphoneLigneC"
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12550 msgid "TelephoneRowC:"
12551 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12554 msgid "TelephoneRowD"
12555 msgstr "TéléphoneLigneD"
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12558 msgid "TelephoneRowD:"
12559 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12562 msgid "TelephoneRowE"
12563 msgstr "TéléphoneLigneE"
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12566 msgid "TelephoneRowE:"
12567 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12570 msgid "TelephoneRowF"
12571 msgstr "TéléphoneLigneF"
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12574 msgid "TelephoneRowF:"
12575 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12578 msgid "InternetRowA"
12579 msgstr "InternetLigneA"
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12582 msgid "InternetRowA:"
12583 msgstr "InternetLigneA :"
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12586 msgid "InternetRowB"
12587 msgstr "InternetLigneB"
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12590 msgid "InternetRowB:"
12591 msgstr "InternetLigneB :"
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12594 msgid "InternetRowC"
12595 msgstr "InternetLigneC"
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12598 msgid "InternetRowC:"
12599 msgstr "InternetLigneC :"
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12602 msgid "InternetRowD"
12603 msgstr "InternetLigneD"
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12606 msgid "InternetRowD:"
12607 msgstr "InternetLigneD :"
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12610 msgid "InternetRowE"
12611 msgstr "InternetLigneE"
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12614 msgid "InternetRowE:"
12615 msgstr "InternetLigneE :"
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12618 msgid "InternetRowF"
12619 msgstr "InternetLigneF"
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12622 msgid "InternetRowF:"
12623 msgstr "InternetLigneF :"
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12627 msgstr "BanqueLigneA"
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12631 msgstr "BanqueLigneA :"
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12635 msgstr "BanqueLigneB"
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12639 msgstr "BanqueLigneB :"
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12643 msgstr "BanqueLigneC"
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12647 msgstr "BanqueLigneC :"
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12651 msgstr "BanqueLigneD"
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12655 msgstr "BanqueLigneD :"
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12659 msgstr "BanqueLigneE"
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12663 msgstr "BanqueLigneE :"
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12667 msgstr "BanqueLigneF"
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12671 msgstr "BanqueLigneF :"
12673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12674 msgid "GraphicBoxes"
12675 msgstr "Boîtes graphiques"
12677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12678 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12679 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12683 msgstr "BoiteMiroir"
12685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12687 msgstr "BoîteÉchelle"
12689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12694 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12695 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12702 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12703 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12707 msgstr "BoîteRetaillée"
12709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12710 msgid "Width of the box"
12711 msgstr "Largeur de la boîte"
12713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12714 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12715 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12719 msgstr "BoîtePivotée"
12721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12726 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12728 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12729 "gauche (left top)"
12731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12736 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12737 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12739 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12741 msgstr "Renfoncement"
12743 #: lib/layouts/hanging.module:6
12745 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12746 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12749 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12750 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12751 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12753 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12754 msgid "Hebrew Article"
12755 msgstr "Article hébreu"
12757 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12759 msgstr "Affirmation #."
12761 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12765 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12767 msgstr "Remarques #."
12769 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12774 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12775 msgid "Hebrew Letter"
12776 msgstr "Lettre hébreu"
12778 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12782 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12784 msgstr "Poursuivre"
12786 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12788 msgstr "(POURSUIVRE)"
12790 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12792 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12794 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12798 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12802 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12806 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12807 msgid "(continuing)"
12810 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12812 msgstr "Transition"
12814 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12815 msgid "TITLE OVER:"
12816 msgstr "TITRE DESSUS :"
12818 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12822 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12823 msgid "INTERCUT WITH:"
12824 msgstr "COUPE AVEC :"
12826 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12828 msgstr "FONDU FERMETURE"
12830 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12834 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12835 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12836 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12838 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12840 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12841 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12842 "in LyX's examples folder."
12844 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12845 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12846 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12849 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12851 msgstr "Numéro H-P"
12853 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12854 msgid "H-P statement"
12855 msgstr "Énoncé H-P"
12857 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12858 msgid "Statement Text"
12859 msgstr "Texte de l'énoncé"
12861 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12862 msgid "Text for statements that require some information"
12863 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12866 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12867 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12870 msgid "Author Names"
12871 msgstr "Noms des auteurs"
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12874 msgid "Author names that will appear in the header line"
12875 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12885 msgstr "Historique"
12887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12888 msgid "Classification Codes"
12889 msgstr "Codes de classification"
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12892 msgid "TableCaption"
12893 msgstr "LégendeTableau"
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12896 msgid "Table caption"
12897 msgstr "Légende de tableau"
12899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12904 msgid "Cite reference"
12905 msgstr "Citer la référence"
12907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12909 msgstr "ListeÉlements"
12911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12913 msgstr "ListeRomaine"
12915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12916 msgid "Numbering Scheme"
12917 msgstr "Principe de numérotation"
12919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12921 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12924 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12925 "4 éléments numérotés en romain"
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12930 msgid "Corollary \\thecorollary."
12931 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12936 msgid "Lemma \\thelemma."
12937 msgstr "Lemme \\thelemma."
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12942 msgid "Proposition \\theproposition."
12943 msgstr "Proposition \\theproposition."
12945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12946 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12971 msgid "Question \\thequestion."
12972 msgstr "Question \\thequestion."
12974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12976 msgid "Claim \\theclaim."
12977 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12982 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12983 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12990 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12991 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12994 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12995 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12999 msgstr "CommuniquéPar"
13001 #: lib/layouts/initials.module:2
13005 #: lib/layouts/initials.module:6
13007 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13008 "manual for a detailed description."
13010 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13011 "Objets insérés pour les détails."
13013 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13014 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13015 #: lib/layouts/initials.module:39
13019 #: lib/layouts/initials.module:35
13020 msgid "Option(s) for the initial"
13021 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13023 #: lib/layouts/initials.module:40
13024 msgid "Initial letter(s)"
13025 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13027 #: lib/layouts/initials.module:44
13028 msgid "Rest of Initial"
13029 msgstr "Résidu de lettrine"
13031 #: lib/layouts/initials.module:45
13032 msgid "Rest of initial word or text"
13033 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13035 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13036 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13037 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13039 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13040 msgid "Short title that will appear in header line"
13041 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13043 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13047 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13051 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13054 msgstr "Commentaire"
13056 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13060 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13062 msgstr "CommPrelim"
13064 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13066 msgstr "CommRapide"
13068 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13074 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13075 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13076 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13078 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13082 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13083 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13084 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13086 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13090 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13091 msgid "submit to paper:"
13092 msgstr "comm. soumise à :"
13094 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13095 msgid "Bibliography (plain)"
13096 msgstr "Bibliographie (simple)"
13098 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13099 msgid "Bibliography heading"
13100 msgstr "En-tête de bibliographie"
13102 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13103 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13104 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13106 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13110 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13112 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13114 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13116 msgstr "Commission"
13118 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13119 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13120 msgstr "REMERCIEMENTS"
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13123 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13124 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13127 msgid "\\thesection."
13128 msgstr "\\thesection."
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13131 msgid "\\thesection"
13132 msgstr "\\thesection"
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13135 msgid "\\thesubsection."
13136 msgstr "\\thesubsection."
13138 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13139 msgid "\\thesubsubsection."
13140 msgstr "\\thesubsubsection."
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13143 msgid "Main Author"
13144 msgstr "Auteur principal"
13146 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13148 msgid "Affiliation Key"
13149 msgstr "Clé d'affiliation"
13151 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13152 msgid "Affiliation key of the author"
13153 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13169 msgid "Affiliation key of the co-author"
13170 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13172 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13173 msgid "Short Author"
13174 msgstr "Nom d'auteur court"
13176 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13177 msgid "Short author:"
13178 msgstr "Nom d'auteur court :"
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13181 msgid "Affiliation key"
13182 msgstr "Clé d'affiliation"
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13188 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13197 msgid "PDB reference"
13198 msgstr "Référence PDB"
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13201 msgid "PDB reference:"
13202 msgstr "Références PDB :"
13204 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13205 msgid "Optional name"
13206 msgstr "Nom optionnel"
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13209 msgid "NDB reference"
13210 msgstr "Référence NDB"
13212 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13213 msgid "NDB reference:"
13214 msgstr "Référence NDB :"
13216 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13220 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13221 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13222 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13224 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13225 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13226 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13228 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13229 msgid "Alternative Affiliation"
13230 msgstr "Autre affiliation"
13232 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13233 msgid "Affiliation Prefix"
13234 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13236 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13237 msgid "A prefix like 'Also at '"
13238 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13240 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13241 msgid "PACS numbers:"
13242 msgstr "Numéros PACS :"
13244 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13245 msgid "Preprint number"
13246 msgstr "Numéro de preprint"
13248 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13249 msgid "Preprint number:"
13250 msgstr "Numéro de preprint :"
13252 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13253 msgid "Online citation"
13254 msgstr "Citation en ligne"
13256 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13257 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13258 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13260 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13261 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13262 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13264 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13265 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13266 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13268 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13269 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13270 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13272 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13273 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13274 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13276 #: lib/layouts/jss.layout:3
13277 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13278 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13280 #: lib/layouts/jss.layout:107
13281 msgid "Plain Keywords"
13282 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13284 #: lib/layouts/jss.layout:110
13285 msgid "Plain Keywords:"
13286 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13288 #: lib/layouts/jss.layout:113
13289 msgid "Plain Title"
13290 msgstr "Titre normal"
13292 #: lib/layouts/jss.layout:116
13293 msgid "Plain Title:"
13294 msgstr "Titre normal :"
13296 #: lib/layouts/jss.layout:122
13297 msgid "Short Title:"
13298 msgstr "Titre court :"
13300 #: lib/layouts/jss.layout:125
13301 msgid "Plain Author"
13302 msgstr "Auteur courant"
13304 #: lib/layouts/jss.layout:128
13305 msgid "Plain Author:"
13306 msgstr "Auteur courant :"
13308 #: lib/layouts/jss.layout:131
13312 #: lib/layouts/jss.layout:133
13316 #: lib/layouts/jss.layout:156
13320 #: lib/layouts/jss.layout:158
13324 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13328 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13330 msgstr "Élément de code"
13332 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13334 msgstr "Code en entrée"
13336 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13337 msgid "Code Output"
13338 msgstr "Code en sortie"
13340 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13344 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13345 msgid "AddressForOffprints"
13346 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13348 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13349 msgid "Address for Offprints:"
13350 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13352 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13353 msgid "RunningTitle"
13354 msgstr "TitreCourant"
13356 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13357 msgid "Running title:"
13358 msgstr "Titre courant :"
13360 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13361 msgid "RunningAuthor"
13362 msgstr "AuteurCourant"
13364 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13365 msgid "Running author:"
13366 msgstr "Auteur courant :"
13368 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13369 msgid "Rnw (knitr)"
13370 msgstr "Rnw (knitr)"
13372 #: lib/layouts/knitr.module:6
13374 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13375 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13376 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13378 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13379 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13380 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13381 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13383 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13384 #: lib/layouts/sweave.module:6
13386 msgstr "littéraire"
13388 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13389 msgid "Sweave Options"
13390 msgstr "Options Sweave"
13392 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13393 msgid "Sweave opts"
13394 msgstr "Sweave opts"
13396 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13397 msgid "S/R expression"
13398 msgstr "S/R expression"
13400 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13404 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13405 #: lib/layouts/landscape.module:15
13409 #: lib/layouts/landscape.module:5
13410 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13411 msgstr "Parties du document en mode paysage dans la sortie."
13413 #: lib/layouts/landscape.module:25
13414 msgid "Landscape (Floating)"
13415 msgstr "Paysage (flottant)"
13417 #: lib/layouts/landscape.module:28
13418 msgid "Landscape (floating)"
13419 msgstr "Paysage (flottant)"
13421 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13422 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13423 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13425 #: lib/layouts/letter.layout:3
13426 msgid "Letter (Standard Class)"
13427 msgstr "Letter (classe standard)"
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13430 msgid "French Letter (lettre)"
13431 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13434 msgid "NoTelephone"
13435 msgstr "Sans téléphone"
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13440 msgstr "Sans télécopie"
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13443 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13447 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13448 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13453 msgid "Post Scriptum"
13454 msgstr "Post Scriptum"
13456 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13457 msgid "EndOfMessage"
13458 msgstr "Fin de lettre"
13460 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13462 msgstr "Fin de fichier"
13464 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13465 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13466 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13467 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13468 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13472 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13476 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13480 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13484 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13486 msgstr "Sans téléphone"
13488 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13489 msgid "EndOfMessage."
13490 msgstr "Fin de lettre."
13492 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13494 msgstr "Fin de fichier."
13496 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13500 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13501 msgid "LilyPond Book"
13502 msgstr "Livre LilyPond"
13504 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13506 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13507 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13509 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13510 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13513 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13514 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13518 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13519 msgid "LilyPond Options"
13520 msgstr "Options LilyPond"
13522 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13524 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13527 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13528 "Lilypond pour les options disponibles)."
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13531 msgid "Linguistics"
13532 msgstr "Linguistique"
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13536 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13537 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13540 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13541 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13542 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13545 msgid "(\\arabic{example})"
13546 msgstr "(\\arabic{example})"
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13549 msgid "(\\arabic{examplei})"
13550 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13553 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13554 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13557 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13558 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13565 msgid "Numbered Example (multiline)"
13566 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13569 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13570 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13573 msgid "Custom Numbering|s"
13574 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13577 msgid "Customize the numeration"
13578 msgstr "Particulariser la numérotation"
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13582 msgstr "Sous-exemple"
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13589 msgid "Translation"
13590 msgstr "Traduction"
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13593 msgid "Glosse Translation|s"
13594 msgstr "Traduction de glose"
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13597 msgid "Add a translation for the glosse"
13598 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13605 msgid "Structure Tree"
13606 msgstr "Structure arborescente"
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13610 msgstr "Arborescence"
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13614 msgstr "Expression"
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13630 msgstr "Signification"
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13634 msgstr "signification"
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13637 msgid "GroupGlossedWords"
13638 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13640 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13644 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13648 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13649 msgid "List of Tableaux"
13650 msgstr "Liste des tableaux"
13652 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13656 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13657 msgid "Literate programming"
13658 msgstr "Programmation littéraire"
13660 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13664 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13665 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13666 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13668 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13669 msgid "Running LaTeX Title"
13670 msgstr "Titre Latex courant"
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13678 msgstr "Titre TdM :"
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13681 msgid "Author Running"
13682 msgstr "Auteur courant"
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13685 msgid "Author Running:"
13686 msgstr "AuteurCourant :"
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13690 msgstr "Auteur TdM"
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13693 msgid "TOC Author:"
13694 msgstr "Auteur TdM :"
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13703 msgstr "Affirmation."
13705 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13706 msgid "Conjecture #."
13707 msgstr "Conjecture #."
13709 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13711 msgstr "Exemple #."
13713 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13714 msgid "Exercise #."
13715 msgstr "Exercice #."
13717 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13721 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13723 msgstr "Problème #."
13725 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13731 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13732 msgid "Property #."
13733 msgstr "Propriété #."
13735 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13736 msgid "Question #."
13737 msgstr "Question #."
13739 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13741 msgstr "Remarque #."
13743 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13744 msgid "Solution #."
13745 msgstr "Solution #."
13747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13748 msgid "Logical Markup"
13749 msgstr "Balisage logique"
13751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13753 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13756 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13757 "emphase, force, et code."
13759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13761 msgstr "styles de caractères"
13763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13765 msgstr "Nom propre"
13767 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13768 # Pas nécessaire (JPC)
13769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13771 msgstr "nom propre"
13773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13775 msgstr "en évidence"
13777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13793 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13798 msgid "Short Title (TOC)|S"
13799 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13801 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13802 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13803 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13805 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13809 msgid "Short Title (Header)"
13810 msgstr "Titre court (en-tête)"
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13813 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13814 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13817 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13818 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13821 msgid "The section as it appears in the running headers"
13822 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13825 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13827 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13830 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13832 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13835 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13837 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13841 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13843 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13847 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13848 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13851 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13852 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13855 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13857 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13860 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13862 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13865 msgid "Chapterprecis"
13866 msgstr "ChapitrePrécis"
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13873 msgid "Epigraph Source|S"
13874 msgstr "Source épigraphique|S"
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13881 msgid "The source/author of this epigraph"
13882 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13886 msgstr "TitrePoème"
13888 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13889 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13890 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13892 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13893 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13894 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13896 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13898 msgstr "TitrePoème*"
13900 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13904 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13905 msgid "Minimalistic"
13906 msgstr "Minimaliste"
13908 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13909 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13910 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13922 msgstr "Style CV :"
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13925 msgid "Style Options"
13926 msgstr "Options de style"
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13929 msgid "Options for the CV style"
13930 msgstr "Options pour le style CV"
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13937 msgid "CV Color Scheme:"
13938 msgstr "Thème du CV :"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13945 msgid "CV Icon Set:"
13946 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13949 msgid "CVColumnWidth"
13950 msgstr "LargeurColonneCV"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13953 msgid "Column Width:"
13954 msgstr "Largeur colonne :"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13957 msgid "PDF Page Mode"
13958 msgstr "Mode page PDF"
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13961 msgid "PDF Page Mode:"
13962 msgstr "Mode page PDF :"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13970 msgstr "Nom de famille"
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13973 msgid "Family Name:"
13974 msgstr "Nom de famille :"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13981 msgid "Optional address line"
13982 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13990 msgstr "Type de téléphone"
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13993 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13994 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14005 msgid "Name of the social network"
14006 msgstr "Nom du réseau social"
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14010 msgstr "InfoComplémentaire"
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14013 msgid "Extra Info:"
14014 msgstr "Informations complémentaires :"
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14021 msgid "Height the photo is resized to"
14022 msgstr "Hauteur de la photo"
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14029 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14030 msgstr "Épaisseur du cadre"
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14033 msgid "EmptySection"
14034 msgstr "SectionVide"
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14037 msgid "Empty Section"
14038 msgstr "Section Vide"
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14041 msgid "CloseSection"
14042 msgstr "FermeSection"
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14046 msgstr "Colonnes :"
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14049 msgid "Optional width"
14050 msgstr "Largeur optionnelle"
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14053 msgid "Header content"
14054 msgstr "Contenu d'en-tête"
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14073 msgid "ItemWithComment"
14074 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14077 msgid "Item with Comment:"
14078 msgstr "Élément avec commentaire :"
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14086 msgstr "ÉlémentDeListe"
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14090 msgstr "Élément de liste :"
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14094 msgstr "ÉlémentDouble"
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14097 msgid "Double Item:"
14098 msgstr "Élement double :"
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14101 msgid "Left Summary"
14102 msgstr "Résumé à gauche"
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14105 msgid "Left summary"
14106 msgstr "Résumé à gauche"
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14110 msgstr "Texte à gauche"
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14114 msgstr "Texte à gauche"
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14117 msgid "Right Summary"
14118 msgstr "Résumé à droite"
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14121 msgid "Right summary"
14122 msgstr "Résumé à droite"
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14125 msgid "DoubleListItem"
14126 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14129 msgid "Double List Item:"
14130 msgstr "Élément de liste double :"
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14134 msgstr "Premier élément"
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14138 msgstr "Premier élément"
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14142 msgstr "Informatique"
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14145 msgid "MakeCVtitle"
14146 msgstr "FaireTitreCV"
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14149 msgid "Make CV Title"
14150 msgstr "Faire titre CV"
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14153 msgid "MakeLetterTitle"
14154 msgstr "FaireTitreLettre"
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14157 msgid "Make Letter Title"
14158 msgstr "Faire titre lettre"
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14161 msgid "MakeLetterClosing"
14162 msgstr "FaireFinitionLettre"
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14165 msgid "Close Letter"
14166 msgstr "Finir la lettre"
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14170 msgstr "Destinataire"
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14173 msgid "Company Name"
14174 msgstr "Nom de la société"
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14177 msgid "Company name"
14178 msgstr "Nom de la société"
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14182 msgstr "PiècesJointes"
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14185 msgid "Alternative Name"
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14189 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14190 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14194 msgstr "Pièces jointes :"
14196 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14197 msgid "Multiple Columns"
14198 msgstr "Multi-colonnes"
14200 #: lib/layouts/multicol.module:7
14202 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14203 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14204 "detailed description of multiple columns."
14206 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14207 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14208 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14210 #: lib/layouts/multicol.module:19
14211 msgid "Number of Columns"
14212 msgstr "Nombre de colonnes"
14214 #: lib/layouts/multicol.module:20
14215 msgid "Insert the number of columns here"
14216 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14218 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14219 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14223 #: lib/layouts/multicol.module:27
14224 msgid "An optional preface"
14225 msgstr "Une préface facultative"
14227 #: lib/layouts/multicol.module:30
14228 msgid "Space Before Page Break"
14229 msgstr "Espacement avant saut de page"
14231 #: lib/layouts/multicol.module:31
14233 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14236 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14239 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14240 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14241 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14243 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14244 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14245 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14247 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14248 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14249 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14251 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14255 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14257 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14258 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14259 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14261 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14262 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14263 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14264 "paquetages natbib et apacite)"
14266 #: lib/layouts/noweb.module:2
14270 #: lib/layouts/noweb.module:5
14271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14272 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14274 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14275 msgid "\\arabic{section}"
14276 msgstr "\\arabic{section}"
14278 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14279 msgid "\\arabic{chapter}"
14280 msgstr "\\arabic{chapter}"
14282 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14283 msgid "\\Alph{chapter}"
14284 msgstr "\\Alph{chapter}"
14286 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14287 msgid "\\arabic{footnote}"
14288 msgstr "\\arabic{footnote}"
14290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14291 msgid "\\Roman{section}."
14292 msgstr "\\Roman{section}."
14294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14295 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14296 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14299 msgid "\\Alph{subsection}."
14300 msgstr "\\Alph{subsection}."
14302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14303 msgid "\\arabic{subsection}."
14304 msgstr "\\arabic{subsection}."
14306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14307 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14308 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14311 msgid "\\alph{subsubsection}."
14312 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14315 msgid "\\alph{paragraph}."
14316 msgstr "\\alph{paragraph}."
14318 #: lib/layouts/paper.layout:3
14319 msgid "Paper (Standard Class)"
14320 msgstr "Paper (classe standard)"
14322 #: lib/layouts/paper.layout:151
14326 #: lib/layouts/paralist.module:2
14327 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14328 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14330 #: lib/layouts/paralist.module:9
14332 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14333 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14334 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14335 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14336 "extended to use a similar optional argument."
14338 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14339 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14340 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14341 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14342 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
14343 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14345 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14346 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14347 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14348 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14349 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14350 #: lib/layouts/paralist.module:133
14351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14352 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14354 #: lib/layouts/paralist.module:47
14355 msgid "AsParagraphItem"
14356 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14358 #: lib/layouts/paralist.module:51
14359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14360 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14362 #: lib/layouts/paralist.module:56
14363 msgid "InParagraphItem"
14364 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14366 #: lib/layouts/paralist.module:60
14367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14368 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14370 #: lib/layouts/paralist.module:65
14371 msgid "CompactItem"
14372 msgstr "ÉlémentCompact"
14374 #: lib/layouts/paralist.module:72
14375 msgid "Compact Itemize Options"
14376 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14378 #: lib/layouts/paralist.module:77
14379 msgid "AsParagraphEnum"
14380 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14382 #: lib/layouts/paralist.module:81
14383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14384 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14386 #: lib/layouts/paralist.module:86
14387 msgid "InParagraphEnum"
14388 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:90
14391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14392 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14394 #: lib/layouts/paralist.module:95
14395 msgid "CompactEnum"
14396 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14398 #: lib/layouts/paralist.module:102
14399 msgid "Compact Enumerate Options"
14400 msgstr "Options d'énumération compacte"
14402 #: lib/layouts/paralist.module:107
14403 msgid "AsParagraphDescr"
14404 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14406 #: lib/layouts/paralist.module:111
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14411 msgid "InParagraphDescr"
14412 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14414 #: lib/layouts/paralist.module:120
14415 msgid "In Paragraph Description Options"
14416 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14418 #: lib/layouts/paralist.module:125
14419 msgid "CompactDescr"
14420 msgstr "DescriptionCompacte"
14422 #: lib/layouts/paralist.module:132
14423 msgid "Compact Description Options"
14424 msgstr "Options de description compacte"
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14427 msgid "PDF Comments"
14428 msgstr "Commentaires PDF"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14433 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14434 "and the package documentation for details."
14436 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14437 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14438 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14441 msgid "Define Avatar"
14442 msgstr "Définir un avatar"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14445 msgid "PDF-comment"
14446 msgstr "Commentaire PDF"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14449 msgid "PDF-comment avatar:"
14450 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14453 msgid "Name of the Avatar"
14454 msgstr "Nom de l'avatar"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14457 msgid "Define PDF-Comment Style"
14458 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14461 msgid "PDF-comment style:"
14462 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14465 msgid "Name of the style"
14466 msgstr "Nom du style"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14470 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14474 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14477 msgid "Name of the list style"
14478 msgstr "Nom du style de liste"
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14482 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14485 msgid "PDF-comment list style:"
14486 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14489 msgid "PDF-Comment-Setup"
14490 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14493 msgid "PDF (Setup)"
14494 msgstr "PDF (réglage)"
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14497 msgid "PDF-Comment setup options"
14498 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14508 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14512 msgid "PDF-Annotation"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14520 msgid "PDFComment Options"
14521 msgstr "Options de commentaire PDF"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14524 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14526 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14533 msgid "PDF (Margin)"
14534 msgstr "PDF (marge)"
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14538 msgstr "Balisage PDF"
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14541 msgid "PDF (Markup)"
14542 msgstr "PDF (balisage)"
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14545 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14546 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14549 msgid "PDF-Freetext"
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14553 msgid "PDF (Freetext)"
14554 msgstr "PDF (texte)"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14561 msgid "PDF (Square)"
14562 msgstr "PDF (carré)"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14566 msgstr "Cercle PDF"
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14569 msgid "PDF (Circle)"
14570 msgstr "PDF (cercle)"
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14578 msgstr "PDF (ligne)"
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14581 msgid "PDF-Sideline"
14582 msgstr "Ligne latérale PDF"
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14585 msgid "PDF (Sideline)"
14586 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14589 msgid "Insert the comment here"
14590 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14594 msgstr "Réponse PDF"
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14597 msgid "PDF (Reply)"
14598 msgstr "PDF (réponse)"
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14601 msgid "PDF-Tooltip"
14602 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14605 msgid "PDF (Tooltip)"
14606 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14609 msgid "Tooltip Text"
14610 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14614 msgstr "Bulle d'aide"
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14617 msgid "Insert the tooltip text here"
14618 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14621 msgid "List of PDF Comments"
14622 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14625 msgid "[List of PDF Comments]"
14626 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14629 msgid "List Options|s"
14630 msgstr "Liste des options|s"
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14633 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14634 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14638 msgstr "Formulaire PDF"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14642 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14643 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14644 "documentation of hyperref for details."
14646 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14647 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14648 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14651 msgid "Begin PDF Form"
14652 msgstr "Début du formulaire PDF"
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14656 msgstr "Formulaire PDF"
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14659 msgid "PDF Form Parameters"
14660 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14664 msgstr "Paramètres"
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14667 msgid "Insert PDF form parameters here"
14668 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14671 msgid "End PDF Form"
14672 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14675 msgid "PDF Link Setup"
14676 msgstr "Réglage du lien PDF"
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14679 msgid "PDF link setup"
14680 msgstr "Réglage du lien PDF"
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14684 msgstr "ChampTexte"
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14688 msgstr "CaseÀCocher"
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14699 msgid "Insert the label here"
14700 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14704 msgstr "BoutonPoussoir"
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14707 msgid "SubmitButton"
14708 msgstr "BoutonEnvoyer"
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14711 msgid "ResetButton"
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14719 msgid "The name of the PDF action"
14720 msgstr "Nom de l'action PDF"
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14723 msgid "Text Field Style"
14724 msgstr "Style de champ textuel"
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14727 msgid "Default text field style"
14728 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14731 msgid "Submit Button Style"
14732 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14735 msgid "Default submit button style"
14736 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14739 msgid "Push Button Style"
14740 msgstr "Style de bouton poussoir"
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14743 msgid "Default push button style"
14744 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14747 msgid "Check Box Style"
14748 msgstr "Style de case à cocher"
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14751 msgid "Default check box style"
14752 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14755 msgid "Reset Button Style"
14756 msgstr "Style de bouton RàZ"
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14759 msgid "Default reset button style"
14760 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14763 msgid "List Box Style"
14764 msgstr "Liste de boîte liste"
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14767 msgid "Default list box style"
14768 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14771 msgid "Combo Box Style"
14772 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14775 msgid "Default combo box style"
14776 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14779 msgid "Popdown Box Style"
14780 msgstr "Style de liste déroulante"
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14783 msgid "Default popdown box style"
14784 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14787 msgid "Radio Box Style"
14788 msgstr "Style de boutons radio"
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14791 msgid "Default radio box style"
14792 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14799 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14801 msgstr "TitreDiapo"
14803 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14805 #: lib/layouts/slides.layout:3
14809 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14810 msgid "Slide Option"
14811 msgstr "Option de diapo"
14813 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14814 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14815 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14817 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14821 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14827 msgstr "DiapoLarge"
14829 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14833 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14834 msgid "Empty slide:"
14835 msgstr "Diapo vide :"
14837 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14838 msgid "Section Option"
14839 msgstr "Options de section"
14841 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14842 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14844 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14847 msgid "Itemize Type"
14848 msgstr "Type ListePuces"
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14851 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14852 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14855 msgid "ItemizeType1"
14856 msgstr "ListePucesType1"
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14859 msgid "Enumerate Type"
14860 msgstr "Type d'énumération"
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14863 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14864 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14867 msgid "EnumerateType1"
14868 msgstr "ÉnumérationType1"
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14872 msgstr "DeuxColonnes"
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14875 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14876 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14879 msgid "Left Column"
14880 msgstr "Colonne gauche"
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14883 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14885 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14890 msgstr "Sur la diapo"
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14894 msgstr "Sur les diapos"
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14897 msgid "Overlay Specification|S"
14898 msgstr "Spécification de recouvrement"
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14906 msgstr "Sur la diapo+"
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14910 msgstr "Sur la diapo*"
14912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14913 msgid "Recipe Book"
14914 msgstr "Livre de recettes"
14916 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14917 msgid "\\thechapter"
14918 msgstr "\\thechapter"
14920 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14924 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14928 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14929 msgid "Ingredients"
14930 msgstr "Ingrédients"
14932 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14933 msgid "Ingredients Header"
14934 msgstr "En-tête ingrédients"
14936 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14937 msgid "Specify an optional ingredients header"
14938 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14940 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14941 msgid "Ingredients:"
14942 msgstr "Ingrédients :"
14944 #: lib/layouts/report.layout:3
14945 msgid "Report (Standard Class)"
14946 msgstr "Report (classe standard)"
14948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14950 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14957 msgid "Affiliation (alternate)"
14958 msgstr "Affiliation (autre)"
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14961 msgid "Affiliation (alternate):"
14962 msgstr "Affiliation (autre) :"
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14965 msgid "Alternate Affiliation Option"
14966 msgstr "Option d'autre affiliation"
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14969 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14970 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14973 msgid "Affiliation (none)"
14974 msgstr "Affiliation (sans)"
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14977 msgid "No affiliation"
14978 msgstr "Pas d'affiliation"
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14981 msgid "Electronic Address:"
14982 msgstr "Adresse électronique :"
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14985 msgid "Electronic Address Option|s"
14986 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14989 msgid "Optional argument to the email command"
14990 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14993 msgid "Author URL Option"
14994 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14997 msgid "Optional argument to the homepage command"
14998 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
15001 msgid "Collaboration"
15002 msgstr "Collaboration"
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
15005 msgid "Collaboration:"
15006 msgstr "Collaboration :"
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15013 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15014 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15017 msgid "acknowledgments"
15018 msgstr "remerciements"
15020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15021 msgid "Ruled Table"
15022 msgstr "Tableau avec règles"
15024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15027 msgstr "Caractères spéciaux"
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15031 msgstr "Tourner la page"
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15035 msgstr "Texte large"
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15042 msgid "List of Videos"
15043 msgstr "Liste des vidéos"
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15051 msgstr "Lien vers un flottant"
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15055 msgstr "Lien vers un flottant"
15057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15058 msgid "lowercase text"
15059 msgstr "minuscules"
15061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15062 msgid "Online cite"
15063 msgstr "Citation en ligne"
15065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15066 msgid "online cite"
15067 msgstr "Citation en ligne"
15069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15070 msgid "Text behind"
15071 msgstr "Texte après"
15073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15074 msgid "text behind the cite"
15075 msgstr "texte après citation"
15077 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15078 msgid "REVTeX (V. 4)"
15079 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15081 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15082 msgid "AltAffiliation"
15083 msgstr "AffiliationAlt"
15085 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15086 msgid "PACS number:"
15087 msgstr "Numéro PACS :"
15089 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15090 msgid "Risk and Safety Statements"
15091 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15093 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15095 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15096 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15097 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15099 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15100 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15101 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15103 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15105 msgstr "Numéro R-S"
15107 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15109 msgstr "Phrase R-S"
15111 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15112 msgid "Safety phrase"
15113 msgstr "Phrase de sécurité"
15115 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15116 msgid "Phrase Text"
15117 msgstr "Texte de la phrase"
15119 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15120 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15122 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15124 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15126 msgstr "Phrase S :"
15128 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15132 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15134 msgstr "Conférence"
15136 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15138 msgstr "LogoGauche"
15140 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15142 msgstr "Logo gauche :"
15144 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15146 msgstr "Taille du logo"
15148 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15149 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15150 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15152 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15156 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15157 msgid "Right logo:"
15158 msgstr "Logo droit :"
15160 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15161 msgid "Caption Width"
15162 msgstr "Largeur de la légende"
15164 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15165 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15166 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15168 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15169 msgid "KOMA-Script Article"
15170 msgstr "Article KOMA-Script"
15172 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15173 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15174 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15176 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15177 msgid "KOMA-Script Book"
15178 msgstr "Book KOMA-Script"
15180 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15181 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15182 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15184 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15185 msgid "\\alph{enumii})"
15186 msgstr "\\alph{enumii})"
15188 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15190 msgstr "AjoutPartie"
15192 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15196 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15198 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15200 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15209 msgstr "AjoutChap*"
15211 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15215 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15219 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15223 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15224 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15225 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15229 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15231 msgstr "En-têteTitre"
15233 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15234 msgid "Uppertitleback"
15235 msgstr "VersoTitreHaut"
15237 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15238 msgid "Lowertitleback"
15239 msgstr "VersoTitreBas"
15241 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15243 msgstr "TitreSupplémentaire"
15245 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15255 msgstr "Au-dessous"
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15259 msgstr "au-dessous"
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15266 msgid "Dictum Author"
15267 msgstr "Auteur du dicton"
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15270 msgid "The author of this dictum"
15271 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15274 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15275 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15294 msgid "Specialmail"
15295 msgstr "CourrierSpécial"
15297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15298 msgid "Specialmail:"
15299 msgstr "CourrierSpécial :"
15301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15314 msgid "Your letter of:"
15315 msgstr "Votre lettre du :"
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15326 msgid "Customer no.:"
15327 msgstr "Numéro de client :"
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15334 msgid "Invoice no.:"
15335 msgstr "Numéro de facture :"
15337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15338 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15339 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15342 msgid "NextAddress"
15343 msgstr "AdresseSuivante"
15345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15346 msgid "Next Address:"
15347 msgstr "Adresse suivante :"
15349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15350 msgid "Sender Name:"
15351 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15354 msgid "Sender Phone:"
15355 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15358 msgid "Sender Fax:"
15359 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15362 msgid "Sender E-Mail:"
15363 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15366 msgid "Sender URL:"
15367 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15382 msgid "End of letter"
15383 msgstr "Fin de lettre"
15385 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15386 msgid "KOMA-Script Report"
15387 msgstr "Report KOMA-Script"
15389 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15390 msgid "Section Boxes"
15391 msgstr "Boîtes de section"
15393 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15395 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15397 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15398 "classe SciPoster."
