]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
d23ca24cd148fcef1238533c3a2a711e9c3b7fe8
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 6 mai 2018 : début mise à jour suite revue style de caractères
347 #              traduction bannière d'accueil
348 # -----------------------------------------------------------------
349 # 7 mai 2018 : fin mise à jour suite revue style de caractères
350 # -----------------------------------------------------------------
351 # >
352 msgid ""
353 msgstr ""
354 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
355 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
356 "POT-Creation-Date: 2018-05-07 11:50+0200\n"
357 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:51+0200\n"
358 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
359 "Language-Team: lyxfr\n"
360 "Language: fr\n"
361 "MIME-Version: 1.0\n"
362 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
363 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
364 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
367 msgid "Version"
368 msgstr "Version"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
371 msgid "Version goes here"
372 msgstr "La version va là"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
375 msgid "Credits"
376 msgstr "Crédits"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
379 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
380 msgid "Copyright"
381 msgstr "Copyright"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
384 msgid "Build Info"
385 msgstr "Informations sur la compilation"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
388 msgid "Release Notes"
389 msgstr "Notes de version"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
402 msgid "&Close"
403 msgstr "&Fermer"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
406 msgid "The bibliography key"
407 msgstr "La clé bibliographique"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
410 msgid "Ke&y:"
411 msgstr "Cl&é :"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
414 msgid "The label as it appears in the document"
415 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
418 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
419 msgid "&Label:"
420 msgstr "É&tiquette :"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
423 msgid ""
424 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
425 "to enter LaTeX code."
426 msgstr ""
427 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
428 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
432 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
433 msgid "Li&teral"
434 msgstr "Lit&téral"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
437 msgid "Citation Style"
438 msgstr "Style de citation"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
441 msgid "Sty&le format:"
442 msgstr "Format du sty&le :"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
445 msgid ""
446 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
447 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
448 "Expand to get more information."
449 msgstr ""
450 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
451 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
452 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
455 msgid "&Variant:"
456 msgstr "&Variante :"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
459 msgid "Provides available cite style variants."
460 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
464 msgid "Opt&ions:"
465 msgstr "O&ptions :"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
468 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
469 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
472 msgid "Biblatex &citation style:"
473 msgstr "Style de &citation biblatex :"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
476 msgid "The style that determines the layout of the citations"
477 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
481 msgid "Reset to the preset default"
482 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
485 msgid "Rese&t"
486 msgstr "&RàZ"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
489 msgid "Bibliography Style"
490 msgstr "Style bibliographique"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
493 msgid "Biblate&x bibliography style:"
494 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
497 msgid ""
498 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
499 msgstr ""
500 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
501 "biblatex"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
506 msgid "R&eset"
507 msgstr "Rà&Z"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
510 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
511 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
514 msgid "&Match"
515 msgstr "&Accord"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
518 msgid "Default BibTeX st&yle:"
519 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
522 msgid ""
523 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
524 "by default"
525 msgstr ""
526 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
527 "dialogue BibTeX"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
530 msgid "&Reset"
531 msgstr "&RàZ"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
534 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
535 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
538 msgid "Subdivided bibli&ography"
539 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
542 msgid "Rescan style files"
543 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
546 msgid "Re&scan"
547 msgstr "Ra&fraîchir"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
550 msgid "&Multiple bibliographies:"
551 msgstr "Bibliographies &multiples :"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
554 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
555 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
558 msgid ""
559 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
560 msgstr ""
561 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
562 "spécifiques à BibTeX."
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
565 msgid "Bibliography Generation"
566 msgstr "Construction de la bibliographie"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
570 msgid "&Processor:"
571 msgstr "&Processeur :"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
574 msgid "Select a processor"
575 msgstr "Choisir un processeur"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
580 msgid "Op&tions:"
581 msgstr "O&ptions :"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
584 msgid ""
585 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
586 msgstr ""
587 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
588 "BibTeX)"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
591 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
592 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
595 msgid "&Databases found by LaTeX:"
596 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
599 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
600 msgstr ""
601 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
602 "de nouveaux styles"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
606 msgid "&Rescan"
607 msgstr "&Rafraîchir"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
610 msgid ""
611 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
612 msgstr ""
613 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
614 "parcourir vos répertoires"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
617 msgid "&Local databases:"
618 msgstr "Bases de données &locales :"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
621 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
622 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
625 msgid "Browse your local directory"
626 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
631 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
632 msgid "&Browse..."
633 msgstr "&Parcourir..."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
637 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
638 #: src/CutAndPaste.cpp:423
639 msgid "&Add"
640 msgstr "A&jouter"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
645 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
648 msgid "Cancel"
649 msgstr "Annuler"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
652 msgid "BibTeX database to use"
653 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
656 msgid "Da&tabases"
657 msgstr "Bases de d&onnées"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
660 msgid "Add a BibTeX database file"
661 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
664 msgid "&Add..."
665 msgstr "&Ajouter..."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
668 msgid "Remove the selected database"
669 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
672 msgid "&Delete"
673 msgstr "Suppri&mer"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
676 msgid "Move the selected database upwards in the list"
677 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
681 msgid "&Up"
682 msgstr "Vers le &haut"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
685 msgid "Move the selected database downwards in the list"
686 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
690 msgid "Do&wn"
691 msgstr "Vers le &bas"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
694 msgid "Scan for new databases and styles"
695 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
698 msgid "The BibTeX style"
699 msgstr "Le style BibTeX"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
702 msgid "St&yle"
703 msgstr "&Style"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
706 msgid "Choose a style file"
707 msgstr "Choisir un fichier de style"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
710 msgid "This bibliography section contains..."
711 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
714 msgid "&Content:"
715 msgstr "&Contenu :"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
719 msgid "all cited references"
720 msgstr "toutes les références citées"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
724 msgid "all uncited references"
725 msgstr "toutes les références non citées"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
729 msgid "all references"
730 msgstr "toutes les références"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
733 msgid "Add bibliography to the table of contents"
734 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
737 msgid "Add bibliography to &TOC"
738 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
741 msgid "O&ptions:"
742 msgstr "O&ptions :"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
745 msgid ""
746 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
747 "details."
748 msgstr ""
749 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
750 "pour les détails"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
754 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
755 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
758 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
768 msgid "&OK"
769 msgstr "&OK"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
772 msgid "Type and Size"
773 msgstr "Type et taille"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
776 msgid "Width value"
777 msgstr "Largeur"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
781 msgid "&Height:"
782 msgstr "&Hauteur :"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
785 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
787 msgid "&Width:"
788 msgstr "&Largeur :"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
791 msgid "Inner Bo&x:"
792 msgstr "Boîte &Intérieure :"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
795 msgid "Inner box type"
796 msgstr "Type de boîte intérieure"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
805 msgid "None"
806 msgstr "Aucun"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
810 msgid "Parbox"
811 msgstr "Parbox"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
814 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
815 msgid "Minipage"
816 msgstr "Minipage"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
819 msgid "Check this if the box should break across pages"
820 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
823 msgid "Allow &page breaks"
824 msgstr "Sauts de &page possibles"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
827 msgid "Height value"
828 msgstr "Hauteur"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
832 msgid "Alignment"
833 msgstr "Alignement"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
836 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
837 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
840 msgid "Horizontal"
841 msgstr "Horizontal"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
844 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
845 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
848 msgid "Vertical"
849 msgstr "Vertical"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
852 msgid "Co&ntent:"
853 msgstr "Co&ntenu :"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
856 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
857 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
860 msgid "&Box:"
861 msgstr "&Boîte :"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
865 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
866 msgid "Top"
867 msgstr "En haut"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
872 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
873 msgid "Middle"
874 msgstr "Au milieu"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
894 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
895 msgid "Bottom"
896 msgstr "En bas"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
900 msgid "Stretch"
901 msgstr "Élongation"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
907 msgid "Left"
908 msgstr "À gauche"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
913 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
914 msgid "Center"
915 msgstr "Centré"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
921 msgid "Right"
922 msgstr "À droite"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
926 msgid "Decoration"
927 msgstr "Décoration"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
930 msgid "Decoration box types"
931 msgstr "Types de boîtes décoratives"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
934 msgid "Thickness value"
935 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
938 msgid "&Line thickness:"
939 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
942 msgid "Separation value"
943 msgstr "Valeur de séparation"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
946 msgid "Box s&eparation:"
947 msgstr "S&éparation de boîte :"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
950 msgid "&Decoration:"
951 msgstr "&Décoration :"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
954 msgid "&Shadow size:"
955 msgstr "Taille de l'&ombre :"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
958 msgid "Size value"
959 msgstr "Valeur de la taille"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
962 msgid "Color"
963 msgstr "Couleurs"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
966 msgid "Back&ground:"
967 msgstr "&Fond :"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
970 msgid "&Frame:"
971 msgstr "&Cadre :"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
974 msgid "&Available branches:"
975 msgstr "Branches &disponibles :"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
978 msgid "Select your branch"
979 msgstr "Sélectionner la branche"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
982 msgid "Inverted"
983 msgstr "Inversée"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
986 msgid "&New:[[branch]]"
987 msgstr "&Nouvelle branche :"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
990 msgid ""
991 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
992 "active."
993 msgstr ""
994 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
995 "branche soit active."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
998 msgid "Filename &Suffix"
999 msgstr "&Suffixe du fichier"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1002 msgid "Show undefined branches used in this document."
1003 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1006 msgid "&Undefined Branches"
1007 msgstr "Branches &indéfinies"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1010 msgid "A&vailable Branches:"
1011 msgstr "Branches &disponibles :"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1014 msgid "Toggle the selected branch"
1015 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1018 msgid "(&De)activate"
1019 msgstr "(&Dés)activer"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1022 msgid "Add a new branch to the list"
1023 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1026 msgid "Define or change background color"
1027 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1030 msgid "Alter Co&lor..."
1031 msgstr "Changer la &couleur..."
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1034 msgid "Remove the selected branch"
1035 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1038 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
1039 msgid "&Remove"
1040 msgstr "&Enlever"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1043 msgid "Change the name of the selected branch"
1044 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1047 msgid "Re&name..."
1048 msgstr "&Renommer..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1051 msgid "Add the selected branches to the list."
1052 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1055 msgid "&Add Selected"
1056 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1059 msgid "Add all unknown branches to the list."
1060 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1063 msgid "Add A&ll"
1064 msgstr "Ajouter &tout"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
1072 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1073 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1076 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
1079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
1083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1084 msgid "&Cancel"
1085 msgstr "&Annuler"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1089 msgid "Undefined branches used in this document."
1090 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1093 msgid "&Undefined Branches:"
1094 msgstr "Branches &indéfinies :"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1097 msgid "&Font:"
1098 msgstr "&Police :"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1102 msgid "Si&ze:"
1103 msgstr "&Taille :"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
1109 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
1110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
1111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
1112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
1134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1135 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1136 msgid "Default"
1137 msgstr "Implicite"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1141 msgid "Tiny"
1142 msgstr "Minuscule"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1146 msgid "Smallest"
1147 msgstr "Tout petit"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1151 msgid "Smaller"
1152 msgstr "Très petit"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1156 msgid "Small"
1157 msgstr "Petit"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1161 msgid "Normal"
1162 msgstr "Normal"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1166 msgid "Large"
1167 msgstr "Grand"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1171 msgid "Larger"
1172 msgstr "Très grand"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1176 msgid "Largest"
1177 msgstr "Très très grand"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1181 msgid "Huge"
1182 msgstr "Énorme"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1186 msgid "Huger"
1187 msgstr "Très énorme"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1190 msgid "&Custom bullet:"
1191 msgstr "Puce &personnalisée :"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1195 msgid "&Level:"
1196 msgstr "&Niveau :"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1199 msgid "Change:"
1200 msgstr "Modification :"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1203 msgid "Go to previous change"
1204 msgstr "Aller à la modification précédente"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1207 msgid "&Previous change"
1208 msgstr "Modification &précédente"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1211 msgid "Go to next change"
1212 msgstr "Aller à la modification suivante"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1215 msgid "&Next change"
1216 msgstr "Modification &Suivante"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1219 msgid "Accept this change"
1220 msgstr "Accepter cette modification"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1223 msgid "&Accept"
1224 msgstr "&Accepter"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1227 msgid "Reject this change"
1228 msgstr "Rejeter cette modification"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1231 msgid "&Reject"
1232 msgstr "&Rejeter"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
1235 msgid "Apply each change automatically"
1236 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
1239 msgid "Apply changes &immediately"
1240 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1253 msgid "&Apply"
1254 msgstr "&Appliquer"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1261 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1263 msgid "Close"
1264 msgstr "Fermer"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1267 msgid "Font Properties"
1268 msgstr "Propriétés de la police"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1272 msgid "Font family"
1273 msgstr "Famille de police"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1276 msgid "Fa&mily:"
1277 msgstr "&Famille :"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1281 msgid "Font series"
1282 msgstr "Série de police"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1285 msgid "&Series:"
1286 msgstr "&Série :"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1290 msgid "Font shape"
1291 msgstr "Forme de police"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1294 msgid "S&hape:"
1295 msgstr "F&orme :"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1299 msgid "Font size"
1300 msgstr "Taille de police"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1304 msgid "Font color"
1305 msgstr "Couleur de police"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1308 msgid "&Color:"
1309 msgstr "&Couleur :"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1312 msgid "U&nderlining:"
1313 msgstr "&Souligné :"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1316 msgid "Underlining of text"
1317 msgstr "Soulignement de texte"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1320 msgid "S&trikethrough:"
1321 msgstr "Rayé :"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1324 msgid "Strike-through text"
1325 msgstr "Texte rayé"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1328 msgid "Language Settings"
1329 msgstr "Paramètres de langue"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1335 msgid "&Language:"
1336 msgstr "Lan&gue :"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1340 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1341 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1342 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1345 msgid "Language"
1346 msgstr "Langue"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1349 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1350 msgstr ""
1351 "Si ceci est coché, le texte sélectionné ne sera pas soumis au correcteur "
1352 "orthographique"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1355 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1356 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1359 msgid "Semantic Markup"
1360 msgstr "Balisage logique"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1363 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1364 msgstr ""
1365 "Mise en évidence logique (implicitement italique, mais peut être adaptée)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1368 msgid "&Emphasized"
1369 msgstr "En évidence"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1372 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1373 msgstr ""
1374 "Nom propre logique (implicitement petites capitales, mais peut être adapté)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1377 msgid "&Noun"
1378 msgstr "Nom propre"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1381 msgid "&Filter:"
1382 msgstr "&Filtre :"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1385 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1386 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1389 msgid "All fields"
1390 msgstr "Tous les champs"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1393 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1394 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1397 msgid "All entry types"
1398 msgstr "Toutes les entrées"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1401 msgid "Click for more filter options"
1402 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1405 msgid "O&ptions"
1406 msgstr "O&ptions"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1409 msgid "A&vailable Citations:"
1410 msgstr "Citations &disponibles :"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1413 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1414 msgstr ""
1415 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1416 "liste"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1419 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1420 msgstr ""
1421 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1422 "la liste"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1425 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1426 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1429 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1430 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1433 msgid "Selected &Citations:"
1434 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1437 msgid "Formatting"
1438 msgstr "Mise en forme"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1441 msgid "Citation st&yle:"
1442 msgstr "St&yle de citation :"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1445 msgid "Text befo&re:"
1446 msgstr "Te&xte avant :"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1449 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1450 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1453 msgid ""
1454 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1455 "style supports this."
1456 msgstr ""
1457 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1458 "sélectionné le permet."
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1461 msgid "&Text after:"
1462 msgstr "Texte apr&ès :"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1465 msgid ""
1466 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1467 "supports this."
1468 msgstr ""
1469 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1470 "sélectionné le permet."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1473 msgid ""
1474 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1475 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1476 msgstr ""
1477 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1478 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1481 msgid ""
1482 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1483 "citation style supports this."
1484 msgstr ""
1485 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1486 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1489 msgid "Force upcas&ing"
1490 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1493 msgid ""
1494 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1495 "citation style supports this."
1496 msgstr ""
1497 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1498 "le style de citation sélectionné le permet."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1501 msgid "All aut&hors"
1502 msgstr "Tous les au&teurs"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1506 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1509 msgid "&Restore"
1510 msgstr "&Restaurer"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1513 msgid "App&ly"
1514 msgstr "Appli&quer"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1517 msgid "Font Colors"
1518 msgstr "Couleurs de police"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1521 msgid "Main text:"
1522 msgstr "Texte principal :"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1526 msgid "Click to change the color"
1527 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1530 msgid "Default..."
1531 msgstr "Implicite..."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1535 msgid "Revert the color to the default"
1536 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1539 msgid "Greyed-out notes:"
1540 msgstr "Notes grisées :"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1545 msgid "&Change..."
1546 msgstr "&Modifier..."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1549 msgid "Background Colors"
1550 msgstr "Couleurs du fond"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1553 msgid "Page:"
1554 msgstr "Page :"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1557 msgid "Shaded boxes:"
1558 msgstr "Boîtes ombrées :"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1561 msgid "Compare Revisions"
1562 msgstr "Comparer les révisions"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1565 msgid "&Revisions back"
1566 msgstr "&Révisions passées"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1569 msgid "&Between revisions"
1570 msgstr "&Entre révisions"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1573 msgid "Old:"
1574 msgstr "Ancien :"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1577 msgid "New:"
1578 msgstr "Nouveau :"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1581 msgid "&New Document:"
1582 msgstr "&Nouveau document :"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1585 msgid "&Old Document:"
1586 msgstr "&Ancien document :"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1589 msgid "Bro&wse..."
1590 msgstr "&Parcourir..."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1593 msgid "Copy Document Settings from:"
1594 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1597 msgid "N&ew Document"
1598 msgstr "&Nouveau document"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1601 msgid "Ol&d Document"
1602 msgstr "&Ancien document"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1605 msgid ""
1606 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1607 "resulting document"
1608 msgstr ""
1609 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1610 "imprimable LaTeX pour le document"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1613 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1614 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1617 msgid "Insert the delimiters"
1618 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1621 msgid "&Insert"
1622 msgstr "&Insérer"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1626 msgid "TeX Code: "
1627 msgstr "Code TeX : "
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1630 msgid "Match delimiter types"
1631 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1634 msgid "&Keep matched"
1635 msgstr "&Apparier"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1638 msgid ""
1639 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1640 "direction)"
1641 msgstr ""
1642 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1643 "direction)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1646 msgid "S&wap && Reverse"
1647 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1650 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1651 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1654 msgid "Use Class Defaults"
1655 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1658 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1659 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1662 msgid "Save as Document Defaults"
1663 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1666 msgid "Display"
1667 msgstr "Affichage écran"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1670 msgid "Show ERT button only"
1671 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1674 msgid "&Collapsed"
1675 msgstr "&Fermé"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1678 msgid "Show ERT contents"
1679 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1682 msgid "O&pen"
1683 msgstr "&Ouvert"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1686 msgid "For more information, refer to the complete log."
1687 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1690 msgid "&Errors:"
1691 msgstr "&Erreurs:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1694 msgid "Description:"
1695 msgstr "Description :"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1698 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1699 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1702 msgid "View Complete &Log..."