15400 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15402 msgstr "BoîteSection"
15404 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15405 msgid "Section Box"
15406 msgstr "Boîte de section"
15408 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15409 msgid "Section Box Width|S"
15410 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15412 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15413 msgid "Width of the section Box"
15414 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15416 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15420 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15421 msgid "Section Box Heading"
15422 msgstr "En-tête de boîte de section"
15424 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15425 msgid "Insert the section box header here"
15426 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15428 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15429 msgid "SubsectionBox"
15430 msgstr "BoîteSousSection"
15432 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15433 msgid "Subsection Box"
15434 msgstr "Boîte de sous-section"
15436 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15437 msgid "SubsubsectionBox"
15438 msgstr "BoîteSousSousSection"
15440 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15441 msgid "Subsubsection Box"
15442 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15444 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15448 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15449 msgid "LandscapeSlide"
15450 msgstr "DiapoPaysage"
15452 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15453 msgid "Landscape Slide"
15454 msgstr "Diapo paysage"
15456 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15457 msgid "PortraitSlide"
15458 msgstr "DiapoPortrait"
15460 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15461 msgid "Portrait Slide"
15462 msgstr "Diapo portrait"
15464 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15465 msgid "SlideHeading"
15466 msgstr "TitreDiapo"
15468 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15469 msgid "SlideSubHeading"
15470 msgstr "SousTitreDiapo"
15472 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15473 msgid "ListOfSlides"
15474 msgstr "ListeDiapos"
15476 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15477 msgid "List of Slides"
15478 msgstr "Liste des diapos"
15480 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15481 msgid "SlideContents"
15482 msgstr "ContenuDiapo"
15484 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15485 msgid "Slide Contents"
15486 msgstr "Contenu diapo"
15488 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15489 msgid "ProgressContents"
15490 msgstr "SommaireProgression"
15492 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15493 msgid "Progress Contents"
15494 msgstr "Sommaire progression"
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15497 msgid "Landscape Slide:"
15498 msgstr "Diapo paysage :"
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15501 msgid "Portrait Slide:"
15502 msgstr "Diapo portrait :"
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15508 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15512 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15513 msgid "[List Of Slides]"
15514 msgstr "[Liste des diapos]"
15516 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15517 msgid "[Slide Contents]"
15518 msgstr "[Contenu des diapos]"
15520 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15521 msgid "[Progress Contents]"
15522 msgstr "[Progession]"
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15525 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15526 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15530 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15531 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15532 "standard Paragraph Shapes'."
15534 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15535 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15536 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15538 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15540 msgstr "Étiquette de CD"
15542 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15543 msgid "ShapedParagraphs"
15544 msgstr "ParagraphesEnForme"
15546 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15550 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15554 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15566 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15570 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15574 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15578 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15580 msgstr "Goutte d'eau"
15582 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15584 msgstr "Goutte inversée"
15586 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15591 msgid "Triangle up"
15592 msgstr "Triangle pointe en haut"
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15595 msgid "Triangle down"
15596 msgstr "Triangle pointe en bas"
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15599 msgid "Triangle left"
15600 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15603 msgid "Triangle right"
15604 msgstr "Triangle pointe à droite"
15606 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15610 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15611 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15613 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15617 msgid "Shape specification"
15618 msgstr "Spécification de forme"
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15621 msgid "Specification of the shape"
15622 msgstr "Spécification de la forme"
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15628 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15629 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15630 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15632 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15634 msgid "Conjecture*"
15635 msgstr "Conjecture*"
15637 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15642 msgstr "Algorithme*"
15644 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15648 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15649 msgid "The title as it appears in the running headers"
15650 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15652 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15653 msgid "AMS subject classifications:"
15654 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15657 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15658 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15661 msgid "Name of the conference"
15662 msgstr "Nom du congrès"
15664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15665 msgid "Conference:"
15666 msgstr "Conférence :"
15668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15669 msgid "CopyrightYear"
15670 msgstr "AnnéeCopyright"
15672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15673 msgid "Copyright year:"
15674 msgstr "Année de copyright :"
15676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15677 msgid "Copyrightdata"
15678 msgstr "DonnéesCopyright"
15680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15681 msgid "Copyright data:"
15682 msgstr "Données de copyright :"
15684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15685 msgid "TitleBanner"
15686 msgstr "BannièreTitre"
15688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15689 msgid "Title banner:"
15690 msgstr "Bannière de titre :"
15692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15693 msgid "PreprintFooter"
15694 msgstr "PiedDePreprint"
15696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15697 msgid "Preprint footer:"
15698 msgstr "Pied de preprint :"
15700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15701 msgid "Digital Object Identifier:"
15702 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15705 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15706 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15712 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15716 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15720 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15721 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15722 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15724 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15725 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15726 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15728 #: lib/layouts/slides.layout:107
15730 msgstr "Nouvelle diapo :"
15732 #: lib/layouts/slides.layout:129
15736 #: lib/layouts/slides.layout:144
15737 msgid "New Overlay:"
15738 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15740 #: lib/layouts/slides.layout:184
15742 msgstr "Nouvelle note :"
15744 #: lib/layouts/slides.layout:209
15745 msgid "InvisibleText"
15746 msgstr "TexteInvisible"
15748 #: lib/layouts/slides.layout:216
15749 msgid "<Invisible Text Follows>"
15750 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15752 #: lib/layouts/slides.layout:233
15753 msgid "VisibleText"
15754 msgstr "TexteVisible"
15756 #: lib/layouts/slides.layout:240
15757 msgid "<Visible Text Follows>"
15758 msgstr "<Texte Visible Après>"
15760 #: lib/layouts/spie.layout:3
15761 msgid "SPIE Proceedings"
15762 msgstr "SPIE Proceedings"
15764 #: lib/layouts/spie.layout:56
15766 msgstr "InfoAuteur"
15768 #: lib/layouts/spie.layout:68
15769 msgid "Authorinfo:"
15770 msgstr "InfoAuteur :"
15772 #: lib/layouts/spie.layout:96
15773 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15774 msgstr "REMERCIEMENTS"
15776 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15781 msgid "\\Roman{part}"
15782 msgstr "\\Roman{part}"
15784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15785 msgid "Part \\Roman{part}"
15786 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15790 msgstr "Chapitre # #"
15792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15795 msgstr "Section ##"
15797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15798 msgid "Paragraph ##"
15799 msgstr "Paragraphe # #"
15801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15802 msgid "\\arabic{enumi}."
15803 msgstr "\\arabic{enumi}."
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15806 msgid "\\roman{enumiii}."
15807 msgstr "\\roman{enumiii}."
15809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15810 msgid "\\Alph{enumiv}."
15811 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15814 msgid "Equation ##"
15815 msgstr "Équation # #"
15817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15818 msgid "Footnote ##"
15819 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15822 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15823 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15825 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15827 msgstr "Algorithmes"
15829 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15830 msgid "Margin Figures"
15831 msgstr "Figures en marge"
15833 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15834 msgid "Margin Tables"
15835 msgstr "Tableaux en marge"
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15838 msgid "Marginal notes"
15839 msgstr "Notes en marge"
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15843 msgstr "Notes de bas de page"
15845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15854 msgid "Index Entries"
15855 msgstr "Entrées d'index"
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15874 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15879 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15880 msgstr "Liste des listings"
15882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15883 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15884 msgid "List of Listings"
15885 msgstr "Liste des listings"
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15888 msgid "Listings[[inset]]"
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15901 msgstr "sans étiquette"
15903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15908 msgid "see equation[[nomencl]]"
15909 msgstr "voir équation"
15911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15912 msgid "page[[nomencl]]"
15915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15916 msgid "Nomenclature[[output]]"
15917 msgstr "Liste des symboles"
15919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15923 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15924 msgid "Part \\thepart"
15925 msgstr "Partie \\thepart"
15927 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15928 msgid "Chapter \\thechapter"
15929 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15931 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15932 msgid "Appendix \\thechapter"
15933 msgstr "Annexe \\thechapter"
15935 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15936 #: lib/layouts/subequations.module:13
15937 msgid "Subequations"
15938 msgstr "Sous-équations"
15940 #: lib/layouts/subequations.module:5
15942 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15943 "subequations.lyx example file."
15945 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15946 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15949 msgid "Front Matter"
15950 msgstr "Préliminaires"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15953 msgid "--- Front Matter ---"
15954 msgstr "--- Préliminaires ---"
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15957 msgid "Main Matter"
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15961 msgid "--- Main Matter ---"
15962 msgstr "--- Corps ---"
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15965 msgid "Back Matter"
15966 msgstr "Compléments"
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15969 msgid "--- Back Matter ---"
15970 msgstr "--- Compléments ---"
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15973 msgid "PartBacktext"
15974 msgstr "PartieTexteVerso"
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15978 msgstr "Titre de partie"
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15981 msgid "Title of this part"
15982 msgstr "Titre de cette partie"
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15985 msgid "ChapSubtitle"
15986 msgstr "SousTitreChapitre"
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15990 msgstr "AuteurChapitre"
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15994 msgstr "ChapDevise"
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15997 msgid "Run-in headings"
15998 msgstr "En-têtes courants"
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16001 msgid "Sub-run-in headings"
16002 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16013 msgid "Author data:"
16014 msgstr "Données auteur :"
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16018 msgstr "Titre TdM :"
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16021 msgid "TOC author:"
16022 msgstr "Auteur TdM :"
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16025 msgid "Running Title"
16026 msgstr "Titre courant"
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16029 msgid "Running Author"
16030 msgstr "Auteur courant"
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16033 msgid "Running Chapter"
16034 msgstr "Chapitre courant"
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16037 msgid "Running chapter:"
16038 msgstr "Chapitre courant :"
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16041 msgid "Running Section"
16042 msgstr "Section courante"
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16045 msgid "Running section:"
16046 msgstr "Section courante :"
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16053 msgid "Abstract* (not printed)"
16054 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16062 msgid "Alternative name"
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16066 msgid "Longest Description Label"
16067 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16070 msgid "Longest description label"
16071 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16083 msgstr "Preuve(CQFD)"
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16086 msgid "Proof(smartQED)"
16087 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16089 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16090 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16091 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16094 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16096 msgstr "Note d'en-tête"
16098 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16099 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16100 msgid "Headnote (optional):"
16101 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16103 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16104 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16105 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16107 msgstr "remerciements"
16109 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16110 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16114 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16115 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16116 msgid "Institute #"
16117 msgstr "Num. institut"
16119 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16120 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16121 msgid "Corr Author:"
16122 msgstr "Auteur réf. :"
16124 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16125 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16127 msgstr "Tirés à part"
16129 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16130 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16132 msgstr "Tirés à part :"
16134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16135 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16136 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16140 msgstr "Sous-classe"
16142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16143 msgid "Mathematics Subject Classification"
16144 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16151 msgid "CR Subject Classification"
16152 msgstr "Classification de sujet CR"
16154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16155 msgid "Solution \\thesolution"
16156 msgstr "Solution \\thesolution"
16158 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16159 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16160 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16162 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16163 msgid "Springer SV Mono"
16164 msgstr "Springer SV Mono"
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16167 msgid "Springer SV Mult"
16168 msgstr "Springer SV Mult"
16170 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16174 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16178 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16179 msgid "Contributors"
16180 msgstr "Collaborateurs"
16182 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16183 msgid "List of Contributors"
16184 msgstr "Liste des collaborateurs"
16186 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16187 msgid "Contributor List"
16188 msgstr "Liste des collaborateurs"
16190 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16191 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16192 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16193 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16194 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16195 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16196 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16197 msgid "For editors"
16198 msgstr "Pour éditeurs"
16200 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16201 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16202 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16204 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16208 #: lib/layouts/sweave.module:6
16210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16211 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16213 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16214 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16217 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16218 msgid "Sweave Input File"
16219 msgstr "Fichier source Sweave"
16221 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16222 msgid "Number Tables by Section"
16223 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16225 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16227 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16228 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16230 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16231 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16234 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16235 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16236 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16238 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16239 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16240 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16243 msgid "Fancy Colored Boxes"
16244 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16248 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16249 "the tcolorbox documentation for details."
16251 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16252 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16256 msgstr "Boîte colorée"
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16259 msgid "Color Box Options"
16260 msgstr "Options de boîte colorée"
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16263 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16265 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16268 msgid "Dynamic Color Box"
16269 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16272 msgid "Color Box (Dynamic)"
16273 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16276 msgid "Fit Color Box"
16277 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16280 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16281 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16284 msgid "Raster Color Box"
16285 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16288 msgid "Subtitle Options"
16289 msgstr "Options de sous-titre"
16291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16292 msgid "Insert the options here"
16293 msgstr "Saisir les options ici"
16295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16296 msgid "Color Box Separator"
16297 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16300 msgid "Color Boxes"
16301 msgstr "Boîtes colorées"
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16308 msgid "Color Box Line"
16309 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16312 msgid "Color Box Setup"
16313 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16316 msgid "New Color Box Type"
16317 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16320 msgid "New Box Options"
16321 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16324 msgid "Options for the new box type (optional)"
16325 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16328 msgid "Name of the new box type"
16329 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16336 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16337 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16340 msgid "Default Value"
16341 msgstr "Valeur implicite"
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16344 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16345 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16348 msgid "Custom Color Box 1"
16349 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16352 msgid "More Color Box Options"
16353 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16356 msgid "Insert more color box options here"
16357 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16360 msgid "Custom Color Box 2"
16361 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16364 msgid "Custom Color Box 3"
16365 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16368 msgid "Custom Color Box 4"
16369 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16372 msgid "Custom Color Box 5"
16373 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16377 msgid "Fact \\thefact."
16378 msgstr "Fait \\thefact."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16382 msgid "Definition \\thedefinition."
16383 msgstr "Definition \\thedefinition."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16387 msgid "Example \\theexample."
16388 msgstr "Exemple \\theexample."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16392 msgid "Problem \\theproblem."
16393 msgstr "Problème \\theproblem."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16397 msgid "Exercise \\theexercise."
16398 msgstr "Exercice \\theexercise."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16402 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16415 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16416 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16417 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16418 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16419 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16420 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16421 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16422 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16423 "par chapitres », respectivement."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16426 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16427 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16430 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16431 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16434 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16435 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16438 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16439 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16442 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16443 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16446 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16447 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16450 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16451 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16454 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16455 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16458 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16459 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16462 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16463 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16466 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16467 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16470 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16471 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16474 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16475 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16485 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16487 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16488 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16489 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16491 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16492 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16493 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16494 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16495 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16496 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16497 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16501 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16508 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16509 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16510 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16511 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16513 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16514 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16515 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16516 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16517 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16518 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16519 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16522 msgid "Criterion \\thecriterion."
16523 msgstr "Critère \\thecriterion."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16538 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16539 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16545 msgstr "Algorithme."
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16548 msgid "Axiom \\theaxiom."
16549 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16564 msgid "Condition \\thecondition."
16565 msgstr "Condition \\thecondition."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16571 msgstr "Condition*"
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16577 msgstr "Condition."
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16581 msgid "Note \\thenote."
16582 msgstr "Note \\thenote."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16597 msgid "Notation \\thenotation."
16598 msgstr "Notation \\thenotation."
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16613 msgid "Summary \\thesummary."
16614 msgstr "Résumé \\thesummary."
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16629 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16630 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16635 msgid "Acknowledgement*"
16636 msgstr "Remerciement*"
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16639 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16640 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16645 msgid "Conclusion*"
16646 msgstr "Conclusion*"
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16651 msgid "Conclusion."
16652 msgstr "Conclusion."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16673 msgid "Assumption \\theassumption."
16674 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16679 msgid "Assumption*"
16680 msgstr "Hypothèse*"
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16685 msgid "Assumption."
16686 msgstr "Hypothèse."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16702 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16709 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16710 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16711 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16712 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16713 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16715 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16716 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16717 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16718 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16719 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16720 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16721 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16724 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16725 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16728 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16729 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16732 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16733 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16736 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16737 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16740 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16741 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16744 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16745 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16748 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16749 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16752 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16753 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16756 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16757 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16760 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16761 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16764 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16765 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16768 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16769 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16776 "in both numbered and non-numbered forms."
16778 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16779 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16780 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16781 "Question, numérotés ou non numérotés."
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16791 msgid "Criterion \\thetheorem."
16792 msgstr "Critère \\thetheorem."
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16795 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16796 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16799 msgid "Axiom \\thetheorem."
16800 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16803 msgid "Condition \\thetheorem."
16804 msgstr "Condition \\thetheorem."
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16807 msgid "Note \\thetheorem."
16808 msgstr "Note \\thetheorem."
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16811 msgid "Notation \\thetheorem."
16812 msgstr "Notation \\thetheorem."
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16815 msgid "Summary \\thetheorem."
16816 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16819 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16820 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16823 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16824 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16827 msgid "Assumption \\thetheorem."
16828 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16831 msgid "Question \\thetheorem."
16832 msgstr "Question \\thetheorem."
16834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16835 msgid "Fact \\thetheorem."
16836 msgstr "Note \\thetheorem."
16838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16839 msgid "Problem \\thetheorem."
16840 msgstr "Problème \\thetheorem."
16842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16843 msgid "Exercise \\thetheorem."
16844 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16847 msgid "Solution \\thetheorem."
16848 msgstr "Solution \\thetheorem."
16850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16851 msgid "Remark \\thetheorem."
16852 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16855 msgid "Claim \\thetheorem."
16856 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16858 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16859 msgid "Theorems (AMS)"
16860 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16862 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16864 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16865 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16866 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16867 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16869 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16870 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16871 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16872 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16873 "(numérotation par ...) »."
16875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16876 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16877 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16881 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16882 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16889 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16890 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16891 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16892 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16893 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16894 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16895 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16899 msgid "Case \\arabic{casei}."
16900 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16903 msgid "Case \\roman{caseii}."
16904 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16908 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16911 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16912 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16915 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16916 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16924 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16926 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16927 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16928 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16929 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16930 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16934 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16935 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16939 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16940 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16941 "chapter environment."
16943 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16944 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16945 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16947 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16948 msgid "Named Theorems"
16949 msgstr "Théorèmes nommés"
16951 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16953 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16954 "'Additional Theorem Text' argument."
16956 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16957 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16959 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16960 msgid "Named Theorem"
16961 msgstr "Théorème nommé"
16963 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16964 msgid "Named Theorem."
16965 msgstr "Théorème nommé."
16967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16989 msgstr "Affirmation*"
16991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16992 msgid "Alternative proof string"
16993 msgstr "Autre expression de la preuve"
16995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16996 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16997 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17005 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17007 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17008 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17009 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17010 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17011 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17015 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17016 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17020 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17023 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17024 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17027 msgid "Conjecture."
17028 msgstr "Conjecture."
17030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17050 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17051 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17052 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17056 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17057 "using the extended AMS machinery."
17059 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17060 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17062 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17070 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17072 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17073 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17074 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17075 "(numérotation par ...) »."
17077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17082 msgid "Alternative optional name or title"
17083 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17086 msgid "Prop \\theprop."
17087 msgstr "Prop \\theprop."
17089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17095 msgstr "\\theprob."
17097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17102 msgid "# [number of Prob]"
17105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17106 msgid "Label of Problem"
17107 msgstr "Étiquette de problème"
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17110 msgid "Label of the corresponding problem"
17111 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17114 msgid "Property \\theproperty."
17115 msgstr "Propriété \\theproperty."
17117 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17119 msgstr "Notes TODO"
17121 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17123 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17124 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17125 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17126 "suppresses the output of TODO notes."
17128 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17129 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17130 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17131 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17134 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17139 msgid "List of TODOs"
17140 msgstr "Liste des TODO"
17142 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17143 msgid "[List of TODOs]"
17144 msgstr "[Liste des TODO]"
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17147 msgid "List of TODOs Heading|s"
17148 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17151 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17152 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17154 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17155 msgid "TODO Note (Margin)"
17156 msgstr "Note TODO (en marge)"
17158 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17159 msgid "TODO (Margin)"
17160 msgstr "TODO (en marge)"
17162 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17163 msgid "TODO Note Options|s"
17164 msgstr "Options de note TODO|s"
17166 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17167 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17168 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17170 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17171 msgid "TODO Note (inline)"
17172 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17174 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17175 msgid "TODO (Inline)"
17176 msgstr "TODO (en ligne)"
17178 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17179 msgid "Missing Figure"
17180 msgstr "Figure manquante"
17182 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17183 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17184 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17186 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17187 msgid "Todo[Inline]"
17188 msgstr "Todo[en ligne]"
17190 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17191 msgid "Todo[margin]"
17192 msgstr "Todo[en marge]"
17194 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17195 msgid "MissingFigure"
17196 msgstr "FigureManquante"
17198 #: lib/layouts/treport.layout:3
17199 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17200 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17204 msgstr "Book Tufte"
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17208 msgstr "Note latérale"
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17212 msgstr "note latérale"
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17216 msgstr "Note en marge"
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17220 msgstr "note en marge"
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17224 msgstr "Nouvelle idée"
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17227 msgid "new thought"
17228 msgstr "nouvelle idée"
17230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17232 msgstr "Tout en capitales"
17234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17236 msgstr "Tout en capitales"
17238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17240 msgstr "Petites capitales"
17242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17244 msgstr "petites capitales"
17246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17248 msgstr "Pleine largeur"
17250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17251 msgid "MarginTable"
17252 msgstr "Tableau en marge"
17254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17255 msgid "MarginFigure"
17256 msgstr "Figure en marge"
17258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17259 msgid "Tufte Handout"
17260 msgstr "Handout Tufte"
17262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17267 msgid "Variable-width Minipages"
17268 msgstr "Minipages à largeur variable"
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17272 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17273 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17274 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17275 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17276 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17278 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17279 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17280 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17281 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17282 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17284 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17285 msgid "Minipage (Var. Width)"
17286 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17288 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17289 msgid "Minipage (var.)"
17290 msgstr "Minipage (var.)"
17292 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17293 msgid "Vert. Adjustment"
17294 msgstr "Ajustement vert."
17296 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17297 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17298 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17300 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17302 msgstr "Largeur max."
17304 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17305 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17306 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17308 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17309 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17313 #: lib/languages:135
17317 #: lib/languages:145
17321 #: lib/languages:155
17322 msgid "English (USA)"
17323 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17325 #: lib/languages:167
17329 #: lib/languages:176
17330 msgid "Greek (ancient)"
17331 msgstr "Grec (ancien)"
17333 #: lib/languages:194
17334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17335 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17337 #: lib/languages:205
17338 msgid "Arabic (Arabi)"
17341 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17345 #: lib/languages:227
17349 #: lib/languages:236
17350 msgid "English (Australia)"
17351 msgstr "Anglais (Australie)"
17353 #: lib/languages:249
17354 msgid "German (Austria, old spelling)"
17355 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17357 #: lib/languages:262
17358 msgid "German (Austria)"
17359 msgstr "Allemand (Autriche)"
17361 #: lib/languages:273
17363 msgstr "Indonesien"
17365 #: lib/languages:284
17369 #: lib/languages:293
17373 #: lib/languages:308
17375 msgstr "Biélorusse"
17377 #: lib/languages:319
17381 #: lib/languages:328
17382 msgid "Portuguese (Brazil)"
17383 msgstr "Portugais (Brésil)"
17385 #: lib/languages:340
17389 #: lib/languages:350
17390 msgid "English (UK)"
17391 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17393 #: lib/languages:361
17397 #: lib/languages:373
17398 msgid "English (Canada)"
17399 msgstr "Anglais (Canada)"
17401 #: lib/languages:387
17402 msgid "French (Canada)"
17403 msgstr "Français (Canadien)"
17405 #: lib/languages:398
17409 #: lib/languages:411
17410 msgid "Chinese (simplified)"
17411 msgstr "Chinois (simplifié)"
17413 #: lib/languages:421
17414 msgid "Chinese (traditional)"
17415 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17417 #: lib/languages:431
17421 #: lib/languages:438
17425 #: lib/languages:448
17429 #: lib/languages:459
17433 #: lib/languages:471
17434 msgid "Divehi (Maldivian)"
17435 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17437 #: lib/languages:478
17439 msgstr "Néerlandais"
17441 #: lib/languages:490
17445 #: lib/languages:504
17449 #: lib/languages:514
17453 #: lib/languages:529
17457 #: lib/languages:544
17461 #: lib/languages:556
17465 #: lib/languages:573
17469 #: lib/languages:584
17473 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17477 #: lib/languages:608
17478 msgid "German (old spelling)"
17479 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17481 #: lib/languages:620
17485 #: lib/languages:636
17486 msgid "German (Switzerland)"
17487 msgstr "Allemand (Suisse)"
17489 #: lib/languages:650
17490 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17491 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17493 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17498 #: lib/languages:675
17499 msgid "Greek (polytonic)"
17500 msgstr "Grec (polytonique)"
17502 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17506 #: lib/languages:704
17510 #: lib/languages:724
17514 #: lib/languages:736
17515 msgid "Interlingua"
17516 msgstr "Interlingua"
17518 #: lib/languages:747
17522 #: lib/languages:757
17526 #: lib/languages:773
17530 #: lib/languages:787
17531 msgid "Japanese (CJK)"
17532 msgstr "Japonnais (CJK)"
17534 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17538 #: lib/languages:805
17542 #: lib/languages:817
17546 #: lib/languages:824
17550 #: lib/languages:833
17554 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17558 #: lib/languages:864
17562 #: lib/languages:878
17566 # C'est un dialecte allemand
17567 # Non, c'est une langue (JPC)
17568 #: lib/languages:889
17569 msgid "Lower Sorbian"
17570 msgstr "Bas Sorabe"
17572 #: lib/languages:899
17576 #: lib/languages:911
17578 msgstr "Macédonien"
17580 #: lib/languages:922
17584 #: lib/languages:932
17588 #: lib/languages:942
17589 msgid "English (New Zealand)"
17590 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17592 #: lib/languages:953
17593 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17594 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17596 #: lib/languages:964
17597 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17598 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17600 #: lib/languages:976
17604 #: lib/languages:997
17605 msgid "Piedmontese"
17606 msgstr "Piémontais"
17608 #: lib/languages:1009
17612 #: lib/languages:1020
17616 #: lib/languages:1031
17620 #: lib/languages:1042
17624 #: lib/languages:1053
17628 #: lib/languages:1066
17632 #: lib/languages:1076
17636 #: lib/languages:1085
17640 #: lib/languages:1097
17644 #: lib/languages:1112
17645 msgid "Serbian (Latin)"
17646 msgstr "Serbe (latin)"
17648 #: lib/languages:1123
17652 #: lib/languages:1134
17656 #: lib/languages:1144
17660 #: lib/languages:1159
17661 msgid "Spanish (Mexico)"
17662 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17664 #: lib/languages:1172
17668 #: lib/languages:1184
17672 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17676 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17680 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17684 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17688 #: lib/languages:1229
17692 #: lib/languages:1245
17696 #: lib/languages:1256
17700 # C'est un dialecte allemand
17701 # Non, c'est une langue (JPC)
17702 #: lib/languages:1268
17703 msgid "Upper Sorbian"
17704 msgstr "Haut Sorabe"
17706 #: lib/languages:1279
17710 #: lib/languages:1287
17712 msgstr "Vietnamien"
17714 #: lib/languages:1297
17718 #: lib/latexfonts:84
17719 msgid "AE (Almost European)"
17720 msgstr "AE (Almost European)"
17722 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17724 msgstr "Bera Serif"
17726 #: lib/latexfonts:106
17730 #: lib/latexfonts:112
17731 msgid "Concrete Roman"
17732 msgstr "Concrete Roman"
17734 #: lib/latexfonts:118
17735 msgid "Zapf Chancery"
17736 msgstr "Zapf Chancery"
17738 #: lib/latexfonts:124
17739 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17740 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17742 #: lib/latexfonts:130
17743 msgid "Crimson (Cochineal)"
17744 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17746 #: lib/latexfonts:138
17750 #: lib/latexfonts:144
17751 msgid "Computer Modern Roman"
17752 msgstr "Computer Modern Roman"
17754 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17755 msgid "URW Garamond"
17756 msgstr "URW Garamond"
17758 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17759 #: lib/latexfonts:205
17763 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17764 msgid "Latin Modern Roman"
17765 msgstr "Latin Modern Roman"
17767 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17768 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17769 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17771 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17772 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17773 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17775 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17776 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17777 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17779 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17781 msgstr "Minion Pro"
17783 #: lib/latexfonts:305
17784 msgid "New Century Schoolbook"
17785 msgstr "New Century Schoolbook"
17787 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17789 msgstr "Noto Serif"
17791 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17792 #: lib/latexfonts:357
17796 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17797 msgid "ParaType Serif"
17798 msgstr "ParaType Serif"
17800 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17801 msgid "Times Roman"
17802 msgstr "Times Roman"
17804 #: lib/latexfonts:405
17805 msgid "TeX Gyre Bonum"
17806 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17808 #: lib/latexfonts:411
17809 msgid "TeX Gyre Chorus"
17810 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17812 #: lib/latexfonts:417
17813 msgid "TeX Gyre Pagella"
17814 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17816 #: lib/latexfonts:423
17817 msgid "TeX Gyre Schola"
17818 msgstr "TeX Gyre Schola"
17820 #: lib/latexfonts:429
17821 msgid "TeX Gyre Termes"
17822 msgstr "TeX Gyre Termes"
17824 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17825 msgid "Utopia (Fourier)"
17826 msgstr "Utopia (Fourier)"
17828 #: lib/latexfonts:467
17829 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17830 msgstr "Bitstream Charter (Xcharter)"
17832 #: lib/latexfonts:478
17833 msgid "Avant Garde"
17834 msgstr "Avant Garde"
17836 #: lib/latexfonts:484
17840 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17844 #: lib/latexfonts:518
17848 #: lib/latexfonts:525
17849 msgid "Computer Modern Sans"
17850 msgstr "Computer Modern Sans"
17852 #: lib/latexfonts:532
17856 #: lib/latexfonts:540
17860 #: lib/latexfonts:547
17861 msgid "Iwona (Light)"
17862 msgstr "Iwona (Light)"
17864 #: lib/latexfonts:554
17865 msgid "Iwona (Condensed)"
17866 msgstr "Iwona (Condensed)"
17868 #: lib/latexfonts:561
17869 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17870 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17872 #: lib/latexfonts:568
17876 #: lib/latexfonts:575
17877 msgid "Kurier (Light)"
17878 msgstr "Kurier (léger)"
17880 #: lib/latexfonts:582
17881 msgid "Kurier (Condensed)"
17882 msgstr "Kurier (Condensed)"
17884 #: lib/latexfonts:589
17885 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17886 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17888 #: lib/latexfonts:596
17889 msgid "Latin Modern Sans"
17890 msgstr "Latin Modern Sans"
17892 #: lib/latexfonts:603
17896 #: lib/latexfonts:610
17897 msgid "ParaType Sans"
17898 msgstr "ParaType Sans"
17900 #: lib/latexfonts:618
17901 msgid "TeX Gyre Adventor"
17902 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17904 #: lib/latexfonts:624
17905 msgid "TeX Gyre Heros"
17906 msgstr "TeX Gyre Heros"
17908 #: lib/latexfonts:630
17909 msgid "URW Classico (Optima)"
17910 msgstr "URW Classico (Optima)"
17912 #: lib/latexfonts:642
17916 #: lib/latexfonts:650
17917 msgid "CM Typewriter Light"
17918 msgstr "CM chasse fixe léger"
17920 #: lib/latexfonts:657
17921 msgid "Computer Modern Typewriter"
17922 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17924 #: lib/latexfonts:664
17928 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17929 msgid "Libertine Mono"
17930 msgstr "Libertine mono"
17932 #: lib/latexfonts:686
17933 msgid "Latin Modern Typewriter"
17934 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17936 #: lib/latexfonts:693
17940 #: lib/latexfonts:700
17944 #: lib/latexfonts:707
17945 msgid "ParaType Mono"
17946 msgstr "ParaType Mono"
17948 #: lib/latexfonts:715
17949 msgid "TeX Gyre Cursor"
17950 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17952 #: lib/latexfonts:721
17953 msgid "TX Typewriter"
17954 msgstr "Chasse fixe TX"
17956 #: lib/latexfonts:733
17957 msgid "Crimson (New TX)"
17958 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17960 #: lib/latexfonts:741
17964 #: lib/latexfonts:747
17965 msgid "URW Garamond (New TX)"
17966 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17968 #: lib/latexfonts:755
17969 msgid "Iwona (Math)"
17970 msgstr "Iwona (math)"
17972 #: lib/latexfonts:768
17973 msgid "Kurier (Math)"
17974 msgstr "Kurier (Math)"
17976 #: lib/latexfonts:781
17977 msgid "Libertine (New TX)"
17978 msgstr "Libertine (New TX)"
17980 #: lib/latexfonts:789
17981 msgid "Minion Pro (New TX)"
17982 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17984 #: lib/latexfonts:798
17985 msgid "Times Roman (New TX)"
17986 msgstr "Times Roman (new TX)"
17988 #: lib/encodings:50
17989 msgid "Unicode (utf8)"
17990 msgstr "Unicode (utf8)"
17992 #: lib/encodings:55
17993 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17994 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17996 #: lib/encodings:59
17997 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17998 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18000 #: lib/encodings:62
18001 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18002 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18004 #: lib/encodings:65
18005 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18006 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18008 #: lib/encodings:68
18009 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18010 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18012 #: lib/encodings:71
18013 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18014 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18016 #: lib/encodings:75
18017 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18018 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18020 #: lib/encodings:79
18021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18022 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18024 #: lib/encodings:83
18025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18026 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18028 #: lib/encodings:86
18029 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18030 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18032 #: lib/encodings:89
18033 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18034 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18036 #: lib/encodings:92
18037 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18038 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18040 #: lib/encodings:95
18041 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18042 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18044 #: lib/encodings:98
18045 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18046 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18048 #: lib/encodings:101
18049 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18050 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18052 #: lib/encodings:104
18053 msgid "DOS (CP 437)"
18054 msgstr "DOS (CP 437)"
18056 #: lib/encodings:108
18057 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18058 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18060 #: lib/encodings:111
18061 msgid "Western European (CP 850)"
18062 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18064 #: lib/encodings:114
18065 msgid "Central European (CP 852)"
18066 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18068 #: lib/encodings:118
18069 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18070 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18072 #: lib/encodings:123
18073 msgid "Western European (CP 858)"
18074 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18076 #: lib/encodings:126
18077 msgid "Hebrew (CP 862)"
18078 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18080 #: lib/encodings:129
18081 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18082 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18084 #: lib/encodings:133
18085 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18086 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18088 #: lib/encodings:136
18089 msgid "Central European (CP 1250)"
18090 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18092 #: lib/encodings:140
18093 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18094 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18096 #: lib/encodings:144
18097 msgid "Western European (CP 1252)"
18098 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18100 #: lib/encodings:147
18101 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18102 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18104 #: lib/encodings:151
18105 msgid "Arabic (CP 1256)"
18106 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18108 #: lib/encodings:154
18109 msgid "Baltic (CP 1257)"
18110 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18112 #: lib/encodings:158
18113 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18114 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18116 #: lib/encodings:162
18117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18118 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18120 #: lib/encodings:166
18121 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18122 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18124 #: lib/encodings:177
18125 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18126 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18128 #: lib/encodings:187