1703 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1706 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1707 msgstr ""
1708 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1709 "compilation"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1712 msgid "Show Output &Anyway"
1713 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1716 msgid ""
1717 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1718 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1719 msgstr ""
1720 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1721 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1722 "produite."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1725 msgid "F&ile"
1726 msgstr "F&ichier"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1729 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1732 msgid "Filename"
1733 msgstr "Nom du fichier"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1737 msgid "&File:"
1738 msgstr "&Fichier :"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1741 msgid "Select a file"
1742 msgstr "Choisir un fichier"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1745 msgid "&Draft"
1746 msgstr "&Brouillon"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1749 msgid "&Template"
1750 msgstr "&Modèle"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1753 msgid "Available templates"
1754 msgstr "Modèles disponibles"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1758 msgid "LaTe&X and LyX options"
1759 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1762 msgid "LaTeX Options"
1763 msgstr "Options LaTeX"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1766 msgid "O&ption:"
1767 msgstr "O&ption :"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1770 msgid "Forma&t:"
1771 msgstr "Forma&t :"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1774 msgid ""
1775 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1776 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1777 msgstr ""
1778 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1779 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1782 msgid "&Show in LyX"
1783 msgstr "Afficher dans &LyX"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1789 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1790 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1793 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1794 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1797 msgid "Si&ze and Rotation"
1798 msgstr "Taille et &rotation"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1801 msgid "Rotate"
1802 msgstr "Rotation"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1808 msgid "Angle to rotate image by"
1809 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1815 msgid "The origin of the rotation"
1816 msgstr "Origine de la rotation"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1819 msgid "Ori&gin:"
1820 msgstr "&Origine :"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1823 msgid "A&ngle:"
1824 msgstr "A&ngle :"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1827 msgid "Scale"
1828 msgstr "Échelle"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1832 msgid "Height of image in output"
1833 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1837 msgid "Width of image in output"
1838 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1841 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1842 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1846 msgid "&Maintain aspect ratio"
1847 msgstr "&Conserver les proportions"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1850 msgid "Crop"
1851 msgstr "Rogner"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1854 msgid "Clip to bounding box values"
1855 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de d'encombrement"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1858 msgid "Clip to &bounding box"
1859 msgstr "&Rogner à la boîte d'encombrement"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1863 msgid "&Left bottom:"
1864 msgstr "&Bas gauche :"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1867 msgid "x"
1868 msgstr "x"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1872 msgid "Right &top:"
1873 msgstr "&Haut droite :"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1876 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1877 msgstr "Extraire la boîte d'enciombrement du fichier (EPS)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1881 msgid "&Get from File"
1882 msgstr "&Extraire du fichier"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1885 msgid "y"
1886 msgstr "y"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1889 msgid "TabWidget"
1890 msgstr "TabWidget"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1893 msgid "Sear&ch"
1894 msgstr "Rec&hercher"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1898 msgid "&Find:"
1899 msgstr "Rec&hercher :"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1903 msgid "Replace &with:"
1904 msgstr "Remplacer &par :"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1907 msgid "Perform a case-sensitive search"
1908 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1911 msgid "Case &sensitive"
1912 msgstr "Selon la &casse"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1915 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1916 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1920 msgid "Find &Next"
1921 msgstr "Recherche &suivante"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1924 msgid "Restrict search to whole words only"
1925 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1928 msgid "W&hole words"
1929 msgstr "Mots comp&lets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1932 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1933 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1936 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1939 msgid "&Replace"
1940 msgstr "&Remplacer"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1943 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1944 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1947 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1948 msgid "Search &backwards"
1949 msgstr "Rechercher en &arrière"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1952 msgid "Replace all occurrences at once"
1953 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1956 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1958 msgid "Replace &All"
1959 msgstr "Remplacer &tout"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1962 msgid "S&ettings"
1963 msgstr "Param&ètres"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1966 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1967 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1970 msgid "Scope"
1971 msgstr "Portée"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1974 msgid "C&urrent document"
1975 msgstr "&Document courant"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1978 msgid ""
1979 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1980 "document"
1981 msgstr ""
1982 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1983 "maître"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1986 msgid "&Master document"
1987 msgstr "Document &maître"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1990 msgid "All open documents"
1991 msgstr "Tous les documents ouverts"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1994 msgid "&Open documents"
1995 msgstr "Document &ouverts"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1998 msgid "&All manuals"
1999 msgstr "Tous les man&uels"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2002 msgid ""
2003 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2004 "and paragraph style"
2005 msgstr ""
2006 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2007 "sélectionné et du style de paragraphe"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2010 msgid "I&gnore format"
2011 msgstr "Ignorer le &format"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2014 msgid ""
2015 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2016 "first letter"
2017 msgstr ""
2018 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2019 "chaque chaîne correspondante"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2022 msgid "&Preserve first case on replace"
2023 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2026 msgid "&Expand macros"
2027 msgstr "&Déployer les macros"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2030 msgid "Restrict search to math environments only"
2031 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2034 msgid "Search on&ly in maths"
2035 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2039 msgid "Form"
2040 msgstr "Placement"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2043 msgid "Float Type:"
2044 msgstr "Type de flottant :"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2047 msgid "Use &default placement"
2048 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2051 msgid "Advanced Placement Options"
2052 msgstr "Options de placement élaborées"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2055 msgid "&Top of page"
2056 msgstr "&Haut de la page"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2059 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2060 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2063 msgid "Here de&finitely"
2064 msgstr "Ici, à &tout prix"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2067 msgid "&Here if possible"
2068 msgstr "&Ici, si possible"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2071 msgid "&Page of floats"
2072 msgstr "&Page de flottants"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2075 msgid "&Bottom of page"
2076 msgstr "&Bas de la page"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2079 msgid "&Span columns"
2080 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2083 msgid "&Rotate sideways"
2084 msgstr "&Rotation 90°"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2087 msgid "FontUi"
2088 msgstr "FontUi"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2091 msgid ""
2092 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2093 "LuaTeX)"
2094 msgstr ""
2095 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2096 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2099 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2100 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2103 msgid "&Default family:"
2104 msgstr "Famille im&plicite :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2107 msgid "Select the default family for the document"
2108 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2111 msgid "&Base size:"
2112 msgstr "Taille de &base :"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2115 msgid "&LaTeX font encoding:"
2116 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2119 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2120 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2123 msgid "&Roman:"
2124 msgstr "&Romain :"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2127 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2128 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2131 msgid "&Sans Serif:"
2132 msgstr "&Sans empattement :"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2136 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2139 msgid "S&cale (%):"
2140 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2144 msgstr ""
2145 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2146 "dimensions de base de la police"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2149 msgid "&Typewriter:"
2150 msgstr "&Chasse fixe :"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2154 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2157 msgid "Sc&ale (%):"
2158 msgstr "Réd&uction (%) :"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2162 msgstr ""
2163 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2164 "base de la police"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2167 msgid "&Math:"
2168 msgstr "&Maths :"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2171 msgid "Select the math typeface"
2172 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2175 msgid "C&JK:"
2176 msgstr "C&JK:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2179 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2180 msgstr ""
2181 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2182 "(CJK)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2185 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2186 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2189 msgid "Use true s&mall caps"
2190 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2193 msgid "Use old style instead of lining figures"
2194 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2197 msgid "Use &old style figures"
2198 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2201 msgid ""
2202 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2203 "microtype package"
2204 msgstr ""
2205 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2206 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2209 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2210 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2213 msgid ""
2214 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2215 "box prevents that."
2216 msgstr ""
2217 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2218 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2221 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2222 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2225 msgid "&Graphics"
2226 msgstr "&Graphique"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2229 msgid "Select an image file"
2230 msgstr "Choisir un fichier image"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2233 msgid "Output Size"
2234 msgstr "Taille sortie"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2237 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2238 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2241 msgid "Set &height:"
2242 msgstr "&Hauteur :"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2245 msgid "&Scale graphics (%):"
2246 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2249 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2250 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2253 msgid "Set &width:"
2254 msgstr "&Largeur :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2257 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2258 msgstr ""
2259 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2260 "spécifiées"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2263 msgid "Rotate Graphics"
2264 msgstr "Tourner le graphique"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2267 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2268 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2271 msgid "Ro&tate after scaling"
2272 msgstr "&Tourner après réduction"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2275 msgid "Or&igin:"
2276 msgstr "Or&igine :"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2279 msgid "A&ngle (degrees):"
2280 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2284 msgid "File name of image"
2285 msgstr "Nom du fichier image"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2288 msgid "&Coordinates and Clipping"
2289 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2292 msgid ""
2293 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2294 "viewport for PDF output)"
2295 msgstr ""
2296 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2297 "PS, clôture pour PDF)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2300 msgid "Clip to c&oordinates"
2301 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2305 msgid "y:"
2306 msgstr "y :"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2310 msgid "x:"
2311 msgstr "x :"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2314 msgid ""
2315 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2316 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2317 msgstr ""
2318 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2319 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2320 "cas)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2324 msgid "Additional LaTeX options"
2325 msgstr "Autres options LaTeX"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2328 msgid "LaTeX &options:"
2329 msgstr "Options LaTe&X :"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2332 msgid ""
2333 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2334 "at application level (see Preferences dialog)."
2335 msgstr ""
2336 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2337 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2340 msgid "Sho&w in LyX"
2341 msgstr "Afficher dans &LyX"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2344 msgid "Sca&le on screen (%):"
2345 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2348 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2349 msgstr ""
2350 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2353 msgid "Graphics Group"
2354 msgstr "Groupe de graphiques"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2357 msgid "Assigned &to group:"
2358 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2361 msgid "Click to define a new graphics group."
2362 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2365 msgid "O&pen new group..."
2366 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2369 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2370 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2373 msgid "Draft mode"
2374 msgstr "Mode brouillon"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2377 msgid "&Draft mode"
2378 msgstr "Mode &brouillon"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2381 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2382 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2385 msgid "..............."
2386 msgstr "..............."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2389 msgid "________"
2390 msgstr "________"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2393 msgid "<-----------"
2394 msgstr "<-----------"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2397 msgid "----------->"
2398 msgstr "----------->"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2401 msgid "\\-----v-----/"
2402 msgstr "\\-----v-----/"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2405 msgid "/-----^-----\\"
2406 msgstr "/-----^-----\\"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2409 msgid "&Spacing:"
2410 msgstr "&Interligne :"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2413 msgid "Supported spacing types"
2414 msgstr "Types d'espacement supportés"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2417 msgid "&Value:"
2418 msgstr "&Valeur :"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2421 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2422 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2425 msgid "&Fill Pattern:"
2426 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2429 msgid "&Protect:"
2430 msgstr "&Protégé :"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2433 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2434 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2438 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2439 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2441 msgid "URL"
2442 msgstr "URL"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2445 msgid "&Target:"
2446 msgstr "&Cible :"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2450 msgid "Name associated with the URL"
2451 msgstr "Nom associé à l'URL"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2455 msgid "&Name:"
2456 msgstr "&Nom :"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2459 msgid ""
2460 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2461 "to enter LaTeX code."
2462 msgstr ""
2463 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2464 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2467 msgid "Specify the link target"
2468 msgstr "Spécifier le lien cible"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2471 msgid "Link type"
2472 msgstr "Type de lien"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2475 msgid "Link to the web or to every other target"
2476 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2479 msgid "&Web"
2480 msgstr "&Web"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2483 msgid "Link to an email address"
2484 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2487 msgid "E&mail"
2488 msgstr "E-&mail"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2491 msgid "Link to a file"
2492 msgstr "Lien vers un fichier"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2495 msgid "Fi&le"
2496 msgstr "Fic&hier"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2499 msgid "File name to include"
2500 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2503 msgid "&Include Type:"
2504 msgstr "Type de &sous-document :"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2507 msgid "Include"
2508 msgstr "Inclus (include)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2511 msgid "Input"
2512 msgstr "Incorporé (input)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2515 msgid "Verbatim"
2516 msgstr "Verbatim"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2520 msgid "Program Listing"
2521 msgstr "Listing de code source"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2524 msgid "Edit the file"
2525 msgstr "Modifier le fichier"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2528 msgid "&Edit"
2529 msgstr "Mo&difier"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2532 msgid "Underline spaces in generated output"
2533 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2536 msgid "&Mark spaces in output"
2537 msgstr "&Marquer les espaces"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2540 msgid "Show LaTeX preview"
2541 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2544 msgid "&Show preview"
2545 msgstr "Afficher un &aperçu"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2548 msgid "Listing Parameters"
2549 msgstr "Paramètre de listing"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2552 msgid "&Caption:"
2553 msgstr "&Légende :"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2558 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2559 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2564 msgid "&Bypass validation"
2565 msgstr "Éviter la &validation"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2568 msgid "&More parameters"
2569 msgstr "Autres pa&ramètres"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2572 msgid ""
2573 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2574 "want to enter LaTeX code."
2575 msgstr ""
2576 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2577 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2580 msgid "A&vailable Indexes:"
2581 msgstr "Index &disponibles :"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2584 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2585 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2588 msgid ""
2589 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2590 msgstr ""
2591 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2592 "ses options."
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2595 msgid "Index Generation"
2596 msgstr "Construction de l'index"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2600 msgid "&Options:"
2601 msgstr "O&ptions :"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2604 msgid "Define program options of the selected processor."
2605 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2608 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2609 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2612 msgid "&Use multiple indexes"
2613 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2616 msgid "&New:[[index]]"
2617 msgstr "&Nouvel index :"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2620 msgid ""
2621 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2622 msgstr ""
2623 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2624 "Add »"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2627 msgid "Add a new index to the list"
2628 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2632 msgid "1"
2633 msgstr "1"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2636 msgid "Remove the selected index"
2637 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2640 msgid "Rename the selected index"
2641 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2644 msgid "R&ename..."
2645 msgstr "&Renommer..."
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2648 msgid "Define or change button color"
2649 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2652 msgid "Information Type:"
2653 msgstr "Type d'information :"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2656 msgid "Information Name:"
2657 msgstr "Nom de l'information :"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2660 msgid "Inset Parameter Configuration"
2661 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2664 msgid "Update dialog when moving context"
2665 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2668 msgid "S&ynchronize Dialog"
2669 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2672 msgid "Apply settings immediately"
2673 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2677 msgid "I&mmediate Apply"
2678 msgstr "Application i&mmédiate"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2681 msgid "Restore initial values in dialog"
2682 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2685 msgid "Push new inset into the document"
2686 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2689 msgid "New Inset"
2690 msgstr "Nouvel insert"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2693 msgid "Document &Class"
2694 msgstr "&Classe de document"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2697 msgid "Click to select a local document class definition file"
2698 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2701 msgid "&Local Layout..."
2702 msgstr "&Format local..."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2705 msgid "Class Options"
2706 msgstr "Options de classe"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2709 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2710 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2713 msgid "&Predefined:"
2714 msgstr "P&rédéfinie :"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2717 msgid ""
2718 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2719 "select/deselect."
2720 msgstr ""
2721 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2722 "(dé)sélectionner."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2725 msgid "Cus&tom:"
2726 msgstr "Régl&able :"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2729 msgid "&Graphics driver:"
2730 msgstr "Pilote &graphique :"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2733 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2734 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2737 msgid "Select de&fault master document"
2738 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2741 msgid "&Master:"
2742 msgstr "&Maître :"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2745 msgid "Enter the name of the default master document"
2746 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2749 msgid "&Suppress default date on front page"
2750 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2753 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2754 msgstr ""
2755 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2758 msgid "&Quote style:"
2759 msgstr "Style des &guillemets :"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2762 msgid "Language pa&ckage:"
2763 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2767 msgid "Select which language package LyX should use"
2768 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2772 msgid ""
2773 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2774 msgstr ""
2775 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2776 "\\usepackage{babel})"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2779 msgid "Encoding"
2780 msgstr "Encodage"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2783 msgid "Lan&guage default"
2784 msgstr "Langue i&mplicite"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2787 msgid "Othe&r:"
2788 msgstr "&Autre :"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2791 msgid ""
2792 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2793 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2794 "have been inserted with."
2795 msgstr ""
2796 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2797 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2798 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2801 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2802 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2805 msgid "Of&fset:"
2806 msgstr "&Décalage :"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2809 msgid "Value of the vertical line offset."
2810 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2813 msgid "Value of the line width."
2814 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2817 msgid "&Thickness:"
2818 msgstr "&Épaisseur :"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2821 msgid "Value of the line thickness."
2822 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2825 msgid "Input here the listings parameters"
2826 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2830 msgid "Feedback window"
2831 msgstr "Fenêtre d'information"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2834 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2835 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2838 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2839 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2844 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2845 msgid "Listing"
2846 msgstr "Listing"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2849 msgid "&Main Settings"
2850 msgstr "&Paramètres principaux"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2853 msgid "Placement"
2854 msgstr "Emplacement"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2857 msgid "Check for inline listings"
2858 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2861 msgid "&Inline listing"
2862 msgstr "Listing en &ligne"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2865 msgid "Check for floating listings"
2866 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2869 msgid "&Float"
2870 msgstr "&Flottant"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2873 msgid "&Placement:"
2874 msgstr "&Emplacement :"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2877 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2878 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2881 msgid "Line numbering"
2882 msgstr "Numérotation des lignes"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2885 msgid "&Side:"
2886 msgstr "&Côté :"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2889 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2890 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2893 msgid "S&tep:"
2894 msgstr "&Pas :"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2897 msgid "Difference between two numbered lines"
2898 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2901 msgid "Font si&ze:"
2902 msgstr "&Taille de police :"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2905 msgid "Choose the font size for line numbers"
2906 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2910 msgid "Style"
2911 msgstr "Style"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2914 msgid "F&ont size:"
2915 msgstr "&Taille de police :"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2918 msgid "The content's base font size"
2919 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2922 msgid "Font Famil&y:"
2923 msgstr "&Famille de police :"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2926 msgid "The content's base font style"
2927 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2930 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2931 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2934 msgid "&Break long lines"
2935 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2938 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2939 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2942 msgid "S&pace as symbol"
2943 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2946 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2947 msgstr ""
2948 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2951 msgid "Space i&n string as symbol"
2952 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2955 msgid "Tab&ulator size:"
2956 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2959 msgid "Use extended character table"
2960 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2963 msgid "&Extended character table"
2964 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2967 msgid "Lan&guage:"
2968 msgstr "Lan&gue :"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2971 msgid "Select the programming language"
2972 msgstr "Choisir le language de programmation"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2975 msgid "&Dialect:"
2976 msgstr "&Dialecte :"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2979 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2980 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2983 msgid "Range"
2984 msgstr "Intervalle"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2987 msgid "Fi&rst line:"
2988 msgstr "&Première Ligne :"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2991 msgid "The first line to be printed"
2992 msgstr "La première ligne à afficher"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2995 msgid "&Last line:"
2996 msgstr "&Dernière ligne :"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2999 msgid "The last line to be printed"
3000 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3003 msgid "Ad&vanced"
3004 msgstr "&Avancé"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3007 msgid "More Parameters"
3008 msgstr "Autres paramètres"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3011 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3012 msgstr ""
3013 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
3016 msgid "Document-specific layout information"
3017 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
3020 msgid "&Validate"
3021 msgstr "&Valider"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
3024 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
3025 msgid "Errors reported in terminal."
3026 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
3029 msgid "Convert"
3030 msgstr "Convertir"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3033 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3034 msgstr ""
3035 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3038 msgid "Log &Type:"
3039 msgstr "&Type de journal :"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3042 msgid "Update the display"
3043 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3047 msgid "&Update"
3048 msgstr "Mettre à &jour"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3051 msgid "&Open Containing Directory"
3052 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3055 msgid "&Go!"
3056 msgstr "&Go!"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3059 msgid "Jump to the next warning message."
3060 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3063 msgid "Next &Warning"
3064 msgstr "&Avertissement suivant"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3067 msgid "Jump to the next error message."
3068 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3071 msgid "Next &Error"
3072 msgstr "&Erreur suivante"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3075 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3076 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3079 msgid "&Default margins"
3080 msgstr "&Marges implicites"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3083 msgid "&Top:"
3084 msgstr "&Haute :"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3087 msgid "&Bottom:"
3088 msgstr "&Basse :"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3091 msgid "&Inner:"
3092 msgstr "&Intérieure :"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3095 msgid "O&uter:"
3096 msgstr "E&xtérieure :"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3099 msgid "Head &sep:"
3100 msgstr "&Séparation en-tête :"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3103 msgid "Head &height:"
3104 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3107 msgid "&Foot skip:"
3108 msgstr "&Espacement pied :"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3111 msgid "&Column sep:"
3112 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3115 msgid "Master Document Output"
3116 msgstr "Document maître résultant"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3119 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3120 msgstr ""
3121 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3124 msgid "Include only &selected children"
3125 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3128 msgid ""
3129 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3130 "compilation)"
3131 msgstr ""
3132 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3133 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3136 msgid "&Maintain counters and references"
3137 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3140 msgid "Include all subdocuments in the output"
3141 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3144 msgid "&Include all children"
3145 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3151 msgid "Number of rows"
3152 msgstr "Nombre de lignes"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3156 msgid "&Rows:"
3157 msgstr "&Lignes :"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3163 msgid "Number of columns"
3164 msgstr "Nombre de colonnes"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3168 msgid "&Columns:"
3169 msgstr "&Colonnes :"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3173 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3174 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3177 msgid "Vertical alignment"
3178 msgstr "Alignement vertical"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3181 msgid "&Vertical:"
3182 msgstr "&Vertical :"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3185 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3186 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3189 msgid "&Horizontal:"
3190 msgstr "&Horizontal :"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3193 msgid "&Type:"
3194 msgstr "&Type :"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3197 msgid "decoration type / matrix border"
3198 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3201 msgid "All packages:"
3202 msgstr "Tous les paquetages :"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3205 msgid "Load A&utomatically"
3206 msgstr "Charger &automatiquement"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3209 msgid "Load Alwa&ys"
3210 msgstr "Toujours char&ger"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3213 msgid "Do &Not Load"
3214 msgstr "&Ne pas charger"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3217 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3218 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3221 msgid "Indent &Formulas"
3222 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3225 msgid "Size of the indentation"
3226 msgstr "Taille de l'indentation"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3229 msgid "Formula numbering side:"
3230 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3233 msgid "Side where formulas are numbered"
3234 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3237 msgid "A&vailable:"
3238 msgstr "&Disponible :"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3243 msgid "A&dd"
3244 msgstr "A&jouter"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3247 msgid "De&lete"
3248 msgstr "Supprim&er"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3251 msgid "S&elected:"
3252 msgstr "Sél&ectionné :"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "Liste des symboles"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3259 msgid "Sy&mbol:"
3260 msgstr "&Symbole :"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "Des&cription :"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3267 msgid "Sort &as:"
3268 msgstr "&Classé comme :"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3271 msgid ""
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3274 msgstr ""
3275 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3276 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3279 msgid "Type"
3280 msgstr "Type"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "Interne à LyX seulement"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3287 msgid "LyX &Note"
3288 msgstr "&Note LyX"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3295 msgid "&Comment"
3296 msgstr "&Commentaire"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "Imprime en texte grisé"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3303 msgid "&Greyed out"
3304 msgstr "&Grisée"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3307 msgid "&List in Table of Contents"
3308 msgstr "Dans la &table des matières"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3311 msgid "&Numbering"
3312 msgstr "&Numérotation"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3315 msgid "Output Format"
3316 msgstr "Format du résultat"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3319 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3320 msgstr ""
3321 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3324 msgid "De&fault output format:"
3325 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3328 msgid "LyX Format"
3329 msgstr "Format LyX"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3332 msgid ""
3333 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3334 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3335 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3336 "in collaborative settings and with version control systems."
3337 msgstr ""
3338 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3339 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3340 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3341 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3342 "celle du contrôle de version."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3345 msgid "Save &transient properties"
3346 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3349 msgid ""
3350 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3351 "really necessary)"
3352 msgstr ""
3353 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3354 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3357 msgid "&Allow running external programs"
3358 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3361 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3362 msgstr ""
3363 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3364 "SyncTeX)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3367 msgid "S&ynchronize with output"
3368 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3371 msgid "C&ustom macro:"
3372 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3375 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3376 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3379 msgid "XHTML Output Options"
3380 msgstr "Options export XHTML"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3383 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3384 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3387 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3388 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3391 msgid "&Math output:"
3392 msgstr "Traduction des &maths :"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3395 msgid "Format to use for math output."
3396 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3399 msgid "MathML"
3400 msgstr "MathML"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3403 msgid "HTML"
3404 msgstr "HTML"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3407 msgid "Images"
3408 msgstr "Images"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3411 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3414 msgid "LaTeX"
3415 msgstr "LaTeX"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3418 msgid "Math &image scaling:"
3419 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3422 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3423 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3426 msgid "Write CSS to File"
3427 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3430 msgid "&Use hyperref support"
3431 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3434 msgid "&General"
3435 msgstr "&Général"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3438 msgid "Header Information"
3439 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3442 msgid "&Title:"
3443 msgstr "&Titre :"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3446 msgid "&Author:"
3447 msgstr "&Auteur :"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3450 msgid "&Subject:"
3451 msgstr "&Sujet :"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3454 msgid "&Keywords:"
3455 msgstr "Mots-&clés :"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3458 msgid ""
3459 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3460 msgstr ""
3461 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3462 "environnements appropriés"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3465 msgid "Automatically fi&ll header"
3466 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3469 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3470 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3473 msgid "Load in &fullscreen mode"
3474 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3477 msgid "H&yperlinks"
3478 msgstr "H&yperlien"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3481 msgid "Allows link text to break across lines."