18129 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18130 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18132 #: lib/encodings:194
18133 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18134 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18136 #: lib/encodings:198
18137 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18138 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18140 #: lib/encodings:202
18141 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18142 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18144 #: lib/encodings:206
18145 msgid "Korean (EUC-KR)"
18146 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18148 #: lib/encodings:210
18149 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18150 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18152 #: lib/encodings:214
18153 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18154 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18156 #: lib/encodings:218
18157 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18158 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18160 #: lib/encodings:225
18161 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18162 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18164 #: lib/encodings:227
18165 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18166 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18168 #: lib/encodings:229
18169 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18170 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18172 #: lib/encodings:231
18173 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18174 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18176 #: lib/encodings:238
18177 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18178 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18180 #: lib/encodings:243
18181 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18182 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18184 #: lib/encodings:247
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18189 msgid "Array Environment|y"
18190 msgstr "Environnement tableau|b"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18193 msgid "Cases Environment|C"
18194 msgstr "Environnement cas|c"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18197 msgid "Aligned Environment|l"
18198 msgstr "Environnement Aligné|v"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18201 msgid "AlignedAt Environment|v"
18202 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18205 msgid "Gathered Environment|h"
18206 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18209 msgid "Split Environment|S"
18210 msgstr "Environnement disjoint|j"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18213 msgid "Delimiters...|r"
18214 msgstr "Délimiteurs...|r"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18217 msgid "Matrix...|x"
18218 msgstr "Matrice...|t"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18225 msgid "AMS align Environment|a"
18226 msgstr "Environnement AMS align|S"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18229 msgid "AMS alignat Environment|t"
18230 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18233 msgid "AMS flalign Environment|f"
18234 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18237 msgid "AMS gather Environment|g"
18238 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18241 msgid "AMS multline Environment|m"
18242 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18245 msgid "Inline Formula|I"
18246 msgstr "Formule en ligne|l"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18249 msgid "Displayed Formula|D"
18250 msgstr "Formule hors ligne|h"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18253 msgid "Eqnarray Environment|E"
18254 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18257 msgid "AMS Environment|A"
18258 msgstr "Environnement AMS|S"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18261 msgid "Number Whole Formula|N"
18262 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18265 msgid "Number This Line|u"
18266 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18269 msgid "Equation Label|L"
18270 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18273 msgid "Copy as Reference|R"
18274 msgstr "Copier comme référence|C"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18277 msgid "Split Cell|C"
18278 msgstr "Fractionner cellule|u"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18282 msgstr "Insertion|I"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18285 msgid "Add Line Above|o"
18286 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18289 msgid "Add Line Below|B"
18290 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18293 msgid "Delete Line Above|v"
18294 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18297 msgid "Delete Line Below|w"
18298 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18301 msgid "Add Line to Left"
18302 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18305 msgid "Add Line to Right"
18306 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18309 msgid "Delete Line to Left"
18310 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18313 msgid "Delete Line to Right"
18314 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18317 msgid "Show Math Toolbar"
18318 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18321 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18322 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18325 msgid "Show Table Toolbar"
18326 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18329 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18330 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18333 msgid "Next Cross-Reference|N"
18334 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18337 msgid "Go to Label|G"
18338 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18341 msgid "<Reference>|R"
18342 msgstr "<Référence>|r"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18345 msgid "(<Reference>)|e"
18346 msgstr "(<Référence>)|e"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18353 msgid "On Page <Page>|O"
18354 msgstr "Sur la page <page>|g"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18357 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18358 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18361 msgid "Formatted Reference|t"
18362 msgstr "Référence mise en forme|o"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18365 msgid "Textual Reference|x"
18366 msgstr "Référence textuelle|x"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18369 msgid "Label Only|L"
18370 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18377 msgid "Capitalize|C"
18378 msgstr "Majuscule initiale|i"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18393 msgid "Settings...|S"
18394 msgstr "Paramètres...|m"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18401 msgid "Copy as Reference|C"
18402 msgstr "Copier comme référence|C"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18405 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18406 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18409 msgid "Open Inset|O"
18410 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18413 msgid "Close Inset|C"
18414 msgstr "Fermer l'insert|i"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18418 msgid "Dissolve Inset|D"
18419 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18422 msgid "Show Label|L"
18423 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18426 msgid "Frameless|l"
18427 msgstr "Sans cadre|S"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18430 msgid "Simple Frame|F"
18431 msgstr "Cadre simple|p"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18434 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18435 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18438 msgid "Oval, Thin|a"
18439 msgstr "Ovale, fin|O"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18442 msgid "Oval, Thick|v"
18443 msgstr "Ovale, épais|v"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18446 msgid "Drop Shadow|w"
18447 msgstr "Ombre en relief|f"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18450 msgid "Shaded Background|B"
18451 msgstr "Fond ombré|b"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18454 msgid "Double Frame|u"
18455 msgstr "Double cadre|D"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18459 msgstr "Note LyX|N"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18463 msgstr "Commentaire|C"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18466 msgid "Greyed Out|G"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18470 msgid "Open All Notes|A"
18471 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18474 msgid "Close All Notes|l"
18475 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18482 msgid "Horizontal Phantom|H"
18483 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18486 msgid "Vertical Phantom|V"
18487 msgstr "Fantôme vertical|c"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18490 msgid "Interword Space|w"
18491 msgstr "Espace entre mots|t"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18494 msgid "Protected Space|o"
18495 msgstr "Espace insécable|E"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18498 msgid "Visible Space|a"
18499 msgstr "Espace visible|v"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18502 msgid "Thin Space|T"
18503 msgstr "Espace fine|f"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18506 msgid "Negative Thin Space|N"
18507 msgstr "Espace fine négative|v"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18510 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18511 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18514 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18515 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18518 msgid "Quad Space|Q"
18519 msgstr "Espace cadratin|c"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18522 msgid "Double Quad Space|u"
18523 msgstr "Espace double cadratin|u"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18526 msgid "Horizontal Fill|F"
18527 msgstr "Ressort horizontal|t"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18530 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18531 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18534 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18535 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18538 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18539 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18543 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18547 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18551 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18555 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18558 msgid "Custom Length|C"
18559 msgstr "Dimension réglable|a"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18562 msgid "Medium Space|M"
18563 msgstr "Espace moyenne|m"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18566 msgid "Thick Space|h"
18567 msgstr "Espace large|l"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18570 msgid "Negative Medium Space|u"
18571 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18574 msgid "Negative Thick Space|i"
18575 msgstr "Espace large négative|g"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18579 msgstr "Implicite|I"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18582 msgid "SmallSkip|S"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18595 msgstr "Ressort vertical|v"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18599 msgstr "Réglable|R"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18602 msgid "Settings...|e"
18603 msgstr "Paramètres...|e"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18607 msgstr "Inclus (include)|c"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18611 msgstr "Incorporé (input)|p"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18615 msgstr "Verbatim|V"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18618 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18619 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18626 msgid "Edit Included File...|E"
18627 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18631 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18634 msgid "Page Break|a"
18635 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18638 msgid "Clear Page|C"
18639 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18642 msgid "Clear Double Page|D"
18643 msgstr "Saut de page impaire|u"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18646 msgid "Ragged Line Break|R"
18647 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18650 msgid "Justified Line Break|J"
18651 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18654 msgid "Plain Separator|P"
18655 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18658 msgid "Paragraph Break|B"
18659 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18662 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18667 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18672 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18678 msgid "Paste Recent|e"
18679 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18682 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18683 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18686 msgid "Forward Search|F"
18687 msgstr "Recherche directe|d"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18690 msgid "Move Paragraph Up|o"
18691 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18694 msgid "Move Paragraph Down|v"
18695 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18698 msgid "Promote Section|r"
18699 msgstr "Promouvoir la section|m"
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18702 msgid "Demote Section|m"
18703 msgstr "Rétrograder la section|é"
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18706 msgid "Move Section Down|D"
18707 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18710 msgid "Move Section Up|U"
18711 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18714 msgid "Insert Regular Expression"
18715 msgstr "Insérer une expression régulière"
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18718 msgid "Accept Change|c"
18719 msgstr "Accepter la modification|A"
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18722 msgid "Reject Change|j"
18723 msgstr "Rejeter la modification|R"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18726 msgid "Apply Last Text Style|A"
18727 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18730 msgid "Text Style|x"
18731 msgstr "Style de texte|y"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18734 msgid "Paragraph Settings...|P"
18735 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18738 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18739 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18742 msgid "Fullscreen Mode"
18743 msgstr "Plein écran"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18746 msgid "Close Current View"
18747 msgstr "Fermer la vue active"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18754 msgid "Anything Non-Empty|o"
18755 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18759 msgstr "Un mot quelconque|m"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18762 msgid "Any Number|N"
18763 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18766 msgid "User Defined|U"
18767 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18770 msgid "Append Argument"
18771 msgstr "Ajouter un argument"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18774 msgid "Remove Last Argument"
18775 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18778 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18779 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18782 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18783 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18786 msgid "Insert Optional Argument"
18787 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18790 msgid "Remove Optional Argument"
18791 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18794 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18795 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18798 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18799 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18802 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18803 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18807 msgstr "Recharger|R"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18811 msgid "Edit Externally...|x"
18812 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18824 msgstr "À gauche|À"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18828 msgstr "À droite|r"
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18832 msgstr "À gauche|À"
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18840 msgstr "À droite|r"
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18847 msgid "Multicolumn|u"
18848 msgstr "Multi-colonnes|n"
18850 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18851 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18854 msgstr "Multi-lignes|e"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18857 msgid "Append Row|A"
18858 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18861 msgid "Delete Row|D"
18862 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18866 msgstr "Copier la ligne|o"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18869 msgid "Move Row Up"
18870 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18873 msgid "Move Row Down"
18874 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18877 msgid "Append Column|p"
18878 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18881 msgid "Delete Column|e"
18882 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18885 msgid "Copy Column|y"
18886 msgstr "Copier la colonne|i"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18889 msgid "Move Column Right|v"
18890 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18893 msgid "Move Column Left"
18894 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18897 msgid "Multi-page Table|g"
18898 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18901 msgid "Formal Style|m"
18902 msgstr "Style formel|f"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18906 msgstr "Bordures|d"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18909 msgid "Alignment|i"
18910 msgstr "Alignement|i"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18913 msgid "Columns/Rows|C"
18914 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18922 msgstr "Répertoires|R"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18929 msgid "File Revision|R"
18930 msgstr "Révision du fichier|é"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18933 msgid "Tree Revision|T"
18934 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18937 msgid "Revision Author|A"
18938 msgstr "Auteur de la révision|A"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18941 msgid "Revision Date|D"
18942 msgstr "Date de la révision|D"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18945 msgid "Revision Time|i"
18946 msgstr "Heure de la révision|H"
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18949 msgid "LyX Version|X"
18950 msgstr "Version de LyX|X"
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18953 msgid "Document Info|D"
18954 msgstr "Informations sur le document|d"
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18957 msgid "Copy Text|o"
18958 msgstr "Copier le texte|C"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18961 msgid "Activate Branch|A"
18962 msgstr "Activer la branche|A"
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18965 msgid "Deactivate Branch|e"
18966 msgstr "Désactiver la branche|e"
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18969 msgid "Activate Branch in Master|M"
18970 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18973 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18974 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18977 msgid "Invert Inset|I"
18978 msgstr "Inverser l'insert|I"
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18981 msgid "Add Unknown Branch|w"
18982 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18985 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18986 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18989 msgid "All Indexes|A"
18990 msgstr "Tous les index|A"
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18994 msgstr "Sous-index|S"
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18997 msgid "Reject Change|R"
18998 msgstr "Rejeter la modification|R"
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19001 msgid "Promote Section|P"
19002 msgstr "Promouvoir la section|m"
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19005 msgid "Demote Section|D"
19006 msgstr "Rétrograder la section|é"
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19009 msgid "Move Section Down|w"
19010 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19013 msgid "Select Section|S"
19014 msgstr "Sélectionner la section|S"
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19017 msgid "Wrap by Preview|y"
19018 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
19021 msgid "Lock Toolbars|L"
19022 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
19025 msgid "Small-sized Icons"
19026 msgstr "Icônes de petite taille"
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
19029 msgid "Normal-sized Icons"
19030 msgstr "Icônes de taille normale"
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
19033 msgid "Big-sized Icons"
19034 msgstr "Icônes de grande taille"
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
19037 msgid "Huge-sized Icons"
19038 msgstr "Icônes de taille énorme"
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
19041 msgid "Giant-sized Icons"
19042 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19050 msgstr "Affichage|A"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19054 msgstr "Insertion|I"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19058 msgstr "Navigation|N"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19062 msgstr "Document|u"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19077 msgid "New from Template...|m"
19078 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19082 msgstr "Ouvrir...|O"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19085 msgid "Open Recent|t"
19086 msgstr "Documents récents|D"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19094 msgstr "Tout fermer"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19098 msgstr "Enregistrer|E"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19101 msgid "Save As...|A"
19102 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19106 msgstr "Enregistrer tout|g"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19109 msgid "Revert to Saved|R"
19110 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19113 msgid "Version Control|V"
19114 msgstr "Contrôle de version|v"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19118 msgstr "Importer|I"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19122 msgstr "Exporter|x"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19128 # Raccouci à revoir
19129 # Apparemment résolu (JPC)
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19131 msgid "New Window|W"
19132 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19135 msgid "Close Window|d"
19136 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19143 msgid "Register...|R"
19144 msgstr "S'inscrire...|i"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19147 msgid "Check In Changes...|I"
19148 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19151 msgid "Check Out for Edit|O"
19152 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19160 msgstr "Renommer|o"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19163 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19164 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19167 msgid "Revert to Repository Version|v"
19168 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19171 msgid "Undo Last Check In|U"
19172 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19175 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19176 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19179 msgid "Show History...|H"
19180 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19183 msgid "Use Locking Property|L"
19184 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19187 msgid "Export As...|s"
19188 msgstr "Exportation sous...|s"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19191 msgid "More Formats & Options...|r"
19192 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19203 msgid "Paste Special"
19204 msgstr "Collage spécial"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19207 msgid "Select Whole Inset"
19208 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19212 msgstr "Sélectionner tout"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19215 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19216 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19219 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19220 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19223 msgid "Text Style|S"
19224 msgstr "Style de texte|y"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19235 msgid "Rows & Columns|C"
19236 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19239 msgid "Increase List Depth|I"
19240 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19243 msgid "Decrease List Depth|D"
19244 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19247 msgid "Dissolve Inset"
19248 msgstr "Dissoudre l'insert"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19251 msgid "TeX Code Settings...|C"
19252 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19255 msgid "Float Settings...|a"
19256 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19259 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19260 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19263 msgid "Note Settings...|N"
19264 msgstr "Paramètres de note...|n"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19267 msgid "Phantom Settings...|h"
19268 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19271 msgid "Branch Settings...|B"
19272 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19275 msgid "Box Settings...|x"
19276 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19279 msgid "Index Entry Settings...|y"
19280 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19283 msgid "Index Settings...|x"
19284 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19287 msgid "Info Settings...|n"
19288 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19291 msgid "Listings Settings...|g"
19292 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19295 msgid "Table Settings...|a"
19296 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19299 msgid "Paste from HTML|H"
19300 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19303 msgid "Paste from LaTeX|L"
19304 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19307 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19308 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19311 msgid "Paste as PDF"
19312 msgstr "Copier en PDF"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19315 msgid "Paste as PNG"
19316 msgstr "Copier en PNG"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19319 msgid "Paste as JPEG"
19320 msgstr "Copier en JPEG"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19323 msgid "Paste as EMF"
19324 msgstr "Copier comme EMF"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19327 msgid "Plain Text|T"
19328 msgstr "Texte brut|T"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19331 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19332 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19335 msgid "Selection|S"
19336 msgstr "Sélection|S"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19339 msgid "Selection, Join Lines|i"
19340 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19343 msgid "Dissolve Text Style"
19344 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19347 msgid "Customized...|C"
19348 msgstr "Personnalisé...|P"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19351 msgid "Capitalize|a"
19352 msgstr "Majuscule initiale|i"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19355 msgid "Uppercase|U"
19356 msgstr "Majuscule|j"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19359 msgid "Lowercase|L"
19360 msgstr "Minuscules|l"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19363 msgid "Formal Style|F"
19364 msgstr "Style formel|y"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19367 msgid "Multicolumn|M"
19368 msgstr "Multi-colonnes|n"
19370 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19371 # Au-milieu ->centré (JPC)
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19374 msgstr "Multi-lignes|e"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19378 msgstr "Ligne du haut|h"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19381 msgid "Bottom Line|B"
19382 msgstr "Ligne du bas|b"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19385 msgid "Left Line|L"
19386 msgstr "Ligne de gauche|g"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19389 msgid "Right Line|R"
19390 msgstr "Ligne de droite|d"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19398 msgstr "Au milieu|l"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19406 msgstr "Au milieu|l"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19410 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19413 msgid "Add Column|u"
19414 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19417 msgid "Copy Column|p"
19418 msgstr "Copier la colonne|i"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19421 msgid "Change Limits Type|L"
19422 msgstr "Changer le type de limite|i"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19425 msgid "Macro Definition"
19426 msgstr "Définition de macro"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19429 msgid "Change Formula Type|F"
19430 msgstr "Changer le type de formule|f"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19433 msgid "Text Style|T"
19434 msgstr "Style de texte|t"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19437 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19438 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19441 msgid "Add Line Above|A"
19442 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19445 msgid "Delete Line Above|D"
19446 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19449 msgid "Delete Line Below|e"
19450 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19453 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19454 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19457 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19458 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19462 msgstr "Implicite|p"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19466 msgstr "Hors ligne|H"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19470 msgstr "En ligne|l"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19473 msgid "Math Normal Font|N"
19474 msgstr "Math police normale|n"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19477 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19478 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19481 msgid "Math Formal Script Family|o"
19482 msgstr "Math famille Script formel|o"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19485 msgid "Math Fraktur Family|F"
19486 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19489 msgid "Math Roman Family|R"
19490 msgstr "Math famille romaine|r"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19493 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19494 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19497 msgid "Math Bold Series|B"
19498 msgstr "Math série grasse|g"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19501 msgid "Text Normal Font|T"
19502 msgstr "Texte police normale|T"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19505 msgid "Text Roman Family"
19506 msgstr "Texte famille romaine"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19509 msgid "Text Sans Serif Family"
19510 msgstr "Texte famille sans empattement"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19513 msgid "Text Typewriter Family"
19514 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19517 msgid "Text Bold Series"
19518 msgstr "Texte série grasse"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19521 msgid "Text Medium Series"
19522 msgstr "Texte série moyenne"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19525 msgid "Text Italic Shape"
19526 msgstr "Texte forme italique"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19529 msgid "Text Small Caps Shape"
19530 msgstr "Texte forme petites capitales"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19533 msgid "Text Slanted Shape"
19534 msgstr "Texte forme inclinée"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19537 msgid "Text Upright Shape"
19538 msgstr "Texte forme droite"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19549 msgid "Mathematica|a"
19550 msgstr "Mathematica|a"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19553 msgid "Maple, Simplify|S"
19554 msgstr "Maple, simplify|s"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19557 msgid "Maple, Factor|F"
19558 msgstr "Maple, factor|f"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19561 msgid "Maple, Evalm|E"
19562 msgstr "Maple, evalm|e"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19565 msgid "Maple, Evalf|v"
19566 msgstr "Maple, evalf|v"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19569 msgid "Open All Insets|O"
19570 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19573 msgid "Close All Insets|C"
19574 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19577 msgid "Unfold Math Macro|n"
19578 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19581 msgid "Fold Math Macro|d"
19582 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19584 # raccourci à revoir
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19587 msgid "Outline Pane|u"
19588 msgstr "Panneau du plan|n"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19591 msgid "Code Preview Pane|P"
19592 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19595 msgid "Messages Pane|g"
19596 msgstr "Panneau des messages|g"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19600 msgstr "Barres d'outils|B"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19603 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19604 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19608 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19611 msgid "Close Current View|w"
19612 msgstr "Fermer la vue active|F"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19615 msgid "Fullscreen|l"
19616 msgstr "Plein écran|l"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19623 msgid "Special Character|p"
19624 msgstr "Caractère spécial|p"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19627 msgid "Formatting|o"
19628 msgstr "Typographie spéciale|c"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19631 msgid "List / TOC|i"
19632 msgstr "Listes & TdM|L"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19636 msgstr "Flottant|o"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19640 msgstr "Annotation|n"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19647 msgid "Custom Insets"
19648 msgstr "Inserts personnalisables"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19655 msgid "Box[[Menu]]|x"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19659 msgid "Citation...|C"
19660 msgstr "Citation...|a"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19663 msgid "Cross-Reference...|R"
19664 msgstr "Référence croisée...|R"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19668 msgstr "Étiquette...|q"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19671 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19672 msgstr "Symbole...|S"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19676 msgstr "Tableau...|T"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19679 msgid "Graphics...|G"
19680 msgstr "Graphique...|G"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19687 msgid "Hyperlink...|k"
19688 msgstr "Hyperlien...|y"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19692 msgstr "Note de bas de page|b"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19695 msgid "Marginal Note|M"
19696 msgstr "Note en marge|m"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19699 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19700 msgstr "Listing de code source"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19711 msgid "Symbols...|b"
19712 msgstr "Symboles...|b"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19716 msgstr "Points de suspension|s"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19719 msgid "End of Sentence|E"
19720 msgstr "Point final|f"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19723 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19724 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19727 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19728 msgstr "Guillemet interne|i"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19731 msgid "Protected Hyphen|y"
19732 msgstr "Césure protégée|r"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19735 msgid "Breakable Slash|a"
19736 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19739 msgid "Visible Space|V"
19740 msgstr "Espace visible|v"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19743 msgid "Menu Separator|M"
19744 msgstr "Séparateur de menu|m"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19747 msgid "Phonetic Symbols|P"
19748 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19756 msgstr "Logo LyX|L"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19760 msgstr "Logo TeX|T"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19763 msgid "LaTeX Logo|a"
19764 msgstr "Logo LaTeX|a"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19767 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19768 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19771 msgid "Superscript|S"
19772 msgstr "Exposant|x"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19775 msgid "Subscript|u"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19779 msgid "Protected Space|P"
19780 msgstr "Espace insécable|E"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19783 msgid "Horizontal Space...|o"
19784 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19787 msgid "Horizontal Line...|L"
19788 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19791 msgid "Vertical Space...|V"
19792 msgstr "Espacement vertical...|v"
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19799 msgid "Hyphenation Point|H"
19800 msgstr "Point de césure|c"
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19803 msgid "Ligature Break|k"
19804 msgstr "Séparation de ligature|a"
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19807 msgid "Optional Line Break|B"
19808 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19811 msgid "Display Formula|D"
19812 msgstr "Formule hors ligne|h"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19815 msgid "Numbered Formula|N"
19816 msgstr "Formule numérotée|n"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19819 msgid "Figure Wrap Float|F"
19820 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19823 msgid "Table Wrap Float|T"
19824 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19827 msgid "Table of Contents|C"
19828 msgstr "Table des matières|e"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19831 msgid "List of Listings|L"
19832 msgstr "Liste des listings|g"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19835 msgid "Nomenclature|N"
19836 msgstr "Liste des symboles|o"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19839 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19840 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19843 msgid "LyX Document...|X"
19844 msgstr "Document LyX...|X"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19847 msgid "Plain Text...|T"
19848 msgstr "Texte brut...|T"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19851 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19852 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19855 msgid "External Material...|M"
19856 msgstr "Objet externe...|e"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19859 msgid "Child Document...|d"
19860 msgstr "Sous-document...|d"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19864 msgstr "Commentaire|C"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19867 msgid "Insert New Branch...|I"
19868 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19871 msgid "Change Tracking|C"
19872 msgstr "Suivi des modifications|S"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19875 msgid "Build Program|B"
19876 msgstr "Compiler|C"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19879 msgid "LaTeX Log|L"
19880 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19883 msgid "Start Appendix Here|x"
19884 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19887 msgid "View Master Document|M"
19888 msgstr "Visionner le document maître|n"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19891 msgid "Update Master Document|a"
19892 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19895 msgid "Cancel Background Process|P"
19896 msgstr "Tuer le processus en arrière-plan|P"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19899 msgid "Compressed|o"
19900 msgstr "Compressé|C"
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19903 msgid "Disable Editing|E"
19904 msgstr "Modifications inhibées|h"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19907 msgid "Track Changes|T"
19908 msgstr "Suivre les modifications|S"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19911 msgid "Merge Changes...|M"
19912 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19915 msgid "Accept Change|A"
19916 msgstr "Accepter la modification|A"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19919 msgid "Accept All Changes|c"
19920 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19923 msgid "Reject All Changes|e"
19924 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19927 msgid "Show Changes in Output|S"
19928 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19931 msgid "Bookmarks|B"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19935 msgid "Next Note|N"
19936 msgstr "Note suivante|N"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19939 msgid "Next Change|C"
19940 msgstr "Modification suivante|M"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19943 msgid "Next Cross-Reference|R"
19944 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19947 msgid "Go to Label|L"
19948 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19951 msgid "Save Bookmark 1|S"
19952 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19955 msgid "Save Bookmark 2"
19956 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19959 msgid "Save Bookmark 3"
19960 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19963 msgid "Save Bookmark 4"
19964 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19967 msgid "Save Bookmark 5"
19968 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19971 msgid "Clear Bookmarks|C"
19972 msgstr "Effacer les signets|s"
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19975 msgid "Navigate Back|B"
19976 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19979 msgid "Spellchecker...|S"
19980 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19983 msgid "Thesaurus...|T"
19984 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19987 msgid "Statistics...|a"
19988 msgstr "Statistiques...|a"
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19991 msgid "Check TeX|h"
19992 msgstr "Correcteur TeX|T"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19995 msgid "TeX Information|I"
19996 msgstr "Informations TeX|X"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19999 msgid "Compare...|C"
20000 msgstr "Comparer...|e"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20003 msgid "Reconfigure|R"
20004 msgstr "Reconfigurer|R"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20007 msgid "Preferences...|P"
20008 msgstr "Préférences...|P"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20011 msgid "Introduction|I"
20012 msgstr "Introduction|I"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20016 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20019 msgid "User's Guide|U"
20020 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20023 msgid "Additional Features|F"
20024 msgstr "Options avancées|O"
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20027 msgid "Embedded Objects|O"
20028 msgstr "Objets insérés|b"
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20031 msgid "Customization|C"
20032 msgstr "Personnalisation|P"
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20035 msgid "Shortcuts|S"
20036 msgstr "Raccourcis|c"
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20039 msgid "LyX Functions|y"
20040 msgstr "Fonctions LyX|y"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20043 msgid "LaTeX Configuration|L"
20044 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20047 msgid "Specific Manuals|p"
20048 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20051 msgid "About LyX|X"
20052 msgstr "À propos de LyX|L"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20055 msgid "Beamer Presentations|B"
20056 msgstr "Présentations Beamer|B"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20063 msgid "Colored boxes|r"
20064 msgstr "Boîtes colorées|r"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20067 msgid "Feynman-diagram|F"
20068 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20076 msgstr "LilyPond|P"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20079 msgid "Linguistics|L"
20080 msgstr "Linguistique|L"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20083 msgid "Multilingual Captions|C"
20084 msgstr "Légendes multilingues|m"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20088 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20091 msgid "PDF comments|D"
20092 msgstr "Commentaires PDF|D"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20095 msgid "PDF forms|o"
20096 msgstr "Formulaires PDF|o"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20099 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20100 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20111 msgid "New document"
20112 msgstr "Nouveau document"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20115 msgid "Open document"
20116 msgstr "Ouvrir un document"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20119 msgid "Save document"
20120 msgstr "Enregistrer le document"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20123 msgid "Check spelling"
20124 msgstr "Correction orthographique"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20127 msgid "Spellcheck continuously"
20128 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20139 msgid "Find and replace"
20140 msgstr "Rechercher et remplacer"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20143 msgid "Find and replace (advanced)"
20144 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20147 msgid "Navigate back"
20148 msgstr "Naviguer en arrière"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20151 msgid "Toggle emphasis"
20152 msgstr "Mise en évidence"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20155 msgid "Toggle noun"
20156 msgstr "Style nom propre"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20160 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20163 msgid "Insert math"
20164 msgstr "Insérer des maths"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20167 msgid "Insert graphics"
20168 msgstr "Insérer un graphique"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20171 msgid "Insert table"
20172 msgstr "Insérer un tableau"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20175 msgid "Toggle outline"
20176 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20179 msgid "Toggle math toolbar"
20180 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20183 msgid "Toggle table toolbar"
20184 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20187 msgid "Toggle review toolbar"
20188 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20191 msgid "View/Update"
20192 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20200 msgstr "Mettre à jour"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20203 msgid "View master document"
20204 msgstr "Visionner le document maître"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20207 msgid "Update master document"
20208 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20211 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20212 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20215 msgid "View other formats"
20216 msgstr "Visionner les autres formats"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20219 msgid "Update other formats"
20220 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20227 msgid "Numbered list"
20228 msgstr "Liste numérotée"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20231 msgid "Itemized list"
20232 msgstr "Liste à puces"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20235 msgid "Increase depth"
20236 msgstr "Augmenter la profondeur"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20239 msgid "Decrease depth"
20240 msgstr "Réduire la profondeur"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20243 msgid "Insert figure float"
20244 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20247 msgid "Insert table float"
20248 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20251 msgid "Insert label"
20252 msgstr "Insérer une étiquette"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20255 msgid "Insert cross-reference"
20256 msgstr "Insérer une référence croisée"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20259 msgid "Insert citation"
20260 msgstr "Insérer une citation"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20263 msgid "Insert index entry"
20264 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20267 msgid "Insert nomenclature entry"
20268 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20271 msgid "Insert footnote"
20272 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20275 msgid "Insert margin note"
20276 msgstr "Insérer une note en marge"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20279 msgid "Insert LyX note"
20280 msgstr "Insérer une note LyX"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20284 msgstr "Insérer une boîte"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20287 msgid "Insert hyperlink"
20288 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20291 msgid "Insert TeX code"
20292 msgstr "Insérer du code TeX"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20295 msgid "Insert math macro"
20296 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20299 msgid "Include file"
20300 msgstr "Fichier sous-document"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20304 msgstr "Style de texte"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20307 msgid "Paragraph settings"
20308 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20312 msgstr "Ajouter une ligne"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20316 msgstr "Ajouter une colonne"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20320 msgstr "Supprimer la ligne"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20323 msgid "Delete column"
20324 msgstr "Supprimer la colonne"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20327 msgid "Move row up"
20328 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20331 msgid "Move column left"
20332 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20335 msgid "Move row down"
20336 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20339 msgid "Move column right"
20340 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20343 msgid "Set top line"
20344 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20347 msgid "Set bottom line"
20348 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20351 msgid "Set left line"
20352 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20355 msgid "Set right line"
20356 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20359 msgid "Set border lines"
20360 msgstr "Mettre les bordures"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20363 msgid "Set all lines"
20364 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20367 msgid "Unset all lines"
20368 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20372 msgstr "Aligner à gauche"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20375 msgid "Align center"
20376 msgstr "Centrer horizontalement"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20379 msgid "Align right"
20380 msgstr "Aligner à droite"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20383 msgid "Align on decimal"
20384 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20388 msgstr "Aligner en haut"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20391 msgid "Align middle"
20392 msgstr "Centrer verticalement"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20395 msgid "Align bottom"
20396 msgstr "Aligner en bas"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20399 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20400 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20403 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20404 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20407 msgid "Set multi-column"
20408 msgstr "Multicolonnes"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20411 msgid "Set multi-row"
20412 msgstr "Activer multi-lignes"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20419 msgid "Set display mode"
20420 msgstr "Mode hors ligne"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20427 msgid "Insert square root"
20428 msgstr "Insérer une racine carrée"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20431 msgid "Insert root"
20432 msgstr "Insérer une racine"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20435 msgid "Insert standard fraction"
20436 msgstr "Insérer une fraction standard"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20440 msgstr "Insérer une somme"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20443 msgid "Insert integral"
20444 msgstr "Insérer une intégrale"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20447 msgid "Insert product"
20448 msgstr "Insérer un produit"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20452 msgstr "Insérer des parenthèses"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20456 msgstr "Insérer des crochets"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20460 msgstr "Insérer des accolades"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20463 msgid "Insert delimiters"
20464 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20467 msgid "Insert matrix"
20468 msgstr "Insérer une matrice"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20471 msgid "Insert cases environment"
20472 msgstr "Insérer un environnement case"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20475 msgid "Toggle math panels"
20476 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20479 msgid "Math Macros"
20480 msgstr "Macros mathématiques"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20483 msgid "Remove last argument"
20484 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20487 msgid "Append argument"
20488 msgstr "Ajouter un argument"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20491 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20492 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20495 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20496 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20499 msgid "Remove optional argument"
20500 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20503 msgid "Insert optional argument"
20504 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20507 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20508 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20511 msgid "Append argument eating from the right"
20512 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20515 msgid "Append optional argument eating from the right"
20516 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20519 msgid "Phonetic Symbols"
20520 msgstr "Symboles phonétiques"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20523 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20524 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20527 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20528 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20532 msgstr "API : voyelles"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20535 msgid "IPA Other Symbols"
20536 msgstr "Autres symboles API"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20539 msgid "IPA Suprasegmentals"
20540 msgstr "API : suprasegmentaux"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20543 msgid "IPA Diacritics"
20544 msgstr "API : diacritiques"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20547 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20548 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20551 msgid "Command Buffer"
20552 msgstr "Zone de commande"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20555 msgid "Review[[Toolbar]]"
20556 msgstr "Suivi des modifications"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20559 msgid "Track changes"
20560 msgstr "Suivre les modifications"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20563 msgid "Show changes in output"
20564 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20567 msgid "Next change"
20568 msgstr "Modification suivante"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20571 msgid "Accept change inside selection"
20572 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20575 msgid "Reject change inside selection"
20576 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20579 msgid "Merge changes"
20580 msgstr "Fusionner les modifications"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20583 msgid "Accept all changes"
20584 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20587 msgid "Reject all changes"
20588 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20591 msgid "Insert note"
20592 msgstr "Insérer une note"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20596 msgstr "Note suivante"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20599 msgid "LyX Documentation Tools"
20600 msgstr "Outils de documentation LyX"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20607 msgid "Menu Separator"
20608 msgstr "Séparateur de menu"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20620 msgstr "Logo LaTeX"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20623 msgid "LaTeX2e Logo"
20624 msgstr "Logo LaTeX2e"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20627 msgid "View Other Formats"
20628 msgstr "Visionner les autres formats"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20631 msgid "Update Other Formats"
20632 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20635 msgid "Version Control"
20636 msgstr "Contrôle de version"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20640 msgstr "S'inscrire"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20643 msgid "Check-out for edit"
20644 msgstr "Créer version modifiable"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20647 msgid "Check-in changes"
20648 msgstr "Enregistrer les changements"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20651 msgid "View revision log"
20652 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20655 msgid "Revert changes"
20656 msgstr "Rejeter la modification"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20659 msgid "Compare with older revision"
20660 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20663 msgid "Compare with last revision"
20664 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20667 msgid "Insert Version Info"
20668 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20671 msgid "Use SVN file locking property"
20672 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20675 msgid "Update local directory from repository"
20676 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20679 msgid "Math Panels"
20680 msgstr "Palettes mathématiques"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20683 msgid "Math spacings"
20684 msgstr "Espacements mathématiques"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20687 msgid "Styles & classes"
20688 msgstr "Styles & classes"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20704 msgid "Frame decorations"
20705 msgstr "Décors de fenêtre"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20708 msgid "Big operators"
20709 msgstr "Grands opérateurs"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20712 msgid "Miscellaneous"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20721 msgid "Arrows (extended)"
20722 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20726 msgstr "Opérateurs"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20729 msgid "Operators (extended)"
20730 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20734 msgstr "Relations Binaires"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20737 msgid "Relations (extended)"
20738 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20741 msgid "Negative relations (extended)"
20742 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20749 msgid "Delimiters (fixed size)"
20750 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20753 msgid "Miscellaneous (extended)"
20754 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20890 msgstr "Espacements"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20893 msgid "Thin space\t\\,"
20894 msgstr "Espace fine\t\\,"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20897 msgid "Medium space\t\\:"
20898 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20901 msgid "Thick space\t\\;"
20902 msgstr "Espace large\t\\;"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20905 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20906 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20909 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20910 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20913 msgid "Negative space\t\\!"