3482 msgstr "Permettre la césure des liens."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3485 msgid "B&reak links over lines"
3486 msgstr "&Césure les liens"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3489 msgid "No &frames around links"
3490 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3493 msgid "C&olor links"
3494 msgstr "C&ouleurs des liens"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3497 msgid "Bibliographical backreferences"
3498 msgstr "Renvois bibliographiques"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3501 msgid "B&ackreferences:"
3502 msgstr "R&envois :"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3505 msgid "&Bookmarks"
3506 msgstr "&Signets"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3509 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3510 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3513 msgid "&Numbered bookmarks"
3514 msgstr "Signets &numérotés"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3517 msgid "&Open bookmark tree"
3518 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3521 msgid "Number of levels"
3522 msgstr "Nombre de niveaux"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3525 msgid "Additional O&ptions"
3526 msgstr "Autres o&ptions"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3529 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3530 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3533 msgid "Paper Format"
3534 msgstr "Format papier"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3538 msgid "&Format:"
3539 msgstr "&Format :"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3542 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3543 msgstr ""
3544 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3545 "réglable »"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3548 msgid "&Orientation:"
3549 msgstr "&Orientation :"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3552 msgid "&Portrait"
3553 msgstr "&Portrait"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3556 msgid "&Landscape"
3557 msgstr "Pa&ysage"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3561 msgid "Page Layout"
3562 msgstr "Format de la page"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3565 msgid "Page &style:"
3566 msgstr "St&yle de page :"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3569 msgid "Style used for the page header and footer"
3570 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3573 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3574 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3577 msgid "&Two-sided document"
3578 msgstr "Document &recto-verso"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3581 msgid "Label Width"
3582 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3586 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3587 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3590 msgid "Lo&ngest label"
3591 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3594 msgid "Line &spacing"
3595 msgstr "&Interligne"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3599 msgid "Single"
3600 msgstr "Simple"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3603 msgid "1.5"
3604 msgstr "Un et demi"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3608 msgid "Double"
3609 msgstr "Double"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3616 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3624 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3625 msgid "Custom"
3626 msgstr "Réglable"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3629 msgid "&Indent Paragraph"
3630 msgstr "In&denter paragraphe"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3633 msgid "&Justified"
3634 msgstr "&Justifié"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3637 msgid "&Left"
3638 msgstr "À &Gauche"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3641 msgid "C&enter"
3642 msgstr "C&entré"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3645 msgid "Ri&ght"
3646 msgstr "À d&roite"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3649 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3650 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3653 msgid "Paragraph's &Default"
3654 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3657 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3658 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3661 msgid "&Phantom"
3662 msgstr "Espacement &fantôme"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3665 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3666 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3669 msgid "&Horizontal Phantom"
3670 msgstr "Fantôme &horizontal"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3673 msgid "Vertical space of the phantom content"
3674 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3677 msgid "&Vertical Phantom"
3678 msgstr "Fantôme &vertical"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3681 msgid "Find"
3682 msgstr "Rechercher :"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3685 msgid "A&lter..."
3686 msgstr "&Modifier..."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3689 msgid "&Use system colors"
3690 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3693 msgid "In Math"
3694 msgstr "En mode mathématique"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3697 msgid ""
3698 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3699 "delay."
3700 msgstr ""
3701 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3702 "après la temporisation."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3705 msgid "Automatic in&line completion"
3706 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3709 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3710 msgstr ""
3711 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3714 msgid "Automatic p&opup"
3715 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3718 msgid "Autoco&rrection"
3719 msgstr "C&orrection auto"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3722 msgid "In Text"
3723 msgstr "Dans le texte"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3726 msgid ""
3727 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3728 "delay."
3729 msgstr ""
3730 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3731 "la temporisation."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3734 msgid "Automatic &inline completion"
3735 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3738 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3739 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3742 msgid "Automatic &popup"
3743 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3746 msgid ""
3747 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3748 "mode."
3749 msgstr ""
3750 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3751 "mode texte."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3754 msgid "Cursor i&ndicator"
3755 msgstr "I&ndicateur curseur"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3758 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3759 msgid "General"
3760 msgstr "Général"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3763 msgid ""
3764 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3765 "if it is available."
3766 msgstr ""
3767 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3768 "affichée si elle est disponible."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3771 msgid "s inline completion dela&y"
3772 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3775 msgid ""
3776 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3777 "if it is available."
3778 msgstr ""
3779 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3780 "complétion est affichée si elle est disponible."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3783 msgid "s popup d&elay"
3784 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3787 msgid ""
3788 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3789 "completed."
3790 msgstr ""
3791 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3792 "complétés."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3795 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3796 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3799 msgid ""
3800 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3801 "It will be shown right away."
3802 msgstr ""
3803 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3804 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3807 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3808 msgstr ""
3809 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3812 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3813 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3816 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3817 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3820 msgid "Converter Defi&nitions"
3821 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3824 msgid "C&onverter:"
3825 msgstr "&Convertisseur :"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3828 msgid "E&xtra flag:"
3829 msgstr "&Autres Options :"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3832 msgid "&From format:"
3833 msgstr "Depuis le &format :"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3836 msgid "&To format:"
3837 msgstr "&Vers le format :"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3841 msgid "&Modify"
3842 msgstr "&Modifier"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3847 msgid "Remo&ve"
3848 msgstr "&Enlever"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3851 msgid "Converter File Cache"
3852 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3855 msgid "&Enabled"
3856 msgstr "Ac&tivé"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3859 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3860 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3863 msgid "Security"
3864 msgstr "Sécurité"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3867 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3868 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3871 msgid ""
3872 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3873 msgstr ""
3874 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3875 "\"needauth\" est interdite"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3878 msgid "Use need&auth option"
3879 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3882 msgid ""
3883 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3884 "'needauth' option."
3885 msgstr ""
3886 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3887 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3890 msgid "Display &graphics"
3891 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3894 msgid "Instant &preview:"
3895 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3899 msgid "Off"
3900 msgstr "Désactivé"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3903 msgid "No math"
3904 msgstr "Pas de maths"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3907 msgid "On"
3908 msgstr "Activé"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3911 msgid "Preview si&ze:"
3912 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3915 msgid "Factor for the preview size"
3916 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3919 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3920 msgstr ""
3921 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3924 msgid "&Mark end of paragraphs"
3925 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3928 msgid "Session Handling"
3929 msgstr "Gestion de session"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3932 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3933 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3936 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3937 msgstr ""
3938 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3939 "dernière fois"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3942 msgid "Restore cursor &positions"
3943 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3946 msgid "&Load opened files from last session"
3947 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3950 msgid "&Clear all session information"
3951 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3954 msgid "Backup && Saving"
3955 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3958 msgid "Backup &original documents when saving"
3959 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3962 msgid "&Backup documents, every"
3963 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3966 msgid "&minutes"
3967 msgstr "&minutes"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3970 msgid ""
3971 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3972 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3973 "state (compressed or uncompressed)."
3974 msgstr ""
3975 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3976 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3977 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3980 msgid "&Save new documents compressed by default"
3981 msgstr ""
3982 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3985 msgid ""
3986 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3987 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3988 "included files."
3989 msgstr ""
3990 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3991 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3992 "l'accès aux fichiers inclus."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3995 msgid "Save the &document directory path"
3996 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3999 msgid "Windows && Work Area"
4000 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4003 msgid "Open documents in &tabs"
4004 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4007 msgid ""
4008 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4009 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4010 msgstr ""
4011 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4012 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4013 "activer cette fonctionnalité)."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4016 msgid "Use s&ingle instance"
4017 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4020 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4021 msgstr ""
4022 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4023 "global en haut à gauche."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4026 msgid "Displa&y single close-tab button"
4027 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4030 msgid "Closing last &view:"
4031 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4034 msgid "Closes document"
4035 msgstr "Ferme le document"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4038 msgid "Hides document"
4039 msgstr "Cache le document"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4042 msgid "Ask the user"
4043 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4046 msgid "Editing"
4047 msgstr "Saisie"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4050 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4051 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
4054 msgid ""
4055 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4056 "width used when set to 0."
4057 msgstr ""
4058 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4059 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4062 msgid "Cursor width (&pixels):"
4063 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4066 msgid "Scroll &below end of document"
4067 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4070 msgid "Skip trailing non-word characters"
4071 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4074 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4075 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4078 msgid "Sort &environments alphabetically"
4079 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4082 msgid "&Group environments by their category"
4083 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4086 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4087 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4090 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4091 msgstr ""
4092 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4095 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4096 msgstr ""
4097 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4098 "LyX < 1.6)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4101 msgid "Fullscreen"
4102 msgstr "Plein écran"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4105 msgid "&Hide toolbars"
4106 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4109 msgid "Hide scr&ollbar"
4110 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4113 msgid "Hide &tabbar"
4114 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4117 msgid "Hide &menubar"
4118 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4121 msgid "Hide sta&tusbar"
4122 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4125 msgid "&Limit text width"
4126 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4129 msgid "Screen used (&pixels):"
4130 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4133 msgid "&New..."
4134 msgstr "&Nouveau..."
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4137 msgid "Re&move"
4138 msgstr "&Enlever"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4141 msgid "&Document format"
4142 msgstr "Format de &document"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4145 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4146 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4149 msgid "Sho&w in export menu"
4150 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4153 msgid "Vector &graphics format"
4154 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4157 msgid "S&hort name:"
4158 msgstr "Nom cour&t :"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4161 msgid "E&xtensions:"
4162 msgstr "S&uffixes :"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4165 msgid "&MIME:"
4166 msgstr "&MIME:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4169 msgid "Shortc&ut:"
4170 msgstr "&Raccourci :"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4173 msgid "Ed&itor:"
4174 msgstr "É&diteur :"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4177 msgid "&Viewer:"
4178 msgstr "&Visionneuse :"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4181 msgid "Co&pier:"
4182 msgstr "&Copieur :"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4185 msgid ""
4186 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4187 "variants"
4188 msgstr ""
4189 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4190 "variantes particulières de LaTeX"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4193 msgid "Default Output Formats"
4194 msgstr "Formats implicites du résultat"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4197 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4198 msgstr ""
4199 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4200 "polices non-TeX"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4203 msgid ""
4204 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4205 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4206 msgstr ""
4207 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4208 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4209 "documents en japonais."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4212 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4213 msgstr ""
4214 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4215 "pLaTeX)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4218 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4219 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4222 msgid "With &TeX fonts:"
4223 msgstr "Avec polices &TeX :"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4226 msgid "&Japanese:"
4227 msgstr "&Japonais :"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4230 msgid "&E-mail:"
4231 msgstr "&E-mail :"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4234 msgid "Your name"
4235 msgstr "Votre nom"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4238 msgid "Your E-mail address"
4239 msgstr "Votre adresse électronique"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4242 msgid "Keyboard"
4243 msgstr "Clavier"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4246 msgid "Use &keyboard map"
4247 msgstr "&Réaffectation clavier"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4250 msgid "&Primary:"
4251 msgstr "&Primaire :"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4255 msgid "Br&owse..."
4256 msgstr "&Parcourir..."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4259 msgid "S&econdary:"
4260 msgstr "S&econdaire :"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4263 msgid ""
4264 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4265 "time LyX is launched."
4266 msgstr ""
4267 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4268 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4271 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4272 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4275 msgid "Mouse"
4276 msgstr "Souris"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4279 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4280 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4283 msgid ""
4284 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4285 "speed it up, low values slow it down."
4286 msgstr ""
4287 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4288 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4291 msgid ""
4292 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4293 msgstr ""
4294 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4295 "récente"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4298 msgid "&Middle mouse button pasting"
4299 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4302 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4303 msgstr "Zoom via la molette"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4306 msgid "Enable"
4307 msgstr "Activer"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4310 msgid "Ctrl"
4311 msgstr "Ctrl"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4314 msgid "Shift"
4315 msgstr "Maj-"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4318 msgid "Alt"
4319 msgstr "Alt"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4322 msgid "User &interface language:"
4323 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4326 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4327 msgstr ""
4328 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4331 msgid "Language &package:"
4332 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4338 msgid "Automatic"
4339 msgstr "Automatique"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "Toujours utiliser babel"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4348 msgid "None[[language package]]"
4349 msgstr "Aucun"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4352 msgid "Command s&tart:"
4353 msgstr "Commande de &début :"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4356 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4357 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4360 msgid "Command e&nd:"
4361 msgstr "Commande de &fin :"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4364 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4365 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4368 msgid "Default decimal &separator:"
4369 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4372 msgid "Default length &unit:"
4373 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4376 msgid ""
4377 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4378 "the language package)"
4379 msgstr ""
4380 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4381 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4384 msgid "Set languages &globally"
4385 msgstr "Régler les langues &globalement"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4388 msgid ""
4389 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4390 "command"
4391 msgstr ""
4392 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4393 "explicitement par une commande de changement de langue"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4396 msgid "Auto &begin"
4397 msgstr "Début &auto"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4400 msgid ""
4401 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4402 "switch command"
4403 msgstr ""
4404 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4405 "explicitement par une commande de changement de langue"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4408 msgid "Auto &end"
4409 msgstr "Fin a&uto"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4412 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4413 msgstr ""
4414 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4415 "zone de travail"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4418 msgid "Mark &foreign languages"
4419 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4422 msgid "Right-to-Left Language Support"
4423 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4426 msgid "Cursor movement:"
4427 msgstr "Mouvement du curseur :"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4430 msgid "&Logical"
4431 msgstr "&Logique"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4434 msgid "&Visual"
4435 msgstr "&Visuel"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4438 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4439 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4442 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4443 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4446 msgid "P&rocessor:"
4447 msgstr "&Processeur :"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4450 msgid "BibTeX command and options"
4451 msgstr "Commande et options BibTeX"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4455 msgid "Processor for &Japanese:"
4456 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4459 msgid "Options:"
4460 msgstr "Options :"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4463 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4464 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4467 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4468 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4471 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4472 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4475 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4476 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4479 msgid "CheckTeX start options and flags"
4480 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4483 msgid "&CheckTeX command:"
4484 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4487 msgid "&Nomenclature command:"
4488 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4491 msgid ""
4492 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4493 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4494 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4495 msgstr ""
4496 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4497 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4498 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4499 "sera pas enregistré."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4502 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4503 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4506 msgid "Set class options to default on class change"
4507 msgstr ""
4508 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4509 "change"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4512 msgid "R&eset class options when document class changes"
4513 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4516 msgid "Forward Search"
4517 msgstr "Recherche directe"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4520 msgid "DV&I command:"
4521 msgstr "Commande DV&I :"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4524 msgid "&PDF command:"
4525 msgstr "Commande &PDF :"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4528 msgid "Dvips Options"
4529 msgstr "Options dvips"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4532 msgid "Paper t&ype:"
4533 msgstr "T&ype de papier :"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4536 msgid "Paper si&ze:"
4537 msgstr "&Taille de papier :"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4540 msgid "Lan&dscape:"
4541 msgstr "Pa&ysage :"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4544 msgid "Other Options"
4545 msgstr "Autres options"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4548 msgid "Output &line length:"
4549 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4552 msgid ""
4553 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4554 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4555 "paragraphs are separated by a blank line."
4556 msgstr ""
4557 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4558 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4559 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4560 "les uns des autres par une ligne vide."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4563 msgid "&Date format:"
4564 msgstr "Format de la &date :"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4567 msgid "Date format for strftime output"
4568 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4571 msgid "&Overwrite on export:"
4572 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4575 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4576 msgstr ""
4577 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4578 "lors des exportations."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4581 msgid "Ask permission"
4582 msgstr "Demander la permission"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4585 msgid "Main file only"
4586 msgstr "Fichier maître seulement"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4589 msgid "All files"
4590 msgstr "Tous les fichiers"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4593 msgid ""
4594 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4595 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4596 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4597 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4598 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4599 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4600 msgstr ""
4601 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4602 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4603 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4604 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4605 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4606 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4607 "chemin relatif et se réfère au RT."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4610 msgid "&PATH prefix:"
4611 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4614 msgid ""
4615 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4616 "variable. Use the OS native format."
4617 msgstr ""
4618 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4619 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4622 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4623 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4626 msgid ""
4627 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4628 "environment variable. Use the OS native format."
4629 msgstr ""
4630 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4631 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4632 "d'exploitation."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4642 msgid "Browse..."
4643 msgstr "Parcourir..."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4646 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4647 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4650 msgid "&Temporary directory:"
4651 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4654 msgid "Ly&XServer pipe:"
4655 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4658 msgid "&Backup directory:"
4659 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4662 msgid "&Example files:"
4663 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4666 msgid "&Document templates:"
4667 msgstr "&Modèles de document :"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4670 msgid "&Working directory:"
4671 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4674 msgid "H&unspell dictionaries:"
4675 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4678 msgid "Sans Seri&f:"
4679 msgstr "&Sans empattement :"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4682 msgid "T&ypewriter:"
4683 msgstr "&Chasse fixe :"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4686 msgid "R&oman:"
4687 msgstr "&Romain :"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4690 msgid "Default &zoom %:"
4691 msgstr "&Zoom implicite % :"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4694 msgid "Font Sizes"
4695 msgstr "Tailles de police"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4698 msgid "&Large:"
4699 msgstr "&Grand :"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4702 msgid "&Larger:"
4703 msgstr "Très &grand :"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4706 msgid "&Largest:"
4707 msgstr "Très très &grand :"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4710 msgid "&Huge:"
4711 msgstr "Énorm&e :"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4714 msgid "&Hugest:"
4715 msgstr "Très très énorm&e :"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4718 msgid "S&mallest:"
4719 msgstr "Tout &petit :"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4722 msgid "S&maller:"
4723 msgstr "Très &petit :"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4726 msgid "S&mall:"
4727 msgstr "&Petit :"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4730 msgid "&Normal:"
4731 msgstr "&Normal :"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4734 msgid "&Tiny:"
4735 msgstr "Min&uscule :"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4738 msgid ""
4739 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4740 "of fonts"
4741 msgstr ""
4742 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4743 "des caractères"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4746 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4747 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4750 msgid "&New"
4751 msgstr "&Nouveau"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4754 msgid "&Bind file:"
4755 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4759 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4762 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4763 msgstr ""
4764 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4765 "vérification orthographique"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4768 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4769 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4772 msgid "&Spellchecker engine:"
4773 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4776 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4777 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4780 msgid "Accept compound &words"
4781 msgstr "Accepter les mots &composés"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4784 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4785 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4788 msgid "S&pellcheck continuously"
4789 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4792 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4793 msgstr ""
4794 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4797 msgid "&Escape characters:"
4798 msgstr "Caractères &protégés :"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4801 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4802 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4805 msgid "Al&ternative language:"
4806 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4807
4808 # ou ergonomie ?
4809 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4810 # A faire (27/01/13) JPC
4811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4812 msgid "General Look && Feel"
4813 msgstr "Apparence générale"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4816 msgid "&User interface file:"
4817 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4820 msgid "&Icon set:"
4821 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4824 msgid ""
4825 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4826 "save the preferences and restart LyX."
4827 msgstr ""
4828 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4829 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4830 "LyX."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4833 msgid "Use icons from system's &theme"
4834 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4837 msgid "Context Help"
4838 msgstr "Aide contextuelle"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4841 msgid ""
4842 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4843 "the main work area of an edited document"
4844 msgstr ""
4845 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4846 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4847 "modification"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4850 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4851 msgstr ""
4852 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4855 msgid "Menus"
4856 msgstr "Menus"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4859 msgid "&Maximum last files:"
4860 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4863 msgid ""
4864 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4865 "current LyX session, not permanently."
4866 msgstr ""
4867 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK »ou « Appliquer » sauvegardera "
4868 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4869 "permanente."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4872 msgid "A&pply to current session only"
4873 msgstr "&Appliquer uniquement à la session courante"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4876 msgid "Nomenclature settings"
4877 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4881 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4882 msgstr ""
4883 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4884 "des symboles."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4887 msgid "&List Indentation:"
4888 msgstr "&Indentation de liste :"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4891 msgid "Custom &Width:"
4892 msgstr "&Largeur réglable :"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4895 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4896 msgstr ""
4897 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4898 "« réglable »."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4901 msgid "Avai&lable indexes:"
4902 msgstr "Index &disponibles :"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4905 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4906 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4909 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4910 msgstr ""
4911 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4912 "précédent."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4915 msgid "&Subindex"
4916 msgstr "&Sous-index"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4919 msgid ""
4920 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4921 "code in index names."
4922 msgstr ""
4923 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4924 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4927 msgid "Output"
4928 msgstr "Sortie"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4931 msgid "Settings"
4932 msgstr "Paramètres"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4935 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4936 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4939 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4940 msgstr ""
4941 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4944 msgid "&Clear automatically"
4945 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4948 msgid "Debug messages"
4949 msgstr "Messages d'analyse"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4952 msgid "Display no debug messages"
4953 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4956 msgid "&None"
4957 msgstr "&Aucun"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4960 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4961 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4964 msgid "S&elected"
4965 msgstr "Sél&ectionné"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4968 msgid "Display all debug messages"
4969 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4972 msgid "&All"
4973 msgstr "&Toutes"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4976 msgid "Display statusbar messages?"