20914 msgstr "Espace négative\t\\!"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20917 msgid "Phantom\t\\phantom"
20918 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20921 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20922 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20925 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20926 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20929 msgid "Smash\t\\smash"
20930 msgstr "Condensation\t\\smash"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20933 msgid "Top smash\t\\smasht"
20934 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20937 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20938 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20941 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20942 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20945 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20946 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20949 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20950 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20957 msgid "Square root\t\\sqrt"
20958 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20961 msgid "Other root\t\\root"
20962 msgstr "Autre racine\t\\root"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20965 msgid "Styles & Classes"
20966 msgstr "Styles & classes"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20969 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20970 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20973 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20974 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20977 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20978 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20981 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20982 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20985 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20986 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20989 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20990 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20993 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20994 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20997 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20998 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21001 msgid "Standard\t\\frac"
21002 msgstr "Standard\t\\frac"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21005 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21006 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21009 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21010 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21013 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21014 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21017 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21018 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21021 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21022 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21025 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21026 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21029 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21030 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21033 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21034 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21037 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21038 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21041 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21042 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21045 msgid "Binomial\t\\binom"
21046 msgstr "Binomial\t\\binom"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21049 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21050 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21053 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21054 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21057 msgid "Roman\t\\mathrm"
21058 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21061 msgid "Bold\t\\mathbf"
21062 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21065 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21066 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21069 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21070 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21073 msgid "Italic\t\\mathit"
21074 msgstr "Italique\t\\mathit"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21077 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21078 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21081 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21082 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21085 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21086 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21089 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21090 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21093 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21094 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21097 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21098 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21121 msgid "Frame Decorations"
21122 msgstr "Décors de fenêtre"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21197 msgid "overleftarrow"
21198 msgstr "overleftarrow"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21201 msgid "overrightarrow"
21202 msgstr "overrightarrow"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21205 msgid "overleftrightarrow"
21206 msgstr "overleftrightarrow"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21214 msgstr "underbrace"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21217 msgid "underleftarrow"
21218 msgstr "underleftarrow"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21221 msgid "underrightarrow"
21222 msgstr "underrightarrow"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21225 msgid "underleftrightarrow"
21226 msgstr "underleftrightarrow"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21245 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21246 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21249 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21250 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21253 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21254 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21257 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21258 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21273 msgid "stackrelthree"
21274 msgstr "stackrelthree"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21282 msgstr "rightarrow"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21293 msgid "updownarrow"
21294 msgstr "updownarrow"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21297 msgid "leftrightarrow"
21298 msgstr "leftrightarrow"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21306 msgstr "Rightarrow"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21317 msgid "Updownarrow"
21318 msgstr "Updownarrow"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21321 msgid "Leftrightarrow"
21322 msgstr "Leftrightarrow"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21325 msgid "Longleftrightarrow"
21326 msgstr "Longleftrightarrow"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21329 msgid "Longleftarrow"
21330 msgstr "Longleftarrow"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21333 msgid "Longrightarrow"
21334 msgstr "Longrightarrow"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21337 msgid "longleftrightarrow"
21338 msgstr "longleftrightarrow"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21341 msgid "longleftarrow"
21342 msgstr "longleftarrow"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21345 msgid "longrightarrow"
21346 msgstr "longrightarrow"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21349 msgid "leftharpoondown"
21350 msgstr "leftharpoondown"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21353 msgid "rightharpoondown"
21354 msgstr "rightharpoondown"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21362 msgstr "longmapsto"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21373 msgid "leftharpoonup"
21374 msgstr "leftharpoonup"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21377 msgid "rightharpoonup"
21378 msgstr "rightharpoonup"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21381 msgid "hookleftarrow"
21382 msgstr "hookleftarrow"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21385 msgid "hookrightarrow"
21386 msgstr "hookrightarrow"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21397 msgid "rightleftharpoons"
21398 msgstr "rightleftharpoons"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21425 msgid "bigtriangleup"
21426 msgstr "bigtriangleup"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21441 msgid "bigtriangledown"
21442 msgstr "bigtriangledown"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21457 msgid "triangleright"
21458 msgstr "triangleright"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21473 msgid "triangleleft"
21474 msgstr "triangleleft"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21630 msgstr "sqsubseteq"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21634 msgstr "sqsupseteq"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21645 msgid "in[[math relation]]"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21714 msgstr "varepsilon"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21882 msgstr "varUpsilon"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22005 msgid "diamondsuit"
22006 msgstr "diamondsuit"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22021 msgid "textrm \\AA"
22022 msgstr "textrm \\AA"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22026 msgstr "textrm \\O"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22029 msgid "mathcircumflex"
22030 msgstr "mathcircumflex"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22038 msgstr "textdegree"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22042 msgstr "mathdollar"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22045 msgid "mathparagraph"
22046 msgstr "mathparagraph"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22049 msgid "mathsection"
22050 msgstr "mathsection"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22097 msgid "Big Operators"
22098 msgstr "Grands Opérateurs"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22161 msgid "ointctrclockwiseop"
22162 msgstr "ointctrclockwiseop"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22165 msgid "ointctrclockwise"
22166 msgstr "ointctrclockwise"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22169 msgid "ointclockwiseop"
22170 msgstr "ointclockwiseop"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22173 msgid "ointclockwise"
22174 msgstr "ointclockwise"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22205 msgid "landupintop"
22206 msgstr "landupintop"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22209 msgid "landdownint"
22210 msgstr "landdownint"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22213 msgid "landdownintop"
22214 msgstr "landdownintop"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22230 msgstr "varoiintop"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22233 msgid "varointclockwise"
22234 msgstr "varointclockwise"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22237 msgid "varointclockwiseop"
22238 msgstr "varointclockwiseop"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22241 msgid "varointctrclockwise"
22242 msgstr "varointctrclockwise"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22245 msgid "varointctrclockwiseop"
22246 msgstr "varointctrclockwiseop"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22337 msgid "vartriangle"
22338 msgstr "vartriangle"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22341 msgid "triangledown"
22342 msgstr "triangledown"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22350 msgstr "CheckedBox"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22361 msgid "wasylozenge"
22362 msgstr "wasylozenge"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22373 msgid "measuredangle"
22374 msgstr "measuredangle"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22406 msgstr "varnothing"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22409 msgid "blacktriangle"
22410 msgstr "blacktriangle"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22413 msgid "blacktriangledown"
22414 msgstr "blacktriangledown"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22417 msgid "blacksquare"
22418 msgstr "blacksquare"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22421 msgid "blacklozenge"
22422 msgstr "blacklozenge"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22429 msgid "sphericalangle"
22430 msgstr "sphericalangle"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22434 msgstr "complement"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22453 msgid "varcopyright"
22454 msgstr "varcopyright"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22465 msgid "invdiameter"
22466 msgstr "invdiameter"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22478 msgstr "varhexagon"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22493 msgid "blacksmiley"
22494 msgstr "blacksmiley"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22510 msgstr "Leftcircle"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22513 msgid "Rightcircle"
22514 msgstr "Rightcircle"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22522 msgstr "LEFTCIRCLE"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22525 msgid "RIGHTCIRCLE"
22526 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22530 msgstr "LEFTcircle"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22533 msgid "RIGHTcircle"
22534 msgstr "RIGHTcircle"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22582 msgstr "varhexstar"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22586 msgstr "davidsstar"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22610 msgstr "eighthnote"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22613 msgid "quarternote"
22614 msgstr "quarternote"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22737 msgid "sagittarius"
22738 msgstr "sagittarius"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22741 msgid "capricornus"
22742 msgstr "capricornus"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22758 msgstr "APLcomment"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22765 msgid "APLdownarrowbox"
22766 msgstr "APLdownarrowbox"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22777 msgid "APLleftarrowbox"
22778 msgstr "APLleftarrowbox"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22785 msgid "APLrightarrowbox"
22786 msgstr "APLrightarrowbox"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22797 msgid "APLuparrowbox"
22798 msgstr "APLuparrowbox"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22801 msgid "dashleftarrow"
22802 msgstr "dashleftarrow"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22805 msgid "dashrightarrow"
22806 msgstr "dashrightarrow"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22809 msgid "leftleftarrows"
22810 msgstr "leftleftarrows"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22813 msgid "leftrightarrows"
22814 msgstr "leftrightarrows"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22817 msgid "rightrightarrows"
22818 msgstr "rightrightarrows"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22821 msgid "rightleftarrows"
22822 msgstr "rightleftarrows"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22826 msgstr "Lleftarrow"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22829 msgid "Rrightarrow"
22830 msgstr "Rrightarrow"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22833 msgid "twoheadleftarrow"
22834 msgstr "twoheadleftarrow"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22837 msgid "twoheadrightarrow"
22838 msgstr "twoheadrightarrow"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22841 msgid "leftarrowtail"
22842 msgstr "leftarrowtail"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22845 msgid "rightarrowtail"
22846 msgstr "rightarrowtail"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22849 msgid "looparrowleft"
22850 msgstr "looparrowleft"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22853 msgid "looparrowright"
22854 msgstr "looparrowright"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22857 msgid "curvearrowleft"
22858 msgstr "curvearrowleft"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22861 msgid "curvearrowright"
22862 msgstr "curvearrowright"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22865 msgid "circlearrowleft"
22866 msgstr "circlearrowleft"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22869 msgid "circlearrowright"
22870 msgstr "circlearrowright"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22882 msgstr "upuparrows"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22885 msgid "downdownarrows"
22886 msgstr "downdownarrows"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22889 msgid "upharpoonleft"
22890 msgstr "upharpoonleft"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22893 msgid "upharpoonright"
22894 msgstr "upharpoonright"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22897 msgid "downharpoonleft"
22898 msgstr "downharpoonleft"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22901 msgid "downharpoonright"
22902 msgstr "downharpoonright"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22905 msgid "leftrightharpoons"
22906 msgstr "leftrightharpoons"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22909 msgid "rightsquigarrow"
22910 msgstr "rightsquigarrow"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22913 msgid "leftrightsquigarrow"
22914 msgstr "leftrightsquigarrow"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22918 msgstr "nleftarrow"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22921 msgid "nrightarrow"
22922 msgstr "nrightarrow"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22925 msgid "nleftrightarrow"
22926 msgstr "nleftrightarrow"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22930 msgstr "nLeftarrow"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22933 msgid "nRightarrow"
22934 msgstr "nRightarrow"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22937 msgid "nLeftrightarrow"
22938 msgstr "nLeftrightarrow"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22945 msgid "shortleftarrow"
22946 msgstr "shortleftarrow"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22949 msgid "shortrightarrow"
22950 msgstr "shortrightarrow"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22953 msgid "shortuparrow"
22954 msgstr "shortuparrow"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22957 msgid "shortdownarrow"
22958 msgstr "shortdownarrow"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22961 msgid "leftrightarroweq"
22962 msgstr "leftrightarroweq"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22965 msgid "curlyveedownarrow"
22966 msgstr "curlyveedownarrow"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22969 msgid "curlyveeuparrow"
22970 msgstr "curlyveeuparrow"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22989 msgid "curlywedgeuparrow"
22990 msgstr "curlywedgeuparrow"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22993 msgid "curlywedgedownarrow"
22994 msgstr "curlywedgedownarrow"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22997 msgid "leftrightarrowtriangle"
22998 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23001 msgid "leftarrowtriangle"
23002 msgstr "leftarrowtriangle"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23005 msgid "rightarrowtriangle"
23006 msgstr "rightarrowtriangle"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23022 msgstr "Longmapsto"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23025 msgid "longmapsfrom"
23026 msgstr "longmapsfrom"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23029 msgid "Longmapsfrom"
23030 msgstr "Longmapsfrom"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23034 msgstr "xleftarrow"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23037 msgid "xrightarrow"
23038 msgstr "xrightarrow"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23057 msgid "eqslantless"
23058 msgstr "eqslantless"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23062 msgstr "eqslantgtr"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23086 msgstr "lessapprox"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23134 msgstr "lesseqqgtr"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23138 msgstr "gtreqqless"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23153 msgid "thickapprox"
23154 msgstr "thickapprox"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23189 msgid "preccurlyeq"
23190 msgstr "preccurlyeq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23193 msgid "succcurlyeq"
23194 msgstr "succcurlyeq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23197 msgid "curlyeqprec"
23198 msgstr "curlyeqprec"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23201 msgid "curlyeqsucc"
23202 msgstr "curlyeqsucc"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23214 msgstr "precapprox"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23218 msgstr "succapprox"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23221 msgid "vartriangleleft"
23222 msgstr "vartriangleleft"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23225 msgid "vartriangleright"
23226 msgstr "vartriangleright"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23229 msgid "trianglelefteq"
23230 msgstr "trianglelefteq"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23233 msgid "trianglerighteq"
23234 msgstr "trianglerighteq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23249 msgid "risingdotseq"
23250 msgstr "risingdotseq"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23253 msgid "fallingdotseq"
23254 msgstr "fallingdotseq"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23273 msgid "shortparallel"
23274 msgstr "shortparallel"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23278 msgstr "smallsmile"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23282 msgstr "smallfrown"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23285 msgid "blacktriangleleft"
23286 msgstr "blacktriangleleft"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23289 msgid "blacktriangleright"
23290 msgstr "blacktriangleright"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23301 msgid "wasytherefore"
23302 msgstr "wasytherefore"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23305 msgid "backepsilon"
23306 msgstr "backepsilon"
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23321 msgid "trianglelefteqslant"
23322 msgstr "trianglelefteqslant"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23325 msgid "trianglerighteqslant"
23326 msgstr "trianglerighteqslant"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23338 msgstr "subsetplus"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23342 msgstr "supsetplus"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23345 msgid "subsetpluseq"
23346 msgstr "subsetpluseq"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23349 msgid "supsetpluseq"
23350 msgstr "supsetpluseq"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23390 msgstr "interleave"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23398 msgstr "rightslice"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23406 msgstr "talloblong"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23438 msgstr "vcentcolon"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23441 msgid "colonapprox"
23442 msgstr "colonapprox"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23445 msgid "Colonapprox"
23446 msgstr "Colonapprox"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23490 msgstr "wasypropto"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23501 msgid "Negative Relations (extended)"
23502 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23609 msgid "precnapprox"
23610 msgstr "precnapprox"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23613 msgid "succnapprox"
23614 msgstr "succnapprox"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23626 msgstr "subsetneqq"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23630 msgstr "supsetneqq"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23638 msgstr "nsubseteqq"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23646 msgstr "nsupseteqq"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23665 msgid "varsubsetneq"
23666 msgstr "varsubsetneq"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23669 msgid "varsupsetneq"
23670 msgstr "varsupsetneq"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23673 msgid "varsubsetneqq"
23674 msgstr "varsubsetneqq"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23677 msgid "varsupsetneqq"
23678 msgstr "varsupsetneqq"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23681 msgid "ntriangleleft"
23682 msgstr "ntriangleleft"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23685 msgid "ntriangleright"
23686 msgstr "ntriangleright"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23689 msgid "ntrianglelefteq"
23690 msgstr "ntrianglelefteq"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23693 msgid "ntrianglerighteq"
23694 msgstr "ntrianglerighteq"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23717 msgid "nshortparallel"
23718 msgstr "nshortparallel"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23721 msgid "ntrianglelefteqslant"
23722 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23725 msgid "ntrianglerighteqslant"
23726 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23733 msgid "smallsetminus"
23734 msgstr "smallsetminus"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23753 msgid "doublebarwedge"
23754 msgstr "doublebarwedge"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23801 msgid "divideontimes"
23802 msgstr "divideontimes"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23813 msgid "leftthreetimes"
23814 msgstr "leftthreetimes"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23817 msgid "rightthreetimes"
23818 msgstr "rightthreetimes"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23822 msgstr "curlywedge"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23829 msgid "circleddash"
23830 msgstr "circleddash"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23834 msgstr "circledast"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23837 msgid "circledcirc"
23838 msgstr "circledcirc"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23857 msgid "bigcurlyvee"
23858 msgstr "bigcurlyvee"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23861 msgid "bigcurlywedge"
23862 msgstr "bigcurlywedge"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23873 msgid "bigparallel"
23874 msgstr "bigparallel"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23877 msgid "biginterleave"
23878 msgstr "biginterleave"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23921 msgid "ogreaterthan"
23922 msgstr "ogreaterthan"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23933 msgid "varcurlyvee"
23934 msgstr "varcurlyvee"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23937 msgid "varcurlywedge"
23938 msgstr "varcurlywedge"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23966 msgstr "varobslash"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23970 msgstr "varocircle"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23989 msgid "varolessthan"
23990 msgstr "varolessthan"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23993 msgid "varogreaterthan"
23994 msgstr "varogreaterthan"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23998 msgstr "varbigcirc"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24002 msgstr "brokenvert"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24053 msgid "llparenthesis"
24054 msgstr "llparenthesis"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24057 msgid "rrparenthesis"
24058 msgstr "rrparenthesis"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24061 msgid "binampersand"
24062 msgstr "binampersand"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24065 msgid "bindnasrepma"
24066 msgstr "bindnasrepma"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24069 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24070 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24073 msgid "Voiced bilabial plosive"
24074 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24077 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24078 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24081 msgid "Voiced alveolar plosive"
24082 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24085 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24086 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24089 msgid "Voiced retroflex plosive"
24090 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24093 msgid "Voiceless palatal plosive"
24094 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24097 msgid "Voiced palatal plosive"
24098 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24101 msgid "Voiceless velar plosive"
24102 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24105 msgid "Voiced velar plosive"
24106 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24109 msgid "Voiceless uvular plosive"
24110 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24113 msgid "Voiced uvular plosive"
24114 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24117 msgid "Glottal plosive"
24118 msgstr "Occlusive glottale"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24121 msgid "Voiced bilabial nasal"
24122 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24125 msgid "Voiced labiodental nasal"
24126 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24129 msgid "Voiced alveolar nasal"
24130 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24133 msgid "Voiced retroflex nasal"
24134 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24137 msgid "Voiced palatal nasal"
24138 msgstr "Nasale palatale voisée"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24141 msgid "Voiced velar nasal"
24142 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24145 msgid "Voiced uvular nasal"
24146 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24149 msgid "Voiced bilabial trill"
24150 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24153 msgid "Voiced alveolar trill"
24154 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24157 msgid "Voiced uvular trill"
24158 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24161 msgid "Voiced alveolar tap"
24162 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24165 msgid "Voiced retroflex flap"
24166 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24169 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24170 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24173 msgid "Voiced bilabial fricative"
24174 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24177 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24178 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24181 msgid "Voiced labiodental fricative"
24182 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24185 msgid "Voiceless dental fricative"
24186 msgstr "Fricative dentale sourde"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24189 msgid "Voiced dental fricative"
24190 msgstr "Fricative dentale voisée"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24193 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24194 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24197 msgid "Voiced alveolar fricative"
24198 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24201 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24202 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24205 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24206 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24209 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24210 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24213 msgid "Voiced retroflex fricative"
24214 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24217 msgid "Voiceless palatal fricative"
24218 msgstr "Fricative palatale sourde"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24221 msgid "Voiced palatal fricative"
24222 msgstr "Fricative palatale voisée"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24225 msgid "Voiceless velar fricative"
24226 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24229 msgid "Voiced velar fricative"
24230 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24233 msgid "Voiceless uvular fricative"
24234 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24237 msgid "Voiced uvular fricative"
24238 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24241 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24242 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24245 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24246 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24249 msgid "Voiceless glottal fricative"
24250 msgstr "Fricative glottale sourde"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24253 msgid "Voiced glottal fricative"
24254 msgstr "Fricative glottale voisée"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24257 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24258 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24261 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24262 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24265 msgid "Voiced labiodental approximant"
24266 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24269 msgid "Voiced alveolar approximant"
24270 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24273 msgid "Voiced retroflex approximant"
24274 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24277 msgid "Voiced palatal approximant"
24278 msgstr "Spirante palatale voisée"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24281 msgid "Voiced velar approximant"
24282 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24285 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24286 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24289 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24290 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24293 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24294 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24297 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24298 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24301 msgid "Bilabial click"
24302 msgstr "Clic bilabial"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24305 msgid "Dental click"
24306 msgstr "Clic dental"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24309 msgid "(Post)alveolar click"
24310 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24313 msgid "Palatoalveolar click"
24314 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24317 msgid "Alveolar lateral click"
24318 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24321 msgid "Voiced bilabial implosive"
24322 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24325 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24326 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24329 msgid "Voiced palatal implosive"
24330 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24333 msgid "Voiced velar implosive"
24334 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24337 msgid "Voiced uvular implosive"
24338 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24341 msgid "Ejective mark"
24342 msgstr "Marque éjective"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24345 msgid "Close front unrounded vowel"
24346 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24349 msgid "Close front rounded vowel"
24350 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24353 msgid "Close central unrounded vowel"
24354 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24357 msgid "Close central rounded vowel"
24358 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24361 msgid "Close back unrounded vowel"
24362 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24365 msgid "Close back rounded vowel"
24366 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24369 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24370 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24373 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24374 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24377 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24378 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24381 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24382 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24385 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24386 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24389 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24390 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24393 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24394 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24397 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24398 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24401 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24402 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24405 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24406 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24409 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24410 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24413 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24414 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24417 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24418 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24421 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24422 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24425 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24426 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24429 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24430 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24433 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24434 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24437 msgid "Near-open vowel"
24438 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24441 msgid "Open front unrounded vowel"
24442 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24445 msgid "Open front rounded vowel"
24446 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24449 msgid "Open back unrounded vowel"
24450 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24453 msgid "Open back rounded vowel"
24454 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24457 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24458 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24461 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24462 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24465 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24466 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24469 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24470 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24473 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24474 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24477 msgid "Epiglottal plosive"
24478 msgstr "Occlusive epiglottale"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24481 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24482 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24485 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24486 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24489 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24490 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24493 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24494 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24497 msgid "Top tie bar"
24498 msgstr "Tirant en chef"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24501 msgid "Bottom tie bar"
24502 msgstr "Tirant souscrit"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24513 msgid "Extra short"
24514 msgstr "Extra bref"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24517 msgid "Primary stress"
24518 msgstr "Accent primaire"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24521 msgid "Secondary stress"
24522 msgstr "Accent secondaire"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24525 msgid "Minor (foot) group"
24526 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24529 msgid "Major (intonation) group"
24530 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24533 msgid "Syllable break"
24534 msgstr "Découpage syllabique"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24537 msgid "Linking (absence of a break)"
24538 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24542 msgstr "Dévoisement"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24545 msgid "Voiceless (above)"
24546 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24553 msgid "Breathy voiced"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24557 msgid "Creaky voiced"
24558 msgstr "Laryngalisation"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24561 msgid "Linguolabial"
24562 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24566 msgstr "Articulation dentale"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24570 msgstr "Articulation apicale"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24574 msgstr "Articulation laminale"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24578 msgstr "Aspiration"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24581 msgid "More rounded"
24582 msgstr "Arrondissement"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24585 msgid "Less rounded"
24586 msgstr "Désarrondissement"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24590 msgstr "Avancement"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24594 msgstr "Rétraction"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24597 msgid "Centralized"
24598 msgstr "Centralisation"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24601 msgid "Mid-centralized"
24602 msgstr "Semi-centralisation"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24606 msgstr "Syllabique"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24609 msgid "Non-syllabic"
24610 msgstr "Non syllabique"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24614 msgstr "Rhoticisation"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24618 msgstr "Labialisation"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24622 msgstr "Palatisation"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24626 msgstr "Vélarisation"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24629 msgid "Pharyngialized"
24630 msgstr "Pharyngalisation"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24633 msgid "Velarized or pharyngialized"
24634 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24645 msgid "Advanced tongue root"
24646 msgstr "Avance de la racine linguale"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24649 msgid "Retracted tongue root"
24650 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24654 msgstr "Nasalisation"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24657 msgid "Nasal release"
24658 msgstr "Désocclusion nasale"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24661 msgid "Lateral release"
24662 msgstr "Désocclusion latérale"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24665 msgid "No audible release"
24666 msgstr "Désocclusion inaudible"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24669 msgid "Extra high (accent)"
24670 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24673 msgid "Extra high (tone letter)"
24674 msgstr "Haut (barre)"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24677 msgid "High (accent)"
24678 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24681 msgid "High (tone letter)"
24682 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24685 msgid "Mid (accent)"
24686 msgstr "Médian (diacritique)"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24689 msgid "Mid (tone letter)"
24690 msgstr "Médian (barre)"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24693 msgid "Low (accent)"
24694 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24697 msgid "Low (tone letter)"
24698 msgstr "Mi-bas (barre)"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24701 msgid "Extra low (accent)"
24702 msgstr "Bas (diacritique)"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24705 msgid "Extra low (tone letter)"
24706 msgstr "Bas (barre)"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24710 msgstr "Un cran plus bas"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24714 msgstr "Un cran plus haut"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24717 msgid "Rising (accent)"
24718 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24721 msgid "Rising (tone letter)"
24722 msgstr "Ascendant (barre)"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24725 msgid "Falling (accent)"
24726 msgstr "Descendant (diacritique)"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24729 msgid "Falling (tone letter)"
24730 msgstr "Descendant (barre)"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24733 msgid "High rising (accent)"
24734 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24737 msgid "High rising (tone letter)"
24738 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24741 msgid "Low rising (accent)"
24742 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24745 msgid "Low rising (tone letter)"
24746 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24749 msgid "Rising-falling (accent)"
24750 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24753 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24754 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24757 msgid "Global rise"
24758 msgstr "Montée globale"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24761 msgid "Global fall"
24762 msgstr "Descente globale"
24764 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24765 msgid "ChessDiagram"
24768 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24769 msgid "Chess diagram"
24772 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24773 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24774 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24776 "A chess position diagram.\n"
24777 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24778 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24779 "the position that you want to display.\n"
24780 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24781 "and remember to type in a relative path\n"
24782 "to the LyX document location.\n"
24783 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24784 "to enable general editing of the board.\n"
24785 "You might also check out the\n"
24786 "'Options->Test legality' option, and\n"
24787 "remember to middle and right click to\n"
24788 "insert new material in the board.\n"
24789 "In order for this to work, you have to\n"
24790 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24791 "that TeX will find it, and you will need\n"
24792 "to install the skak package from CTAN.\n"
24795 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24796 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24797 "la position que vous voulez afficher.\n"
24798 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24799 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24800 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24801 "générale de l'échiquier.\n"
24802 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24803 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24804 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24805 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24806 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24807 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24808 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24810 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24814 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24815 msgid "Dia diagram"
24816 msgstr "Diagramme Dia"
24818 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24819 msgid "Dia diagram.\n"
24820 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24822 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24823 msgid "GnumericSpreadsheet"
24824 msgstr "TableurGnumeric"
24826 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24827 msgid "Spreadsheet"
24830 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24832 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24833 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24834 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24835 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24836 "both for gnumeric and excel files.\n"
24838 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24839 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24840 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24841 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24842 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24844 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24848 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24849 msgid "Inkscape figure"
24850 msgstr "Figure Inkscape"
24852 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24854 "An Inkscape figure.\n"
24855 "Note that using this template automatically uses the \n"
24856 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24858 "Une figure Inkscape.\n"
24859 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24860 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24862 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24863 msgid "Lilypond typeset music"
24864 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24866 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24873 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24874 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24875 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24876 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24878 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24882 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24886 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24894 "* pages=- (to include all pages)\n"
24895 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24896 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24897 "inserted in their original size.\n"
24898 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24899 "for further options and details.\n"
24901 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24902 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24903 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24905 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24906 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24907 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24908 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24909 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24910 "avec leur taille originale. \n"
24911 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24912 "pour les autres options et les détails.\n"
24914 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24915 msgid "RasterImage"
24916 msgstr "ImageTramée"
24918 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24919 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24920 msgid "Raster image"
24921 msgstr "Image tramée"
24923 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24926 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24928 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24929 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24932 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24933 msgid "VectorGraphics"
24934 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24936 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24937 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24938 msgid "Vector graphics"
24939 msgstr "Graphiques vectoriels"
24941 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24943 "A vector graphics file.\n"
24944 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24945 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24946 "the final output.\n"
24947 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24948 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24949 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24951 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24952 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24954 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24957 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24961 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24962 msgid "Xfig figure"
24963 msgstr "Figure Xfig"
24965 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24966 msgid "An Xfig figure.\n"
24967 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24969 #: lib/configure.py:606
24973 #: lib/configure.py:606
24977 #: lib/configure.py:609
24981 #: lib/configure.py:612
24985 #: lib/configure.py:615
24989 #: lib/configure.py:615
24990 msgid "sxd|OpenDocument"
24991 msgstr "sxd|OpenDocument"
24993 #: lib/configure.py:618
24997 #: lib/configure.py:621
25001 #: lib/configure.py:624
25005 #: lib/configure.py:625
25006 msgid "SVG (compressed)"
25007 msgstr "SVG (compressé)"
25009 #: lib/configure.py:628
25013 #: lib/configure.py:629
25017 #: lib/configure.py:630
25021 #: lib/configure.py:630
25025 #: lib/configure.py:631
25029 #: lib/configure.py:632
25033 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25037 #: lib/configure.py:634
25041 #: lib/configure.py:635
25045 #: lib/configure.py:636
25049 #: lib/configure.py:637
25053 #: lib/configure.py:648
25054 msgid "Plain text (chess output)"
25055 msgstr "Texte brut (échecs)"
25057 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25062 #: lib/configure.py:649
25066 #: lib/configure.py:650
25067 msgid "DocBook (XML)"
25068 msgstr "DocBook (XML)"
25070 #: lib/configure.py:651
25071 msgid "Graphviz Dot"
25072 msgstr "Graphviz Dot"
25074 #: lib/configure.py:652
25075 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25076 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25078 #: lib/configure.py:653
25079 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25080 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25082 #: lib/configure.py:654
25086 #: lib/configure.py:654
25090 #: lib/configure.py:656
25091 msgid "Sweave (Japanese)"
25092 msgstr "Sweave (japonais)"
25094 #: lib/configure.py:656
25095 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25096 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25098 #: lib/configure.py:657
25102 #: lib/configure.py:659
25103 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25104 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25106 #: lib/configure.py:660
25107 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25108 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25110 #: lib/configure.py:661
25111 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25112 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25114 #: lib/configure.py:662
25115 msgid "LaTeX (plain)"
25116 msgstr "LaTeX (standard)"
25118 #: lib/configure.py:662
25119 msgid "LaTeX (plain)|L"
25120 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25122 #: lib/configure.py:663
25123 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25124 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25126 #: lib/configure.py:664
25127 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25128 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25130 #: lib/configure.py:665
25131 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25132 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25134 #: lib/configure.py:666
25135 msgid "LaTeX (clipboard)"
25136 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25138 #: lib/configure.py:667
25140 msgstr "Texte brut"
25142 #: lib/configure.py:667
25143 msgid "Plain text|a"
25144 msgstr "Texte brut|r"
25146 #: lib/configure.py:668
25147 msgid "Plain text (pstotext)"
25148 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25150 #: lib/configure.py:669
25151 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25152 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25154 #: lib/configure.py:670
25155 msgid "Plain text (catdvi)"
25156 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25158 #: lib/configure.py:671
25159 msgid "Plain Text, Join Lines"
25160 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25162 #: lib/configure.py:672
25163 msgid "Info (Beamer)"
25164 msgstr "Info (Beamer)"
25166 #: lib/configure.py:676
25167 msgid "LilyPond music"
25168 msgstr "Format musical LilyPond"
25170 #: lib/configure.py:679
25171 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25172 msgstr "Tableur Gnumeric"
25174 #: lib/configure.py:680
25175 msgid "Excel spreadsheet"
25176 msgstr "Tableur Excel"
25178 #: lib/configure.py:681
25179 msgid "MS Excel Office Open XML"
25180 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25182 #: lib/configure.py:682
25183 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25184 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25186 #: lib/configure.py:683
25187 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25188 msgstr "Tableur OpenDocument"
25190 #: lib/configure.py:686
25194 #: lib/configure.py:686
25198 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25203 #: lib/configure.py:700
25207 #: lib/configure.py:701
25208 msgid "EPS (uncropped)"
25209 msgstr "EPS (non rogné)"
25211 #: lib/configure.py:702
25212 msgid "EPS (cropped)"
25213 msgstr "EPS (rogné)"
25215 #: lib/configure.py:703
25217 msgstr "Postscript"
25219 #: lib/configure.py:703
25220 msgid "Postscript|t"
25221 msgstr "Postscript|t"
25223 #: lib/configure.py:712
25224 msgid "PDF (ps2pdf)"
25225 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25227 #: lib/configure.py:712
25228 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25229 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25231 #: lib/configure.py:713
25232 msgid "PDF (pdflatex)"
25233 msgstr "PDF (pdflatex)"
25235 #: lib/configure.py:713
25236 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25237 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25239 #: lib/configure.py:714
25240 msgid "PDF (dvipdfm)"
25241 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25243 #: lib/configure.py:714
25244 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25245 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25247 #: lib/configure.py:715
25248 msgid "PDF (XeTeX)"
25249 msgstr "PDF (XeTeX)"
25251 #: lib/configure.py:715
25252 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25253 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25255 #: lib/configure.py:716
25256 msgid "PDF (LuaTeX)"
25257 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25259 #: lib/configure.py:716
25260 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25261 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25263 #: lib/configure.py:717
25264 msgid "PDF (graphics)"
25265 msgstr "PDF (graphiques)"
25267 #: lib/configure.py:718
25268 msgid "PDF (cropped)"
25269 msgstr "PDF (rogné)"
25271 #: lib/configure.py:719
25272 msgid "PDF (lower resolution)"
25273 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25275 #: lib/configure.py:724
25279 #: lib/configure.py:724
25283 #: lib/configure.py:725
25284 msgid "DVI (LuaTeX)"
25285 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25287 #: lib/configure.py:725
25288 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25289 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25291 #: lib/configure.py:728
25293 msgstr "BrouillonDVI"
25295 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25299 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25303 #: lib/configure.py:734
25307 #: lib/configure.py:737
25308 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25309 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25311 #: lib/configure.py:738
25312 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25313 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25315 #: lib/configure.py:739
25316 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25317 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25319 #: lib/configure.py:740
25320 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25321 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25323 #: lib/configure.py:743
25324 msgid "Rich Text Format"
25325 msgstr "Rich Text Format"
25327 #: lib/configure.py:744
25331 #: lib/configure.py:744
25335 #: lib/configure.py:745
25336 msgid "MS Word Office Open XML"
25337 msgstr "MS Word Office Open XML"
25339 #: lib/configure.py:745
25340 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25341 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25343 #: lib/configure.py:748
25344 msgid "Table (CSV)"
25345 msgstr "Tableau (CSV)"
25347 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25348 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25352 #: lib/configure.py:751
25356 #: lib/configure.py:752
25360 #: lib/configure.py:753
25364 #: lib/configure.py:754
25368 #: lib/configure.py:755
25372 #: lib/configure.py:756
25376 #: lib/configure.py:757
25380 #: lib/configure.py:758
25384 #: lib/configure.py:759
25385 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25386 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25388 #: lib/configure.py:760
25389 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25390 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25392 #: lib/configure.py:761
25393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25394 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25396 #: lib/configure.py:762
25397 msgid "LyX Preview"
25400 #: lib/configure.py:763
25404 #: lib/configure.py:763
25405 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25406 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25408 #: lib/configure.py:764
25410 msgstr "Listing de code source"
25412 #: lib/configure.py:765
25416 #: lib/configure.py:765
25417 msgid "ps_tex|PSTEX"
25418 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25420 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25421 msgid "Windows Metafile"
25422 msgstr "Métafichier Windows"
25424 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25425 msgid "Enhanced Metafile"
25426 msgstr "Métafichier amélioré"
25428 #: lib/configure.py:887
25430 msgstr "LyxBlogger"
25432 #: lib/configure.py:1093
25436 #: lib/configure.py:1093
25437 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25438 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25440 #: lib/configure.py:1166
25441 msgid "LyX Archive (zip)"
25442 msgstr "Archive LyX (zip)"
25444 #: lib/configure.py:1169
25445 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25446 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25448 #: src/Author.cpp:57
25450 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25451 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25453 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25454 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25458 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25460 msgstr "Pas d'année"
25462 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25463 msgid "Bibliography entry not found!"
25464 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25466 #: src/Buffer.cpp:416
25467 msgid "Disk Error: "
25468 msgstr "Erreur disque : "
25470 #: src/Buffer.cpp:417
25473 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25474 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25476 #: src/Buffer.cpp:540
25477 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25479 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25482 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25483 msgid "Save failed! Document is lost."
25484 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25486 #: src/Buffer.cpp:546
25487 msgid "Attempting to close changed document!"
25488 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25490 #: src/Buffer.cpp:555
25492 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25493 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25495 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:554
25497 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25498 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25500 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25501 msgid "Document header error"
25502 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25504 #: src/Buffer.cpp:967
25505 msgid "\\begin_header is missing"
25506 msgstr "il manque \\begin_header"
25508 #: src/Buffer.cpp:991
25509 msgid "\\begin_document is missing"
25510 msgstr "il manque \\begin_document"
25512 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25513 #: src/Buffer.cpp:2887
25514 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25515 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25517 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25519 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25520 "xcolor/ulem are installed.\n"
25521 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25524 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25525 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25526 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25529 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25531 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25532 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25533 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25536 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25537 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25538 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25539 "le préambule LaTeX."
25541 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25546 #: src/Buffer.cpp:1151
25547 msgid "File Not Found"
25548 msgstr "Fichier introuvable"
25550 #: src/Buffer.cpp:1152
25552 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25553 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25555 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25556 msgid "Document format failure"
25557 msgstr "Problème de format de document"
25559 #: src/Buffer.cpp:1181
25561 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25563 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25566 #: src/Buffer.cpp:1250
25568 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25569 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25571 #: src/Buffer.cpp:1277
25572 msgid "Conversion failed"
25573 msgstr "Échec conversion"
25575 #: src/Buffer.cpp:1278
25578 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25579 "it could not be created."
25581 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25582 "temporaire de conversion a échoué."
25584 #: src/Buffer.cpp:1288
25585 msgid "Conversion script not found"
25586 msgstr "Script de conversion introuvable"
25588 #: src/Buffer.cpp:1289
25591 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25592 "could not be found."
25594 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25597 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25598 msgid "Conversion script failed"
25599 msgstr "Échec du script de conversion"
25601 #: src/Buffer.cpp:1313
25604 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25607 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25608 "réussi à le convertir."
25610 #: src/Buffer.cpp:1320
25613 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25616 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25617 "réussi à le convertir."
25619 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25620 msgid "File is read-only"
25621 msgstr "Fichier en lecture seule"
25623 #: src/Buffer.cpp:1377
25625 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25627 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25629 #: src/Buffer.cpp:1386
25632 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25633 "overwrite this file?"
25635 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25636 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25638 #: src/Buffer.cpp:1388
25639 msgid "Overwrite modified file?"
25640 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25642 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25648 #: src/Buffer.cpp:1451
25649 msgid "Backup failure"
25650 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25652 #: src/Buffer.cpp:1452
25655 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25656 "Please check whether the directory exists and is writable."
25658 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25659 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25661 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25662 msgid "Write failure"
25663 msgstr "Échec de l'écriture"
25665 #: src/Buffer.cpp:1489
25668 "The file has successfully been saved as:\n"
25670 "But LyX could not move it to:\n"
25672 "Your original file has been backed up to:\n"
25675 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25677 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25679 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25682 #: src/Buffer.cpp:1500
25685 "Cannot move saved file to:\n"
25687 "But the file has successfully been saved as:\n"
25690 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25692 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25695 #: src/Buffer.cpp:1516
25697 msgid "Saving document %1$s..."
25698 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25700 #: src/Buffer.cpp:1531
25701 msgid " could not write file!"
25702 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25704 #: src/Buffer.cpp:1539
25708 #: src/Buffer.cpp:1554
25710 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25711 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25713 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25715 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25716 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25718 #: src/Buffer.cpp:1567
25719 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25720 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25722 #: src/Buffer.cpp:1581
25723 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25724 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25726 #: src/Buffer.cpp:1684
25727 msgid "Iconv software exception Detected"
25728 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25730 #: src/Buffer.cpp:1684
25733 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25736 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25739 #: src/Buffer.cpp:1715
25741 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25742 msgstr "Caractère '%1$s' incodable (point %2$s du code)"
25744 #: src/Buffer.cpp:1718
25746 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25750 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans des "
25751 "contestes verbatim particuliers.\n"
25752 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
25754 #: src/Buffer.cpp:1723
25756 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25758 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25760 #: src/Buffer.cpp:1726
25762 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25763 "chosen encoding.\n"
25764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25766 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25767 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25768 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25770 #: src/Buffer.cpp:1734
25771 msgid "iconv conversion failed"
25772 msgstr "Échec conversion iconv"
25774 #: src/Buffer.cpp:1739
25775 msgid "conversion failed"
25776 msgstr "Échec conversion"
25778 #: src/Buffer.cpp:1858
25779 msgid "Uncodable character in file path"
25780 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25782 #: src/Buffer.cpp:1860
25785 "The path of your document\n"
25787 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25788 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25789 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25790 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25792 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25793 "(such as utf8) or change the file path name."
25795 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25797 "contient des caractères inconnus \n"
25798 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25799 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25800 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25801 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25802 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25805 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25807 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25809 #: src/Buffer.cpp:1927
25811 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25812 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25814 #: src/Buffer.cpp:1928
25816 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25817 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25819 #: src/Buffer.cpp:1938
25821 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25822 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25824 #: src/Buffer.cpp:1939
25826 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25827 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25829 #: src/Buffer.cpp:1945
25830 msgid "Incompatible Languages!"
25831 msgstr "Langues incompatibles !"
25833 #: src/Buffer.cpp:1947
25836 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25837 "because they require conflicting language packages:\n"
25840 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25841 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25844 #: src/Buffer.cpp:2275
25845 msgid "Running chktex..."
25846 msgstr "Exécution de chktex..."
25848 #: src/Buffer.cpp:2294
25849 msgid "chktex failure"
25850 msgstr "échec de chktex"
25852 #: src/Buffer.cpp:2295
25853 msgid "Could not run chktex successfully."
25854 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25856 #: src/Buffer.cpp:2581
25858 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25859 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25861 #: src/Buffer.cpp:2685
25863 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25864 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25866 #: src/Buffer.cpp:2694
25867 msgid "Error generating literate programming code."
25868 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25870 #: src/Buffer.cpp:2770
25872 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25873 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25875 #: src/Buffer.cpp:2803
25877 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25878 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25880 #: src/Buffer.cpp:2860
25881 msgid "Error viewing the output file."
25882 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25884 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25887 msgid "Invalid filename"
25888 msgstr "Nom de fichier invalide"
25890 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25893 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25896 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25897 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25899 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25901 msgid "Problematic filename for DVI"
25902 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25904 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25907 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25908 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25910 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25911 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25913 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25914 msgid "Export Warning!"
25915 msgstr "Alerte d'exportation !"
25917 #: src/Buffer.cpp:3260
25919 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25920 "BibTeX will be unable to find them."
25922 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25923 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25925 #: src/Buffer.cpp:3880
25927 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25928 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25930 #: src/Buffer.cpp:3884
25932 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25933 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25935 #: src/Buffer.cpp:3936
25936 msgid "Preview source code"
25937 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25939 #: src/Buffer.cpp:3938
25940 msgid "Preview preamble"
25941 msgstr "Aperçu préambule"
25943 #: src/Buffer.cpp:3940
25944 msgid "Preview body"
25945 msgstr "Aperçu corps"
25947 #: src/Buffer.cpp:3955
25948 msgid "Plain text does not have a preamble."
25949 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25951 #: src/Buffer.cpp:4060
25953 msgid "Auto-saving %1$s"
25954 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25956 #: src/Buffer.cpp:4116
25957 msgid "Autosave failed!"
25958 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25960 #: src/Buffer.cpp:4177
25961 msgid "Autosaving current document..."
25962 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25964 #: src/Buffer.cpp:4299
25965 msgid "Couldn't export file"
25966 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25968 #: src/Buffer.cpp:4300
25970 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25971 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25973 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25974 msgid "File name error"
25975 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25977 #: src/Buffer.cpp:4369
25980 "The directory path to the document\n"
25982 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25983 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25985 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
25987 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
25988 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
25989 "contient pas d'espaces."
25991 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25992 msgid "Document export cancelled."
25993 msgstr "Export du document annulé."
25995 #: src/Buffer.cpp:4490
25997 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25998 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26000 #: src/Buffer.cpp:4497
26002 msgid "Document exported as %1$s"
26003 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26005 #: src/Buffer.cpp:4566
26008 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26010 "Recover emergency save?"
26012 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26014 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26016 #: src/Buffer.cpp:4569
26017 msgid "Load emergency save?"
26018 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26020 #: src/Buffer.cpp:4570
26022 msgstr "&Récupérer"
26024 #: src/Buffer.cpp:4570
26025 msgid "&Load Original"
26026 msgstr "&Charger l'original"
26028 #: src/Buffer.cpp:4581
26031 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26032 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26034 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26035 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26038 #: src/Buffer.cpp:4588
26039 msgid "Document was successfully recovered."
26040 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26042 #: src/Buffer.cpp:4590
26043 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26044 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26046 #: src/Buffer.cpp:4591
26049 "Remove emergency file now?\n"
26052 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26055 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
26056 msgid "Delete emergency file?"
26057 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26059 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
26061 msgstr "&Conserver"
26063 #: src/Buffer.cpp:4600
26064 msgid "Emergency file deleted"
26065 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26067 #: src/Buffer.cpp:4601
26068 msgid "Do not forget to save your file now!"
26069 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26071 #: src/Buffer.cpp:4608
26072 msgid "Remove emergency file now?"
26073 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26075 #: src/Buffer.cpp:4631
26078 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26080 "Load the backup instead?"
26082 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26084 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26086 #: src/Buffer.cpp:4633
26087 msgid "Load backup?"
26088 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26090 #: src/Buffer.cpp:4634
26091 msgid "&Load backup"
26092 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26094 #: src/Buffer.cpp:4634
26095 msgid "Load &original"
26096 msgstr "Charger l'&original"
26098 #: src/Buffer.cpp:4644
26101 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26102 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26104 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26105 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26108 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26109 msgid "Senseless!!! "
26110 msgstr "Inapproprié !!! "
26112 #: src/Buffer.cpp:5230
26114 msgid "Document %1$s reloaded."
26115 msgstr "Document %1$s rechargé."
26117 #: src/Buffer.cpp:5233
26119 msgid "Could not reload document %1$s."
26120 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26122 #: src/BufferParams.cpp:508
26124 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26125 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26127 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26128 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26131 #: src/BufferParams.cpp:510
26133 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26134 "are inserted into formulas"
26136 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26137 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26139 #: src/BufferParams.cpp:512
26141 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26144 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26145 "insérée dans une formule"
26147 #: src/BufferParams.cpp:514
26149 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26150 "inserted into formulas"
26152 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26153 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26155 #: src/BufferParams.cpp:516
26157 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26160 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26161 "insérée dans une formule"
26163 #: src/BufferParams.cpp:518
26165 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26166 "inserted into formulas"
26168 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26169 "mathématiques sont insérées dans une formule"
26171 #: src/BufferParams.cpp:520
26173 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26174 "inserted into formulas"
26176 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26177 "sont insérées dans des formules."
26179 #: src/BufferParams.cpp:522
26181 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26182 "subscript is inserted into formulas"
26184 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26185 "indice est insérée dans une formule"
26187 #: src/BufferParams.cpp:524
26189 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26190 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26192 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26193 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26194 "dans des formules."
26196 #: src/BufferParams.cpp:526
26198 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26199 "decoration 'utilde'"
26201 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26202 "décoration mathématique « utilde »"
26204 #: src/BufferParams.cpp:731
26207 "The selected document class\n"
26209 "requires external files that are not available.\n"
26210 "The document class can still be used, but the\n"
26211 "document cannot be compiled until the following\n"
26212 "prerequisites are installed:\n"
26214 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26215 "User's Guide for more information."
26217 "La classe de document sélectionnée\n"
26219 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26220 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26221 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26222 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26224 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26225 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26227 #: src/BufferParams.cpp:740
26228 msgid "Document class not available"
26229 msgstr "Classe de document non disponible"
26231 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26232 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26233 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26234 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26235 msgid "LyX Warning: "
26236 msgstr "Avertissement LyX : "
26238 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26239 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26240 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26241 msgid "uncodable character"
26242 msgstr "caractère incodable"
26244 #: src/BufferParams.cpp:2171
26245 msgid "Uncodable character in user preamble"
26246 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26248 #: src/BufferParams.cpp:2173
26251 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26252 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26253 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26256 "Please select an appropriate document encoding\n"
26257 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26259 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26260 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26261 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26264 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26265 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26267 #: src/BufferParams.cpp:2442
26270 "The layout file:\n"
26272 "could not be found. A default textclass with default\n"
26273 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26276 "Le fichier de format :\n"
26278 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26279 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26280 "un résultat imprimable correct."
26282 #: src/BufferParams.cpp:2448
26283 msgid "Document class not found"
26284 msgstr "Classe de document introuvable"
26286 #: src/BufferParams.cpp:2455
26289 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26291 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26292 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26295 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26297 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26298 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26299 "un résultat imprimable correct."
26301 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26302 msgid "Could not load class"
26303 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26305 #: src/BufferParams.cpp:2514
26306 msgid "Error reading internal layout information"
26307 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26309 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26311 msgstr "Erreur de lecture"
26313 #: src/BufferView.cpp:195
26314 msgid "No more insets"
26315 msgstr "Pas d'autre insert"
26317 #: src/BufferView.cpp:803
26318 msgid "Save bookmark"
26319 msgstr "Enregistrer le signet"
26321 #: src/BufferView.cpp:1019
26322 msgid "Converting document to new document class..."
26323 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26325 #: src/BufferView.cpp:1064
26326 msgid "Document is read-only"
26327 msgstr "Document en lecture seule"
26329 #: src/BufferView.cpp:1066
26330 msgid "Document has been modified externally"
26331 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26333 #: src/BufferView.cpp:1075
26334 msgid "This portion of the document is deleted."
26335 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26337 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26339 msgid "Absolute filename expected."
26340 msgstr "Chemin absolu requis."
26342 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26344 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26345 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26347 #: src/BufferView.cpp:1398
26348 msgid "No further undo information"
26349 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26351 #: src/BufferView.cpp:1418
26352 msgid "No further redo information"
26353 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26355 #: src/BufferView.cpp:1644
26357 msgstr "Marque désactivée"
26359 #: src/BufferView.cpp:1650
26361 msgstr "Marque activée"
26363 #: src/BufferView.cpp:1657
26364 msgid "Mark removed"
26365 msgstr "Marque enlevée"
26367 #: src/BufferView.cpp:1660
26369 msgstr "Marque posée"
26371 #: src/BufferView.cpp:1751
26372 msgid "Statistics for the selection:"
26373 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26375 #: src/BufferView.cpp:1753
26376 msgid "Statistics for the document:"
26377 msgstr "Statistiques pour le document :"
26379 #: src/BufferView.cpp:1756
26384 #: src/BufferView.cpp:1758
26388 #: src/BufferView.cpp:1761
26390 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26391 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26393 #: src/BufferView.cpp:1764
26394 msgid "One character (including blanks)"
26395 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26397 #: src/BufferView.cpp:1767
26399 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26400 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26402 #: src/BufferView.cpp:1770
26403 msgid "One character (excluding blanks)"
26404 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26406 #: src/BufferView.cpp:1772
26408 msgstr "Statistiques"
26410 #: src/BufferView.cpp:1993
26413 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26415 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26418 #: src/BufferView.cpp:1995
26420 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26421 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26423 #: src/BufferView.cpp:2003
26424 msgid "Branch name"
26425 msgstr "Nom de la branche"
26427 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26428 msgid "Branch already exists"
26429 msgstr "La branche existe déjà"
26431 #: src/BufferView.cpp:2869
26433 msgid "Inserting document %1$s..."
26434 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26436 #: src/BufferView.cpp:2880
26438 msgid "Document %1$s inserted."
26439 msgstr "Document %1$s inséré."
26441 #: src/BufferView.cpp:2882
26443 msgid "Could not insert document %1$s"
26444 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26446 #: src/BufferView.cpp:3293
26449 "Could not read the specified document\n"
26451 "due to the error: %2$s"
26453 "Lecture impossible pour le document\n"
26455 "à cause de l'erreur : %2$s"
26457 #: src/BufferView.cpp:3295
26458 msgid "Could not read file"
26459 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26461 #: src/BufferView.cpp:3302
26465 " is not readable."
26470 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26471 msgid "Could not open file"
26472 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26474 #: src/BufferView.cpp:3310
26475 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26476 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26478 #: src/BufferView.cpp:3311
26480 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26481 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26482 "If this does not give the correct result\n"
26483 "then please change the encoding of the file\n"
26484 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26486 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26487 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26488 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26489 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26491 #: src/Changes.cpp:370
26492 msgid "Uncodable character in author name"
26493 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26495 #: src/Changes.cpp:371
26498 "The author name '%1$s',\n"
26499 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26500 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26501 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26503 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26504 "or change the spelling of the author name."
26506 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26507 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26508 "peuvent pas être\n"
26509 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26510 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26512 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26513 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26515 #: src/Chktex.cpp:65
26517 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26518 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26520 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26521 # Semble féminin dans tous les cas
26522 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26523 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26528 #: src/Color.cpp:204
26532 #: src/Color.cpp:205
26536 #: src/Color.cpp:206
26540 #: src/Color.cpp:207
26544 #: src/Color.cpp:208
26548 #: src/Color.cpp:209
26552 #: src/Color.cpp:210
26556 #: src/Color.cpp:211
26560 #: src/Color.cpp:212
26564 #: src/Color.cpp:213
26568 #: src/Color.cpp:214
26572 #: src/Color.cpp:215
26576 #: src/Color.cpp:216
26580 #: src/Color.cpp:217
26584 #: src/Color.cpp:218
26588 #: src/Color.cpp:219
26592 #: src/Color.cpp:220
26596 #: src/Color.cpp:221
26600 #: src/Color.cpp:222
26604 #: src/Color.cpp:223
26608 #: src/Color.cpp:224
26612 #: src/Color.cpp:225
26616 #: src/Color.cpp:226
26618 msgstr "sélection (fond)"
26620 #: src/Color.cpp:227
26621 msgid "selected text"
26622 msgstr "texte sélectionné"
26624 #: src/Color.cpp:229
26626 msgstr "texte LaTeX"
26628 #: src/Color.cpp:230
26629 msgid "inline completion"
26630 msgstr "complétion en ligne"
26632 #: src/Color.cpp:232
26633 msgid "non-unique inline completion"
26634 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26636 #: src/Color.cpp:234
26637 msgid "previewed snippet"
26640 #: src/Color.cpp:235
26642 msgstr "étiquette de note"
26644 #: src/Color.cpp:236
26645 msgid "note background"
26646 msgstr "fond de note"
26648 #: src/Color.cpp:237
26649 msgid "comment label"
26650 msgstr "étiquette de commentaire"
26652 #: src/Color.cpp:238
26653 msgid "comment background"
26654 msgstr "fond de commentaire"
26656 #: src/Color.cpp:239
26657 msgid "greyedout inset label"
26658 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26660 #: src/Color.cpp:240
26661 msgid "greyedout inset text"
26662 msgstr "texte d'insert grisé"
26664 #: src/Color.cpp:241
26665 msgid "greyedout inset background"
26666 msgstr "fond d'insert grisé"
26668 #: src/Color.cpp:242
26669 msgid "phantom inset text"
26670 msgstr "texte d'insert fantôme"
26672 #: src/Color.cpp:243
26674 msgstr "boîte ombrée"
26676 #: src/Color.cpp:244
26677 msgid "listings background"
26678 msgstr "fond de listing"
26680 #: src/Color.cpp:245
26681 msgid "branch label"
26682 msgstr "étiquette de branche"
26684 #: src/Color.cpp:246
26685 msgid "footnote label"
26686 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26688 #: src/Color.cpp:247
26689 msgid "index label"
26690 msgstr "étiquette d'index"
26692 #: src/Color.cpp:248
26693 msgid "margin note label"
26694 msgstr "étiquette de note en marge"
26696 #: src/Color.cpp:249
26698 msgstr "étiquette d'URL"
26700 #: src/Color.cpp:250
26702 msgstr "texte d'URL"
26704 #: src/Color.cpp:251
26706 msgstr "barre de profondeur"
26708 #: src/Color.cpp:252
26709 msgid "scroll indicator"
26710 msgstr "indicateur de déroulement"
26712 #: src/Color.cpp:253
26714 msgstr "langue étrangère"
26716 #: src/Color.cpp:254
26717 msgid "command inset"
26718 msgstr "insert de commande"
26720 #: src/Color.cpp:255
26721 msgid "command inset background"
26722 msgstr "fond d'insert de commande"
26724 #: src/Color.cpp:256
26725 msgid "command inset frame"
26726 msgstr "cadre d'insert de commande"
26728 #: src/Color.cpp:257
26729 msgid "special character"
26730 msgstr "caractère spécial"
26732 #: src/Color.cpp:258
26734 msgstr "texte mathématique"
26736 #: src/Color.cpp:259
26737 msgid "math background"
26738 msgstr "fond mathématique"
26740 #: src/Color.cpp:260
26741 msgid "graphics background"
26742 msgstr "fond graphique"
26744 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26745 msgid "math macro background"
26746 msgstr "fond de macro mathématique"
26748 #: src/Color.cpp:262
26750 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26752 #: src/Color.cpp:263
26753 msgid "math corners"
26754 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26756 #: src/Color.cpp:264
26758 msgstr "ligne mathématique"
26760 #: src/Color.cpp:266
26761 msgid "math macro hovered background"
26762 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26764 #: src/Color.cpp:267
26765 msgid "math macro label"
26766 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26768 #: src/Color.cpp:268
26769 msgid "math macro frame"
26770 msgstr "cadre de macro mathématique"
26772 #: src/Color.cpp:269
26773 msgid "math macro blended out"
26774 msgstr "macro mathématique désactivée"
26776 #: src/Color.cpp:270
26777 msgid "math macro old parameter"
26778 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26780 #: src/Color.cpp:271
26781 msgid "math macro new parameter"
26782 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26784 #: src/Color.cpp:272
26785 msgid "collapsible inset text"
26786 msgstr "texte d'insert repliable"
26788 #: src/Color.cpp:273
26789 msgid "collapsible inset frame"
26790 msgstr "cadre d'insert repliable"
26792 #: src/Color.cpp:274
26793 msgid "inset background"
26794 msgstr "fond d'insert"
26796 #: src/Color.cpp:275
26797 msgid "inset frame"
26798 msgstr "cadre d'insert"
26800 #: src/Color.cpp:276
26801 msgid "LaTeX error"
26802 msgstr "erreur LaTeX"
26804 #: src/Color.cpp:277
26805 msgid "end-of-line marker"
26806 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26808 #: src/Color.cpp:278
26809 msgid "appendix marker"
26810 msgstr "marque d'annexe"
26812 #: src/Color.cpp:279
26814 msgstr "barre de modification"
26816 #: src/Color.cpp:280
26817 msgid "deleted text"
26818 msgstr "texte supprimé"
26820 #: src/Color.cpp:281
26822 msgstr "texte ajouté"
26824 #: src/Color.cpp:282
26825 msgid "changed text 1st author"
26826 msgstr "texte modifié auteur 1"
26828 #: src/Color.cpp:283
26829 msgid "changed text 2nd author"
26830 msgstr "texte modifié auteur 2"
26832 #: src/Color.cpp:284
26833 msgid "changed text 3rd author"
26834 msgstr "texte modifié auteur 3"
26836 #: src/Color.cpp:285
26837 msgid "changed text 4th author"
26838 msgstr "texte modifié auteur 4"
26840 #: src/Color.cpp:286
26841 msgid "changed text 5th author"
26842 msgstr "texte modifié auteur 5"
26844 #: src/Color.cpp:287
26845 msgid "deleted text modifier"
26846 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26848 #: src/Color.cpp:288
26849 msgid "added space markers"
26850 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26852 #: src/Color.cpp:289
26854 msgstr "ligne de tableau"
26856 #: src/Color.cpp:290
26857 msgid "table on/off line"
26858 msgstr "ligne on/off de tableau"
26860 #: src/Color.cpp:292
26861 msgid "bottom area"
26862 msgstr "zone du bas"
26864 #: src/Color.cpp:293
26866 msgstr "saut de page"
26868 #: src/Color.cpp:294
26869 msgid "page break / line break"
26870 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26872 #: src/Color.cpp:295
26873 msgid "button frame"
26874 msgstr "cadre de bouton"
26876 #: src/Color.cpp:296
26877 msgid "button background"
26878 msgstr "fond de bouton d'insert"
26880 #: src/Color.cpp:297
26881 msgid "button background under focus"
26882 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26884 #: src/Color.cpp:298
26885 msgid "paragraph marker"
26886 msgstr "marqueur de paragraphe"
26888 #: src/Color.cpp:299
26889 msgid "preview frame"
26890 msgstr "cadre d'aperçu"
26892 #: src/Color.cpp:300
26894 msgstr "couleur héritée"
26896 #: src/Color.cpp:301
26897 msgid "regexp frame"
26898 msgstr "cadre d'expression régulière"
26900 #: src/Color.cpp:302
26902 msgstr "couleur ignorée"
26904 #: src/Converter.cpp:310
26907 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26908 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26909 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26910 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26911 "actually need it, instead.</p>"
26913 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26914 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26915 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26916 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26917 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26919 #: src/Converter.cpp:319
26920 msgid "Security Warning"
26921 msgstr "Avertissement de sécurité"
26923 #: src/Converter.cpp:332
26926 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26927 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26928 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26929 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26931 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26932 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26933 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26934 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26935 "LyX malicieux.</p>"
26937 #: src/Converter.cpp:339
26940 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26941 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26942 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26943 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26945 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26946 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26947 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26948 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26951 #: src/Converter.cpp:349
26952 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26953 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26955 #: src/Converter.cpp:351
26957 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26958 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26959 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26962 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26963 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
26964 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
26965 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26967 #: src/Converter.cpp:360
26968 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26969 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26971 #: src/Converter.cpp:361
26972 msgid "An external converter requires your authorization"
26973 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26975 #: src/Converter.cpp:364
26977 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26978 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26980 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26981 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26982 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26984 #: src/Converter.cpp:367
26986 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26987 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26989 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26990 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26992 #: src/Converter.cpp:371
26993 msgid "Do ¬ allow"
26994 msgstr "&Ne pas autoriser"
26996 #: src/Converter.cpp:371
26997 msgid "Do ¬ run"
26998 msgstr "&Ne pas exécuter-"
27000 #: src/Converter.cpp:372
27002 msgstr "&Autoriser"
27004 #: src/Converter.cpp:372
27008 #: src/Converter.cpp:374
27009 msgid "&Always allow for this document"
27010 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27012 #: src/Converter.cpp:375
27013 msgid "&Always run for this document"
27014 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27016 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27017 msgid "Converter killed"
27018 msgstr "Convertisseur interrompu"
27020 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27023 "The following converter was killed by the user.\n"
27026 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
27029 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27030 #: src/Converter.cpp:814
27031 msgid "Cannot convert file"
27032 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27034 #: src/Converter.cpp:466
27037 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27038 "Define a converter in the preferences."