4977 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4980 msgid "&Statusbar messages"
4981 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4984 msgid "&In[[buffer]]:"
4985 msgstr "&Dans :"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4988 msgid "Filter case-sensitively"
4989 msgstr "Filtrer selon la casse"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4992 msgid "Case Sensiti&ve"
4993 msgstr "Selon la &casse"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4996 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4997 msgstr ""
4998 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
5001 msgid "So&rt:"
5002 msgstr "&Trier :"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
5013 msgid "Grou&p"
5014 msgstr "Grou&pe"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
5017 msgid "Available &Labels:"
5018 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
5021 msgid "Sele&cted Label:"
5022 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
5025 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5026 msgstr ""
5027 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5028 "manuellement"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5031 msgid "Jump to the selected label"
5032 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5035 msgid "&Go to Label"
5036 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
5039 msgid "Reference For&mat:"
5040 msgstr "For&mat de référence :"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5043 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5044 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5047 msgid "<reference>"
5048 msgstr "<référence>"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5051 msgid "(<reference>)"
5052 msgstr "(<référence>)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5055 msgid "<page>"
5056 msgstr "<page>"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5059 msgid "on page <page>"
5060 msgstr "sur la page <page>"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5063 msgid "<reference> on page <page>"
5064 msgstr "<référence> page <page>"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5068 msgid "Formatted reference"
5069 msgstr "référence mise en forme"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5072 msgid "Textual reference"
5073 msgstr "Référence textuelle"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5076 msgid "Label only"
5077 msgstr "Étiquette uniquement"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5080 msgid "Update the label list"
5081 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5084 msgid ""
5085 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5086 "references, and only if you are using refstyle.)"
5087 msgstr ""
5088 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5089 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5092 msgid "Plural"
5093 msgstr "Pluriel"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5096 msgid ""
5097 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5098 "references, and only if you are using refstyle.)"
5099 msgstr ""
5100 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5101 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5102 "refstyle)."
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5105 msgid "Capitalized"
5106 msgstr "Majuscules"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5109 msgid "Do not output part of label before \":\""
5110 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
5113 msgid "No Prefix"
5114 msgstr "Sans préfixe"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5117 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5118 msgstr "Selon la &casse"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5121 msgid "Match w&hole words only"
5122 msgstr "&Mots complets seulement"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5125 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5126 msgstr ""
5127 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5128 "fichier)"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5131 msgid "&Export formats:"
5132 msgstr "&Formats d'exportation :"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5135 msgid "&Send exported file to command:"
5136 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5139 msgid "Edit shortcut"
5140 msgstr "Modifier le raccourci"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5144 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5147 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5148 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5151 msgid "&Delete Key"
5152 msgstr "S&upp. touche"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5155 msgid "Clear current shortcut"
5156 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5160 msgid "C&lear"
5161 msgstr "&Effacer"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5164 msgid "&Shortcut:"
5165 msgstr "&Raccourci :"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5168 msgid "&Function:"
5169 msgstr "&Fonction :"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5172 msgid ""
5173 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5174 "the 'Clear' button"
5175 msgstr ""
5176 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5177 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5180 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5181 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5182 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5183 msgid "Spell Checker"
5184 msgstr "Correcteur orthographique"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5187 msgid ""
5188 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5189 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5192 msgid "Unknown word:"
5193 msgstr "Mot inconnu :"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5196 msgid "Current word"
5197 msgstr "Mot actuel"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5200 msgid "&Find Next"
5201 msgstr "Recherche &suivante"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5204 msgid "Re&placement:"
5205 msgstr "Rem&placement :"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5208 msgid "Replace with selected word"
5209 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5212 msgid "Replace word with current choice"
5213 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5216 msgid "S&uggestions:"
5217 msgstr "Su&ggestions :"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5220 msgid "Ignore this word"
5221 msgstr "Ignorer le mot"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5225 msgid "&Ignore"
5226 msgstr "&Ignorer"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5229 msgid "Ignore this word throughout this session"
5230 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5233 msgid "I&gnore All"
5234 msgstr "&Tout ignorer"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5237 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5238 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5241 msgid ""
5242 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5243 "full range."
5244 msgstr ""
5245 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5246 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5249 msgid "Ca&tegory:"
5250 msgstr "Ca&tegorie :"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5253 msgid "Select this to display all available characters at once"
5254 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5257 msgid "&Display all"
5258 msgstr "Tout &afficher"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5261 msgid "Current cell:"
5262 msgstr "Case actuelle :"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5265 msgid "Current row position"
5266 msgstr "Position actuelle en lignes"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5269 msgid "Current column position"
5270 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5273 msgid "&Table Settings"
5274 msgstr "Paramètres du &tableau"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5277 msgid "Row setting"
5278 msgstr "Paramètres de ligne"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5281 msgid "Merge cells of different rows"
5282 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5285 msgid "M&ultirow"
5286 msgstr "M&ulti-lignes"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5289 msgid "&Vertical Offset:"
5290 msgstr "&Espacement vertical :"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5293 msgid "Optional vertical offset"
5294 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5297 msgid "Cell setting"
5298 msgstr "Paramètres de cellule"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5301 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5302 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5305 msgid "rotation angle"
5306 msgstr "angle de rotation"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5309 msgid "degrees"
5310 msgstr "degrés"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5313 msgid "Table-wide settings"
5314 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5317 msgid "W&idth:"
5318 msgstr "&Largeur :"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5321 msgid "Verti&cal alignment:"
5322 msgstr "Alignement &vertical :"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5325 msgid "Vertical alignment of the table"
5326 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5329 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5330 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5333 msgid "&Rotate"
5334 msgstr "&Rotation"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5337 msgid "Column settings"
5338 msgstr "Paramètres de colonne"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5341 msgid "&Horizontal alignment:"
5342 msgstr "Alignement &horizontal :"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5345 msgid "Horizontal alignment in column"
5346 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5350 msgid "Justified"
5351 msgstr "Justifié"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5355 msgid "At Decimal Separator"
5356 msgstr "Au séparateur décimal"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5359 msgid "&Decimal separator:"
5360 msgstr "Séparateur &décimal :"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5363 msgid "Fixed width of the column"
5364 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5367 msgid "&Vertical alignment in row:"
5368 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5371 msgid ""
5372 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5373 "the row."
5374 msgstr ""
5375 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5376 "ligne."
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5379 msgid "Merge cells of different columns"
5380 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5383 msgid "Mu&lticolumn"
5384 msgstr "&Multi-colonnes"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5387 msgid "LaTe&X argument:"
5388 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5391 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5392 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5395 msgid "&Borders"
5396 msgstr "&Bordures"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5399 msgid "Set Borders"
5400 msgstr "Régler les bordures"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5403 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5404 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5407 msgid "All Borders"
5408 msgstr "Toutes les bordures"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5411 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5412 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5415 msgid "&Set"
5416 msgstr "&Fixer"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5419 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5420 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5423 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5424 msgstr ""
5425 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5426 "verticales"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5429 msgid "Fo&rmal"
5430 msgstr "&Formel"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5433 msgid "Use default (grid-like) border style"
5434 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5437 msgid "De&fault"
5438 msgstr "Im&plicite"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5441 msgid "Additional Space"
5442 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5445 msgid "T&op of row:"
5446 msgstr "&Haut de ligne :"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5449 msgid "Botto&m of row:"
5450 msgstr "&Bas de ligne :"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5453 msgid "Bet&ween rows:"
5454 msgstr "E&ntre les lignes :"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5457 msgid "&Multi-page table"
5458 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5461 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5462 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5465 msgid "&Use multi-page table"
5466 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5469 msgid "Row settings"
5470 msgstr "Paramètres de ligne"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5473 msgid "Status"
5474 msgstr "Statut"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5477 msgid "Border above"
5478 msgstr "Bordure haute"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5481 msgid "Border below"
5482 msgstr "Bordure basse"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5485 msgid "Contents"
5486 msgstr "Contenu"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5489 msgid "Header:"
5490 msgstr "En-tête :"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5493 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5494 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5503 msgid "on"
5504 msgstr "activé"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5514 msgid "double"
5515 msgstr "double"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5518 msgid "First header:"
5519 msgstr "Premier en-tête :"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5522 msgid "This row is the header of the first page"
5523 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5526 msgid "Don't output the first header"
5527 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5531 msgid "is empty"
5532 msgstr "est vide"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5535 msgid "Footer:"
5536 msgstr "Pied :"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5539 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5540 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5543 msgid "Last footer:"
5544 msgstr "Dernier pied :"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5547 msgid "This row is the footer of the last page"
5548 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5551 msgid "Don't output the last footer"
5552 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5555 msgid "Caption:"
5556 msgstr "Légende :"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5559 msgid "Set a page break on the current row"
5560 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5563 msgid "Page &break on current row"
5564 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5567 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5568 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5571 msgid "Multi-page table alignment"
5572 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5575 msgid "Close this dialog"
5576 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5579 msgid "Rebuild the file lists"
5580 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5583 msgid ""
5584 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5585 msgstr ""
5586 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5587 "chemin est affiché."
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5590 msgid "&View"
5591 msgstr "&Affichage"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5594 msgid "Selected classes or styles"
5595 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5598 msgid "LaTeX classes"
5599 msgstr "Classes LaTeX"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5602 msgid "LaTeX styles"
5603 msgstr "Styles LaTeX"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5606 msgid "BibTeX styles"
5607 msgstr "Styles BibTeX"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5610 msgid "BibTeX databases"
5611 msgstr "Base de données BibTeX"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5614 msgid "Biblatex bibliography styles"
5615 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5618 msgid "Biblatex citation styles"
5619 msgstr "Styles de citation biblatex"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5622 msgid "Toggles view of the file list"
5623 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5626 msgid "Show &path"
5627 msgstr "&Afficher le chemin"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5630 msgid "Paragraph Separation"
5631 msgstr "Séparation de paragraphe"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5634 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5635 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5638 msgid "&Indentation:"
5639 msgstr "&Indentation :"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5642 msgid "&Vertical space:"
5643 msgstr "&Espacement vertical :"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5646 msgid "Size of the vertical space"
5647 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5650 msgid "Spacing"
5651 msgstr "Espacement"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5654 msgid "&Line spacing:"
5655 msgstr "&Interligne :"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5658 msgid "Spacing type"
5659 msgstr "Type d'espacement"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5662 msgid "Number of lines"
5663 msgstr "Nombre de lignes"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5666 msgid "Format text into two columns"
5667 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5670 msgid "Two-&column document"
5671 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5674 msgid ""
5675 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5676 "justified in the output)"
5677 msgstr ""
5678 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5679 "dans la sortie)"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5682 msgid "Use &justification in LyX work area"
5683 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5686 msgid "Language of the thesaurus"
5687 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5690 msgid "Index entry"
5691 msgstr "Entrée d'index"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5694 msgid "&Keyword:"
5695 msgstr "Mot-&clé :"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5698 msgid "Word to look up"
5699 msgstr "Mot à chercher"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5702 msgid "L&ookup"
5703 msgstr "Rec&herche"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5707 msgid "The selected entry"
5708 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5711 msgid "&Selection:"
5712 msgstr "&Sélection :"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5715 msgid "Replace the entry with the selection"
5716 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5719 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5720 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5723 msgid "Filter:"
5724 msgstr "Filtre :"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5727 msgid "Enter string to filter contents"
5728 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5731 msgid ""
5732 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5733 "tables, and others)"
5734 msgstr ""
5735 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5736 "tableaux, et autres"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5739 msgid "Update navigation tree"
5740 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5743 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5745 msgid "..."
5746 msgstr "..."
5747
5748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5749 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5750 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5751
5752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5753 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5754 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5755
5756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5757 msgid "Move selected item down by one"
5758 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5759
5760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5761 msgid "Move selected item up by one"
5762 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5763
5764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5765 msgid "Sort"
5766 msgstr "Trier"
5767
5768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5769 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5770 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5771
5772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5773 msgid "Keep"
5774 msgstr "Conserver"
5775
5776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5778 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5779
5780 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5781 msgid "LyX: Enter text"
5782 msgstr "LyX : saisir un texte"
5783
5784 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5785 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5786 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5787
5788 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5789 msgid "&Do not show this warning again!"
5790 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5791
5792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5794 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5795
5796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5797 msgid "DefSkip"
5798 msgstr "Implicite"
5799
5800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5801 msgid "SmallSkip"
5802 msgstr "Petit"
5803
5804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5805 msgid "MedSkip"
5806 msgstr "Moyen"
5807
5808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5809 msgid "BigSkip"
5810 msgstr "Grand"
5811
5812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5813 msgid "VFill"
5814 msgstr "Ressort vertical"
5815
5816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5817 msgid "F&ormat:"
5818 msgstr "&Format :"
5819
5820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5821 msgid "Select the output format"
5822 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5823
5824 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5825 msgid "Show the source as the master document gets it"
5826 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5827
5828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5829 msgid "Master's perspective"
5830 msgstr "Vue du document maître"
5831
5832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5833 msgid "Automatic update"
5834 msgstr "Mise à jour automatique"
5835
5836 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5837 msgid "Current Paragraph"
5838 msgstr "Paragraphe courant"
5839
5840 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5841 msgid "Complete Source"
5842 msgstr "Code source complet"
5843
5844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5845 msgid "Preamble Only"
5846 msgstr "Seulement le préambule"
5847
5848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5849 msgid "Body Only"
5850 msgstr "Seulement le corps"
5851
5852 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5854 msgid "&Reload"
5855 msgstr "&Recharger"
5856
5857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5858 msgid "Unit of width value"
5859 msgstr "Unité de largeur"
5860
5861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5862 msgid "number of needed lines"
5863 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5864
5865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5866 msgid "use number of lines"
5867 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5868
5869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5870 msgid "&Line span:"
5871 msgstr "Portée de la &ligne :"
5872
5873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5874 msgid "Outer (default)"
5875 msgstr "Extérieure (implicite)"
5876
5877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5878 msgid "Inner"
5879 msgstr "Intérieure"
5880
5881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5882 msgid "use overhang"
5883 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5884
5885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5886 msgid "Over&hang:"
5887 msgstr "Dé&bordement :"
5888
5889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5890 msgid "Overhang value"
5891 msgstr "Valeur du débordement"
5892
5893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5894 msgid "Unit of overhang value"
5895 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5896
5897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5898 msgid "Check this to allow flexible placement"
5899 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5900
5901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5902 msgid "Allow &floating"
5903 msgstr "Autoriser le &flottement"
5904
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5906 msgid "Basic (BibTeX)"
5907 msgstr "Basique (BibTeX)"
5908
5909 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5910 msgid ""
5911 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5912 "styles primarily suitable for science and maths."
5913 msgstr ""
5914 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5915 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5916 "mathématiques."
5917
5918 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5921 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5922 msgid "not cited"
5923 msgstr "non cité"
5924
5925 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5926 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5927 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5929 msgid "Add to bibliography only."
5930 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5931
5932 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5936 msgid "Key only."
5937 msgstr "Clé seule."
5938
5939 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5940 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5941 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5943 msgid "Key"
5944 msgstr "Clé"
5945
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5947 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5948 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5951 msgid ""
5952 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5953 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5954 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5955 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5956 "Bibliography processor is advised."
5957 msgstr ""
5958 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5959 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5960 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5961 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5962 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5963 "bibliographique est recommandé."
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5967 msgid "Footnote"
5968 msgstr "Note de bas de page"
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5972 msgid "Foot"
5973 msgstr "Bas de page"
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5977 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5978 msgid "bibliography entry"
5979 msgstr "entrée bibliographique"
5980
5981 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5982 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5983 msgid "Full bibliography entry."
5984 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5985
5986 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5987 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5988 msgid "Autocite"
5989 msgstr "Autocite"
5990
5991 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5992 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5993 msgid "Auto"
5994 msgstr "Auto"
5995
5996 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5997 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5998 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5999 msgstr "&Forcer le titre complet"
6000
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6003 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6004 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6005
6006 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6007 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6008 msgid "Super"
6009 msgstr "Exposant"
6010
6011 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6012 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
6013 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6014 msgid "Superscript"
6015 msgstr "Exposant"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
6018 msgid "Biblatex"
6019 msgstr "Biblatex"
6020
6021 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6022 msgid ""
6023 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6024 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6025 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6026 "bibliography processor is advised."
6027 msgstr ""
6028 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6029 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6030 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6031 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6032 "moteur bibliographique est recommandé."
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6035 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6036 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6037
6038 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6039 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6040 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6041
6042 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6043 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6044 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6045
6046 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6047 msgid ""
6048 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6049 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6050 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6051 msgstr ""
6052 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6053 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6054 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6055
6056 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6057 msgid "Bibliography entry."
6058 msgstr "Entrée bibliographique."
6059
6060 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6061 msgid "before"
6062 msgstr "avant"
6063
6064 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6065 msgid "short title"
6066 msgstr "titre court"
6067
6068 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6069 msgid "Natbib (BibTeX)"
6070 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6071
6072 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6073 msgid ""
6074 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6075 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6076 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6077 "names, shortened and full author lists, and more."
6078 msgstr ""
6079 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6080 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6083 msgid "American Economic Association (AEA)"
6084 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6088 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6089 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6090 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6092 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6093 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6094 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6095 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6096 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6097 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6098 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6099 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6103 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6104 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6106 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6107 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6109 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6110 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6111 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6112 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6113 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6114 msgid "Articles"
6115 msgstr "Articles"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6119 msgid "ShortTitle"
6120 msgstr "TitreCourt"
6121
6122 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6124 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6126 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6129 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6130 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6131 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6132 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6137 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6138 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6139 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6140 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6145 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6149 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6150 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6151 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6152 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6153 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6154 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6158 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6161 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6163 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6164 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6169 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6170 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6175 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6176 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6184 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6186 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6187 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6190 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6192 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6197 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6198 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6200 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6201 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6202 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6205 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6209 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6211 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6212 msgid "FrontMatter"
6213 msgstr "Préliminaires"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6216 msgid "Publication Month"
6217 msgstr "Mois de publication"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6220 msgid "Publication Month:"
6221 msgstr "Mois de publication :"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6224 msgid "Publication Year"
6225 msgstr "Année de publication"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6228 msgid "Publication Year:"
6229 msgstr "Année de publication :"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6232 msgid "Publication Volume"
6233 msgstr "Volume de publication"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6236 msgid "Publication Volume:"
6237 msgstr "Volume de publication :"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6240 msgid "Publication Issue"
6241 msgstr "Parution de la publication"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6244 msgid "Publication Issue:"
6245 msgstr "Parution de la publication :"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6248 msgid "JEL"
6249 msgstr "JEL"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6252 msgid "JEL:"
6253 msgstr "JEL :"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6256 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6257 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6259 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6266 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6267 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6268 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6270 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6271 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6273 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6275 msgid "Keywords"
6276 msgstr "Mots-clés"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6279 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6281 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6283 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6284 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6285 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6287 #: lib/layouts/spie.layout:49
6288 msgid "Keywords:"
6289 msgstr "Mots-clés :"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6293 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6299 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6300 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6302 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6303 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6304 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6306 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6308 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6310 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6311 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6312 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6314 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6316 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6318 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6319 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6320 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6322 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6323 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6325 msgid "Abstract"
6326 msgstr "Résumé"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6329 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6331 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6332 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6348 msgid "Acknowledgement"
6349 msgstr "Remerciements"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6355 msgid "Acknowledgement."
6356 msgstr "Remerciements."
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6359 msgid "Figure Notes"
6360 msgstr "Notes de figure"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6365 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6369 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6374 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6375 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6377 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6378 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6379 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6380 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6383 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6386 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6387 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6388 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6389 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6390 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6392 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6395 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6396 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6401 msgid "MainText"
6402 msgstr "Corps"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6405 msgid "Figure Note"
6406 msgstr "Note de figure"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6409 msgid "Text of a note in a figure"
6410 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6414 msgid "Note:"
6415 msgstr "Note :"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6418 msgid "Table Notes"
6419 msgstr "Notes de tableau"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6422 msgid "Table Note"
6423 msgstr "Note de tableau"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6426 msgid "Text of a note in a table"
6427 msgstr "Texte de note de tableau"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6431 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6444 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6445 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6453 msgid "Theorem"
6454 msgstr "Théorème"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6457 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6459 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6460 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6476 msgid "Algorithm"
6477 msgstr "Algorithme"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6495 msgid "Axiom"
6496 msgstr "Axiome"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6505 msgid "Case"
6506 msgstr "Cas"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6509 msgid "Case \\thecase."
6510 msgstr "Cas \\thecase."
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6513 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6515 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6533 msgid "Claim"
6534 msgstr "Affirmation"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6552 msgid "Conclusion"
6553 msgstr "Conclusion"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6571 msgid "Condition"
6572 msgstr "Condition"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6594 msgid "Conjecture"
6595 msgstr "Conjecture"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6599 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6613 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6619 msgid "Corollary"
6620 msgstr "Corollaire"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6638 msgid "Criterion"
6639 msgstr "Critère"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6643 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6662 msgid "Definition"
6663 msgstr "Définition"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6685 msgid "Example"
6686 msgstr "Exemple"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6708 msgid "Exercise"
6709 msgstr "Exercice"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6713 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6733 msgid "Lemma"
6734 msgstr "Lemme"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6737 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6753 msgid "Notation"
6754 msgstr "Notation"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6774 msgid "Problem"
6775 msgstr "Problème"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6798 msgid "Proposition"
6799 msgstr "Proposition"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6820 msgid "Remark"
6821 msgstr "Remarque"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6827 msgid "Remark \\theremark."
6828 msgstr "Remarque \\theremark."
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6847 msgid "Solution"
6848 msgstr "Solution"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6853 msgid "Solution \\thesolution."
6854 msgstr "Solution \\thesolution."
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6857 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6858 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6859 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6861 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6877 msgid "Summary"
6878 msgstr "Résumé"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6882 msgid "Caption"
6883 msgstr "Légende"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6887 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6893 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6894 msgid "Proof"
6895 msgstr "Preuve"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6898 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6899 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6903 msgid "Standard in Title"
6904 msgstr "Standard en titre"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6908 msgid "Author Footnote"
6909 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6912 msgid "Author foot"
6913 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6917 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6918 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6922 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6923 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6926 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6927 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6930 msgid "IEEE Transactions"
6931 msgstr "Transactions IEEE"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6934 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6938 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6939 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6941 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6942 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6943 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6945 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6949 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6955 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6958 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6962 msgid "Standard"
6963 msgstr "Standard"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6970 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6971 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6975 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6976 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6978 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6979 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6981 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6982 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6983 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6986 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6991 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6992 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6994 msgid "Title"
6995 msgstr "Titre"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6998 msgid "IEEE membership"
6999 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7002 msgid "Lowercase"
7003 msgstr "Minuscules"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7006 msgid "lowercase"
7007 msgstr "minuscules"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7011 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
7012 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7015 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7019 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7021 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7022 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7024 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7025 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7031 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7032 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7033 msgid "Author"
7034 msgstr "Auteur"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7037 msgid "Short Author|S"
7038 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7041 msgid "A short version of the author name"
7042 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7045 msgid "Author Name"
7046 msgstr "Noms d'auteur"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7049 msgid "Author name"
7050 msgstr "Noms d'auteur"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7053 msgid "Author Affiliation"
7054 msgstr "Affiliation d'auteur"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7057 msgid "Author affiliation"
7058 msgstr "Affiliation d'auteur"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7061 msgid "Author Mark"
7062 msgstr "Marque d'auteur"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7065 msgid "Author mark"
7066 msgstr "Marque d'auteur"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7069 msgid "Special Paper Notice"
7070 msgstr "Noter le papier spécial"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7073 msgid "After Title Text"
7074 msgstr "Texte après le titre"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7077 msgid "Page headings"
7078 msgstr "En-têtes des pages"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7081 msgid "Left Side"
7082 msgstr "Côté gauche"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7085 msgid "Left side of the header line"
7086 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7087
7088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7090 msgid "MarkBoth"
7091 msgstr "DoubleMarque"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7094 msgid "Publication ID"
7095 msgstr "ID publication"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7098 msgid "Abstract---"
7099 msgstr "Résumé---"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7102 msgid "Index Terms---"
7103 msgstr "Termes d'index---"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7106 msgid "Paragraph Start"
7107 msgstr "Début de paragraphe"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7110 msgid "First Char"
7111 msgstr "Premier caractère"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7114 msgid "First character of first word"
7115 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7118 msgid "Appendices"
7119 msgstr "Annexes"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7124 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7125 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7128 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7129 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7130 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7135 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7136 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7138 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7145 msgid "BackMatter"
7146 msgstr "Compléments"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7149 msgid "Peer Review Title"
7150 msgstr "Titre de revue d'expert"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7153 msgid "PeerReviewTitle"
7154 msgstr "TitreRevueExpert"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7160 #: src/RowPainter.cpp:357
7161 msgid "Appendix"
7162 msgstr "Annexe"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7165 #: lib/layouts/jss.layout:119
7166 msgid "Short Title"
7167 msgstr "Titre court"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7170 msgid "Short title for the appendix"
7171 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7175 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7176 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7178 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7179 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7180 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7182 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7184 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7185 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7186 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7187 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7188 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7189 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7190 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7191 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7192 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
7196 msgid "Bibliography"
7197 msgstr "Bibliographie"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7212 msgid "References"
7213 msgstr "Références"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7216 msgid "Biography"
7217 msgstr "Biographie"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7220 msgid "Photo"
7221 msgstr "Photo"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7224 msgid "Optional photo for biography"
7225 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7228 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7233 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7238 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7239 msgid "Name"
7240 msgstr "Nom"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7244 msgid "Name of the author"
7245 msgstr "Nom de l'auteur"
7246
7247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7248 msgid "Biography without photo"
7249 msgstr "Biographie_sans_photo"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7252 msgid "BiographyNoPhoto"
7253 msgstr "BiographieSansPhoto"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7258 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7264 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7265 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7267 msgid "Reasoning"
7268 msgstr "Démonstration"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7271 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7272 msgid "Alternative Proof String"
7273 msgstr "Autre expression de la preuve"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7276 msgid "An alternative proof string"
7277 msgstr "Une autre preuve"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7280 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7281 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7282 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7283 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7284 msgid "Proof."
7285 msgstr "Preuve."
7286
7287 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7288 # Oui JOC
7289 #: lib/layouts/InStar.module:2
7290 msgid "Title and Preamble Hacks"
7291 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7292
7293 #: lib/layouts/InStar.module:12
7294 msgid ""
7295 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7296 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7297 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7298 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7299 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7300 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7301 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7302 msgstr ""
7303 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7304 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7305 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7306 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7307 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7308 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7309 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7310 "alors apparaître trop tôt)."
7311
7312 #: lib/layouts/InStar.module:16
7313 msgid "In Preamble"
7314 msgstr "Dans le préambule"
7315
7316 #: lib/layouts/InStar.module:23
7317 msgid "In Title"
7318 msgstr "Dans le titre"
7319
7320 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7321 msgid "R Journal"
7322 msgstr "R Journal"
7323
7324 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7326 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7327 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7328 #: lib/layouts/treport.layout:4
7329 msgid "Reports"
7330 msgstr "Reports"
7331
7332 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7334 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7336 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7337 msgid "Abstract."
7338 msgstr "Résumé."
7339
7340 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7348 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7349 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7350 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7351 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7352 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7354 msgid "Address"
7355 msgstr "Adresse"
7356
7357 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7358 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7361 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7365 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7368 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7369 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7371 msgid "Email"
7372 msgstr "E-mail"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7375 msgid "A0 Poster"
7376 msgstr "Poster A0"
7377
7378 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7379 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7380 msgid "Posters"
7381 msgstr "Posters"
7382
7383 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7384 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7386 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7387 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7388 msgid "Giant"
7389 msgstr "Géant"
7390
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7392 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7393 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7394 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7395 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7396 msgid "More Giant"
7397 msgstr "Super géant"
7398
7399 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7400 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7401 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7403 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7404 msgid "Most Giant"
7405 msgstr "Hyper géant"
7406
7407 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7408 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7409 msgid "Giant Snippet"
7410 msgstr "Élément géant"
7411
7412 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7413 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7414 msgid "More Giant Snippet"
7415 msgstr "Élément super géant"
7416
7417 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7418 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7419 msgid "Most Giant Snippet"
7420 msgstr "Élément hyper géant"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:3
7423 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7424 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7427 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7428 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7429 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7432 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7434 msgid "Subtitle"
7435 msgstr "SousTitre"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7439 msgid "Offprint"
7440 msgstr "Tiré à part"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7443 msgid "Offprint Requests to:"
7444 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7447 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7448 msgid "Mail"
7449 msgstr "Courrier"
7450
7451 #: lib/layouts/aa.layout:140
7452 msgid "Correspondence to:"
7453 msgstr "Correspondance pour :"
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7456 msgid "Acknowledgements."
7457 msgstr "Remerciements."
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7460 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7461 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7462 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7463 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7465 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7467 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7468 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7470 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7475 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7478 msgid "Section"
7479 msgstr "Section"
7480
7481 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7482 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7483 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7484 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7485 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7487 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7489 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7491 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7493 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7494 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7497 msgid "Subsection"
7498 msgstr "SousSection"
7499
7500 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7503 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7504 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7506 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7507 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7510 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7512 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7514 msgid "Subsubsection"
7515 msgstr "SousSousSection"
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7521 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7523 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7526 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7527 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7534 msgid "Date"
7535 msgstr "Date"
7536
7537 #: lib/layouts/aa.layout:239
7538 msgid "institutemark"
7539 msgstr "marqueinstitution"
7540
7541 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7542 msgid "Institute Mark"
7543 msgstr "Marque d'institution"
7544
7545 #: lib/layouts/aa.layout:262
7546 msgid "Abstract (unstructured)"
7547 msgstr "Résumé (non structuré)"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7550 msgid "ABSTRACT"
7551 msgstr "RÉSUMÉ"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:296
7554 msgid "Abstract (structured)"
7555 msgstr "Résumé (structuré)"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:300
7558 msgid "Context"
7559 msgstr "Contexte"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:301
7562 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7563 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:305
7566 msgid "Aims"
7567 msgstr "Objectifs"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:306
7570 msgid "Aims of your work"
7571 msgstr "Objectifs des travaux"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:310
7574 msgid "Methods"
7575 msgstr "Méthodes"
7576
7577 #: lib/layouts/aa.layout:311
7578 msgid "Methods used in your work"
7579 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7580
7581 #: lib/layouts/aa.layout:315
7582 msgid "Results"
7583 msgstr "Résultats"
7584
7585 #: lib/layouts/aa.layout:316
7586 msgid "Results of your work"
7587 msgstr "Résultat des travaux"
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:337
7590 msgid "Key words."
7591 msgstr "Mots-clés."
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7594 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7596 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7597 msgid "Institute"
7598 msgstr "Institution"
7599
7600 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7602 msgid "E-Mail"
7603 msgstr "E-mail"
7604
7605 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7606 msgid "email:"
7607 msgstr "E-mail :"
7608
7609 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7610 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7612 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7613 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7614 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7615 msgid "Acknowledgements"
7616 msgstr "Remerciements"
7617
7618 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7620 msgid "Thesaurus"
7621 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7622
7623 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7624 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7625 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7626
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7628 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7629 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7630
7631 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7632 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7635 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7637 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7638 msgid "Obsolete"
7639 msgstr "Obsolète"
7640
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7642 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7644 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7645 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7646 msgid "Itemize"
7647 msgstr "ListePuces"
7648
7649 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7650 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7652 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7653 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7654 msgid "Enumerate"
7655 msgstr "Énumération"
7656
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7659 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7660 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7662 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7664 msgid "Description"
7665 msgstr "Description"
7666
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7668 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7669 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7673 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7674 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7675 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7678 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7679 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7681 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7682 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7683 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7684 msgid "List"
7685 msgstr "Liste"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7688 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7689 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7694 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7695 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7699 msgid "Affiliation"
7700 msgstr "Affiliation"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7703 msgid "Altaffilation"
7704 msgstr "AutreAffiliation"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7708 msgid "Number"
7709 msgstr "Numéro"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7712 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7713 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7716 msgid "Alternative affiliation:"
7717 msgstr "Autre affiliation :"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7720 msgid "And"
7721 msgstr "Et"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7727 msgid "and"
7728 msgstr "et"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7731 msgid "altaffilmark"
7732 msgstr "altaffilmark"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7735 msgid "altaffiliation mark"
7736 msgstr "marque autraffiliation"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7739 msgid "Subject headings:"
7740 msgstr "En-têtes de sujet :"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7743 msgid "[Acknowledgements]"
7744 msgstr "[Remerciements]"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7747 msgid "PlaceFigure"
7748 msgstr "PlacementFigure"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7751 msgid "Place Figure here:"
7752 msgstr "Placez une figure ici :"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7755 msgid "PlaceTable"
7756 msgstr "PlacementTableau"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7759 msgid "Place Table here:"
7760 msgstr "Placez un tableau ici :"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7763 msgid "[Appendix]"
7764 msgstr "[Annexe]"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7767 msgid "MathLetters"
7768 msgstr "LettresMathématiques"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7771 msgid "NoteToEditor"
7772 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7775 msgid "Note to Editor:"
7776 msgstr "Note à l'éditeur :"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7779 msgid "TableRefs"
7780 msgstr "RéfsTableau"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7783 msgid "References. ---"
7784 msgstr " Références. ---"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7787 msgid "TableComments"
7788 msgstr "RemarquesTableau"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7791 msgid "Note. ---"
7792 msgstr "Note. ---"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7795 msgid "Table note"
7796 msgstr "Note de tableau"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7799 msgid "Table note:"
7800 msgstr "Note de tableau :"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7803 msgid "tablenotemark"
7804 msgstr "tablenotemark"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7807 msgid "tablenote mark"
7808 msgstr "tablenote mark"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7811 msgid "FigCaption"
7812 msgstr "LégendeFig"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7815 msgid "fig."
7816 msgstr "fig."
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7819 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7820 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7823 msgid "Facility"
7824 msgstr "Facilité"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7827 msgid "Facility:"
7828 msgstr "Facilité :"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7831 msgid "Objectname"
7832 msgstr "NomObjet"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7835 msgid "Obj:"
7836 msgstr "Obj :"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7839 msgid "Recognized Name"
7840 msgstr "Nom reconnu"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7843 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7844 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7847 msgid "Dataset"
7848 msgstr "EnsembleDonnées"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7851 msgid "Dataset:"
7852 msgstr "Ensemble de données :"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7855 msgid "Separate the dataset ID from text"
7856 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7859 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7860 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7863 msgid "Software"
7864 msgstr "Logiciel"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7867 msgid "Software:"
7868 msgstr "Logiciel :"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7871 msgid "APPENDIX"
7872 msgstr "ANNEXE"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7875 msgid "References-"
7876 msgstr "Références-"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7879 msgid "Note-"
7880 msgstr "Note-"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7883 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7884 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7887 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7892 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7895 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7896 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7897 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7898 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7900 msgid "Short Title|S"
7901 msgstr "Titre court"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7904 msgid "Short title which will appear in the running header"
7905 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7908 msgid "Short name"
7909 msgstr "Nom court"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7912 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7913 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7916 msgid "Alt Affiliation"
7917 msgstr "Autre affiliation"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7920 msgid "Also Affiliation"
7921 msgstr "Également affiliation"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7924 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7927 msgid "Fax"
7928 msgstr "Fax"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7933 msgid "Fax:"
7934 msgstr "Télécopie :"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7938 msgid "Phone"
7939 msgstr "Téléphone"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7943 msgid "Phone:"
7944 msgstr "Téléphone :"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7947 msgid "Abbreviations"
7948 msgstr "Abréviations"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7951 msgid "Abbreviations:"
7952 msgstr "Abréviations :"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7955 msgid "Schemes"
7956 msgstr "Schémas"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7959 msgid "Scheme"
7960 msgstr "Schéma"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7963 msgid "List of Schemes"
7964 msgstr "Liste des schémas"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7967 msgid "Charts"
7968 msgstr "Diagrammes"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7971 msgid "Chart"
7972 msgstr "Diagramme"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7975 msgid "List of Charts"
7976 msgstr "Liste des diagrammes"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7979 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7980 msgstr "Graphiques"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7983 msgid "Graph[[mathematical]]"
7984 msgstr "Graphique"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7987 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7988 msgstr "Liste des graphiques"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7991 msgid "SupplementalInfo"
7992 msgstr "InfoSupplémentaire"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7995 msgid "Supporting Information Available"
7996 msgstr "Information complémentaire disponible"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7999 msgid "TOC entry"
8000 msgstr "Entrée TdM"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8003 msgid "Graphical TOC Entry"
8004 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8007 msgid "Bibnote"
8008 msgstr "Bibnote"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8011 msgid "bibnote"
8012 msgstr "bibnote"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8015 msgid "Chemistry"
8016 msgstr "Chimie"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8019 msgid "chemistry"
8020 msgstr "chimie"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8023 #: lib/languages:852
8024 msgid "Latin"
8025 msgstr "Latin"
8026
8027 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8028 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8029 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8030
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8033 msgid "Terms"
8034 msgstr "Termes"
8035
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8037 msgid "General terms:"
8038 msgstr "Terminologie générale :"
8039
8040 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8041 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8042 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8045 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8046 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8050 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8051 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8052 msgid "Thanks"
8053 msgstr "Remerciements"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8056 msgid "Thanks: "
8057 msgstr "Remerciements : "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8060 msgid "ACM Journal"
8061 msgstr "Revue ACM"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8066 msgid "Preamble"
8067 msgstr "Préambule"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8070 msgid "Journal's Short Name: "
8071 msgstr "Nom court de la revue : "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8074 msgid "ACM Conference"
8075 msgstr "Conférence ACM"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8078 msgid "Full name"
8079 msgstr "Nom complet"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8082 msgid "Venue"
8083 msgstr "Lieu"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8086 msgid "Conference Name: "
8087 msgstr "Nom du symposium : "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8090 msgid "Short title"
8091 msgstr "Titre court"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8094 msgid "Email address: "
8095 msgstr "Adresse E-mail : "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8098 msgid "ORCID"
8099 msgstr "ORCID"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8102 msgid "ORCID: "
8103 msgstr "ORCID: "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8106 msgid "Affiliation: "
8107 msgstr "Affiliation : "
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8110 msgid "Additional Affiliation"
8111 msgstr "Autre affiliation"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8114 msgid "Additional Affiliation: "
8115 msgstr "Autre affiliation : "
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8118 msgid "Position"
8119 msgstr "Position"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8122 #: lib/layouts/paper.layout:163
8123 msgid "Institution"
8124 msgstr "Institution"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8127 msgid "Department"
8128 msgstr "Département"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8131 msgid "Street Address"
8132 msgstr "Adresse (rue)"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8136 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8138 msgid "City"
8139 msgstr "Cité"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8143 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8144 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8145 msgid "Country"
8146 msgstr "Pays"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8151 msgid "State"
8152 msgstr "État"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8155 msgid "Postal Code"
8156 msgstr "Code postal"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8159 msgid "TitleNote"
8160 msgstr "NoteTitre"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8163 msgid "Title Note: "
8164 msgstr "Note de titre : "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8167 msgid "SubtitleNote"
8168 msgstr "NoteSousTitre"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8171 msgid "Subtitle Note: "
8172 msgstr "Note de sous titre : "
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8175 msgid "AuthorNote"
8176 msgstr "NoteAuteur"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8179 msgid "Note: "
8180 msgstr "Note : "
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8183 msgid "ACM Volume"
8184 msgstr "Volume ACM"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8187 msgid "Volume: "
8188 msgstr "Volume : "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8191 msgid "ACM Number"
8192 msgstr "Numéro ACM"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8195 msgid "Number: "
8196 msgstr "Numéro : "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8199 msgid "ACM Article"
8200 msgstr "Article ACM"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8203 msgid "Article: "
8204 msgstr "Article : "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8207 msgid "ACM Year"
8208 msgstr "Année ACM"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8211 msgid "Year: "
8212 msgstr "Année : "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8215 msgid "ACM Month"
8216 msgstr "Mois ACM"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8219 msgid "Month: "
8220 msgstr "Mois : "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8223 msgid "ACM Art Seq Num"
8224 msgstr "ACM Art Seq Num"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8227 msgid "Article Sequential Number: "
8228 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8231 msgid "ACM Submission ID"
8232 msgstr "ID soumission ACM"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8235 msgid "Submission ID: "
8236 msgstr "ID soumission : "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8239 msgid "ACM Price"
8240 msgstr "Prix ACM"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8243 msgid "Price: "
8244 msgstr "Prix : "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8247 msgid "ACM ISBN"
8248 msgstr "ISBN ACM"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8251 msgid "ISBN: "
8252 msgstr "ISBN : "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8255 msgid "ACM DOI"
8256 msgstr "ACM DOI"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8259 msgid "ACM DOI: "
8260 msgstr "ACM DOI: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8263 msgid "ACM Badge R"
8264 msgstr "ACM Badge R"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8267 msgid "ACM Badge R: "
8268 msgstr "ACM Badge R: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8271 msgid "ACM Badge L"
8272 msgstr "ACM Badge L"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8275 msgid "ACM Badge L: "
8276 msgstr "ACM Badge L: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8279 msgid "Start Page"
8280 msgstr "Page initiale"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8283 msgid "Start Page: "
8284 msgstr "Page initiale : "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8287 msgid "Terms: "
8288 msgstr "Termes : "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8291 msgid "Keywords: "
8292 msgstr "Mots-clés : "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8295 msgid "CCSXML"
8296 msgstr "CCSXML"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8299 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8300 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8303 msgid "CCS Description"
8304 msgstr "Description CCS"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8307 msgid "Significance"
8308 msgstr "Signification"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8311 msgid "Computing Classification Scheme: "
8312 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8315 msgid "Set Copyright"
8316 msgstr "Préciser le copyright"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8319 msgid "Set Copyright: "
8320 msgstr "Préciser le copyright : "
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8323 msgid "Copyright Year"
8324 msgstr "Année de copyright"
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8327 msgid "Copyright Year: "
8328 msgstr "Année de copyright : "
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8331 msgid "Teaser Figure"
8332 msgstr "Image d'accroche"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8335 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8338 msgid "Received"
8339 msgstr "Reçu"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8342 msgid "Stage"
8343 msgstr "Étape"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8346 msgid "Received: "
8347 msgstr "Reçu : "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8350 msgid "ShortAuthors"
8351 msgstr "NomAuteursCourt"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8354 msgid "Short authors: "
8355 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8358 msgid "Sidebar"
8359 msgstr "Barre latérale"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8362 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8363 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8366 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8367 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8370 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8371 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8372 msgid "List of Figures"
8373 msgstr "Liste des figures"
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8376 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8377 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8380 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8382 msgid "List of Tables"
8383 msgstr "Liste des tableaux"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8389 msgid "Definitions & Theorems"
8390 msgstr "Définitions & théorèmes"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8397 msgid "Additional Theorem Text"
8398 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8405 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8406 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8412 msgid "Theorem \\thetheorem."
8413 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8416 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8417 msgid "Corollary \\thetheorem."
8418 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8421 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8422 msgid "Lemma \\thetheorem."
8423 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8426 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8427 msgid "Proposition \\thetheorem."
8428 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8431 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8432 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8433 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8436 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8437 msgid "Definition \\thetheorem."
8438 msgstr "Définition \\thetheorem."
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8441 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8442 msgid "Example \\thetheorem."