27040 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27041 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27042 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27044 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
27045 msgid "Pygments driver command not found!"
27046 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27048 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27050 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27051 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27052 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27053 "is named differently, to add the following line to the\n"
27054 "document preamble:\n"
27056 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27058 "where 'driver' is name of the driver command."
27060 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27061 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27062 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27063 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27064 "préambule du document :\n"
27066 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27068 "où « pilote » est le nom du pilote."
27070 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27071 msgid "Executing command: "
27072 msgstr "Exécution de la commande : "
27074 #: src/Converter.cpp:731
27075 msgid "Process Killed"
27076 msgstr "Processus interrompu"
27078 #: src/Converter.cpp:732
27081 "The conversion process was killed while running:\n"
27084 "Le processus de conversion a été interrompu pendant l'exécution :\n"
27087 #: src/Converter.cpp:737
27088 msgid "Process Timed Out"
27089 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
27091 #: src/Converter.cpp:738
27094 "The conversion process:\n"
27096 "timed out before completing."
27098 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
27100 "a expiré avant la fin."
27102 #: src/Converter.cpp:743
27103 msgid "Build errors"
27104 msgstr "Erreurs de compilation"
27106 #: src/Converter.cpp:744
27107 msgid "There were errors during the build process."
27108 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27110 #: src/Converter.cpp:749
27113 "An error occurred while running:\n"
27116 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27119 #: src/Converter.cpp:772
27121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27122 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27124 #: src/Converter.cpp:816
27126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27127 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27129 #: src/Converter.cpp:817
27131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27132 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27134 #: src/Converter.cpp:859
27135 msgid "Running LaTeX..."
27136 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27138 #: src/Converter.cpp:876
27139 msgid "Export canceled"
27140 msgstr "Exportation annulée"
27142 #: src/Converter.cpp:877
27143 msgid "The export process was terminated by the user."
27144 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
27146 #: src/Converter.cpp:891
27149 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27152 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27153 "fichier journal LaTeX %1$s."
27155 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27156 msgid "LaTeX failed"
27157 msgstr "Échec de LaTeX"
27159 #: src/Converter.cpp:897
27162 "The external program\n"
27164 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27165 "program's error (check the logs). "
27167 "Le programme externe\n"
27169 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27170 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27172 #: src/Converter.cpp:903
27173 msgid "Output is empty"
27174 msgstr "La sortie est vide"
27176 #: src/Converter.cpp:904
27177 msgid "No output file was generated."
27178 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27180 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
27182 msgstr ", insert : "
27184 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27186 msgstr ", cellule : "
27188 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27189 msgid ", Position: "
27190 msgstr ", position : "
27192 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27195 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27198 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27199 "donc pas été collé."
27201 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27204 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27207 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27208 "n'ont donc pas été collés."
27210 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27211 msgid "Uncodable content"
27212 msgstr "Contenu non codable"
27214 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27217 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27218 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27220 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27221 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27223 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27224 msgid "Unknown branch"
27225 msgstr "Branche inconnue"
27227 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27229 msgstr "&Ne pas ajouter"
27231 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27233 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27234 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27236 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27237 msgid "Layout Not Found"
27238 msgstr "Format introuvable"
27240 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27242 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27244 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27247 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27250 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27253 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27254 "%2$s » vers « %3$s »."
27258 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27259 msgid "Undefined flex inset"
27260 msgstr "Insert flexible non défini"
27262 #: src/Exporter.cpp:45
27265 "The file %1$s already exists.\n"
27267 "Do you want to overwrite that file?"
27269 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27271 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27273 #: src/Exporter.cpp:48
27274 msgid "Overwrite file?"
27275 msgstr "Écraser le fichier ?"
27277 #: src/Exporter.cpp:50
27279 msgstr "&Conserver le fichier"
27281 #: src/Exporter.cpp:51
27282 msgid "Overwrite &all"
27283 msgstr "Écraser &tout"
27285 #: src/Exporter.cpp:51
27286 msgid "&Cancel export"
27287 msgstr "&Annuler l'exportation"
27289 #: src/Exporter.cpp:97
27290 msgid "Couldn't copy file"
27291 msgstr "Copie du fichier impossible"
27293 #: src/Exporter.cpp:98
27295 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27296 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27298 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27303 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27306 msgstr "Sans empattement"
27308 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27311 msgstr "Chasse fixe"
27317 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27322 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27326 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27330 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27334 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27340 msgstr "Petites capitales"
27342 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27346 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27352 msgstr "(Dés)Activer"
27354 #: src/Font.cpp:163
27356 msgid "Emphasis %1$s, "
27357 msgstr "En évidence %1$s, "
27359 #: src/Font.cpp:166
27361 msgid "Underline %1$s, "
27362 msgstr "Souligné %1$s, "
27364 #: src/Font.cpp:169
27366 msgid "Strike out %1$s, "
27367 msgstr "Rayer %1$s, "
27369 #: src/Font.cpp:172
27371 msgid "Cross out %1$s, "
27372 msgstr "Raturer %1$s, "
27374 #: src/Font.cpp:175
27376 msgid "Double underline %1$s, "
27377 msgstr "Soulignement double %1$s, "
27379 #: src/Font.cpp:178
27381 msgid "Wavy underline %1$s, "
27382 msgstr "Soulignement vague %1$s, "
27384 #: src/Font.cpp:181
27386 msgid "Noun %1$s, "
27387 msgstr "Nom propre %1$s, "
27389 #: src/Font.cpp:195
27391 msgid "Language: %1$s, "
27392 msgstr "Langue : %1$s, "
27394 #: src/Font.cpp:198
27396 msgid "Number %1$s"
27397 msgstr "Numéro %1$s"
27399 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27400 msgid "Cannot view file"
27401 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27403 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27405 msgid "File does not exist: %1$s"
27406 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27408 #: src/Format.cpp:682
27410 msgid "No information for viewing %1$s"
27411 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27413 #: src/Format.cpp:692
27415 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27416 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27418 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27419 msgid "Cannot edit file"
27420 msgstr "Modification du fichier impossible"
27422 #: src/Format.cpp:751
27423 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27424 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27426 #: src/Format.cpp:764
27428 msgid "No information for editing %1$s"
27429 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27431 #: src/Format.cpp:775
27433 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27434 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27436 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27437 msgid "Could not find bind file"
27438 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27440 #: src/KeyMap.cpp:230
27443 "Unable to find the bind file\n"
27445 "Please check your installation."
27447 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27449 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27451 #: src/KeyMap.cpp:237
27452 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27453 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27455 #: src/KeyMap.cpp:238
27457 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27458 "Please check your installation."
27460 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27461 "Veuillez vérifier votre installation."
27463 #: src/KeyMap.cpp:245
27466 "Unable to find the bind file\n"
27468 "Falling back to default."
27470 "Fichier de raccourcis\n"
27472 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27474 #: src/KeySequence.cpp:181
27476 msgstr " options : "
27478 #: src/LaTeX.cpp:58
27480 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27481 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27483 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27484 msgid "Running Index Processor."
27485 msgstr "Construction de l'index."
27487 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27488 msgid "Running BibTeX."
27489 msgstr "Exécution de BibTeX."
27491 #: src/LaTeX.cpp:514
27492 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27493 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27495 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27496 msgid "BibTeX error: "
27497 msgstr "Erreur BibTeX : "
27499 #: src/LaTeX.cpp:1422
27500 msgid "Biber error: "
27501 msgstr "Erreur Biber : "
27503 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27504 msgid "Font not available"
27505 msgstr "Police non disponible"
27507 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27510 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27511 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27513 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
27514 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27517 msgid "Could not read configuration file"
27518 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27523 "Error while reading the configuration file\n"
27525 "Please check your installation."
27527 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27529 "Veuillez vérifier votre installation."
27532 msgid "The following files could not be loaded:"
27533 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27537 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27538 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27541 msgid "Cannot remove temporary directory"
27542 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27546 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27547 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27551 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27552 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27555 msgid "Missing filename for this operation."
27556 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27560 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27561 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27564 msgid "No textclass is found"
27565 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27567 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27568 # textclass->classe
27569 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27572 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27573 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27574 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27576 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27577 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27578 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27581 msgid "&Reconfigure"
27582 msgstr "&Reconfigurer"
27585 msgid "&Without LaTeX"
27586 msgstr "&Sans LaTeX"
27588 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27590 msgstr "&Continuer"
27594 "SIGHUP signal caught!\n"
27597 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27602 "SIGFPE signal caught!\n"
27605 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27610 "SIGSEGV signal caught!\n"
27611 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27612 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27613 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27616 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27617 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27618 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27619 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27620 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27621 "Merci et au revoir !"
27624 msgid "LyX crashed!"
27625 msgstr "Crash LyX !"
27631 #: src/LyX.cpp:1015
27632 msgid "Could not create temporary directory"
27633 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27635 #: src/LyX.cpp:1016
27638 "Could not create a temporary directory in\n"
27640 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27642 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27644 "Vérifier que ce chemin\n"
27645 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27647 #: src/LyX.cpp:1080
27648 msgid "Missing user LyX directory"
27649 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27651 #: src/LyX.cpp:1081
27654 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27655 "It is needed to keep your own configuration."
27657 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27658 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27660 #: src/LyX.cpp:1086
27661 msgid "&Create directory"
27662 msgstr "&Créer un répertoire"
27664 #: src/LyX.cpp:1087
27666 msgstr "&Quitter LyX"
27668 #: src/LyX.cpp:1088
27669 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27670 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27672 #: src/LyX.cpp:1092
27674 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27675 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27677 #: src/LyX.cpp:1097
27678 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27679 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27681 #: src/LyX.cpp:1170
27682 msgid "List of supported debug flags:"
27683 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27685 #: src/LyX.cpp:1174
27687 msgid "Setting debug level to %1$s"
27688 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27690 #: src/LyX.cpp:1185
27692 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27693 "Command line switches (case sensitive):\n"
27694 "\t-help summarize LyX usage\n"
27695 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27696 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27697 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27698 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27699 " select the features to debug.\n"
27700 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27701 "\t-x [--execute] command\n"
27702 " where command is a lyx command.\n"
27703 "\t-e [--export] fmt\n"
27704 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27705 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27707 " to see which parameter (which differs from the format "
27709 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27710 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27711 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27712 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27713 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27714 " and filename is the destination filename.\n"
27715 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27716 " where fmt is the import format of choice\n"
27717 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27718 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27719 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27720 " specifying whether all files, main file only, or no "
27722 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27724 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27726 "\t--ignore-error-message which\n"
27727 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27728 " Do not use for final documents! Currently supported "
27730 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27731 "\t-n [--no-remote]\n"
27732 " open documents in a new instance\n"
27733 "\t-r [--remote]\n"
27734 " open documents in an already running instance\n"
27735 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27736 "\t-v [--verbose]\n"
27737 " report on terminal about spawned commands.\n"
27738 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27739 "\t-version summarize version and build info\n"
27740 "Check the LyX man page for more details."
27742 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27743 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27744 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27745 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27746 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27747 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27748 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27749 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27750 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27751 "\t-x [--execute] commande\n"
27752 " où commande est une commande LyX.\n"
27753 "\t-e [--export] fmt\n"
27754 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27755 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27756 "de Fichiers->Nom court\n"
27757 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27758 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27760 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27761 "utiliser 'default'.\n"
27762 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27763 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27764 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27766 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27767 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27768 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27769 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27770 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27771 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27773 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27775 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27776 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27777 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27778 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27779 "\t--ignore-error-message which\n"
27780 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27781 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27782 "actuellement reconnues :\n"
27783 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27784 "\t-n [--no-remote]\n"
27785 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27786 "\t-r [--remote]\n"
27787 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27788 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27789 "\t-v [--verbose]\n"
27790 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27791 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27792 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27793 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27795 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27796 msgid " Git commit hash "
27797 msgstr "Empreinte de validation Git "
27799 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27800 msgid "No system directory"
27801 msgstr "Pas de répertoire système"
27803 #: src/LyX.cpp:1250
27804 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27805 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27807 #: src/LyX.cpp:1261
27808 msgid "No user directory"
27809 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27811 #: src/LyX.cpp:1262
27812 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27813 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27815 #: src/LyX.cpp:1273
27816 msgid "Incomplete command"
27817 msgstr "Commande incomplète"
27819 #: src/LyX.cpp:1274
27820 msgid "Missing command string after --execute switch"
27821 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27823 #: src/LyX.cpp:1285
27824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27826 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27828 #: src/LyX.cpp:1290
27829 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27830 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27832 #: src/LyX.cpp:1303
27833 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27835 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27837 #: src/LyX.cpp:1316
27838 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27840 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27842 #: src/LyX.cpp:1321
27843 msgid "Missing filename for --import"
27844 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27846 # Trouver un meilleur exemple !
27847 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27848 #: src/LyXRC.cpp:3059
27850 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27853 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27856 #: src/LyXRC.cpp:3063
27858 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27860 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3071
27864 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27865 "automatically by what you type."
27867 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27868 "automatiquement par ce que vous tapez."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3075
27872 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27875 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27876 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3079
27880 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27882 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27883 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3086
27887 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27888 "the backup file in the same directory as the original file."
27890 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27891 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3090
27895 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27896 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27898 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27899 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3094
27902 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27903 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3098
27907 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27908 "its global and local bind/ directories."
27910 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27911 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3102
27914 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27915 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3106
27919 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27920 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27922 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27923 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3113
27927 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27928 "undesired effects."
27930 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27931 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27933 #: src/LyXRC.cpp:3117
27935 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27936 "prevent undesired effects."
27938 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27939 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27941 #: src/LyXRC.cpp:3124
27943 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27944 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27946 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27947 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27948 "le curseur à l'écran."
27950 #: src/LyXRC.cpp:3132
27952 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27953 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27954 "the top of the screen"
27956 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27957 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27960 #: src/LyXRC.cpp:3136
27961 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27962 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3140
27965 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27966 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27968 #: src/LyXRC.cpp:3144
27970 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27973 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27974 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27976 #: src/LyXRC.cpp:3149
27979 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27980 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27982 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27983 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27985 #: src/LyXRC.cpp:3153
27987 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27988 "look in its global and local commands/ directories."
27990 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27991 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27993 #: src/LyXRC.cpp:3157
27995 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27997 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28000 #: src/LyXRC.cpp:3161
28001 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28002 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3165
28006 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28007 "shown after the change has been made.)"
28009 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28010 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28012 #: src/LyXRC.cpp:3169
28013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28014 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28016 #: src/LyXRC.cpp:3173
28018 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28019 "LyX was started from."
28021 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28022 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3177
28025 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28026 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3181
28030 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28031 "value selects the directory LyX was started from."
28033 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28034 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3188
28038 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28039 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28040 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28042 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28043 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28044 "makeindex.sh -m $$lang »."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3192
28047 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28049 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3196
28053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28054 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28056 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28057 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28059 #: src/LyXRC.cpp:3200
28060 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28062 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28063 "(écrit en python)."
28065 #: src/LyXRC.cpp:3209
28067 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28068 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28070 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28071 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3213
28075 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28077 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3217
28081 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28082 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3221
28086 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28087 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28088 "name of the second language."
28090 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28091 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3225
28094 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28095 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28097 #: src/LyXRC.cpp:3229
28098 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28099 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28101 #: src/LyXRC.cpp:3233
28103 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28106 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28109 #: src/LyXRC.cpp:3237
28111 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28112 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28114 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28115 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28117 #: src/LyXRC.cpp:3241
28119 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28120 "document is the default language."
28122 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28123 "document est la langue implicite."
28125 #: src/LyXRC.cpp:3245
28126 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28128 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28131 #: src/LyXRC.cpp:3249
28132 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28134 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28135 "dernière session LyX."
28137 #: src/LyXRC.cpp:3253
28138 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28140 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28142 #: src/LyXRC.cpp:3257
28144 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28147 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28148 "celle du document."
28150 #: src/LyXRC.cpp:3261
28151 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28152 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28154 #: src/LyXRC.cpp:3265
28155 msgid "The completion popup delay."
28156 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28158 #: src/LyXRC.cpp:3269
28159 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28161 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28164 #: src/LyXRC.cpp:3273
28165 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28167 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28169 #: src/LyXRC.cpp:3277
28171 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28173 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28174 "de complétion multiple."
28176 #: src/LyXRC.cpp:3281
28178 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28181 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28184 #: src/LyXRC.cpp:3285
28185 msgid "The inline completion delay."
28186 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28188 #: src/LyXRC.cpp:3289
28189 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28191 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28193 #: src/LyXRC.cpp:3293
28194 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28195 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3297
28198 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28199 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28201 #: src/LyXRC.cpp:3301
28202 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28203 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28205 #: src/LyXRC.cpp:3305
28207 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28209 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28212 #: src/LyXRC.cpp:3310
28214 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28216 "Use the OS native format."
28218 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28219 "d'environnement PATH.\n"
28220 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28222 #: src/LyXRC.cpp:3316
28223 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28225 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28227 #: src/LyXRC.cpp:3320
28228 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28230 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28233 #: src/LyXRC.cpp:3324
28234 msgid "Scale the preview size to suit."
28235 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28237 #: src/LyXRC.cpp:3328
28238 msgid "The option to print out in landscape."
28239 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28241 #: src/LyXRC.cpp:3332
28242 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28243 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28245 #: src/LyXRC.cpp:3336
28246 msgid "The option to specify paper type."
28247 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28249 #: src/LyXRC.cpp:3340
28251 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28253 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28254 "désélectionner pour un mouvement logique."
28256 #: src/LyXRC.cpp:3344
28258 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28259 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28261 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28262 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28264 #: src/LyXRC.cpp:3348
28266 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28267 "wrong, override the setting here."
28269 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28270 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28272 #: src/LyXRC.cpp:3354
28273 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28275 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28277 #: src/LyXRC.cpp:3363
28279 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28280 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28281 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28283 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28284 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28285 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28286 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28288 #: src/LyXRC.cpp:3367
28289 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28291 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28293 #: src/LyXRC.cpp:3372
28296 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28297 "roughly the same size as on paper."
28299 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28300 "peu près la même taille que sur le papier."
28302 #: src/LyXRC.cpp:3376
28303 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28305 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28306 "position des fenêtres."
28308 #: src/LyXRC.cpp:3380
28310 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28311 "\".out\". Only for advanced users."
28313 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28314 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28316 #: src/LyXRC.cpp:3387
28317 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28318 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28320 #: src/LyXRC.cpp:3391
28322 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28323 "when you quit LyX."
28325 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28328 #: src/LyXRC.cpp:3395
28329 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28331 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28333 #: src/LyXRC.cpp:3399
28335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28336 "value selects the directory LyX was started from."
28338 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28339 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28341 #: src/LyXRC.cpp:3409
28343 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28344 "environment variable.\n"
28345 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28347 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28348 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28349 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28352 #: src/LyXRC.cpp:3416
28354 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28355 "will look in its global and local ui/ directories."
28357 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28358 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28360 #: src/LyXRC.cpp:3426
28362 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28365 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28366 "principale et la sélection."
28368 #: src/LyXRC.cpp:3430
28369 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28371 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28373 #: src/LyXRC.cpp:3434
28375 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28377 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28380 #: src/LyXRC.cpp:3438
28381 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28383 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28384 "mettre « -paper »)"
28386 #: src/LyXVC.cpp:49
28389 msgstr "Verrou %1$s"
28391 #: src/LyXVC.cpp:111
28393 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28394 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28396 #: src/LyXVC.cpp:113
28397 msgid "Retrieve from version control?"
28398 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28400 #: src/LyXVC.cpp:114
28404 #: src/LyXVC.cpp:148
28405 msgid "Document not saved"
28406 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28408 #: src/LyXVC.cpp:149
28409 msgid "You must save the document before it can be registered."
28411 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28414 #: src/LyXVC.cpp:185
28415 msgid "LyX VC: Initial description"
28416 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28418 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28419 msgid "(no initial description)"
28420 msgstr "(pas de description initiale)"
28422 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28423 msgid "LyX VC: Log message"
28424 msgstr "LyX VC : message de journal"
28426 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28427 #: src/LyXVC.cpp:242
28428 msgid "(no log message)"
28429 msgstr "(aucun message de journal)"
28431 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28432 msgid "LyX VC: Log Message"
28433 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28435 #: src/LyXVC.cpp:298
28438 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28441 "Do you want to revert to the older version?"
28443 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28444 "les modifications.\n"
28446 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28448 #: src/LyXVC.cpp:303
28449 msgid "Revert to stored version of document?"
28450 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28452 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28454 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28456 #: src/Paragraph.cpp:2127
28457 msgid "Senseless with this layout!"
28458 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28460 #: src/Paragraph.cpp:2188
28461 msgid "Alignment not permitted"
28462 msgstr "Alignement non autorisé"
28464 #: src/Paragraph.cpp:2189
28466 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28467 "Setting to default."
28469 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28471 "Utilise l'alignement implicite."
28473 #: src/Text.cpp:420
28474 msgid "Unknown Inset"
28475 msgstr "Insert inconnu"
28477 #: src/Text.cpp:536
28478 msgid "Change tracking author index missing"
28479 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28481 #: src/Text.cpp:537
28484 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28485 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28486 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28487 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28489 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28490 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28491 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28492 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28493 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28495 #: src/Text.cpp:553
28496 msgid "Unknown token"
28497 msgstr "Élément inconnu"
28499 #: src/Text.cpp:924
28501 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28504 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28507 #: src/Text.cpp:933
28508 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28510 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28513 #: src/Text.cpp:944
28514 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28515 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28517 #: src/Text.cpp:1908
28518 msgid "[Change Tracking] "
28519 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28521 #: src/Text.cpp:1916
28523 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28524 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28526 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28527 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28530 msgstr "Police : %1$s"
28532 #: src/Text.cpp:1931
28534 msgid ", Depth: %1$d"
28535 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28537 #: src/Text.cpp:1937
28538 msgid ", Spacing: "
28539 msgstr ", Espacement : "
28541 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28543 msgstr "Un et Demi"
28545 #: src/Text.cpp:1949
28549 #: src/Text.cpp:1961
28550 msgid ", Paragraph: "
28551 msgstr ", Paragraphe : "
28553 #: src/Text.cpp:1962
28555 msgstr ", Identifiant : "
28557 #: src/Text.cpp:1969
28559 msgstr ", Char: 0x"
28561 #: src/Text.cpp:1971
28562 msgid ", Boundary: "
28563 msgstr ", Frontière : "
28565 #: src/Text2.cpp:411
28566 msgid "No font change defined."
28567 msgstr "Aucune modification de police définie."
28569 #: src/Text3.cpp:195
28570 msgid "Math editor mode"
28571 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28573 #: src/Text3.cpp:197
28574 msgid "No valid math formula"
28575 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28577 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28578 msgid "Already in regular expression mode"
28579 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28581 #: src/Text3.cpp:218
28582 msgid "Regexp editor mode"
28583 msgstr "Mode « expression régulière »"
28585 #: src/Text3.cpp:1534
28587 msgstr "Environnement "
28589 #: src/Text3.cpp:1535
28593 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28594 msgid "Missing argument"
28595 msgstr "Paramètre manquant"
28597 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28598 msgid "Character set"
28601 #: src/Text3.cpp:2525
28602 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28603 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28605 #: src/Text3.cpp:2526
28607 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28608 "The thesaurus is not functional.\n"
28609 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28612 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28613 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28614 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28615 "les instructions de réglage."
28617 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28618 msgid "Paragraph layout set"
28619 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28621 #: src/TextClass.cpp:141
28622 msgid "Plain Layout"
28623 msgstr "Format ordinaire"
28625 #: src/TextClass.cpp:892
28626 msgid "Missing File"
28627 msgstr "Fichier manquant"
28629 #: src/TextClass.cpp:893
28630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28632 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28634 #: src/TextClass.cpp:896
28635 msgid "Corrupt File"
28636 msgstr "Fichier corrompu"
28638 #: src/TextClass.cpp:897
28639 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28641 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28643 #: src/TextClass.cpp:1681
28646 "The module %1$s has been requested by\n"
28647 "this document but has not been found in the list of\n"
28648 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28649 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28651 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28652 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28653 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28656 #: src/TextClass.cpp:1686
28657 msgid "Module not available"
28658 msgstr "Module non disponible"
28660 #: src/TextClass.cpp:1692
28663 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28664 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28665 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28666 "Missing prerequisites:\n"
28668 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28670 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28671 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28672 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28673 "Pré-requis manquants :\n"
28675 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
28676 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28678 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28679 msgid "Package not available"
28680 msgstr "Paquetage indisponible"
28682 #: src/TextClass.cpp:1704
28684 msgid "Error reading module %1$s\n"
28685 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28687 #: src/TextClass.cpp:1716
28690 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28691 "this document but has not been found in the list of\n"
28692 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28695 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28696 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28697 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28700 #: src/TextClass.cpp:1721
28701 msgid "Cite Engine not available"
28702 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28704 #: src/TextClass.cpp:1727
28707 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28708 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28709 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28710 "Missing prerequisites:\n"
28712 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28714 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28715 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28716 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28717 "Pré-requis manquants :\n"
28719 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
28722 #: src/TextClass.cpp:1739
28724 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28725 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28727 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28729 msgid "unknown type!"
28730 msgstr "type inconnu !"
28732 #: src/TocBackend.cpp:263
28734 msgid "Index Entries (%1$s)"
28735 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28737 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28738 msgid "Table of Contents"
28739 msgstr "Table des matières"
28741 #: src/TocBackend.cpp:280
28743 msgstr "Modifications"
28745 #: src/TocBackend.cpp:281
28747 msgstr "Inapproprié"
28749 #: src/TocBackend.cpp:282
28753 #: src/TocBackend.cpp:283
28754 msgid "Labels and References"
28755 msgstr "Étiquettes et références"
28757 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28758 msgid "Child Documents"
28759 msgstr "Sous-documents"
28761 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28765 #: src/TocBackend.cpp:287
28769 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28770 msgid "External Material"
28771 msgstr "Objet externe"
28773 #: src/TocBackend.cpp:290
28774 msgid "Nomenclature Entries"
28775 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28777 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28778 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28779 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28780 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28782 msgid "Revision control error."
28783 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28785 #: src/VCBackend.cpp:64
28788 "Some problem occurred while running the command:\n"
28791 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28794 #: src/VCBackend.cpp:636
28796 msgstr "Mis à jour"
28798 #: src/VCBackend.cpp:638
28799 msgid "Locally Modified"
28800 msgstr "Modifié localement"
28802 #: src/VCBackend.cpp:640
28803 msgid "Locally Added"
28804 msgstr "Ajouté localement"
28806 #: src/VCBackend.cpp:642
28807 msgid "Needs Merge"
28808 msgstr "Nécessite une fusion"
28810 #: src/VCBackend.cpp:644
28811 msgid "Needs Checkout"
28812 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28814 #: src/VCBackend.cpp:646
28815 msgid "No CVS file"
28816 msgstr "Pas de fichier CVS"
28818 #: src/VCBackend.cpp:648
28819 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28820 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28822 #: src/VCBackend.cpp:874
28824 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28825 "You have to update from repository first or revert your changes."
28827 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28828 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28829 "abandonner vos modifications."
28831 #: src/VCBackend.cpp:879
28834 "Bad status when checking in changes.\n"
28839 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28844 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28847 "Error when updating from repository.\n"
28848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28853 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28854 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28857 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28859 #: src/VCBackend.cpp:962
28862 "There were detected changes in the working directory:\n"
28865 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28866 "revert back to the repository version."
28868 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28871 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28872 "revenir à la version du dépôt."
28874 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28875 #: src/VCBackend.cpp:1531
28876 msgid "Changes detected"
28877 msgstr "Modifications détectées"
28879 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28881 msgstr "&Interrompu"
28883 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28884 msgid "View &Log ..."
28885 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28887 #: src/VCBackend.cpp:987
28890 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28891 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28894 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28896 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28897 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28900 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28902 #: src/VCBackend.cpp:1046
28905 "The document %1$s is not in repository.\n"
28906 "You have to check in the first revision before you can revert."
28908 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28909 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28911 #: src/VCBackend.cpp:1054
28914 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28915 "The status '%2$s' is unexpected."
28917 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28918 "L'état « %2$s » est inattendu."
28920 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28921 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28922 msgid "Error: Could not generate logfile."
28923 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28925 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28927 "Error when committing to repository.\n"
28928 "You have to manually resolve the problem.\n"
28929 "LyX will reopen the document after you press OK."
28931 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28932 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28933 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28935 #: src/VCBackend.cpp:1457
28937 "Error while acquiring write lock.\n"
28938 "Another user is most probably editing\n"
28939 "the current document now!\n"
28940 "Also check the access to the repository."
28942 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28943 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28944 "de modifier le document courant !\n"
28945 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28947 #: src/VCBackend.cpp:1463
28949 "Error while releasing write lock.\n"
28950 "Check the access to the repository."
28952 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28953 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28955 #: src/VCBackend.cpp:1522
28958 "There were detected changes in the working directory:\n"
28961 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28966 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28969 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28973 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28975 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28979 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28981 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28985 #: src/VCBackend.cpp:1591
28986 msgid "SVN File Locking"
28987 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28989 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28990 msgid "Locking property unset."
28991 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28993 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28994 msgid "Locking property set."
28995 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28997 #: src/VCBackend.cpp:1593
28998 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28999 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29001 #: src/VSpace.cpp:162
29002 msgid "Default skip"
29005 #: src/VSpace.cpp:165
29009 #: src/VSpace.cpp:168
29010 msgid "Medium skip"
29013 #: src/VSpace.cpp:171
29017 #: src/VSpace.cpp:174
29018 msgid "Vertical fill"
29019 msgstr "Ressort vertical"
29021 #: src/VSpace.cpp:181
29025 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29028 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29029 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29031 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29032 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29034 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29035 msgid "Reload saved document?"
29036 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29039 msgid "Yes, &Reload"
29040 msgstr "Oui, &recharger"
29042 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29043 msgid "No, &Keep Changes"
29044 msgstr "Non, &garder les modifications"
29046 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29048 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29049 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29051 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29052 msgid "File not readable!"
29053 msgstr "Fichier illisible !"
29055 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29058 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29060 "Do you want to create a new document?"
29062 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29064 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29066 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29067 msgid "Create new document?"
29068 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29070 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29074 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29077 "The specified document template\n"
29079 "could not be read."
29081 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29083 "n'a pas pu être ouvert."
29085 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29086 msgid "Could not read template"
29087 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29090 msgid "Standard[[Bullets]]"
29093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29113 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29114 msgid "Unavailable:"
29115 msgstr "Indisponible :"
29117 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29119 msgid "Unavailable: %1$s"
29120 msgstr "Indisponible : %1$s"
29122 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29124 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29125 msgid "Uncategorized"
29126 msgstr "Sans catégorie"
29128 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29129 msgid "Directories"
29130 msgstr "Répertoires"
29132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29137 msgid "Master document"
29138 msgstr "Document maître"
29140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29142 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29151 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29152 "Continue searching from the beginning?"
29154 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29155 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29160 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29161 "Continue searching from the end?"
29163 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29164 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29167 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29168 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29171 msgid "Advanced search cancelled by user"
29172 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29175 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29176 msgid "Wrap search?"
29177 msgstr "Recherche récursive ?"
29179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29180 msgid "Nothing to search"
29181 msgstr "Rien à rechercher"
29183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29184 msgid "No open document(s) in which to search"
29185 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29188 msgid "Advanced Find and Replace"
29189 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29191 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29192 msgid "Float Settings"
29193 msgstr "Paramètres de flottant"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29197 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29201 "Please install correctly to estimate the great\n"
29202 "amount of work other people have done for the LyX project."
29204 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour évaluer\n"
29205 "l'énorme volume de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29208 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29209 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29212 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29213 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29217 "Please install correctly to see what has changed\n"
29218 "for this version of LyX."
29220 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour apprécier les "
29222 "intervenus dans cette version de LyX."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29225 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29226 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29231 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29232 "1995--%1$s LyX Team"
29234 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29235 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29239 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29240 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29241 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29242 "any later version."
29244 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29245 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29246 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29247 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29251 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29252 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29253 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29254 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29255 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29256 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29257 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29259 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29260 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29261 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29262 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29263 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29264 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29268 msgid "not released yet"
29269 msgstr "pas encore publié"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29274 "LyX Version %1$s\n"
29277 "Version LyX %1$s\n"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29281 msgid "Built from git commit hash "
29282 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29285 msgid "Library directory: "
29286 msgstr "Répertoire système : "
29288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29289 msgid "User directory: "
29290 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29294 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29295 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29299 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29300 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29304 msgstr "À propos de LyX"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29307 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29308 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29311 msgstr "LyX : %1$s"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29315 msgstr "À propos de %1"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29318 msgid "Preferences"
29319 msgstr "Préférences"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29322 msgid "Reconfigure"
29323 msgstr "Reconfigurer"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29327 msgstr "Quitter %1"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29330 msgid "Nothing to do"
29331 msgstr "Rien à faire"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29334 msgid "Unknown action"
29335 msgstr "Action inconnue"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29338 msgid "Command not handled"
29339 msgstr "Commande non gérée"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29342 msgid "Command disabled"
29343 msgstr "Commande désactivée"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29346 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29347 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29350 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29351 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29354 msgid "Wrong focus!"
29355 msgstr "Mauvaise cible ! "
29357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29358 msgid "Running configure..."
29359 msgstr "Lancement de configure..."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29362 msgid "Reloading configuration..."
29363 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29366 msgid "System reconfiguration failed"
29367 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29371 "The system reconfiguration has failed.\n"
29372 "Default textclass is used but LyX may\n"
29373 "not be able to work properly.\n"
29374 "Please reconfigure again if needed."
29376 "La reconfiguration a échoué.\n"
29377 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29378 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29379 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29382 msgid "System reconfigured"
29383 msgstr "Système reconfiguré"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29387 "The system has been reconfigured.\n"
29388 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29389 "updated document class specifications."
29391 "Le système a été reconfiguré.\n"
29392 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29393 "les classes de document mises à jour."
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29401 msgid "Opening help file %1$s..."
29402 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29405 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29406 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29410 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29412 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29417 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29418 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29422 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29423 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29427 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29428 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29431 msgid "Unable to save document defaults"
29432 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29436 msgid "Unknown function."