8443 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8446 msgid "Print Only"
8447 msgstr "Uniquement impression"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8450 msgid "Print version only"
8451 msgstr "Uniquement version d'impression"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8454 msgid "Screen Only"
8455 msgstr "Uniquement écran"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8458 msgid "Screen version only"
8459 msgstr "Uniquement version écran"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8462 msgid "Anonymous Suppression"
8463 msgstr "Suppression anonymat"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8466 msgid "Non anonymous only"
8467 msgstr "Non anonyme uniquement"
8468
8469 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8473 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8474 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8475 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8477 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8479 msgid "Acknowledgments"
8480 msgstr "Remerciements"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8483 msgid "Grant Sponsor"
8484 msgstr "Allocataire de la bourse"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8487 msgid "Sponsor ID"
8488 msgstr "ID allocataire"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8491 msgid "Grant Number"
8492 msgstr "Numéro de bourse"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8495 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8496 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8499 msgid "TOG online ID"
8500 msgstr "TOG online ID"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8503 msgid "Online ID:"
8504 msgstr "Online ID :"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8507 msgid "TOG volume"
8508 msgstr "TOG volume"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8511 msgid "Volume number:"
8512 msgstr "Volume number :"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8515 msgid "TOG number"
8516 msgstr "TOG number"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8519 msgid "Article number:"
8520 msgstr "Article number:"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8523 msgid "Set copyright"
8524 msgstr "Préciser le copyright"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8527 msgid "Copyright type:"
8528 msgstr "Type de copyright :"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8531 msgid "Copyright year"
8532 msgstr "Année de copyright"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8535 msgid "Year of copyright:"
8536 msgstr "Année de copyright :"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8539 msgid "Conference info"
8540 msgstr "Informations sur le symposium"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8543 msgid "Conference info:"
8544 msgstr "Informations sur le symposium :"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8547 msgid "Conference name"
8548 msgstr "Nom du symposium"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8551 msgid "ISBN"
8552 msgstr "ISBN"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8555 msgid "ISBN:"
8556 msgstr "ISBN :"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8559 msgid "DOI"
8560 msgstr "DOI"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8564 msgid "Article DOI:"
8565 msgstr "Article DOI :"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8568 msgid "TOG article DOI"
8569 msgstr "TOG article DOI"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8572 msgid "PDF author"
8573 msgstr "PDF author"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8576 msgid "PDF author:"
8577 msgstr "PDF author :"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8581 msgid "Keyword list"
8582 msgstr "Liste de mots-clés"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8586 msgid "Concept list"
8587 msgstr "Liste des concepts"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8591 msgid "Print copyright"
8592 msgstr "Imprimer le copyright"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8595 msgid "Teaser"
8596 msgstr "Teaser"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8599 msgid "Teaser image:"
8600 msgstr "Image Teaser :"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8603 msgid "CR categories"
8604 msgstr "Catégories CR"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8607 msgid "CR Categories:"
8608 msgstr "CR Categories :"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8611 msgid "CRcat"
8612 msgstr "CRcat"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8615 msgid "CR category"
8616 msgstr "Catégorie CR"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8619 msgid "CR-number"
8620 msgstr "CR-number"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8623 msgid "Number of the category"
8624 msgstr "Numéro de la catégorie"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8629 msgid "Subcategory"
8630 msgstr "Sous-catégorie"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8633 msgid "Third-level"
8634 msgstr "Troisième niveau"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8637 msgid "Third-level of the category"
8638 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8641 msgid "ShortCite"
8642 msgstr "ShortCite"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8645 msgid "Short cite"
8646 msgstr "Short cite"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8649 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8650 msgid "E-mail"
8651 msgstr "E-mail"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8654 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8655 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8658 msgid "TOG project URL"
8659 msgstr "TOG project URL"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8662 msgid "Project URL:"
8663 msgstr "Project URL :"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8666 msgid "TOG video URL"
8667 msgstr "TOG video URL"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8670 msgid "Video URL:"
8671 msgstr "Video URL :"
8672
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8674 msgid "TOG data URL"
8675 msgstr "TOG data URL"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8678 msgid "Data URL:"
8679 msgstr "Data URL :"
8680
8681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8682 msgid "TOG code URL"
8683 msgstr "TOG code URL"
8684
8685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8686 msgid "Code URL:"
8687 msgstr "Code URL :"
8688
8689 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8690 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8691 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8692
8693 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8694 msgid "Articles (DocBook)"
8695 msgstr "Articles (DocBook)"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8699 msgid "Firstname"
8700 msgstr "Prénom"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8703 msgid "Fname"
8704 msgstr "Prénom"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8709 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8711 msgid "Surname"
8712 msgstr "Nom"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8716 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8717 msgid "Literal"
8718 msgstr "Littéral"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8722 msgid "Emph"
8723 msgstr "En évidence"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8726 msgid "Abbrev"
8727 msgstr "Abrévié"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8731 msgid "Citation-number"
8732 msgstr "Numéro-Citation"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8735 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8736 msgid "Volume"
8737 msgstr "Volume"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8740 msgid "Day"
8741 msgstr "Jour"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8744 msgid "Month"
8745 msgstr "Mois"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8748 msgid "Year"
8749 msgstr "Année"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8752 msgid "Issue-number"
8753 msgstr "Numéro d'émission"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8756 msgid "Issue-day"
8757 msgstr "Date de publication"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8760 msgid "Issue-months"
8761 msgstr "Mois de publication"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8766 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8770 msgid "Part"
8771 msgstr "Partie"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8777 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8779 msgid "Chapter"
8780 msgstr "Chapitre"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8784 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8786 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8789 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8792 msgid "Paragraph"
8793 msgstr "Paragraphe"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8796 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8797 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8799 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8800 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8801 msgid "Subparagraph"
8802 msgstr "SousParagraphe"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8805 msgid "Subsubparagraph"
8806 msgstr "SousSousParagraphe"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8809 msgid "Header"
8810 msgstr "En-tête"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8813 msgid "-- Header --"
8814 msgstr "-- En-tête --"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8817 msgid "Special-section"
8818 msgstr "Section-spéciale"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8821 msgid "Special-section:"
8822 msgstr "Section-spéciale :"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8825 msgid "AGU-journal"
8826 msgstr "Journal-AGU"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8829 msgid "AGU-journal:"
8830 msgstr "Journal-AGU :"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8833 msgid "Citation-number:"
8834 msgstr "Numéro-Citation :"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8837 msgid "AGU-volume"
8838 msgstr "Volume-AGU"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8841 msgid "AGU-volume:"
8842 msgstr "Volume-AGU :"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8845 msgid "AGU-issue"
8846 msgstr "Numéro-AGU"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8849 msgid "AGU-issue:"
8850 msgstr "Numéro-AGU :"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8853 msgid "Copyright:"
8854 msgstr "Copyright :"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8857 msgid "Index-terms"
8858 msgstr "Termes-d'index"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8861 msgid "Index-terms..."
8862 msgstr "Termes-d'index..."
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8865 msgid "Index-term"
8866 msgstr "Terme-d'index"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8869 msgid "Index-term:"
8870 msgstr "Terme-d'index :"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8873 msgid "Cross-term"
8874 msgstr "Terme-Croisé"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8877 msgid "Cross-term:"
8878 msgstr "Terme-Croisé :"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8881 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8882 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8884 msgid "Affiliation:"
8885 msgstr "Affiliation :"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8888 msgid "Supplementary"
8889 msgstr "Supplémentaire"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr "Supplémentaire..."
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8896 msgid "Supp-note"
8897 msgstr "Note-Supp"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8904 msgid "Cite-other"
8905 msgstr "Cite-autre"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8908 msgid "Cite-other:"
8909 msgstr "Cite-autre :"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8912 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8914 msgid "Name:"
8915 msgstr "Nom :"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8918 #: lib/layouts/egs.layout:436
8919 msgid "Received:"
8920 msgstr "Reçu :"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8925 msgid "Revised"
8926 msgstr "Révisé"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8929 msgid "Revised:"
8930 msgstr "Révisé :"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8933 #: lib/layouts/egs.layout:445
8934 msgid "Accepted"
8935 msgstr "Accepté"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8938 #: lib/layouts/egs.layout:458
8939 msgid "Accepted:"
8940 msgstr "Accepté :"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8943 msgid "Ident-line"
8944 msgstr "Ligne-Ident"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8947 msgid "Ident-line:"
8948 msgstr "Ligne-Ident :"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8951 msgid "Runhead"
8952 msgstr "En-Tête-Courant"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8955 msgid "Runhead:"
8956 msgstr "En-Tête-Courant :"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8959 msgid "Published-online:"
8960 msgstr "Publié-en-ligne :"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8963 msgid "Citation"
8964 msgstr "Citation"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8967 msgid "Citation:"
8968 msgstr "Citation :"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8971 msgid "Posting-order"
8972 msgstr "Ordre-envoi"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8975 msgid "Posting-order:"
8976 msgstr "Ordre-envoi :"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8979 msgid "AGU-pages"
8980 msgstr "Pages-AGU"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8983 msgid "AGU-pages:"
8984 msgstr "Pages-AGU :"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8987 msgid "Words"
8988 msgstr "Mots"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8991 msgid "Words:"
8992 msgstr "Mots :"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8996 msgid "Figures"
8997 msgstr "Figures"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9000 msgid "Figures:"
9001 msgstr "Figures :"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
9005 msgid "Tables"
9006 msgstr "Tableaux"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9009 msgid "Tables:"
9010 msgstr "Tableaux :"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9013 msgid "Datasets"
9014 msgstr "EnsemblesDonnées"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9017 msgid "Datasets:"
9018 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9021 msgid "ISSN"
9022 msgstr "ISSN"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9025 msgid "CODEN"
9026 msgstr "CODEN"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9029 msgid "SS-Code"
9030 msgstr "Code SS"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9033 msgid "SS-Title"
9034 msgstr "Titre SS"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9037 msgid "CCC-Code"
9038 msgstr "Code CCC"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9041 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9042 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9043 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9044 msgid "Code"
9045 msgstr "Code"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9048 msgid "Dscr"
9049 msgstr "Dscr"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9052 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9053 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9054 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9055 msgid "Keyword"
9056 msgstr "Mot-clé"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9059 msgid "Orgdiv"
9060 msgstr "Division organisation"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9063 msgid "Orgname"
9064 msgstr "Nom organisation"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9067 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9068 msgid "Street"
9069 msgstr "Rue"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9072 msgid "Postcode"
9073 msgstr "Code postal"
9074
9075 #: lib/layouts/agums.layout:3
9076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9077 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9080 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9081 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9082 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9084 msgid "Section*"
9085 msgstr "Section*"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9088 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9089 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9090 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9091 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9092 msgid "Subsection*"
9093 msgstr "SousSection*"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9097 msgid "Paragraph*"
9098 msgstr "Paragraphe*"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9101 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9102 msgid "Left Header"
9103 msgstr "En-tête gauche"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9106 #: lib/layouts/foils.layout:195
9107 msgid "Left Header:"
9108 msgstr "En-tête gauche :"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9111 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9112 msgid "Right Header"
9113 msgstr "En-tête droit"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9116 #: lib/layouts/foils.layout:203
9117 msgid "Right Header:"
9118 msgstr "En-tête droit :"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9121 msgid "CCC"
9122 msgstr "CCC"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9125 msgid "CCC code:"
9126 msgstr "Code CCC :"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9129 msgid "PaperId"
9130 msgstr "IdPapier"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9133 msgid "Paper Id:"
9134 msgstr "Id papier :"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9137 msgid "AuthorAddr"
9138 msgstr "AdresseAuteur"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9141 msgid "Author Address:"
9142 msgstr "Adresse auteur :"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9145 msgid "SlugComment"
9146 msgstr "CommentaireSlug"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9149 msgid "Slug Comment:"
9150 msgstr "Commentaire Slug :"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9153 msgid "Plates"
9154 msgstr "Plaques"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9157 msgid "Planotables"
9158 msgstr "Planotables"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9161 msgid "Plate"
9162 msgstr "Planche"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9165 msgid "Planotable"
9166 msgstr "Planche de tableaux"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9171 #: src/insets/Inset.cpp:101
9172 msgid "Table"
9173 msgstr "Tableau"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9176 msgid "table"
9177 msgstr "tableau"
9178
9179 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9180 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9181 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9182
9183 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9184 msgid "Authors"
9185 msgstr "Auteurs"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9188 msgid "Affiliation Mark"
9189 msgstr "Marque d'affiliation"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9192 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9193 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9196 msgid "Author affiliation:"
9197 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9198
9199 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9200 msgid "Acknowledgments."
9201 msgstr "Remerciements."
9202
9203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9204 msgid "Algorithm2e"
9205 msgstr "Algorithm2e"
9206
9207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9208 msgid ""
9209 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9210 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9211 "algorithm."
9212 msgstr ""
9213 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9214 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9215 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9216
9217 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9219 msgid "List of Algorithms"
9220 msgstr "Liste des algorithmes"
9221
9222 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9223 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9224 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9225
9226 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9227 msgid "SpecialSection"
9228 msgstr "Section-spéciale"
9229
9230 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9231 msgid "SpecialSection*"
9232 msgstr "Section-spéciale*"
9233
9234 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9241 msgid "Unnumbered"
9242 msgstr "NonNuméroté"
9243
9244 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9246 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9247 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9248 msgid "Subsubsection*"
9249 msgstr "SousSousSection*"
9250
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9253 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9254
9255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9256 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9257 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9258 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9259 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9260 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9261 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9263 msgid "Books"
9264 msgstr "Livres"
9265
9266 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9267 msgid "Chapter Exercises"
9268 msgstr "Exercices_Chapitre"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9271 msgid "Short title which appears in the running headers"
9272 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9275 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9280 msgid "Date:"
9281 msgstr "Date :"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9287 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9290 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9291 msgid "Address:"
9292 msgstr "Adresse :"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9295 msgid "Current Address"
9296 msgstr "Adresse actuelle"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9299 msgid "Current address:"
9300 msgstr "Adresse actuelle :"
9301
9302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9303 msgid "E-mail address:"
9304 msgstr "Adresse E-mail :"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9308 msgid "URL:"
9309 msgstr "URL :"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9312 msgid "Key words and phrases:"
9313 msgstr "Mots et phrases clés :"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9316 msgid "Thanks:"
9317 msgstr "Remerciements :"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9320 msgid "Dedicatory"
9321 msgstr "Dédicace"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9324 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9325 msgid "Dedication:"
9326 msgstr "Dédicace :"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9329 msgid "Translator"
9330 msgstr "Traducteur"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9333 msgid "Translator:"
9334 msgstr "Traducteur :"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9337 msgid "Subjectclass"
9338 msgstr "ClassificationSujet"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9341 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9342 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:3
9345 msgid "American Psychological Association (APA)"
9346 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:54
9349 msgid "RightHeader"
9350 msgstr "En-têteDroit"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:63
9353 msgid "Right header:"
9354 msgstr "En-tête droit :"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9357 msgid "Abstract:"
9358 msgstr "Résumé :"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9361 msgid "Short title:"
9362 msgstr "Titre court :"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9365 msgid "TwoAuthors"
9366 msgstr "DeuxAuteurs"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9369 msgid "ThreeAuthors"
9370 msgstr "TroisAuteurs"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9373 msgid "FourAuthors"
9374 msgstr "QuatreAuteurs"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9377 msgid "TwoAffiliations"
9378 msgstr "DeuxAffiliations"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9381 msgid "ThreeAffiliations"
9382 msgstr "TroisAffiliations"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9385 msgid "FourAffiliations"
9386 msgstr "QuatreAffiliations"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9389 msgid "Acknowledgements:"
9390 msgstr "Remerciements :"
9391
9392 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9393 msgid "ThickLine"
9394 msgstr "LigneÉpaisse"
9395
9396 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9397 msgid "Centered"
9398 msgstr "Centré"
9399
9400 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9402 msgid "standard"
9403 msgstr "standard"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9408 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9409 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9412 msgid "FitFigure"
9413 msgstr "AjusteFigure"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9416 msgid "FitBitmap"
9417 msgstr "AjusteBitmap"
9418
9419 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9422 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9424 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9425 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9426 msgid "Custom Item|s"
9427 msgstr "Élément paramétrable|É"
9428
9429 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9430 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9432 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9435 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9436 msgid "A customized item string"
9437 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9440 msgid "Seriate"
9441 msgstr "Sérié"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9444 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9446 msgid "(\\alph{enumii})"
9447 msgstr "(\\alph{enumii})"
9448
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9450 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9451 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9452
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9454 msgid "FiveAuthors"
9455 msgstr "CinqAuteurs"
9456
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9458 msgid "SixAuthors"
9459 msgstr "SixAuteurs"
9460
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9462 msgid "LeftHeader"
9463 msgstr "EnTêteGauche"
9464
9465 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9466 msgid "Left header:"
9467 msgstr "En-tête gauche :"
9468
9469 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9470 msgid "FiveAffiliations"
9471 msgstr "CinqAffiliations"
9472
9473 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9474 msgid "SixAffiliations"
9475 msgstr "SixAffiliations"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9478 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9479 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9500 msgid "Note"
9501 msgstr "Note"
9502
9503 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9504 msgid "Author Note:"
9505 msgstr "Note d'auteur :"
9506
9507 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9508 msgid "Journal"
9509 msgstr "Journal"
9510
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9512 msgid "CopNum"
9513 msgstr "NumCopie"
9514
9515 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9516 msgid "*"
9517 msgstr "*"
9518
9519 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9520 msgid "Arabic Article"
9521 msgstr "Article arabe"
9522
9523 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9524 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9525 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9526
9527 #: lib/layouts/article.layout:3
9528 msgid "Article (Standard Class)"
9529 msgstr "Article (classe standard)"
9530
9531 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9532 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9534 msgid "Part*"
9535 msgstr "Partie*"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9538 msgid "Beamer"
9539 msgstr "Beamer"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9542 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9543 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9544 msgid "Presentations"
9545 msgstr "Présentations"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9554 msgid "Overlay Specifications|v"
9555 msgstr "Spécification de recouvrement"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9559 msgid "Overlay specifications for this list"
9560 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9565 msgid "Item Overlay Specifications"
9566 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9575 msgid "On Slide"
9576 msgstr "Sur la diapo"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9581 msgid "Overlay specifications for this item"
9582 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9585 msgid "Mini Template"
9586 msgstr "Mini modèle"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9589 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9590 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9593 msgid "Longest label|s"
9594 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9597 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9598 msgstr ""
9599 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9600 "d'indentation)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9604 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9605 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9606 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9607 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9608 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9610 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9611 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9612 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9613 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9615 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9616 msgid "Sectioning"
9617 msgstr "Sectionnement"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9623 msgid "Mode"
9624 msgstr "Mode"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9630 msgid "Mode Specification|S"
9631 msgstr "Spécification de mode"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9637 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9638 msgstr ""
9639 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9644 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9645 msgstr ""
9646 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9649 msgid "Section \\arabic{section}"
9650 msgstr "Section \\arabic{section}"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9655 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9656 msgstr ""
9657 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9660 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9661 msgid "\\Alph{section}"
9662 msgstr "\\Alph{section}"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9665 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9666 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9669 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9670 msgstr ""
9671 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9672 "courants"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9675 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9676 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9679 msgid ""
9680 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9681 msgstr ""
9682 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9683 "\\arabic{subsubsection}"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9686 msgid ""
9687 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9688 msgstr ""
9689 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9690 "en-têtes courants"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9693 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9694 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9697 msgid "Frame"
9698 msgstr "Cadre"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9702 msgid "Frames"
9703 msgstr "Cadres"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9712 msgid "Action"
9713 msgstr "Action"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9716 msgid "Overlay specifications for this frame"
9717 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9720 msgid "Default Overlay Specifications"
9721 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9724 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9725 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9729 msgid "Frame Options"
9730 msgstr "Options du cadre"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9735 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9736 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9737 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9738 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9739 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9740 msgid "Options"
9741 msgstr "Options"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9745 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9746 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9749 msgid "Frame Title"
9750 msgstr "Titre du cadre"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9753 msgid "Enter the frame title here"
9754 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9757 msgid "PlainFrame"
9758 msgstr "CadreSimple"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9761 msgid "Frame (plain)"
9762 msgstr "Cadre (simple)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9765 msgid "FragileFrame"
9766 msgstr "CadreFragile"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9769 msgid "Frame (fragile)"
9770 msgstr "Cadre (fragile)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9773 msgid "AgainFrame"
9774 msgstr "RepriseCadre"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9777 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9779 msgid "Slide"
9780 msgstr "Diapo"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9783 msgid "Repeat frame with label"
9784 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9787 msgid "FrameTitle"
9788 msgstr "TitreCadre"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9800 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9801 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9804 msgid "Short Frame Title|S"
9805 msgstr "Titre cadre court|c"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9808 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9809 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9812 msgid "FrameSubtitle"
9813 msgstr "SousTitreCadre"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9817 msgid "Column"
9818 msgstr "Colonne"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9823 msgid "Columns"
9824 msgstr "Colonnes"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9827 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9828 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9831 msgid "Column Options"
9832 msgstr "Options de colonne"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9835 msgid "Column options (see beamer manual)"
9836 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9839 msgid "Column Placement Options"
9840 msgstr "Options de placement de colonne"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9843 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9844 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9847 msgid "ColumnsCenterAligned"
9848 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9851 msgid "Columns (center aligned)"
9852 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9855 msgid "ColumnsTopAligned"
9856 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9859 msgid "Columns (top aligned)"
9860 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9863 msgid "Pause"
9864 msgstr "Pause"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9869 msgid "Overlays"
9870 msgstr "Recouvrements"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9873 msgid "Pause number"
9874 msgstr "Numéro de pause"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9877 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9878 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9881 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9882 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9885 msgid "Overprint"
9886 msgstr "SurImpression"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9889 msgid "Overprint Area Width"
9890 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9894 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9895 msgid "Width"
9896 msgstr "Largeur"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9899 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9900 msgstr ""
9901 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9904 msgid "OverlayArea"
9905 msgstr "ZoneRecouvrement"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9908 msgid "Overlayarea"
9909 msgstr "ZoneRecouvrement"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9912 msgid "Overlay Area Width"
9913 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9916 msgid "The width of the overlay area"
9917 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9920 msgid "Overlay Area Height"
9921 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9925 msgid "Height"
9926 msgstr "Hauteur"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9929 msgid "The height of the overlay area"
9930 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9934 msgid "Uncover"
9935 msgstr "Découvrir"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9938 msgid "Uncovered on slides"
9939 msgstr "Découvrir sur diapos"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9943 msgid "Only"
9944 msgstr "Seulement"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9947 msgid "Only on slides"
9948 msgstr "Seulement sur diapos"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9951 msgid "Block"
9952 msgstr "Bloc"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9955 msgid "Blocks"
9956 msgstr "Blocs"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9959 msgid "Block:"
9960 msgstr "Bloc :"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9963 msgid "Action Specification|S"
9964 msgstr "Spécifications d'action"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9967 msgid "Block Title"
9968 msgstr "Titre de bloc"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9971 msgid "Enter the block title here"
9972 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9975 msgid "ExampleBlock"
9976 msgstr "BlocExemple"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9979 msgid "Example Block:"
9980 msgstr "Bloc exemple :"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9983 msgid "AlertBlock"
9984 msgstr "BlocAlerte"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9987 msgid "Alert Block:"
9988 msgstr "Bloc alerte :"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9993 msgid "Titling"
9994 msgstr "Titrage"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9997 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9998 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9999
10000 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10001 # Oui JOC
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:959
10003 msgid "Title (Plain Frame)"
10004 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10007 msgid "Short Subtitle|S"
10008 msgstr "Sous-titre court|c"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10011 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10012 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10015 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10016 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10019 msgid "Short Institute|S"
10020 msgstr "Nom d'institution court|c"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10023 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10024 msgstr ""
10025 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10028 msgid "InstituteMark"
10029 msgstr "MarqueInstitution"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10032 msgid "Short Date|S"
10033 msgstr "Date courte|d"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10036 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10037 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10040 msgid "TitleGraphic"
10041 msgstr "GraphiqueTitre"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10044 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10046 msgid "Quotation"
10047 msgstr "Citation"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10051 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10052 msgid "Quote"
10053 msgstr "Cite"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10057 msgid "Verse"
10058 msgstr "Vers"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10062 msgid "Corollary."