29437 msgstr "Fonction inconnue."
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29440 msgid "The current document was closed."
29441 msgstr "Le document courant était fermé."
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29445 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29446 "documents and exit.\n"
29450 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29451 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29457 msgid "Software exception Detected"
29458 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29462 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29463 "unsaved documents and exit."
29465 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29466 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29470 msgid "Could not find UI definition file"
29471 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29476 "Error while reading the included file\n"
29478 "Please check your installation."
29480 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29482 "Veuillez vérifier votre installation."
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29485 msgid "Could not find default UI file"
29486 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29490 "LyX could not find the default UI file!\n"
29491 "Please check your installation."
29493 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29494 "Veuillez vérifier votre installation."
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29499 "Error while reading the configuration file\n"
29501 "Falling back to default.\n"
29502 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29503 "check which User Interface file you are using."
29505 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29507 "Retour à la configuration implicite.\n"
29508 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29509 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29511 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29512 msgid "Bibliography Item Settings"
29513 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29516 msgid "BibTeX Bibliography"
29517 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29521 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29522 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29523 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29524 "this is the place you should store it."
29526 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29527 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29528 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29529 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29533 msgid "Biblatex Bibliography"
29534 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29537 msgid "all reference units"
29538 msgstr "toutes les entités de références"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29548 msgstr "D&ocuments"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29551 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29552 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29555 msgid "Select a BibTeX database to add"
29556 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29559 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29560 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29563 msgid "Select a BibTeX style"
29564 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29568 msgstr "Aucun cadre tracé"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29571 msgid "Simple rectangular frame"
29572 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29575 msgid "Oval frame, thin"
29576 msgstr "Cadre oval, fin"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29579 msgid "Oval frame, thick"
29580 msgstr "Cadre oval, épais"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29583 msgid "Drop shadow"
29584 msgstr "Ombre en relief"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29587 msgid "Shaded background"
29588 msgstr "Fond ombré"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29591 msgid "Double rectangular frame"
29592 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29596 msgstr "Profondeur"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29599 msgid "Total Height"
29600 msgstr "Hauteur totale"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29608 msgid "Box Settings"
29609 msgstr "Paramètres de boîte"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29612 msgid "Branch Settings"
29613 msgstr "Paramètres de branche"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29624 msgid "Filename Suffix"
29625 msgstr "Suffixe du fichier"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29647 msgid "Enter new branch name"
29648 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29653 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29654 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29656 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29658 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29662 msgstr "&Fusionner"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29665 msgid "Renaming failed"
29666 msgstr "Échec de la modification du nom"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29669 msgid "The branch could not be renamed."
29670 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29672 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29673 msgid "Merge Changes"
29674 msgstr "Fusionner les modifications"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29681 "Modifié par %1$\n"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29685 msgid "Change made on %1\n"
29686 msgstr "Modifié le %1$\n"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29699 msgstr "Petites capitales"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29702 msgid "(Without)[[underlining]]"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29706 msgid "Single[[underlining]]"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29710 msgid "Double[[underlining]]"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29718 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29722 msgid "Single[[strikethrough]]"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29727 msgstr "Avec des /"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29730 msgid "(Without)[[color]]"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29735 msgstr "Style de texte"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29738 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29740 msgstr "Effacer le texte"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29743 msgid "All avail. citations"
29744 msgstr "Toutes les citations dispo."
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29747 msgid "Regular e&xpression"
29748 msgstr "Expression r&égulière"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29751 msgid "Case se&nsitive"
29752 msgstr "Se&lon la casse"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29755 msgid "Search as you &type"
29756 msgstr "Chercher à la &volée"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29759 msgid "General text befo&re:"
29760 msgstr "Texte général a&vant :"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29763 msgid "General &text after:"
29764 msgstr "Texte général a&près :"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29768 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29769 "individual items, double-click on the respective entry above."
29771 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29772 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29776 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29777 "items, double-click on the respective entry above."
29779 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29780 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29783 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29784 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29787 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29788 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29791 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29793 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29797 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29798 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29805 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29806 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29809 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29810 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29813 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29815 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29820 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29822 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29823 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29826 msgid "Text before"
29827 msgstr "Texte avant"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29831 msgstr "Clé de citation"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29835 msgstr "Texte après"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29838 msgid "LinkBack PDF"
29839 msgstr "LinkBack PDF"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29852 msgstr "Fichiers %1$s"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29855 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29856 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29866 msgid "Overwrite external file?"
29867 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29871 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29872 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29875 msgid "List of previous commands"
29876 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29879 msgid "Next command"
29880 msgstr "Commande suivante"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29883 msgid "Compare LyX files"
29884 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29887 msgid "Select document"
29888 msgstr "Sélectionner le document"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29893 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29894 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29897 msgid "Error while comparing documents."
29898 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29902 msgstr "Interrompu"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29909 msgid "Aborting process..."
29910 msgstr "Interruption du traitement..."
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29913 msgid "differences"
29914 msgstr "différences"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29917 msgid "Compare different revisions"
29918 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29921 msgid "big[[delimiter size]]"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29925 msgid "Big[[delimiter size]]"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29929 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29933 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29937 msgid "Math Delimiter"
29938 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29952 msgid "Module not found!"
29953 msgstr "Module introuvable !"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29956 msgid "Press button to check validity..."
29957 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29960 msgid "Layout is valid!"
29961 msgstr "Le format est valide !"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29964 msgid "Layout is invalid!"
29965 msgstr "Format invalide !"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29968 msgid "Conversion to current format impossible!"
29969 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29972 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29973 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29976 msgid "Convert to current format"
29977 msgstr "Conversion vers le format courant"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29980 msgid "Document Settings"
29981 msgstr "Paramètres du document"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29985 msgid "Child Document"
29986 msgstr "Sous-document"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29989 msgid "Include to Output"
29990 msgstr "Inclus dans le résultat"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29993 msgid "Language Default (no inputenc)"
29994 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
30009 msgid "Class default"
30010 msgstr "Classe implicite"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30014 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30015 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30017 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30018 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30019 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
30036 msgstr "sophistiqué"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30047 msgid "US executive"
30048 msgstr "Executive US"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
30167 msgid "Appears in TOC"
30168 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30175 msgid "Load automatically"
30176 msgstr "Charger automatiquement"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30179 msgid "Load always"
30180 msgstr "Toujours charger"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30183 msgid "Do not load"
30184 msgstr "Ne pas charger"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30187 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30188 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30192 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30193 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30196 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30197 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30201 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30202 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30207 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30208 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30213 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30214 "all required packages (%2$s) installed."
30216 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30217 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30221 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30223 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30227 msgid "Document Class"
30228 msgstr "Classe de document"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30235 msgid "Local Layout"
30236 msgstr "Format local"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30239 msgid "Text Layout"
30240 msgstr "Format du texte"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30243 msgid "Page Margins"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30251 msgid "Numbering & TOC"
30252 msgstr "Numérotation & TdM"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30259 msgid "PDF Properties"
30260 msgstr "Propriétés du PDF"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30263 msgid "Math Options"
30264 msgstr "Options mode math"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30267 msgid "Float Placement"
30268 msgstr "Placement des flottants"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30275 msgid "Formats[[output]]"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30279 msgid "LaTeX Preamble"
30280 msgstr "Préambule LaTeX"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30284 msgid "&Default..."
30285 msgstr "&Implicite..."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30292 msgid " (not installed)"
30293 msgstr " (pas installé)"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30296 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30297 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30300 msgid " (not available)"
30301 msgstr " (indisponible)"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30304 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30305 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30309 msgid "Class Default"
30310 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30318 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30322 msgid "Local layout file"
30323 msgstr "Fichier de format local"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30328 "file, not one in the system or user directory.\n"
30329 "Your document will not work with this layout if you\n"
30330 "move the layout file to a different directory."
30332 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30333 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30334 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30335 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30336 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30339 msgid "&Set Layout"
30340 msgstr "&Sélectionner le format"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30343 msgid "Unable to read local layout file."
30344 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30347 msgid "This is a local layout file."
30348 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30351 msgid "Select master document"
30352 msgstr "Sélectionner le document maître"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30355 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30356 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30361 msgid "Unapplied changes"
30362 msgstr "Modifications non appliquées"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30368 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30369 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30371 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30372 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30378 msgstr "Aban&donner"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30382 msgid "Unable to set document class."
30383 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30386 msgid "Basic numerical"
30387 msgstr "Numérique de base"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30390 msgid "Author-year"
30391 msgstr "Auteur-année"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30394 msgid "Author-number"
30395 msgstr "Auteur-numéro"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30399 msgid "%1$s and %2$s"
30400 msgstr "%1$s et %2$s"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30405 msgstr "%1$s, %2$s"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30410 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30414 msgid "%1$s (unavailable)"
30415 msgstr "%1$s (indisponible)"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30418 msgid "Module provided by document class."
30419 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30423 msgid "Category: %1$s."
30424 msgstr "Categorie : %1$s."
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30428 msgid "Package(s) required: %1$s."
30429 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30437 msgid "Modules required: %1$s."
30438 msgstr "Modules requis : %1$s."
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30442 msgid "Modules excluded: %1$s."
30443 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30447 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30451 msgstr "par partie"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30454 msgid "per chapter"
30455 msgstr "par chapitre"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30458 msgid "per section"
30459 msgstr "par section"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30462 msgid "per subsection"
30463 msgstr "par sous-section"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30466 msgid "per child document"
30467 msgstr "par sous-document"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30470 msgid "[No options predefined]"
30471 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30474 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30475 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30478 msgid "&Use Hyperref Support"
30479 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30482 msgid "Can't set layout!"
30483 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30487 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30488 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30492 msgstr "Introuvable"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30495 msgid "Assigned master does not include this file"
30496 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30501 "You must include this file in the document\n"
30502 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30505 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30506 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30507 "« document maître »."
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30510 msgid "Could not load master"
30511 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30516 "The master document '%1$s'\n"
30517 "could not be loaded."
30519 "Le document maître %1$s\n"
30520 " n'a pas pu être chargé."
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30523 msgid "(Module name: %1)"
30524 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30527 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30528 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30532 msgstr "Littéraire"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30536 msgstr "Liste des erreurs"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30540 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30541 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30545 msgstr "Haut gauche"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30548 msgid "Bottom left"
30549 msgstr "Bas gauche"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30552 msgid "Baseline left"
30553 msgstr "Ligne de base gauche"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30557 msgstr "Haut centre"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30560 msgid "Bottom center"
30561 msgstr "Bas centre"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30564 msgid "Baseline center"
30565 msgstr "Ligne de Base Centre"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30569 msgstr "Haut droite"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30572 msgid "Bottom right"
30573 msgstr "Bas Droite"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30576 msgid "Baseline right"
30577 msgstr "Ligne de base droite"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30584 msgid "Select external file"
30585 msgstr "Choisir le fichier externe"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30588 msgid "automatically"
30589 msgstr "automatiquement"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30592 msgid "Dissolve previous group?"
30593 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30598 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30599 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30600 "because this graphic was its only member.\n"
30601 "How do you want to proceed?"
30603 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30604 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30605 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30606 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30610 msgid "Stick with group '%1$s'"
30611 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30615 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30616 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30621 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30622 "the group will be dissolved,\n"
30623 "because this graphic was its only member.\n"
30624 "How do you want to proceed?"
30626 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30627 "le groupe sera dissous,\n"
30628 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30629 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30633 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30634 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30637 msgid "Enter unique group name:"
30638 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30641 msgid "Group already defined!"
30642 msgstr "Groupe déjà défini !"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30646 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30647 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30650 msgid "Set max. &width:"
30651 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30654 msgid "Set max. &height:"
30655 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30658 msgid "Maximal width of image in output"
30659 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30662 msgid "Maximal height of image in output"
30663 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30678 msgid "in[[unit of measure]]"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30682 msgid "Select graphics file"
30683 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30691 msgid "Interword Space"
30692 msgstr "Espace entre mots"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30697 msgstr "Espace fine"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30700 msgid "Medium Space"
30701 msgstr "Espace moyenne"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30704 msgid "Thick Space"
30705 msgstr "Espace large"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30709 msgid "Negative Thin Space"
30710 msgstr "Espace fine négative"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30714 msgid "Negative Medium Space"
30715 msgstr "Espace moyenne négative"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30719 msgid "Negative Thick Space"
30720 msgstr "Espace large négative"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30723 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30724 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30727 msgid "Quad (1 em)"
30728 msgstr "Cadratin (1 em)"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30731 msgid "Double Quad (2 em)"
30732 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30736 msgid "Horizontal Fill"
30737 msgstr "Ressort horizontal"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30740 msgid "Visible Space"
30741 msgstr "Espace visible"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30745 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30746 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30747 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30749 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30750 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30751 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30754 msgid "Horizontal Space Settings"
30755 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30758 msgid "Hyperlink Settings"
30759 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30765 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30767 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30768 "paramètres disponibles."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30771 msgid "Select document to include"
30772 msgstr "Choisir le sous-document"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30775 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30776 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30779 msgid "Index Entry Settings"
30780 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30783 msgid "Label Color"
30784 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30787 msgid "Cannot remove standard index"
30788 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30791 msgid "The default index cannot be removed."
30792 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30795 msgid "Enter new index name"
30796 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30799 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30800 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30812 msgstr "raccourcis"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30843 msgid "Info Inset Settings"
30844 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30854 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30858 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30862 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30863 msgid "Label Settings"
30864 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30867 msgid "Line Settings"
30868 msgstr "Paramètres de ligne"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30871 msgid "No language"
30872 msgstr "Pas de language"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30875 msgid "Program Listing Settings"
30876 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30880 msgstr "Pas de dialecte"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30884 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30895 msgid "Literate Programming Build Log"
30896 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30899 msgid "lyx2lyx Error Log"
30900 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30903 msgid "Version Control Log"
30904 msgstr "Historique du contrôle de version"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30907 msgid "Log file not found."
30908 msgstr "Fichier journal introuvable."
30910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30911 msgid "No literate programming build log file found."
30913 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30916 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30917 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30920 msgid "No version control log file found."
30921 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30943 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30945 msgstr "Insérer une matrice"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30949 msgstr "Insérer une matrice"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30953 msgstr "Insérer une matrice"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30957 msgstr "Insérer une matrice"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30961 msgstr "Insérer une matrice"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30964 msgid "Math Matrix"
30965 msgstr "Matrice mathématique"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30968 msgid "Nomenclature Settings"
30969 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30972 msgid "Note Settings"
30973 msgstr "Paramètres de note"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30976 msgid "Paragraph Settings"
30977 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30981 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30982 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30984 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30985 "the items is used."
30987 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30988 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30989 "comme Liste et Description.\n"
30990 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30991 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30994 msgid "Phantom Settings"
30995 msgstr "Paramètres fantôme"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30998 msgid "&System files"
30999 msgstr "&Fichiers système"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31002 msgid "&User files"
31003 msgstr "Fichiers &utilisateur"
31006 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31007 # A faire (27/01/13) JPC
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31009 msgid "Look & Feel"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31013 msgid "File Handling"
31014 msgstr "Gestion des fichiers"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31017 msgid "Keyboard/Mouse"
31018 msgstr "Clavier/Souris"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31021 msgid "Input Completion"
31022 msgstr "Complétion de saisie"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31026 msgstr "&Commande :"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31031 msgstr "&Commande :"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31034 msgid "Screen Fonts"
31035 msgstr "Polices d'écran"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31039 msgstr "Répertoires"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31042 msgid "Select directory for example files"
31043 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31046 msgid "Select a document templates directory"
31047 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31050 msgid "Select a temporary directory"
31051 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31054 msgid "Select a backups directory"
31055 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31058 msgid "Select a document directory"
31059 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31063 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31067 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31071 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31075 msgid "Spellchecker"
31076 msgstr "Correcteur Orthographique"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31096 msgstr "Convertisseurs"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31099 msgid "SECURITY WARNING!"
31100 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31104 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31105 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31106 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31107 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31109 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31110 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31111 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31112 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31113 "recommandée est NON."
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31116 msgid "File Formats"
31117 msgstr "Formats de fichier"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31120 msgid "Format in use"
31121 msgstr "Format utilisé"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31125 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31126 "converter. Please remove the converter first."
31128 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31129 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31132 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31134 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31135 "le convertisseur."
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31138 msgid "LyX needs to be restarted!"
31139 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31143 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31146 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31147 "qu'après un redémarrage de LyX."
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31150 msgid "User Interface"
31151 msgstr "Interface utilisateur"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31162 msgid "Document Handling"
31163 msgstr "Gestion des documents"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31171 msgstr "Raccourcis"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31182 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31183 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31186 msgid "Mathematical Symbols"
31187 msgstr "Symboles mathématiques"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31190 msgid "Document and Window"
31191 msgstr "Document et fenêtre"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31194 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31195 msgstr "Polices, formats et classes"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31198 msgid "System and Miscellaneous"
31199 msgstr "Système et divers"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31203 msgstr "&Restaurer"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31207 msgid "Failed to create shortcut"
31208 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31211 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31212 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31215 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31216 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31219 msgid "Invalid or empty key sequence"
31220 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31225 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31226 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31228 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31229 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31233 msgid "Redefine shortcut?"
31234 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31238 msgstr "&Redéfinir"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31241 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31242 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31249 msgid "Choose bind file"
31250 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31253 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31254 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31257 msgid "Choose UI file"
31258 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31261 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31262 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31265 msgid "Choose keyboard map"
31266 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31269 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31270 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31273 msgid "Longest label width"
31274 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31277 msgid "Nomenclature List Settings"
31278 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31281 msgid "Index Settings"
31282 msgstr "Paramètres d'index"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31285 msgid "<All indexes>"
31286 msgstr "<Tous les index>"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31289 msgid "Progress/Debug Messages"
31290 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31293 msgid "Debug Level"
31294 msgstr "Niveau d'analyse"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31300 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31301 msgid "Cross-reference"
31302 msgstr "Référence croisée"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31305 msgid "All available labels"
31306 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31309 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31311 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31315 msgid "By Occurrence"
31316 msgstr "Par occurrence"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31319 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31320 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31323 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31324 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31331 msgid "Jump back to the original cursor location"
31332 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31335 msgid "<No prefix>"
31336 msgstr "<Sans prefixe>"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31339 msgid "Find and Replace"
31340 msgstr "Rechercher et remplacer"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31343 msgid "Export or Send Document"
31344 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31348 msgstr "Afficher le fichier"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31351 msgid "Error -> Cannot load file!"
31352 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31355 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31356 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31360 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31362 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31365 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31366 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31369 msgid "Basic Latin"
31370 msgstr "Latin de base"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31373 msgid "Latin-1 Supplement"
31374 msgstr "Supplément Latin-1"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31377 msgid "Latin Extended-A"
31378 msgstr "Latin étendu A"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31381 msgid "Latin Extended-B"
31382 msgstr "Latin étendu B"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31385 msgid "IPA Extensions"
31386 msgstr "Alphabet phonétique international"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31389 msgid "Spacing Modifier Letters"
31390 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31393 msgid "Combining Diacritical Marks"
31394 msgstr "Diacritiques"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31398 msgstr "Cyrillique"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31406 msgstr "Dévanâgarî"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31414 msgstr "Gourmoukhî"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31418 msgstr "Goudjarati"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31429 msgid "Hangul Jamo"
31430 msgstr "Jamos hangûl"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31433 msgid "Phonetic Extensions"
31434 msgstr "Supplément phonétique"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31437 msgid "Latin Extended Additional"
31438 msgstr "Latin étendu additionnel"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31441 msgid "Greek Extended"
31442 msgstr "Grec étendu"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31445 msgid "General Punctuation"
31446 msgstr "Ponctuation générale"
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31449 msgid "Superscripts and Subscripts"
31450 msgstr "Exposant et indices"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31453 msgid "Currency Symbols"
31454 msgstr "Symboles monétaires"
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31457 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31458 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31461 msgid "Letterlike Symbols"
31462 msgstr "Symboles de type lettre"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31465 msgid "Number Forms"
31466 msgstr "Formes numérales"
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31469 msgid "Mathematical Operators"
31470 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31473 msgid "Miscellaneous Technical"
31474 msgstr "Signes techniques divers"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31477 msgid "Control Pictures"
31478 msgstr "Pictogrammes de commande"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31481 msgid "Optical Character Recognition"
31482 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31485 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31486 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31489 msgid "Box Drawing"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31493 msgid "Block Elements"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31497 msgid "Geometric Shapes"
31498 msgstr "Formes géométriques"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31501 msgid "Miscellaneous Symbols"
31502 msgstr "Symboles divers"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31509 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31510 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31513 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31514 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31529 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31530 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31537 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31538 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31541 msgid "CJK Compatibility"
31542 msgstr "Compatibilité CJC"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31545 msgid "CJK Unified Ideographs"
31546 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31549 msgid "Hangul Syllables"
31550 msgstr "Syllabes hangûl"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31553 msgid "High Surrogates"
31554 msgstr "Demi-zone haute"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31557 msgid "Private Use High Surrogates"
31558 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31561 msgid "Low Surrogates"
31562 msgstr "Demi-zone basse"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31565 msgid "Private Use Area"
31566 msgstr "Zone à usage privé"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31569 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31570 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31573 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31574 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31577 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31578 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31581 msgid "Combining Half Marks"
31582 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31585 msgid "CJK Compatibility Forms"
31586 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31589 msgid "Small Form Variants"
31590 msgstr "Petites variantes de forme"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31593 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31594 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31597 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31598 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31601 msgid "Linear B Syllabary"
31602 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31605 msgid "Linear B Ideograms"
31606 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31609 msgid "Aegean Numbers"
31610 msgstr "Nombres égéens"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31613 msgid "Ancient Greek Numbers"
31614 msgstr "Nombres grecs anciens"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31618 msgstr "Alphabet italique"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31626 msgstr "Ougaritique"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31629 msgid "Old Persian"
31630 msgstr "Vieux perse"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31645 msgid "Cypriot Syllabary"
31646 msgstr "Syllabaire chypriote"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31650 msgstr "Kharochthî"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31653 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31654 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31657 msgid "Musical Symbols"
31658 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31661 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31662 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31665 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31666 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31669 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31670 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31673 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31674 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31677 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31678 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31682 msgstr "Étiquettes"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31685 msgid "Variation Selectors Supplement"
31686 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31689 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31690 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31693 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31694 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31697 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31698 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31705 msgid "Tabular Settings"
31706 msgstr "Paramètres de tableau"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31709 msgid "Insert Table"
31710 msgstr "Insérer un tableau"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31713 msgid "TeX Information"
31714 msgstr "Informations TeX"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31717 msgid "No thesaurus available for this language!"
31718 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31728 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31735 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31736 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31740 msgstr "déplaçable"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31744 msgstr "non déplaçable"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31747 msgid "Vertical Space Settings"
31748 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31753 "Processor[[welcome banner]]"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31759 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31767 msgid "unknown version"
31768 msgstr "version inconnue"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31772 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31773 "Right click to change."
31775 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31776 "document. Faites un clic droit pour changer."
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31780 msgid "Successful export to format: %1$s"
31781 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31786 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31791 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31796 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31800 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31801 msgstr "Conversion interrompue lors du pré-visionnement du format : %1$s"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31805 msgstr "Quitter LyX"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31808 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31809 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31813 msgid "%1$s (modified externally)"
31814 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31817 msgid "Welcome to LyX!"
31818 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31821 msgid "Automatic save done."
31822 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31825 msgid "Automatic save failed!"
31826 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31829 msgid "Command not allowed without any document open"
31830 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31834 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31835 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31838 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31839 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31842 msgid "Select template file"
31843 msgstr "Choisir le modèle"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31850 msgid "Document not loaded."
31851 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31854 msgid "Select document to open"
31855 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31865 "The directory in the given path\n"
31869 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31875 msgid "Opening document %1$s..."
31876 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31880 msgid "Document %1$s opened."
31881 msgstr "Document %1$s ouvert."
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31884 msgid "Version control detected."
31885 msgstr "Contrôle de version détecté."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31889 msgid "Could not open document %1$s"
31890 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31893 msgid "Couldn't import file"
31894 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31898 msgid "No information for importing the format %1$s."
31899 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31903 msgid "Select %1$s file to import"
31904 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31909 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31912 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31913 "Importation interrompue.\""
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31919 "The document %1$s already exists.\n"
31921 "Do you want to overwrite that document?"
31923 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31925 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31929 msgid "Overwrite document?"
31930 msgstr "Écraser le document ?"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31934 msgid "Importing %1$s..."
31935 msgstr "Importe %1$s..."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31942 msgid "file not imported!"
31943 msgstr "fichier non importé !"
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31950 msgid "Select LyX document to insert"
31951 msgstr "Choisir le document à insérer"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31954 msgid "Choose a filename to save document as"
31955 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31962 "is already open in your current session.\n"
31963 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31964 "Do you want to choose a new filename?"
31968 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31969 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31970 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31973 msgid "Chosen File Already Open"
31974 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31985 "The document %1$s is already registered.\n"
31987 "Do you want to choose a new name?"
31989 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31991 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31994 msgid "Rename document?"
31995 msgstr "Renommer le document ?"
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31998 msgid "Copy document?"
31999 msgstr "Copier le document ?"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32006 msgid "Choose a filename to export the document as"
32007 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32010 msgid "Guess from extension (*.*)"
32011 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32016 "The document %1$s could not be saved.\n"
32018 "Do you want to rename the document and try again?"
32020 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32022 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32025 msgid "Rename and save?"
32026 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32030 msgstr "&Réessayer"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32035 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32036 "Would you like to close or hide the document?\n"
32038 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32039 "the menu: View->Hidden->...\n"
32041 "To remove this question, set your preference in:\n"
32042 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32044 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32045 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32047 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32048 "Affichage->Caché->...\n"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32051 msgid "Close or hide document?"
32052 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32059 msgid "Close document"
32060 msgstr "Fermer le document"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32063 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32065 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32072 "Do you want to save the document?"
32074 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32076 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32079 msgid "Save new document?"
32080 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32085 msgstr "&Enregistrer"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32090 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32092 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32094 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32096 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32103 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32105 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32107 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32110 msgid "Save changed document?"
32111 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32114 msgid "Save document?"
32115 msgstr "Enregistrer le document ?"
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32126 "Do you want to save the document?"
32128 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32130 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32137 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32141 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32142 "les modifications locales seront perdues."
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32145 msgid "Reload externally changed document?"
32146 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32149 msgid "Document could not be checked in."
32150 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32153 msgid "Error when setting the locking property."
32154 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32157 msgid "Directory is not accessible."
32158 msgstr "Répertoire inaccessible."
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32162 msgid "Opening child document %1$s..."
32163 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32167 msgid "No buffer for file: %1$s."
32168 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32171 msgid "Inverse Search Failed"
32172 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32176 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32177 "You may need to update the viewed document."
32179 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32180 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32183 msgid "Export Error"
32184 msgstr "Exporter l'erreur"
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32187 msgid "Error cloning the Buffer."
32188 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32191 msgid "Exporting ..."
32192 msgstr "Exportation en cours..."
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32195 msgid "Previewing ..."
32196 msgstr "Visionnement en cours..."
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32199 msgid "Document not loaded"
32200 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32203 msgid "Select file to insert"
32204 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32207 msgid "All Files (*)"
32208 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32213 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32214 "on disk of the document %1$s?"
32216 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32217 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32222 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32223 "version of the document %1$s?"
32225 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32226 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32229 msgid "Revert to saved document?"
32230 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32233 msgid "Saving all documents..."
32234 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32237 msgid "All documents saved."
32238 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32241 msgid "Developer mode is now enabled."
32242 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32245 msgid "Developer mode is now disabled."
32246 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32249 msgid "Toolbars unlocked."
32250 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32253 msgid "Toolbars locked."
32254 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32258 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32259 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32263 msgid "%1$s unknown command!"
32264 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32267 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32268 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32271 msgid "Please, preview the document first."
32272 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32275 msgid "Couldn't proceed."
32276 msgstr "Impossible de poursuivre."
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32279 msgid "Disable Shell Escape"
32280 msgstr "Désactiver shell escape"
32282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32284 msgid "Code Preview"
32285 msgstr "Aperçu de code"
32287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32288 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32289 msgstr "%1, aperçu"
32291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32293 msgstr "Fermer le fichier"
32295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32296 msgid "%1 (read only)"
32297 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32300 msgid "%1 (modified externally)"
32301 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32305 msgstr "Cacher l'onglet"
32307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32309 msgstr "Fermer l'onglet"
32311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32312 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32313 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32315 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32316 msgid "Wrap Float Settings"
32317 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32319 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32320 msgid "Click to detach"
32321 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32325 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32327 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32330 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32331 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32332 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32334 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32336 msgid "%1$s (unknown)"
32337 msgstr "%1$s (inconnu)"
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32345 msgstr "Aucun groupe défini"
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32348 msgid "More Spelling Suggestions"
32349 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32352 msgid "Add to personal dictionary|n"
32353 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32356 msgid "Ignore all|I"
32357 msgstr "Tout ignorer|T"
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32360 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32361 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32368 msgid "More Languages ...|M"
32369 msgstr "Autres langues...|A"
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32376 msgid "<No Documents Open>"
32377 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32380 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32381 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32384 msgid "View (Other Formats)|F"
32385 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32388 msgid "Update (Other Formats)|p"
32389 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32393 msgid "View [%1$s]|V"
32394 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32398 msgid "Update [%1$s]|U"
32399 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32402 msgid "No Custom Insets Defined!"
32403 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32406 msgid "(No Document Open)"
32407 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32410 msgid "Master Document"
32411 msgstr "Document maître"
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32414 msgid "Other Lists"
32415 msgstr "Autres listes"
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32418 msgid "(Empty Table of Contents)"
32419 msgstr "Table des matières vide"
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32422 msgid "Open Outliner..."
32423 msgstr "Ouvrir le plan..."
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32426 msgid "Other Toolbars"
32427 msgstr "Autres barres d'outils"
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32430 msgid "No Branches Set for Document!"
32431 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32434 msgid "Index List|I"
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32438 msgid "Index Entry|d"
32439 msgstr "Entrée d'index|i"
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32443 msgid "Index: %1$s"
32444 msgstr "Index : %1$s"
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32448 msgid "Index Entry (%1$s)"
32449 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32452 msgid "No Citation in Scope!"
32453 msgstr "Aucune citation accessible !"
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32457 msgid "No citations selected!"
32458 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32461 msgid "All authors|h"
32462 msgstr "Tous les auteurs|u"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32465 msgid "Force upper case|u"
32466 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32470 msgid "Caption (%1$s)"
32471 msgstr "Légende (%1$s)"
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32474 msgid "No Quote in Scope!"
32475 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32480 msgid "%1$s (dynamic)"
32481 msgstr "%1$s (dynamique)"
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32485 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32486 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32489 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32490 msgstr "dynamiques"
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32493 msgid "static[[Quotes]]"
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32498 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32499 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32503 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32504 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32508 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32509 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32512 msgid "Change Style|y"
32513 msgstr "Changer le style|y"
32515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32517 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32518 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32522 msgid "Separated %1$s Above"
32523 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32528 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32529 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32534 msgid "Separated %1$s Below"
32535 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32539 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32540 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32544 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32545 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32549 msgid "Export [%1$s]|E"
32550 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32553 msgid "No Action Defined!"
32554 msgstr "Aucune action définie !"
32556 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32558 msgstr "Rechercher"
32560 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32562 msgid "Export %1$s"
32563 msgstr "Exporter %1$s"
32565 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32567 msgid "Import %1$s"
32568 msgstr "Importer %1$s"
32570 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32572 msgid "Update %1$s"
32573 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32575 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32578 msgstr "Visionner %1$s"
32580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32586 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32589 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32590 "de ces caractères :\n"
32592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32593 msgid "Could not update TeX information"
32594 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32598 msgid "The script `%1$s' failed."
32599 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32603 msgstr "Tous les fichiers "
32605 #: src/insets/Inset.cpp:89
32606 msgid "Bibliography Entry"
32607 msgstr "Entrée bibliographique"
32609 #: src/insets/Inset.cpp:95
32613 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32617 #: src/insets/Inset.cpp:115
32618 msgid "Horizontal Space"
32619 msgstr "Espacement horizontal"
32621 #: src/insets/Inset.cpp:164
32622 msgid "Horizontal Math Space"
32623 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32625 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32626 msgid "Unknown Argument"
32627 msgstr "Argument inconnu"
32629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32630 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32631 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32634 msgid "Keys must be unique!"
32635 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32637 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32640 "The key %1$s already exists,\n"
32641 "it will be changed to %2$s."
32643 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32644 "elle va être remplacés par %2$s."
32646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32649 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32650 "If you proceed, all of them will be opened."
32652 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32653 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32656 msgid "Open Databases?"
32657 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32661 msgstr "&Poursuivre"
32663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32664 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32665 msgstr "Bibliographie biblatex"
32667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32668 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32669 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32673 msgstr "Bases de données :"
32675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32676 msgid "Style File:"
32677 msgstr "Fichier de style :"
32679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32684 msgid "included in TOC"
32685 msgstr "inclus dans la TDM"
32687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32689 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32690 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32693 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32694 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32695 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32699 msgstr "Options : "
32701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32703 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32704 "BibTeX will be unable to find it."
32706 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32707 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32709 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32710 msgid "simple frame"
32711 msgstr "cadre simple"
32713 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32715 msgstr "sans cadre"
32717 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32718 msgid "simple frame, page breaks"
32719 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32721 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32723 msgstr "ovale, fin"
32725 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32726 msgid "oval, thick"
32727 msgstr "ovale, épais"
32729 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32730 msgid "drop shadow"
32731 msgstr "ombre en relief"
32733 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32734 msgid "shaded background"
32735 msgstr "fond ombré"
32737 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32738 msgid "double frame"
32739 msgstr "double cadre"
32741 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32743 msgid "%1$s (%2$s)"
32744 msgstr "%1$s (%2$s)"
32746 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32748 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32749 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32762 msgid "master %1$s, child %2$s"
32763 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32768 "Branch Name: %1$s\n"
32769 "Branch Status: %2$s\n"
32770 "Inset Status: %3$s"
32772 "Nom de la branche : %1$s\n"
32773 "État de la branche : %2$s\n"
32774 "État de l'insert : %3$s"
32776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32778 msgstr "Branche : "
32780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32781 msgid "Branch (child): "
32782 msgstr "Branche (sous-document) : "
32784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32785 msgid "Branch (master): "
32786 msgstr "Branche (document maître) : "
32788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32789 msgid "Branch (undefined): "
32790 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32793 msgid "Branch state changes in master document"
32794 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32799 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32800 "sure to save the master."
32802 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32803 "soin de sauvegarder ce document maître."
32805 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32811 msgid "No bibliography defined!"
32812 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32814 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32816 msgid "+ %1$d more entries."
32817 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32819 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32820 msgid "LaTeX Command: "
32821 msgstr "Commande LaTeX : "
32823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32824 msgid "InsetCommand Error: "
32825 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32828 msgid "Incompatible command name."
32829 msgstr "Nom de commande incompatible."
32831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32832 msgid "InsetCommandParams Error: "
32833 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32836 msgid "InsetCommandParams: "
32837 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32840 msgid "Unknown parameter name: "
32841 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32844 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32845 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32848 msgid "Uncodable characters"
32849 msgstr "Caractères incodables"
32851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32854 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32855 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32858 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32859 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32862 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32864 msgid "External template %1$s is not installed"
32865 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32869 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32870 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32878 msgstr "flottant : "
32880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32882 msgstr "sous-flottant : "
32884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32885 msgid " (sideways)"
32888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32889 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32890 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32892 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32894 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32895 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32897 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32899 msgstr "note de bas de page"
32901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32904 "Could not copy the file\n"
32906 "into the temporary directory."
32908 "Impossible de copier le fichier\n"
32910 "dans le répertoire temporaire."
32912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32914 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32915 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32919 msgid "Graphics file: %1$s"
32920 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32923 msgid "Hyperlink: "
32924 msgstr "Hyperlien : "
32926 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32930 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32934 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32938 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32940 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32941 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32944 msgid "Verbatim Input"
32945 msgstr "Incorporation verbatim"
32947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32948 msgid "Verbatim Input*"
32949 msgstr "Incorporation verbatim*"
32951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32952 msgid "Include (excluded)"
32953 msgstr "Inclure (exclus)"
32955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32961 msgid "Recursive input"
32962 msgstr "Inclusions récursives"
32964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32967 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32969 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32974 "Could not load included file\n"
32976 "Please, check whether it actually exists."
32978 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32980 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32990 "Included file `%1$s'\n"
32991 "has textclass `%2$s'\n"
32992 "while parent file has textclass `%3$s'."
32994 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32995 "est de la classe '%2$s'\n"
32996 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32999 msgid "Different textclasses"
33000 msgstr "Classes de document différentes"
33002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33005 "Included file `%1$s'\n"
33006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33009 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33010 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33011 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33015 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33020 "Included file `%1$s'\n"
33021 "uses module `%2$s'\n"
33022 "which is not used in parent file."
33024 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33025 "utilise le module '%2$s'\n"
33026 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33029 msgid "Module not found"
33030 msgstr "Module introuvable"
33032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33035 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33036 " LaTeX export is probably incomplete."
33038 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33039 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33042 msgid "Unsupported Inclusion"
33043 msgstr "Inclusion non acceptée"
33045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33048 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33049 "Offending file:\n"
33052 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33053 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33057 msgid "Index sorting failed"
33058 msgstr "Échec du tri d'index"
33060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33063 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33064 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33065 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33066 "explained in the User Guide."
33068 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33069 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33070 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33071 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33074 msgid "Index Entry"
33075 msgstr "Entrée d'index"
33077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33078 msgid "Unknown index type!"
33079 msgstr "Type d'index inconnu !"
33081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33082 msgid "All indexes"
33083 msgstr "Tous les index"
33085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33087 msgstr "sous-index"
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33091 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33092 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33095 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33096 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33112 msgid "No version control"
33113 msgstr "Pas de contrôle de version"
33115 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33116 msgid "Label names must be unique!"
33117 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33122 "The label %1$s already exists,\n"
33123 "it will be changed to %2$s."
33125 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33126 "elle va être remplacée par %2$s."
33128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33129 msgid "DUPLICATE: "
33130 msgstr "DUPLICATION : "
33132 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33133 msgid "Horizontal line"
33134 msgstr "Ligne horizontale"
33136 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33137 msgid "no more lstline delimiters available"
33138 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33140 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33141 msgid "Running out of delimiters"
33142 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33144 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33146 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33147 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33148 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33149 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33150 "must investigate!"
33152 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33153 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33154 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33155 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33156 "mais vous devez approfondir !"
33158 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33159 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33160 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33162 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33165 "The following characters in one of the program listings are\n"
33166 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33168 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33169 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33170 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33173 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33174 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33176 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33177 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33178 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33179 "peut aider à résoudre le problème."
33181 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33184 "The following characters in one of the program listings are\n"
33185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33188 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33189 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33193 msgid "A value is expected."
33194 msgstr "Il faut une valeur."
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33203 msgid "Unbalanced braces!"
33204 msgstr "Accolades non appariées !"
33206 # A condition que ce soit traduit !
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33209 msgid "Please specify true or false."
33210 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33213 msgid "Only true or false is allowed."
33214 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33217 msgid "Please specify an integer value."
33218 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33221 msgid "An integer is expected."
33222 msgstr "Il faut un entier."
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33225 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33226 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33229 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33230 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33234 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33236 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33240 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33241 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33245 msgid "Please specify one of %1$s."
33246 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33250 msgid "Try one of %1$s."
33251 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33255 msgid "I guess you mean %1$s."
33256 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33260 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33261 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33265 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33266 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33270 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33272 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33276 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33277 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33281 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33284 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33289 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33290 "right, bottom left and top left corner."
33292 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33293 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33297 msgid "Previously defined color name as a string"
33298 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33301 msgid "Enter something like \\color{white}"
33302 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33305 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33306 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33310 msgid "auto, last or a number"
33311 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33316 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33317 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33318 "defining a listing inset)"
33320 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33321 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33322 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33327 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33328 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33331 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33332 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33333 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33336 msgid "default: _minted-<jobname>"
33337 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33340 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33341 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33344 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33345 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33348 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33349 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33352 msgid "A latex name such as \\small"
33353 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33356 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33357 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33360 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33361 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33365 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33366 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33367 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33369 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33370 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33371 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33372 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33375 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33376 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33379 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33380 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33383 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33384 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33387 msgid "For PHP only"
33388 msgstr "Uniquement pour PHP"
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33391 msgid "The style used by Pygments"
33392 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33395 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33396 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33400 msgid "Enables latex code in comments"
33401 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33404 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33405 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33409 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33410 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33414 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33416 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33420 msgid "Parameter %1$s: "
33421 msgstr "Paramètre %1$s : "
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33425 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33426 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33430 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33431 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33435 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33437 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33439 msgstr "Saut de page (justifié)"
33441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33443 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33446 msgid "Clear Double Page"
33447 msgstr "Saut de page impaire"
33449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33454 msgid "Nomenclature Symbol: "
33455 msgstr "Symbole : "
33457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33458 msgid "Description: "
33459 msgstr "Description : "
33461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33465 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33493 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33495 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33496 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33498 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33500 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33501 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33503 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33508 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33513 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33517 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33521 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33525 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33530 msgid "Page Number"
33531 msgstr "Numéro de page"
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33538 msgid "Textual Page Number"
33539 msgstr "N° de page du texte"
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33543 msgstr "Page du texte : "
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33546 msgid "Standard+Textual Page"
33547 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33551 msgstr "Réf+Texte : "
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33555 msgstr "Mis en page"
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33562 msgid "Reference to Name"
33563 msgstr "Référence au nom"
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33571 msgstr "Étiquette uniquement"
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33575 msgstr "Étiquette : "
33577 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33581 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33582 msgid "superscript"
33585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33586 msgid "Protected Space"
33587 msgstr "Espace insécable"
33589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33591 msgstr "Espace cadratin"
33593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33594 msgid "Double Quad Space"
33595 msgstr "Espace double cadratin"
33597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33599 msgstr "Espace de largeur en"
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33603 msgstr "Saut de hauteur en"
33605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33606 msgid "Protected Horizontal Fill"
33607 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33610 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33611 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33614 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33615 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33618 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33619 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33622 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33623 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33626 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33627 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33630 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33631 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33635 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33636 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33640 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33641 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33643 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33644 msgid "Unknown TOC type"
33645 msgstr "Type de TDM inconnu"
33647 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33648 msgid "Selections not supported."
33649 msgstr "Sélections non reconnues."
33651 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33652 msgid "Multi-column in current or destination column."
33653 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33655 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33656 msgid "Multi-row in current or destination row."
33657 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33660 msgid "Selection size should match clipboard content."
33662 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33666 msgstr "enrober : "
33668 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33674 msgstr "Non affiché."
33676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33678 msgstr "Chargement..."
33680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33681 msgid "Converting to loadable format..."
33682 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33685 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33686 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33689 msgid "Scaling etc..."
33690 msgstr "Mise à l'échelle..."
33692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33693 msgid "Ready to display"
33694 msgstr "Prêt à afficher"
33696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33697 msgid "No file found!"
33698 msgstr "Fichier introuvable !"
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33701 msgid "Error converting to loadable format"
33702 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33705 msgid "Error loading file into memory"
33706 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33709 msgid "Error generating the pixmap"
33710 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33714 msgstr "Pas d'image"
33716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33717 msgid "Preview loading"
33718 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33721 msgid "Preview ready"
33722 msgstr "Aperçu prêt"
33724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33725 msgid "Preview failed"
33726 msgstr "Échec de l'aperçu"
33728 #: src/lengthcommon.cpp:41
33729 msgid "cc[[unit of measure]]"
33732 #: src/lengthcommon.cpp:41
33736 #: src/lengthcommon.cpp:41
33740 #: src/lengthcommon.cpp:42
33744 #: src/lengthcommon.cpp:42
33745 msgid "mu[[unit of measure]]"
33748 #: src/lengthcommon.cpp:42
33752 #: src/lengthcommon.cpp:43
33756 #: src/lengthcommon.cpp:43
33760 #: src/lengthcommon.cpp:43
33761 msgid "Text Width %"
33762 msgstr "Largeur texte %"
33764 #: src/lengthcommon.cpp:44
33765 msgid "Column Width %"
33766 msgstr "Largeur colonne %"
33768 #: src/lengthcommon.cpp:44
33769 msgid "Page Width %"
33770 msgstr "Largeur page %"
33772 #: src/lengthcommon.cpp:44
33773 msgid "Line Width %"
33774 msgstr "Largeur ligne %"
33776 #: src/lengthcommon.cpp:45
33777 msgid "Text Height %"
33778 msgstr "Hauteur texte %"
33780 #: src/lengthcommon.cpp:45
33781 msgid "Page Height %"
33782 msgstr "Hauteur page %"
33784 #: src/lengthcommon.cpp:45
33785 msgid "Line Distance %"
33786 msgstr "Interligne %"
33788 #: src/lyxfind.cpp:128
33789 msgid "Search error"
33790 msgstr "Erreur de recherche"
33792 #: src/lyxfind.cpp:128
33793 msgid "Search string is empty"
33794 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33796 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33798 "End of file reached while searching forward.\n"
33799 "Continue searching from the beginning?"
33801 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33802 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33804 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33806 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33807 "Continue searching from the end?"
33809 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33810 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33812 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33813 msgid "String not found."
33814 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33816 #: src/lyxfind.cpp:400
33817 msgid "String found."
33818 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33820 #: src/lyxfind.cpp:402
33821 msgid "String has been replaced."
33822 msgstr "Chaîne remplacée."
33824 #: src/lyxfind.cpp:405
33826 msgid "%1$d strings have been replaced."
33827 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33829 #: src/lyxfind.cpp:1535
33830 msgid "Invalid regular expression!"
33831 msgstr "Expression régulière invalide !"
33833 #: src/lyxfind.cpp:1540
33834 msgid "Match not found!"
33835 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33837 #: src/lyxfind.cpp:1544
33838 msgid "Match found!"
33839 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33841 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33842 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33844 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33845 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33847 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33850 msgstr "Boîte : %1$s"
33852 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33853 # OK pour « fonction » JPC
33854 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33856 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33857 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33859 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33861 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33863 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33866 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33868 msgid "Color: %1$s"
33869 msgstr "Couleur : %1$s"
33871 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33873 msgid "Decoration: %1$s"
33874 msgstr "Décoration : %1$s"
33876 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33878 msgid "Environment: %1$s"
33879 msgstr "Environnement : %1$s"
33881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33882 msgid "Cursor not in table"
33883 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33886 msgid "Only one row"
33887 msgstr "Une seule ligne"
33889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33890 msgid "Only one column"
33891 msgstr "Une seule colonne"
33893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33894 msgid "No hline to delete"
33895 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33898 msgid "No vline to delete"
33899 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33903 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33904 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33909 msgstr "Type : %1$s"
33911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33912 msgid "Bad math environment"
33913 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33917 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33918 "Change the math formula type and try again."
33920 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33921 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33925 msgstr "Pas de numéro"
33927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33929 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33930 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33934 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33935 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33937 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33939 msgid "Macro: %1$s"
33940 msgstr "Macro : %1$s"
33942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33948 msgstr "macro mathématique"
33950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33952 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33953 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33957 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33958 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33962 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33963 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33966 msgid "create new math text environment ($...$)"
33967 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33970 msgid "entered math text mode (textrm)"
33971 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33974 msgid "Regular expression editor mode"
33975 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33978 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33979 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33982 msgid "Standard[[mathref]]"
33985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33990 msgid "FormatRef: "
33991 msgstr "FormatRef : "
33993 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33996 msgstr "Taille : %1$s"
33998 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34000 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34001 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34003 #: src/output.cpp:37
34006 "Could not open the specified document\n"
34009 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34012 #: src/output_latex.cpp:1429
34013 msgid "Error in latexParagraphs"
34014 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34016 #: src/output_latex.cpp:1430
34019 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34020 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34022 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34023 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34024 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34026 #: src/output_plaintext.cpp:144
34030 #: src/output_plaintext.cpp:156
34031 msgid "References: "
34032 msgstr "Références : "
34034 #: src/support/Package.cpp:169
34035 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34036 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34038 #: src/support/Package.cpp:173
34042 #: src/support/Package.cpp:528
34043 msgid "LyX binary not found"
34044 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34046 #: src/support/Package.cpp:529
34049 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34051 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34054 #: src/support/Package.cpp:648
34057 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34059 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34060 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34062 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34064 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34065 "d'environnement\n"
34066 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34068 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34069 msgid "File not found"
34070 msgstr "Fichier introuvable"
34072 #: src/support/Package.cpp:718
34075 "Invalid %1$s switch.\n"
34076 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34078 "Option %1$s non valable.\n"
34079 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34081 #: src/support/Package.cpp:745
34084 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34085 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34087 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34088 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34090 #: src/support/Package.cpp:769
34093 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34094 "%2$s is not a directory."
34096 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34097 "%2$s n'est pas un répertoire."
34099 #: src/support/Package.cpp:771
34100 msgid "Directory not found"
34101 msgstr "Répertoire introuvable"
34103 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34108 "has not yet completed.\n"
34110 "Do you want to stop it?"
34114 "n'est pas encore terminée.\n"
34116 "Voulez-vous l'interrompre ?"
34118 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34119 msgid "Stop command?"
34120 msgstr "Interrompre la commande ?"
34122 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34124 msgstr "&Interrompre"
34126 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34127 msgid "Let it &run"
34128 msgstr "Laisser &tourner"
34130 #: src/support/debug.cpp:41
34131 msgid "No debugging messages"
34132 msgstr "Pas de message d'analyse"
34134 #: src/support/debug.cpp:42
34135 msgid "General information"
34136 msgstr "Information générale"
34138 #: src/support/debug.cpp:43
34139 msgid "Program initialisation"
34140 msgstr "Initialisation du programme"
34142 #: src/support/debug.cpp:44
34143 msgid "Keyboard events handling"
34144 msgstr "Gestion des événements clavier"
34146 #: src/support/debug.cpp:45
34147 msgid "GUI handling"
34148 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34150 #: src/support/debug.cpp:46
34151 msgid "Lyxlex grammar parser"
34152 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34154 #: src/support/debug.cpp:47
34155 msgid "Configuration files reading"
34156 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34158 #: src/support/debug.cpp:48
34159 msgid "Custom keyboard definition"
34160 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34162 #: src/support/debug.cpp:49
34163 msgid "LaTeX generation/execution"
34164 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34166 #: src/support/debug.cpp:50
34167 msgid "Math editor"
34168 msgstr "Éditeur mathématique"
34170 #: src/support/debug.cpp:51
34171 msgid "Font handling"
34172 msgstr "Gestion des polices"
34174 #: src/support/debug.cpp:52
34175 msgid "Textclass files reading"
34176 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34178 #: src/support/debug.cpp:53
34179 msgid "Version control"
34180 msgstr "Contrôle de version"
34182 #: src/support/debug.cpp:54
34183 msgid "External control interface"
34184 msgstr "Interface de contrôle externe"
34186 #: src/support/debug.cpp:55
34187 msgid "Undo/Redo mechanism"
34188 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34190 #: src/support/debug.cpp:56
34191 msgid "User commands"
34192 msgstr "Commandes utilisateur"
34194 #: src/support/debug.cpp:57
34195 msgid "The LyX Lexer"
34196 msgstr "Le lexeur LyX"
34198 #: src/support/debug.cpp:58
34199 msgid "Dependency information"
34200 msgstr "Information sur les dépendances"
34202 #: src/support/debug.cpp:59
34204 msgstr "Inserts LyX"
34206 #: src/support/debug.cpp:60
34207 msgid "Files used by LyX"
34208 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34210 #: src/support/debug.cpp:61
34211 msgid "Workarea events"
34212 msgstr "Événements de la zone de travail"
34214 #: src/support/debug.cpp:62
34215 msgid "Clipboard handling"
34216 msgstr "Gestion du presse-papier"
34218 #: src/support/debug.cpp:63
34219 msgid "Graphics conversion and loading"
34220 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34222 #: src/support/debug.cpp:64
34223 msgid "Change tracking"
34224 msgstr "Suivi des modifications"
34226 #: src/support/debug.cpp:65
34227 msgid "External template/inset messages"
34228 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34230 #: src/support/debug.cpp:66
34231 msgid "RowPainter profiling"
34232 msgstr "Profilage de RowPainter"
34234 #: src/support/debug.cpp:67
34235 msgid "Scrolling debugging"
34236 msgstr "Déverminage déroulant"
34238 #: src/support/debug.cpp:68
34239 msgid "Math macros"
34240 msgstr "Macros mathématiques"
34242 #: src/support/debug.cpp:69
34246 #: src/support/debug.cpp:70
34247 msgid "Locale/Internationalisation"
34248 msgstr "Locale/internationalisation"
34250 #: src/support/debug.cpp:71
34251 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34252 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34254 #: src/support/debug.cpp:72
34255 msgid "Find and replace mechanism"
34256 msgstr "Rechercher et remplacer"
34258 #: src/support/debug.cpp:73
34259 msgid "Developers' general debug messages"
34260 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34262 #: src/support/debug.cpp:74
34263 msgid "All debugging messages"
34264 msgstr "Tous les messages de débogage"
34266 #: src/support/debug.cpp:153
34268 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34269 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34271 #: src/support/lassert.cpp:60
34274 "Assertion %1$s violated in\n"
34275 "file: %2$s, line: %3$s"
34277 "L'assertion %1$s est violée\n"
34278 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34280 #: src/support/lassert.cpp:70
34282 "It should be safe to continue, but you\n"
34283 "may wish to save your work and restart LyX."
34285 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34286 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34288 #: src/support/lassert.cpp:73
34290 msgstr "Message d'avertissement !"
34292 #: src/support/lassert.cpp:80
34294 "There has been an error with this document.\n"
34295 "LyX will attempt to close it safely."
34297 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34298 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34300 #: src/support/lassert.cpp:83
34301 msgid "Buffer Error!"
34302 msgstr "Erreur de tampon !"
34304 #: src/support/lassert.cpp:90
34306 "LyX has encountered an application error\n"
34307 "and will now shut down."
34309 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34310 "et va maintenant se fermer."
34312 #: src/support/lassert.cpp:93
34313 msgid "Fatal Exception!"
34314 msgstr "Exception fatale !"
34316 #: src/support/os_win32.cpp:504
34317 msgid "System file not found"
34318 msgstr "Fichier système introuvable !"
34320 #: src/support/os_win32.cpp:505
34322 "Unable to load shfolder.dll\n"
34325 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34326 "Veuillez l'installer."
34328 #: src/support/os_win32.cpp:510
34329 msgid "System function not found"
34330 msgstr "Fonction système introuvable !"
34332 #: src/support/os_win32.cpp:511
34334 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34335 "Don't know how to proceed. Sorry."
34337 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34338 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34340 #: src/support/userinfo.cpp:45
34341 msgid "Unknown user"
34342 msgstr "Utilisateur inconnu"
34344 #~ msgid "&Language"
34345 #~ msgstr "Lan&gue :"
34350 #~ msgid "Never Toggled"
34351 #~ msgstr "Jamais basculés"
34353 #~ msgid "Other font settings"
34354 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34356 #~ msgid "Always Toggled"
34357 #~ msgstr "Toujours basculés"
34360 #~ msgstr "&Divers :"
34362 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34363 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34365 #~ msgid "&Toggle all"
34366 #~ msgstr "&Basculer tout"
34368 #~ msgid "Underbar"
34369 #~ msgstr "Souligné"
34371 #~ msgid "Double underbar"
34372 #~ msgstr "Doublement souligné"
34374 #~ msgid "Wavy underbar"
34375 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34377 #~ msgid "Cross out"
34380 #~ msgid "No color"
34381 #~ msgstr "Pas de couleur"
34384 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34387 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
34390 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34391 #~ msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
34393 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34395 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34398 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34399 #~ "recommended for non-English languages."
34401 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
34402 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
34404 #~ msgid "Nothing to index!"
34405 #~ msgstr "Rien à faire !"
34407 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34408 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
34410 #~ msgid "None (no fontenc)"
34411 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
34413 #~ msgid "&Clipping"
34414 #~ msgstr "&Rogner"
34416 #~ msgid "C&aption:"
34417 #~ msgstr "&Légende :"
34420 #~ msgstr "É&tiquette :"
34423 #~ msgstr " et al."
34425 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34428 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34431 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34455 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34456 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34458 #~ msgid "for this version of LyX."
34459 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34461 #~ msgid "Documents|#o#O"
34462 #~ msgstr "Documents|D"
34464 #~ msgid "Templates|#T#t"
34465 #~ msgstr "Modèles|M"
34467 #~ msgid "Examples|#E#e"
34468 #~ msgstr "Exemples|E"
34470 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34471 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34473 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34474 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34477 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34478 #~ "for en- and em-dashes"
34480 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34481 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34483 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34484 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34486 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34487 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34489 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34490 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34492 #~ msgid "Caption: "
34493 #~ msgstr "Légende : "
34495 #~ msgid "Author Note: "
34496 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34498 #~ msgid "ACM Volume: "
34499 #~ msgstr "Volume ACM :"
34501 #~ msgid "ACM Number: "
34502 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34504 #~ msgid "ACM Article: "
34505 #~ msgstr "Article ACM :"
34507 #~ msgid "ACM Year: "
34508 #~ msgstr "Année ACM :"
34510 #~ msgid "ACM Month: "
34511 #~ msgstr "Mois ACM :"
34513 #~ msgid "ACM ISBN: "
34514 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34520 #~ msgid "Use &minted"
34521 #~ msgstr "&minutes"
34524 #~ msgid "Number floats by chapter"
34525 #~ msgstr "Number of the category"
34528 #~ msgid "Number floats by section"
34529 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34532 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34533 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34536 #~ "An Inkscape figure.\n"
34537 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34538 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34539 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34540 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34541 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34542 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34544 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34545 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34546 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34547 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34548 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34549 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34550 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34552 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34553 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34555 #~ msgid "&Zoom %:"
34556 #~ msgstr "&Zoom % :"
34558 #~ msgid "Missing included file"
34559 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34565 #~ msgstr "&E-mail"
34568 #~ msgstr "&Fichier"
34570 #~ msgid "&Description:"
34571 #~ msgstr "&Description :"
34577 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34578 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34581 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34582 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34585 #~ msgid "Included in TOC"
34586 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34589 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34590 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34593 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34594 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34597 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34598 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34600 #~ msgid "&Default (numerical)"
34601 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34604 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34605 #~ "parameters in document class options."
34607 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34608 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34611 #~ msgstr "&Natbib"
34613 #~ msgid "Natbib &style:"
34614 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34616 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34617 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34619 #~ msgid "&Jurabib"
34620 #~ msgstr "&Jurabib"
34622 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34623 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34625 #~ msgid "Databa&ses"
34626 #~ msgstr "&Bases de données"
34628 #~ msgid "&Search Citation"
34629 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34631 #~ msgid "Searc&h:"
34632 #~ msgstr "Re&chercher :"
34635 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34637 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34638 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34640 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34641 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34644 #~ msgstr "R&echercher"
34646 #~ msgid "Search &field:"
34647 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34649 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34650 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34652 #~ msgid "Text to place before citation"
34653 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34655 #~ msgid "Text to place after citation"
34656 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34658 #~ msgid "List all authors"
34659 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34661 #~ msgid "&Full author list"
34662 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34664 #~ msgid "Force upper case in citation"
34665 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34668 #~ msgstr "&Taille :"
34670 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34671 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34673 #~ msgid "La&bels in:"
34674 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34676 #~ msgid "&References"
34677 #~ msgstr "&Références"
34679 #~ msgid "Fil&ter:"
34680 #~ msgstr "Fil&tre :"
34683 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34684 #~ "sensitive option is checked)"
34686 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34687 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34692 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34693 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34695 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34696 #~ msgstr "Selon la &casse"
34698 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34699 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34701 #~ msgid "Default (basic)"
34702 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34704 #~ msgid "Citation engine"
34705 #~ msgstr "Moteur de citation"
34708 #~ msgstr "Jurabib"
34710 #~ msgid "Example:"
34711 #~ msgstr "Exemple :"
34713 #~ msgid "Examples:"
34714 #~ msgstr "Exemples :"
34716 #~ msgid "Subexample:"
34717 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34722 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34723 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34725 #~ msgid "Source Pane|S"
34726 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34728 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34729 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34731 #~ msgid "Single Quote|S"
34732 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34735 #~ "Today's date.\n"
34736 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34738 #~ "Date du jour.\n"
34739 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34741 #~ msgid "Plain text (image)"
34742 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34744 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34745 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34747 #~ msgid "date (output)"
34748 #~ msgstr "date (sortie)"
34750 #~ msgid "date command"
34751 #~ msgstr "commande 'date'"
34756 #~ msgid "frame of button"
34757 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34759 #~ msgid "Conversion Failed!"
34760 #~ msgstr "Échec conversion !"
34762 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34764 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34766 #~ msgid "``text''"
34767 #~ msgstr "``text''"
34769 #~ msgid "''text''"
34770 #~ msgstr "''text''"
34772 #~ msgid ",,text``"
34773 #~ msgstr ",,text``"
34775 #~ msgid ",,text''"
34776 #~ msgstr ",,text''"
34778 #~ msgid "<<text>>"
34779 #~ msgstr "«texte»"
34781 #~ msgid ">>text<<"
34782 #~ msgstr "»texte«"
34787 #~ msgid "Jump back"
34788 #~ msgstr "Revient en arrière"
34790 #~ msgid "Jump to label"
34791 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34793 #~ msgid "Character: "
34794 #~ msgstr "Caractère : "
34796 #~ msgid "Code Point: "
34797 #~ msgstr "Code point : "
34799 #~ msgid "LaTeX Source"
34800 #~ msgstr "Source LaTeX"
34802 #~ msgid "DocBook Source"
34803 #~ msgstr "Source DocBook"
34805 #~ msgid "Literate Source"
34806 #~ msgstr "Source Literate"
34808 #~ msgid " (version control, locking)"
34809 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34811 #~ msgid " (version control)"
34812 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34814 #~ msgid " (changed)"
34815 #~ msgstr " (modifié)"
34817 #~ msgid " (read only)"
34818 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34820 #~ msgid "External material"
34821 #~ msgstr "Objet externe"
34823 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34824 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34827 #~ msgstr "Undef : "
34832 #~ msgid "svgz|SVG"
34833 #~ msgstr "svgz|SVG"
34835 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34836 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34838 #~ msgid "Change: "
34839 #~ msgstr "Modification : "
34844 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34845 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34847 #~ msgid "DVI-PS Options"
34848 #~ msgstr "Options DVIPS"
34850 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34851 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34853 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34855 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34856 #~ "passages à la ligne"
34858 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34859 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34861 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34862 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34864 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34865 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34867 #~ msgid "Printer Command Options"
34868 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34870 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34871 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34873 #~ msgid "File ex&tension:"
34874 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34876 #~ msgid "Option used to print to a file."
34877 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34879 #~ msgid "Print to &file:"
34880 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34882 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34884 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34885 #~ "imprimante donnée."
34887 #~ msgid "Set &printer:"
34888 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34890 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34892 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34895 #~ msgid "Spool &printer:"
34896 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34899 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34901 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34904 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34905 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34907 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34908 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34910 #~ msgid "Re&verse pages:"
34911 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34913 #~ msgid "&Number of copies:"
34914 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34916 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34917 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34919 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34920 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34922 #~ msgid "Co&llated:"
34923 #~ msgstr "A&ccolées :"
34925 #~ msgid "Pa&ge range:"
34926 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34928 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34929 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34931 #~ msgid "&Odd pages:"
34932 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34934 #~ msgid "&Even pages:"
34935 #~ msgstr "Pages &paires :"
34937 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34939 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34942 #~ msgid "E&xtra options:"
34943 #~ msgstr "A&utres Options :"
34945 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34947 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34951 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34952 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34953 #~ "your printers."
34955 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34956 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34957 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34959 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34960 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34962 #~ msgid "Name of the default printer"
34963 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34965 #~ msgid "Default &printer:"
34966 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34968 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34969 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34974 #~ msgid "Page number to print from"
34975 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34977 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34980 #~ msgid "Page number to print to"
34981 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34983 #~ msgid "Print all pages"
34984 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34989 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34990 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34992 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34993 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34995 #~ msgid "Print in reverse order"
34996 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34998 #~ msgid "Re&verse order"
34999 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35002 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35004 #~ msgid "Number of copies"
35005 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35007 #~ msgid "Collate copies"
35008 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35010 #~ msgid "&Collate"
35011 #~ msgstr "A&ccoler"
35013 #~ msgid "Send output to the printer"
35014 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35016 #~ msgid "P&rinter:"
35017 #~ msgstr "I&mprimante :"
35019 #~ msgid "Send output to the given printer"
35020 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35022 #~ msgid "Send output to a file"
35023 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35025 #~ msgid "&Longtable"
35026 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35028 #~ msgid "Top Line|n"
35029 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35031 #~ msgid "Bottom Line|i"
35032 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35034 #~ msgid "Print...|P"
35035 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35037 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35038 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35040 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35041 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35044 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35045 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35047 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35048 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35050 #~ msgid "Print document failed"
35051 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35053 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35054 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35056 #~ msgid "Unknown document class"
35057 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35059 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35061 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35064 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35065 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35067 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35068 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35070 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35071 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35073 #~ msgid "Included File Invalid"
35074 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35077 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35079 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35081 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35083 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35085 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35086 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35088 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35089 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35091 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35092 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35095 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35096 #~ "environment variable PRINTER."
35098 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35099 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35101 #~ msgid "The option to print only even pages."
35102 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35105 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35106 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35108 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35109 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35111 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35113 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35114 #~ "c'est « .ps »."
35116 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35117 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35119 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35121 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35124 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35125 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35128 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35129 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35130 #~ "and arguments."
35132 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35133 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35134 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35137 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35138 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35140 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35141 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35143 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35145 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35146 #~ "fichier donné."
35148 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35150 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35151 #~ "imprimante donnée."
35154 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35157 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35158 #~ "destination à votre commande d'impression."
35160 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35161 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35163 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35164 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35185 #~ msgstr "Magenta"
35191 #~ msgstr "Imprimante"
35193 #~ msgid "Print Document"
35194 #~ msgstr "Imprimer le document"
35196 #~ msgid "Print to file"
35197 #~ msgstr "Imprimer vers"
35199 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35200 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35202 #~ msgid "Open Navigator..."
35203 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35205 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35206 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35208 #~ msgid "List of Fixmes"
35209 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35211 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35212 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35214 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35215 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35217 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35218 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35220 #~ msgid "Document &class"
35221 #~ msgstr "&Classe de document"
35223 #~ msgid "Forward search"
35224 #~ msgstr "Recherche directe"
35226 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35227 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35229 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35230 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35237 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35240 #~ msgid "&Vertical factor:"
35241 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35244 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35245 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35248 #~ msgid "Rotation"
35249 #~ msgstr "Notation"
35252 #~ msgid "&Rotation:"
35253 #~ msgstr "Notation"
35256 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35258 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35259 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35261 #~ msgid "Enable &RTL support"
35262 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35267 #~ msgid "EndOfSlide"
35268 #~ msgstr "FinDiapo"
35270 #~ msgid "--Separator--"
35271 #~ msgstr "--Séparateur--"
35273 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35274 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35276 #~ msgid "TeX Code|X"
35277 #~ msgstr "Code TeX|X"
35279 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35281 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35286 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35287 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35289 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35290 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35292 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35293 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35295 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35296 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35298 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35299 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35302 #~ msgstr "&Portée"
35304 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35305 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35307 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35308 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35310 #~ msgid "Split Environment|l"
35311 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35313 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35314 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35316 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35317 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35319 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35320 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35322 #~ msgid "Visible Space|i"
35323 #~ msgstr "Espace visible|b"
35326 #~ msgstr "Vers le &bas"
35329 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35330 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35332 #~ msgid "report (R Journal)"
35333 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35335 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35336 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35338 #~ msgid "Alternative theorem string"
35339 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35341 #~ msgid "Key Words."
35342 #~ msgstr "Key Words."
35344 #~ msgid "Multilingual captions"
35345 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35350 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35351 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35353 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35354 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35356 #~ msgid "End Multiple Columns"
35357 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35359 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35360 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35362 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35366 #~ msgstr "&Première :"