10063 msgstr "Corollaire."
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
10071 msgid "Action Specifications|S"
10072 msgstr "Spécification d'action|S"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10076 msgid "Definition."
10077 msgstr "Définition."
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10080 msgid "Definitions"
10081 msgstr "Définitions"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10084 msgid "Definitions."
10085 msgstr "Définitions."
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10088 msgid "Example."
10089 msgstr "Exemple."
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10092 msgid "Examples"
10093 msgstr "Exemples"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10096 msgid "Examples."
10097 msgstr "Exemples."
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10114 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10115 msgid "Fact"
10116 msgstr "Fait"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10119 msgid "Fact."
10120 msgstr "Fait."
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10124 msgid "Lemma."
10125 msgstr "Lemme."
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10128 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10129 msgid "Theorem."
10130 msgstr "Théorème."
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10133 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10134 msgid "LyX-Code"
10135 msgstr "LyX-Code"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10138 msgid "NoteItem"
10139 msgstr "ÉlémentNote"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10142 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
10143 msgid "Bold"
10144 msgstr "Grasse"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
10147 msgid "Emphasize"
10148 msgstr "En évidence"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
10151 msgid "Emph."
10152 msgstr "En évid."
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
10155 msgid "Alert"
10156 msgstr "Alerte"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
10159 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10160 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10161 msgid "Structure"
10162 msgstr "Structure"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
10165 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10166 msgid "Visible"
10167 msgstr "Visible"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
10170 msgid "Invisible"
10171 msgstr "Invisible"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
10174 msgid "Alternative"
10175 msgstr "Alternative"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10178 msgid "Default Text"
10179 msgstr "Texte implicite"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
10182 msgid "Enter the default text here"
10183 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
10186 msgid "Beamer Note"
10187 msgstr "Note Beamer"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
10190 msgid "Note Options"
10191 msgstr "Options de note"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
10194 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10195 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
10198 msgid "ArticleMode"
10199 msgstr "ModeArticle"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10202 msgid "Article"
10203 msgstr "Article"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
10206 msgid "PresentationMode"
10207 msgstr "ModePresentation"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
10210 msgid "Presentation"
10211 msgstr "Présentation"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10214 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10215 msgid "Figure"
10216 msgstr "Figure"
10217
10218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10219 msgid "Beamerposter"
10220 msgstr "PosterBeame"
10221
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10223 msgid "Multilingual Captions"
10224 msgstr "Légendes multilingues"
10225
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10227 msgid ""
10228 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10229 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10230 msgstr ""
10231 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10232 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10235 msgid "Caption setup"
10236 msgstr "Mise en forme légende"
10237
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10239 msgid ""
10240 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10241 msgstr ""
10242 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10243
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10245 msgid "Caption setup:"
10246 msgstr "Mise en forme légende :"
10247
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10249 msgid "Bicaption"
10250 msgstr "Double légende"
10251
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10253 msgid "bilingual"
10254 msgstr "bilingue"
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10257 msgid "Main Language Short Title"
10258 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10261 msgid "Short title for the main(document) language"
10262 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10263
10264 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10265 msgid "Main Language Text"
10266 msgstr "Texte dans la langue principale"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10269 msgid "Text in the main(document) language"
10270 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10273 msgid "Second Language Short Title"
10274 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10275
10276 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10277 msgid "Short title for the second language"
10278 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10279
10280 #: lib/layouts/book.layout:3
10281 msgid "Book (Standard Class)"
10282 msgstr "Book (classe standard)"
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:2
10285 msgid "Braille"
10286 msgstr "Braille"
10287
10288 #: lib/layouts/braille.module:6
10289 msgid ""
10290 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10291 "in examples."
10292 msgstr ""
10293 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10294 "Braille.lyx dans les exemples."
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:22
10297 msgid "Braille (default)"
10298 msgstr "Braille (implicite)"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10301 msgid "Braille:"
10302 msgstr "Braille :"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:45
10305 msgid "Braille (textsize)"
10306 msgstr "Braille (taille du texte)"
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:68
10309 msgid "Braille (dots on)"
10310 msgstr "Braille (points actifs)"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:83
10313 msgid "Braille_dots_on"
10314 msgstr "Braille_points_actifs"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:92
10317 msgid "Braille (dots off)"
10318 msgstr "Braille (points inactifs)"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:107
10321 msgid "Braille_dots_off"
10322 msgstr "Braille_points_inactifs"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:116
10325 msgid "Braille (mirror on)"
10326 msgstr "Braille (miroir actif)"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:131
10329 msgid "Braille_mirror_on"
10330 msgstr "Braille_miroir_actif"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:140
10333 msgid "Braille (mirror off)"
10334 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:155
10337 msgid "Braille_mirror_off"
10338 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:163
10341 msgid "Braillebox"
10342 msgstr "BoîteBraille"
10343
10344 #: lib/layouts/braille.module:167
10345 msgid "Braille box"
10346 msgstr "Boîte Braille"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10349 msgid "Broadway"
10350 msgstr "Broadway"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10353 msgid "Scripts"
10354 msgstr "Scripts"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10357 msgid "Dialogue"
10358 msgstr "Dialogue"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10361 msgid "Narrative"
10362 msgstr "Narratif"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10365 msgid "ACT"
10366 msgstr "ACTE"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10369 msgid "ACT \\arabic{act}"
10370 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10373 msgid "SCENE"
10374 msgstr "SCÈNE"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10377 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10378 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10381 msgid "SCENE*"
10382 msgstr "SCÈNE*"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10385 msgid "AT RISE:"
10386 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10387
10388 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10389 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10391 msgid "Speaker"
10392 msgstr "Acteur"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10395 msgid "Parenthetical"
10396 msgstr "Parenthèses"
10397
10398 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10399 msgid "("
10400 msgstr "("
10401
10402 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10403 msgid ")"
10404 msgstr ")"
10405
10406 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10407 msgid "CURTAIN"
10408 msgstr "RIDEAU"
10409
10410 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10411 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10412 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10413 msgid "Right Address"
10414 msgstr "Adresse_À_Droite"
10415
10416 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10417 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10418 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10419
10420 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10421 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10422 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10423
10424 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10425 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10426 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10427
10428 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10429 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10430 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10431
10432 #: lib/layouts/changebars.module:2
10433 msgid "Change bars"
10434 msgstr "Barres de modification"
10435
10436 #: lib/layouts/changebars.module:7
10437 msgid ""
10438 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10439 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10440 msgstr ""
10441 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10442 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10443 "pdflatex est sélectionné."
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:3
10446 msgid "Chess"
10447 msgstr "Échiquier"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:36
10450 msgid "Mainline"
10451 msgstr "Ligne_Principale"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:43
10454 msgid "Mainline:"
10455 msgstr "Ligne Principale :"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:62
10458 msgid "Variation"
10459 msgstr "Variante"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:66
10462 msgid "Variation:"
10463 msgstr "Variante :"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:72
10466 msgid "SubVariation"
10467 msgstr "SousVariante"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:75
10470 msgid "Subvariation:"
10471 msgstr "Sous-Variante :"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:81
10474 msgid "SubVariation2"
10475 msgstr "SousVariante2"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:84
10478 msgid "Subvariation(2):"
10479 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:90
10482 msgid "SubVariation3"
10483 msgstr "SousVariante3"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:93
10486 msgid "Subvariation(3):"
10487 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:99
10490 msgid "SubVariation4"
10491 msgstr "SousVariante4"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:102
10494 msgid "Subvariation(4):"
10495 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:108
10498 msgid "SubVariation5"
10499 msgstr "SousVariante5"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:111
10502 msgid "Subvariation(5):"
10503 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:118
10506 msgid "HideMoves"
10507 msgstr "Cache_Mouvements"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:123
10510 msgid "HideMoves:"
10511 msgstr "Cache_Mouvements :"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:128
10514 msgid "ChessBoard"
10515 msgstr "Échiquier"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:132
10518 msgid "[chessboard]"
10519 msgstr "[échiquier]"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:141
10522 msgid "BoardCentered"
10523 msgstr "ÉchiquierCentré"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:146
10526 msgid "[centered board]"
10527 msgstr "[échiquier centré]"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:156
10530 msgid "HighLight"
10531 msgstr "MiseEnValeur"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:161
10534 msgid "Highlights:"
10535 msgstr "Mises  en valeur :"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:176
10538 msgid "Arrow"
10539 msgstr "Flèche"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:181
10542 msgid "Arrow:"
10543 msgstr "Flèche :"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:187
10546 msgid "KnightMove"
10547 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:192
10550 msgid "KnightMove:"
10551 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10552
10553 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10554 msgid "Springer cl2emult"
10555 msgstr "Springer cl2emult"
10556
10557 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10558 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10559 msgstr "Article chinois (CTex)"
10560
10561 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10562 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10563 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10564
10565 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10566 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10567 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10568
10569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10570 msgid "Custom Header/Footerlines"
10571 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10572
10573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10574 msgid ""
10575 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10576 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10577 "Page Layout to 'fancy'!"
10578 msgstr ""
10579 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10580 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10581 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10582
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10584 msgid "Header/Footer"
10585 msgstr "En-tête/pied"
10586
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10588 msgid "Even Header"
10589 msgstr "En-tête page paire"
10590
10591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10592 msgid "Alternative text for the even header"
10593 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10594
10595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10596 msgid "Center Header"
10597 msgstr "En-tête central"
10598
10599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10600 msgid "Center Header:"
10601 msgstr "En-tête central :"
10602
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10604 msgid "Left Footer"
10605 msgstr "Pied gauche"
10606
10607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10608 msgid "Left Footer:"
10609 msgstr "Pied gauche :"
10610
10611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10612 msgid "Center Footer"
10613 msgstr "Pied central"
10614
10615 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10616 msgid "Center Footer:"
10617 msgstr "Pied central :"
10618
10619 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10620 msgid "Right Footer"
10621 msgstr "Pied droit"
10622
10623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10624 msgid "Right Footer:"
10625 msgstr "Pied droit :"
10626
10627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10628 msgid "Directory"
10629 msgstr "Répertoire"
10630
10631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10632 msgid "KeyCombo"
10633 msgstr "Combinaison de touches"
10634
10635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10636 msgid "KeyCap"
10637 msgstr "Touche Majuscules"
10638
10639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10640 msgid "GuiMenu"
10641 msgstr "Menu d'interface"
10642
10643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10644 msgid "GuiMenuItem"
10645 msgstr "Élement du menu d'interface"
10646
10647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10648 msgid "GuiButton"
10649 msgstr "Bouton d'interface"
10650
10651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10652 msgid "MenuChoice"
10653 msgstr "Choix de menu"
10654
10655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10656 msgid "SGML"
10657 msgstr "SGML"
10658
10659 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10661 msgid "Chapter*"
10662 msgstr "Chapitre*"
10663
10664 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10665 msgid "Subparagraph*"
10666 msgstr "SousParagraphe*"
10667
10668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10669 msgid "Authorgroup"
10670 msgstr "GroupeAuteur"
10671
10672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10673 msgid "RevisionHistory"
10674 msgstr "HistoriqueRévisions"
10675
10676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10677 msgid "Revision History"
10678 msgstr "Historique révisions"
10679
10680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10681 msgid "Revision"
10682 msgstr "Révision"
10683
10684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10685 msgid "RevisionRemark"
10686 msgstr "RemarqueRévision"
10687
10688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10689 msgid "FirstName"
10690 msgstr "Prénom"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10693 msgid "DIN-Brief"
10694 msgstr "DIN-Brief"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10697 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10698 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10700 msgid "Letters"
10701 msgstr "Lettres"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10704 msgid "DinBrief"
10705 msgstr "DinBrief"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10709 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10712 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10716 msgid "Letter"
10717 msgstr "Lettre"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10720 msgid "Addresses"
10721 msgstr "Adresses"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10727 msgid "Postal Data"
10728 msgstr "Données postales"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10731 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10733 msgid "Send To Address"
10734 msgstr "Envoi à l'adresse"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10737 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10739 msgid "My Address"
10740 msgstr "Mon_Adresse"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10743 msgid "Sender Address:"
10744 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10747 msgid "Return address"
10748 msgstr "Adresse de retour"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10752 msgid "Backaddress:"
10753 msgstr "AdresseRetour :"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10756 msgid "Postal comment"
10757 msgstr "Commentaire postal"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10760 msgid "Postal Remark:"
10761 msgstr "Commentaire postal :"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10764 msgid "Handling"
10765 msgstr "Handling"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10768 msgid "Handling:"
10769 msgstr "Étiquette :"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10774 msgid "YourRef"
10775 msgstr "VotreRéf"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10779 msgid "Your ref.:"
10780 msgstr "Vos réf. :"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10785 msgid "MyRef"
10786 msgstr "MaRéf"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10790 msgid "Our ref.:"
10791 msgstr "Nos réf. :"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10794 msgid "Writer"
10795 msgstr "Auteur"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10798 msgid "Writer:"
10799 msgstr "Auteur :"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10806 msgid "Signature"
10807 msgstr "Signature"
10808
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10813 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10814 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10815 msgid "Closings"
10816 msgstr "Annexes"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10821 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10822 msgid "Signature:"
10823 msgstr "Signature :"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10826 msgid "Bottomtext"
10827 msgstr "Texte de bas de page"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10830 msgid "Bottom text:"
10831 msgstr "Texte de bas de page :"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10834 msgid "Area code"
10835 msgstr "Code de zone"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10838 msgid "Area Code:"
10839 msgstr "Code de zone :"
10840
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10842 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10843 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10845 msgid "Telephone"
10846 msgstr "Téléphone"
10847
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10849 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10850 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10851 msgid "Telephone:"
10852 msgstr "Téléphone :"
10853
10854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10855 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10857 msgid "Location"
10858 msgstr "Adresse"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10862 msgid "Location:"
10863 msgstr "Adresse :"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10866 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10868 msgid "Subject"
10869 msgstr "Sujet"
10870
10871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10873 msgid "Subject:"
10874 msgstr "Sujet :"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10879 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10881 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10882 msgid "Opening"
10883 msgstr "Ouverture"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10888 msgid "Opening:"
10889 msgstr "Ouverture :"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10892 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10894 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10896 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10897 msgid "Closing"
10898 msgstr "Fermeture"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10903 msgid "Closing:"
10904 msgstr "Fermeture :"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10907 msgid "Signature|S"
10908 msgstr "Signature|S"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10911 msgid "Here you can insert a signature scan"
10912 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10915 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10916 msgid "encl"
10917 msgstr "P.J."
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10921 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10922 msgid "encl:"
10923 msgstr "P.J. :"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10927 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10928 msgid "cc"
10929 msgstr "cc"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10934 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10935 msgid "cc:"
10936 msgstr "cc :"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10940 msgid "PS"
10941 msgstr "PS"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10944 msgid "Post Scriptum:"
10945 msgstr "Post Scriptum :"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10948 msgid "SenderAddress"
10949 msgstr "AdresseExpéditeur"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10953 msgid "Backaddress"
10954 msgstr "Adresse_Retour"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10957 msgid "RetourAdresse"
10958 msgstr "RetourAdresse"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10961 msgid "Adresse"
10962 msgstr "Adresse"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10965 msgid "Postvermerk"
10966 msgstr "Postvermerk"
10967
10968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10969 msgid "Zusatz"
10970 msgstr "Post scriptum"
10971
10972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10973 msgid "IhrZeichen"
10974 msgstr "VotreRéférence"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10978 msgid "YourMail"
10979 msgstr "VotreMail"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10982 msgid "IhrSchreiben"
10983 msgstr "IhrSchreiben"
10984
10985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10986 msgid "MeinZeichen"
10987 msgstr "MaRéférence"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10990 msgid "Unterschrift"
10991 msgstr "Signature"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10994 msgid "Telefon"
10995 msgstr "Téléphone"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10998 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11000 msgid "Place"
11001 msgstr "Lieu"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11004 msgid "Stadt"
11005 msgstr "Ville"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11008 msgid "Town"
11009 msgstr "Ville"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11012 msgid "Ort"
11013 msgstr "Lieu"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11016 msgid "Datum"
11017 msgstr "Date"
11018
11019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11021 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11022 msgid "Reference"
11023 msgstr "Référence"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11026 msgid "Betreff"
11027 msgstr "Objet"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11030 msgid "Anrede"
11031 msgstr "Ouverture"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11034 msgid "Brieftext"
11035 msgstr "Texte"
11036
11037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11038 msgid "Gruss"
11039 msgstr "Salutation"
11040
11041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11042 msgid "ps"
11043 msgstr "ps"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11047 msgid "Encl."
11048 msgstr "P.J."
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11051 msgid "Anlagen"
11052 msgstr "Anlagen"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11056 msgid "CC"
11057 msgstr "CC"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11060 msgid "Verteiler"
11061 msgstr "Distributeur"
11062
11063 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11064 msgid "DocBook Book (SGML)"
11065 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11066
11067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11069 msgid "Books (DocBook)"
11070 msgstr "Livres (DocBook)"
11071
11072 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11073 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11074 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11075
11076 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11077 msgid "DocBook Section (SGML)"
11078 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11079
11080 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11081 msgid "DocBook Article (SGML)"
11082 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11083
11084 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11085 msgid "Inderscience A4 Journals"
11086 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11087
11088 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11089 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11090 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11091
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11093 msgid "Econometrica"
11094 msgstr "Econometrica"
11095
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11097 msgid "RunTitle"
11098 msgstr "TitreCourant"
11099
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11101 msgid "Running Title:"
11102 msgstr "Titre courant :"
11103
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11105 msgid "RunAuthor"
11106 msgstr "AuteurCourant"
11107
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11109 msgid "Running Author:"
11110 msgstr "Auteur courant :"
11111
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11113 msgid "Address Option"
11114 msgstr "Option d'adresse"
11115
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11117 msgid "Optional argument for the address"
11118 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11119
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11121 msgid "E-Mail Option"
11122 msgstr "Options d'adresse électronique"
11123
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11125 msgid "Optional argument for the e-mail"
11126 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11127
11128 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11129 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11130 msgid "E-mail:"
11131 msgstr "E-mail :"
11132
11133 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11134 msgid "Web Address"
11135 msgstr "Adresse web"
11136
11137 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11138 msgid "Web address:"
11139 msgstr "Adresse web :"
11140
11141 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11142 msgid "Authors Block"
11143 msgstr "Bloc auteurs"
11144
11145 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11146 msgid "Authors Block:"
11147 msgstr "Bloc auteurs :"
11148
11149 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11150 msgid "Thanks Text"
11151 msgstr "Texte de remerciements"
11152
11153 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11154 msgid "Thanks \\theThanks:"
11155 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11156
11157 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11158 msgid "Thanks Reference"
11159 msgstr "Référence aux remerciements"
11160
11161 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11162 msgid "Thanks Ref"
11163 msgstr "Ref. aux remerciements"
11164
11165 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11166 msgid "Internet Address Reference"
11167 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11168
11169 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11170 msgid "Internet Addess Ref"
11171 msgstr "Référence à une adresse internet"
11172
11173 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11174 msgid "Corresponding Author"
11175 msgstr "Auteur référent"
11176
11177 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11178 msgid "Name (First Name)"
11179 msgstr "Nom (prénom)"
11180
11181 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11182 msgid "First Name"
11183 msgstr "Prénom"
11184
11185 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11186 msgid "Name (Surname)"
11187 msgstr "Nom (de famille)"
11188
11189 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11190 msgid "By Same Author (bib)"
11191 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11192
11193 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11194 msgid "bysame"
11195 msgstr "du même"
11196
11197 #: lib/layouts/egs.layout:3
11198 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11199 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11200
11201 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11202 msgid "00.00.0000"
11203 msgstr "00.00.0000"
11204
11205 #: lib/layouts/egs.layout:289
11206 msgid "LaTeX Title"
11207 msgstr "Titre_LaTeX"
11208
11209 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11210 msgid "Author:"
11211 msgstr "Auteur :"
11212
11213 #: lib/layouts/egs.layout:333
11214 msgid "Affil"
11215 msgstr "Affil."
11216
11217 #: lib/layouts/egs.layout:368
11218 msgid "Journal:"
11219 msgstr "Journal :"
11220
11221 #: lib/layouts/egs.layout:377
11222 msgid "msnumber"
11223 msgstr "numéro_ms"
11224
11225 #: lib/layouts/egs.layout:391
11226 msgid "MS_number:"
11227 msgstr "Numéro_MS :"
11228
11229 #: lib/layouts/egs.layout:401
11230 msgid "FirstAuthor"
11231 msgstr "PremierAuteur"
11232
11233 #: lib/layouts/egs.layout:414
11234 msgid "1st_author_surname:"
11235 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11236
11237 #: lib/layouts/egs.layout:467
11238 msgid "Offsets"
11239 msgstr "Offsets"
11240
11241 #: lib/layouts/egs.layout:480
11242 msgid "reprint_reqs_to:"
11243 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11246 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11247 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11248
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11250 msgid "Author Option"
11251 msgstr "Option d'auteur"
11252
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11254 msgid "Optional argument for the author"
11255 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11256
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11258 msgid "Author Address"
11259 msgstr "Adresse Auteur"
11260
11261 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11262 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11263 msgid "Author Email"
11264 msgstr "E-mail auteur"
11265
11266 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11267 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11268 msgid "Email:"
11269 msgstr "E-mail :"
11270
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11272 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11273 msgid "Author URL"
11274 msgstr "URL Auteur"
11275
11276 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11277 msgid "Thanks Option"
11278 msgstr "Option de remerciements"
11279
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11281 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11282 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11283
11284 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11285 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11286 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11287
11288 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11289 msgid "PROOF."
11290 msgstr "PREUVE."
11291
11292 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11293 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11294 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11295
11296 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11297 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11298 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11299
11300 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11301 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11302 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11303
11304 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11305 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11306 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11307
11308 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11309 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11310 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11311
11312 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11313 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11314 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11315
11316 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11317 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11318 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11319
11320 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11321 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11322 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11323
11324 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11325 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11326 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11327
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11329 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11330 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11331
11332 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11333 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11334 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11335
11336 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11337 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11338 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11339
11340 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11341 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11342 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11343
11344 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11345 msgid "Case \\arabic{case}"
11346 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11347
11348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11349 msgid "Elsevier"
11350 msgstr "Elsevier"
11351
11352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11353 msgid "BeginFrontmatter"
11354 msgstr "DébutPréliminaires"
11355
11356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11357 msgid "Begin frontmatter"
11358 msgstr "Début préliminaires"
11359
11360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11361 msgid "EndFrontmatter"
11362 msgstr "FinPréliminaires"
11363
11364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11365 msgid "End frontmatter"
11366 msgstr "Fin préliminaires"
11367
11368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11369 msgid "Titlenotemark"
11370 msgstr "MarqueNoteTitre"
11371
11372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11373 msgid "Titlenote mark"
11374 msgstr "Marque de note de titre"
11375
11376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11377 msgid "Title footnote"
11378 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11379
11380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11381 msgid "Footnote Label"
11382 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11383
11384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11385 msgid "Label you refer to in the title"
11386 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11387
11388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11389 msgid "Title footnote:"
11390 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11391
11392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11393 msgid "Author Label"
11394 msgstr "Étiquette d'auteur"
11395
11396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11397 msgid "Label you will reference in the address"
11398 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11399
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11401 msgid "Authormark"
11402 msgstr "MarqueAuteur"
11403
11404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11405 msgid "Author footnote"
11406 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11407
11408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11409 msgid "Author footnote:"
11410 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11411
11412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11413 msgid "Author Footnote Label"
11414 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11415
11416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11417 msgid "Label you refer to for an author"
11418 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11419
11420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11421 msgid "CorAuthormark"
11422 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11423
11424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11425 msgid "CorAuthor mark"
11426 msgstr "Marque d'auteur référent"
11427
11428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11429 msgid "Corresponding author"
11430 msgstr "Auteur référent"
11431
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11433 msgid "Corresponding author text:"
11434 msgstr "Texte auteur référent :"
11435
11436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11437 msgid "Address Label"
11438 msgstr "Étiquette d'adresse"
11439
11440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11441 msgid "Label of the author you refer to"
11442 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11443
11444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11445 msgid "Internet"
11446 msgstr "Internet"
11447
11448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11449 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11450 msgstr ""
11451 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11452 "internet"
11453
11454 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11455 msgid "Endnote"
11456 msgstr "Notes en fin de document"
11457
11458 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11459 msgid ""
11460 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11461 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11462 msgstr ""
11463 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11464 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11465 "regroupées."
11466
11467 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11468 msgid "Endnote ##"
11469 msgstr "N° notes en fin de document"
11470
11471 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11472 msgid "endnote"
11473 msgstr "endnote"
11474
11475 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11476 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11477 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11478
11479 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11480 msgid "Key words:"
11481 msgstr "Mots-clés :"
11482
11483 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11484 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11485 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11486
11487 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11488 msgid ""
11489 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11490 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11491 msgstr ""
11492 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11493 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11494 "l'utilisateur pour les détails."
11495
11496 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11497 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11498 msgid "Itemize Options"
11499 msgstr "Options de liste à puces"
11500
11501 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11502 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11503 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11504 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11505 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11506
11507 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11508 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11509 msgid "Enumerate Options"
11510 msgstr "Options d'énumération"
11511
11512 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11513 msgid "Description Options"
11514 msgstr "Options de description"
11515
11516 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11518 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11519 msgid "Labeling"
11520 msgstr "Étiquetage"
11521
11522 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11523 msgid "Enumerate-Resume"
11524 msgstr "Énumération-reprise"
11525
11526 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11527 msgid "Number Equations by Section"
11528 msgstr "Numéroter les équations par section"
11529
11530 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11531 msgid ""
11532 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11533 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11534 msgstr ""
11535 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11536 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11537
11538 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11539 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11540 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11543 msgid "Europass CV (2013)"
11544 msgstr "Europass CV (2013)"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11547 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11548 msgid "Curricula Vitae"
11549 msgstr "Curricula Vitae"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11552 msgid "FooterName"
11553 msgstr "NomDePied"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11556 msgid "Name (footer):"
11557 msgstr "Nom (pied) :"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11560 msgid "Mobile:"
11561 msgstr "Mobile :"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11564 msgid "Mobile phone number"
11565 msgstr "Numéro de mobile"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11568 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11569 msgid "Homepage"
11570 msgstr "Page d'accueil"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11573 msgid "Homepage:"
11574 msgstr "Page d'accueil :"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11577 msgid "InstantMessaging"
11578 msgstr "MessagerieInstantanée"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11581 msgid "Instant Messaging:"
11582 msgstr "Messagerie instantanée :"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11585 msgid "IM Type:"
11586 msgstr "Type de MI :"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11589 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11590 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11593 msgid "Birthday"
11594 msgstr "Date de naissance"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11597 msgid "Date of birth:"
11598 msgstr "Date de naissance :"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11601 msgid "Nationality"
11602 msgstr "Nationalité"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11605 msgid "Nationality:"
11606 msgstr "Nationalité :"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11609 msgid "Gender"
11610 msgstr "Sexe"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11613 msgid "Gender:"
11614 msgstr "Sexe :"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11617 msgid "BeforePicture"
11618 msgstr "AvantImage"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11621 msgid "Space before picture:"
11622 msgstr "Espace avant l'image :"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11625 msgid "Picture"
11626 msgstr "Image"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11629 msgid "Picture:"
11630 msgstr "Image :"
11631
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11633 msgid "Resize photo to this width"
11634 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11637 msgid "AfterPicture"
11638 msgstr "AprèsImage"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11641 msgid "Space after picture:"
11642 msgstr "Espace après l'image :"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11645 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11646 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11647 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11648 msgid "Vertical Space"
11649 msgstr "Espacement vertical"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11653 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11654 msgid "Additional vertical space"
11655 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11656
11657 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11658 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11659 msgid "Item"
11660 msgstr "ÉlémentListe"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11663 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11664 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11667 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11668 msgid "Item:"
11669 msgstr "Élément de liste :"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11672 msgid "ItemInset"
11673 msgstr "InsertÉlement"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11676 msgid "Subitems"
11677 msgstr "Sous-rubriques"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11680 msgid "TitleItem"
11681 msgstr "TitreÉlément"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11684 msgid "Title item:"
11685 msgstr "Titre Élément :"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11688 msgid "TitleLevel"
11689 msgstr "NiveauTitre"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11692 msgid "Title level:"
11693 msgstr "Niveau titre :"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11696 msgid "Text (right side)"
11697 msgstr "Texte (côté droit)"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11700 msgid "BlueItem"
11701 msgstr "ÉlémentBleu"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11704 msgid "Blue item:"
11705 msgstr "Élément bleu :"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11708 msgid "BlueItemInset"
11709 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11712 msgid "Blue subitems"
11713 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11716 msgid "BigItem"
11717 msgstr "ÉlémentGrand"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11720 msgid "Big Item:"
11721 msgstr "Élément grand :"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11724 msgid "EcvItemize"
11725 msgstr "ListePucesEcv"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11728 msgid "MotherTongue"
11729 msgstr "LangueMaternelle"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11732 msgid "Mother Tongue:"
11733 msgstr "Langue maternelle :"
11734
11735 # Paquetage europCV - début tableau langues
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11737 msgid "LangHeader"
11738 msgstr "LangueDébut"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11741 msgid "Language Header:"
11742 msgstr "Début langues :"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11745 msgid "Language:"
11746 msgstr "Langue :"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11749 msgid "Name of the language"
11750 msgstr "Nom de la langue"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11753 msgid "Listening"
11754 msgstr "Compréhension"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11757 msgid "Level how good you think you can listen"
11758 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11761 msgid "Reading"
11762 msgstr "Lecture"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11765 msgid "Level how good you think you can read"
11766 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11769 msgid "Interaction"
11770 msgstr "Échange"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11773 msgid "Level how good you think you can conversate"
11774 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11775
11776 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11777 msgid "Production"
11778 msgstr "Production"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11781 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11782 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11785 msgid "LastLanguage"
11786 msgstr "DernièreLangue"
11787
11788 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11789 msgid "Last Language:"
11790 msgstr "Dernière langue :"
11791
11792 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11794 msgid "LangFooter"
11795 msgstr "FinLangues"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11798 msgid "Language Footer:"
11799 msgstr "Fin langues :"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11802 msgid "End"
11803 msgstr "Fin"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11806 msgid "End of CV"
11807 msgstr "Fin de CV"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11810 msgid "Highlight"
11811 msgstr "Mise  en valeur"
11812
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11814 msgid "Europe CV"
11815 msgstr "Europe CV"
11816
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11818 msgid "Footer name:"
11819 msgstr "Nom de pied de page :"
11820
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11822 msgid "Mobile"
11823 msgstr "Mobile"
11824
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11826 msgid "Size"
11827 msgstr "Taille"
11828
11829 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11830 msgid "Size the photo is resized to"
11831 msgstr "Changement de taille de la photo"
11832
11833 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11834 msgid "Page"
11835 msgstr "Page"
11836
11837 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11838 msgid "The title as it appears in the header"
11839 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11840
11841 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11842 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11843 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11844
11845 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11846 msgid "BulletedItem"
11847 msgstr "ÉlémentListePuces"
11848
11849 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11850 msgid "Bulleted Item:"
11851 msgstr "Élément liste à puces :"
11852
11853 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11854 msgid "Begin"
11855 msgstr "Début"
11856
11857 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11858 msgid "Begin of CV"
11859 msgstr "Début de CV"
11860
11861 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11862 msgid "PersonalInfo"
11863 msgstr "InfoPersonnelles"
11864
11865 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11866 msgid "Personal Info"
11867 msgstr "Info personnelles"
11868
11869 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11870 msgid "VerticalSpace"
11871 msgstr "EspacementVertical"
11872
11873 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11874 msgid "Vertical space"
11875 msgstr "Espacement vertical"
11876
11877 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11878 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11879 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11880
11881 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11882 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11883 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11884
11885 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11886 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11887 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11888
11889 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11890 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11891 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11892
11893 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11894 msgid "Number Figures by Section"
11895 msgstr "Numéroter les figures par section"
11896
11897 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11898 msgid ""
11899 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11900 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11901 msgstr ""
11902 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11903 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11904
11905 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11906 msgid "Fix cm"
11907 msgstr "fix-cm"
11908
11909 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11910 msgid ""
11911 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11912 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11913 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11914 msgstr ""
11915 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11916 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11917 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11918
11919 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11920 msgid "Fix LaTeX"
11921 msgstr "Correction LaTeX"
11922
11923 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11924 msgid ""
11925 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11926 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11927 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11928 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11929 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11930 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11931 "newer LaTeX distributions."
11932 msgstr ""
11933 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11934 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11935 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11936 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11937 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11938 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11939 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:2
11942 msgid "FiXme"
11943 msgstr "FiXme"
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:11
11946 msgid ""
11947 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11948 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11949 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11950 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11951 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11952 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11953 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11954 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11955 msgstr ""
11956 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11957 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11958 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11959 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11960 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11961 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11962 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11963 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11964 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11965 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11968 msgid "Fixme"
11969 msgstr "Fixme"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:23
11972 msgid "List of FIXMEs"
11973 msgstr "Liste des FIXMEs"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:37
11976 msgid "[List of FIXMEs]"
11977 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:53
11980 msgid "Fixme Note"
11981 msgstr "Note fixme"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11984 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11985 msgid "Fixme Note Options|s"
11986 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11989 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11991 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11992
11993 #: lib/layouts/fixme.module:74
11994 msgid "Fixme Warning"
11995 msgstr "Avertissement Fixme"
11996
11997 #: lib/layouts/fixme.module:76
11998 msgid "Warning"
11999 msgstr "Avertissement"
12000
12001 #: lib/layouts/fixme.module:80
12002 msgid "Fixme Error"
12003 msgstr "Erreur Fixme"
12004
12005 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
12007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
12008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
12009 msgid "Error"
12010 msgstr "Erreur"
12011
12012 #: lib/layouts/fixme.module:86
12013 msgid "Fixme Fatal"
12014 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12015
12016 #: lib/layouts/fixme.module:88
12017 msgid "Fatal"
12018 msgstr "Fatale"
12019
12020 #: lib/layouts/fixme.module:97
12021 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12022 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:99
12025 msgid "Fixme (Targeted)"
12026 msgstr "Fixme (ciblée)"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:109
12029 msgid "Fixme Note|x"
12030 msgstr "Note Fixme|x"
12031
12032 #: lib/layouts/fixme.module:111
12033 msgid "Insert the FIXME note here"
12034 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12035
12036 #: lib/layouts/fixme.module:116
12037 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12038 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:118
12041 msgid "Warning (Targeted)"
12042 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:122
12045 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12046 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:124
12049 msgid "Error (Targeted)"
12050 msgstr "Erreur (ciblée)"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:128
12053 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12054 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:130
12057 msgid "Fatal (Targeted)"
12058 msgstr "Fatale (ciblée)"
12059
12060 #: lib/layouts/fixme.module:139
12061 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12062 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:141
12065 msgid "Fixme (Multipar)"
12066 msgstr "Fixme (multipar)"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12069 msgid "Fixme Summary"
12070 msgstr "Résumé Fixme"
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12073 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12074 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:159
12077 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12078 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12079
12080 #: lib/layouts/fixme.module:161
12081 msgid "Warning (Multipar)"
12082 msgstr "Avertissement (multipar)"
12083
12084 #: lib/layouts/fixme.module:165
12085 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12086 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:167
12089 msgid "Error (Multipar)"
12090 msgstr "Erreur (multipar)"
12091
12092 #: lib/layouts/fixme.module:171
12093 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12094 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:173
12097 msgid "Fatal (Multipar)"
12098 msgstr "Fatale  (multipar)"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:182
12101 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12102 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12103
12104 #: lib/layouts/fixme.module:184
12105 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12106 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12107
12108 #: lib/layouts/fixme.module:200
12109 msgid "Annotated Text"
12110 msgstr "Texte annoté"
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:202
12113 msgid "Annotated Text|x"
12114 msgstr "Texte annoté|x"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:203
12117 msgid "Insert the text to annotate here"
12118 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:208
12121 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12122 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:210
12125 msgid "Warning (MP Targ.)"
12126 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:214
12129 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12130 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:216
12133 msgid "Error (MP Targ.)"
12134 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:220
12137 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12138 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:222
12141 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12142 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:232
12145 msgid "FxNote"
12146 msgstr "FxNote"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:236
12149 msgid "FxNote*"
12150 msgstr "FxNote*"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:240
12153 msgid "FxWarning"
12154 msgstr "FxWarning"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:244
12157 msgid "FxWarning*"
12158 msgstr "FxWarning*"
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:248
12161 msgid "FxError"
12162 msgstr "FxError"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:252
12165 msgid "FxError*"
12166 msgstr "FxError*"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:256
12169 msgid "FxFatal"
12170 msgstr "FxFatal"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:260
12173 msgid "FxFatal*"
12174 msgstr "FxFatal*"
12175
12176 #: lib/layouts/foils.layout:3
12177 msgid "FoilTeX"
12178 msgstr "FoilTeX"
12179
12180 #: lib/layouts/foils.layout:44
12181 msgid "Foilhead"
12182 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12183
12184 #: lib/layouts/foils.layout:64
12185 msgid "ShortFoilhead"
12186 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12187
12188 #: lib/layouts/foils.layout:70
12189 msgid "Rotatefoilhead"
12190 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:76
12193 msgid "ShortRotatefoilhead"
12194 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12195
12196 #: lib/layouts/foils.layout:85
12197 msgid "TickList"
12198 msgstr "ListeMarques"
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:101
12201 msgid "_/"
12202 msgstr "_/"
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:105
12205 msgid "CrossList"
12206 msgstr "ListeCroix"
12207
12208 #: lib/layouts/foils.layout:121
12209 msgid "><"
12210 msgstr "><"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:165
12213 msgid "My Logo"
12214 msgstr "Mon_Logo"
12215
12216 #: lib/layouts/foils.layout:174
12217 msgid "My Logo:"
12218 msgstr "Mon logo :"
12219
12220 #: lib/layouts/foils.layout:183
12221 msgid "Restriction"
12222 msgstr "Restriction"
12223
12224 #: lib/layouts/foils.layout:187
12225 msgid "Restriction:"
12226 msgstr "Restriction :"
12227
12228 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12229 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12230 msgid "Theorem #."
12231 msgstr "Théorème #."
12232
12233 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12234 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12235 msgid "Lemma #."
12236 msgstr "Lemme #."
12237
12238 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12240 msgid "Corollary #."
12241 msgstr "Corollaire #."
12242
12243 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12244 msgid "Proposition #."
12245 msgstr "Proposition #."
12246
12247 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12248 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12249 msgid "Definition #."
12250 msgstr "Définition #."
12251
12252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12254 msgid "Theorem*"
12255 msgstr "Théorème*"
12256
12257 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12259 msgid "Lemma*"
12260 msgstr "Lemme*"
12261
12262 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12264 msgid "Corollary*"
12265 msgstr "Corollaire*"
12266
12267 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12269 msgid "Proposition*"
12270 msgstr "Proposition*"
12271
12272 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12273 msgid "Proposition."
12274 msgstr "Proposition."
12275
12276 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12278 msgid "Definition*"
12279 msgstr "Définition*"
12280
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12282 msgid "Foot to End"
12283 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12284
12285 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12286 msgid ""
12287 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12288 "code where you want the endnotes to appear."
12289 msgstr ""
12290 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12291 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12292 "apparaître les notes regroupées."
12293
12294 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12295 msgid "French Letter (frletter)"
12296 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12299 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12300 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12303 msgid "Letter:"
12304 msgstr "Lettre :"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12307 msgid "Street:"
12308 msgstr "Rue :"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12311 msgid "Addition"
12312 msgstr "Addition"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12315 msgid "Addition:"
12316 msgstr "Addition :"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12319 msgid "Town:"
12320 msgstr "Ville :"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12323 msgid "State:"
12324 msgstr "État :"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12327 msgid "ReturnAddress"
12328 msgstr "AdresseRetour"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12331 msgid "ReturnAddress:"
12332 msgstr "AdresseRetour :"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12335 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12336 msgid "MyRef:"
12337 msgstr "MaRéf :"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12340 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12341 msgid "YourRef:"
12342 msgstr "VotreRéf :"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12345 msgid "YourMail:"
12346 msgstr "VotreMail :"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12349 msgid "Telefax"
12350 msgstr "Telefax"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12353 msgid "Telefax:"
12354 msgstr "Telefax:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12357 msgid "Telex"
12358 msgstr "Telex"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12361 msgid "Telex:"
12362 msgstr "Telex:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12365 msgid "EMail"
12366 msgstr "E-mail"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12369 msgid "EMail:"
12370 msgstr "E-mail :"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12373 msgid "HTTP"
12374 msgstr "HTTP"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12377 msgid "HTTP:"
12378 msgstr "HTTP:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12381 msgid "Bank"
12382 msgstr "Banque"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12385 msgid "Bank:"
12386 msgstr "Banque :"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12389 msgid "BankCode"
12390 msgstr "CodeBanque"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12393 msgid "BankCode:"
12394 msgstr "CodeBanque :"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12397 msgid "BankAccount"
12398 msgstr "CompteBancaire"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12401 msgid "BankAccount:"
12402 msgstr "CompteBancaire :"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12406 msgid "PostalComment"
12407 msgstr "CommentairePostal"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12410 msgid "PostalComment:"
12411 msgstr "CommentairePostal :"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12414 msgid "Reference:"
12415 msgstr "Référence :"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12418 msgid "Encl.:"
12419 msgstr "P.J. :"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12422 msgid "G-Brief (V. 2)"
12423 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12426 msgid "NameRowA"
12427 msgstr "NomLigneA"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12430 msgid "NameRowA:"
12431 msgstr "NomLigneA :"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12434 msgid "NameRowB"
12435 msgstr "NomLigneB"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12438 msgid "NameRowB:"
12439 msgstr "NomLigneB :"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12442 msgid "NameRowC"
12443 msgstr "NomLigneC"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12446 msgid "NameRowC:"
12447 msgstr "NomLigneC :"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12450 msgid "NameRowD"
12451 msgstr "NomLigneD"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12454 msgid "NameRowD:"
12455 msgstr "NomLigneD :"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12458 msgid "NameRowE"
12459 msgstr "NomLigneE"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12462 msgid "NameRowE:"
12463 msgstr "NomLigneE :"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12466 msgid "NameRowF"
12467 msgstr "NomLigneF"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12470 msgid "NameRowF:"
12471 msgstr "NomLigneF :"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12474 msgid "NameRowG"
12475 msgstr "NomLigneG"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12478 msgid "NameRowG:"
12479 msgstr "NomLigneG :"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12482 msgid "AddressRowA"
12483 msgstr "AdresseLigneA"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12486 msgid "AddressRowA:"
12487 msgstr "AdresseLigneA :"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12490 msgid "AddressRowB"
12491 msgstr "AdresseLigneB"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12494 msgid "AddressRowB:"
12495 msgstr "AdresseLigneB :"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12498 msgid "AddressRowC"
12499 msgstr "AdresseLigneC"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12502 msgid "AddressRowC:"
12503 msgstr "AdresseLigneC :"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12506 msgid "AddressRowD"
12507 msgstr "AdresseLigneD"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12510 msgid "AddressRowD:"
12511 msgstr "AdresseLigneD :"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12514 msgid "AddressRowE"
12515 msgstr "AdresseLigneE"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12518 msgid "AddressRowE:"
12519 msgstr "AdresseLigneE :"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12522 msgid "AddressRowF"
12523 msgstr "AdresseLigneF"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12526 msgid "AddressRowF:"
12527 msgstr "AdresseLigneF :"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12530 msgid "TelephoneRowA"
12531 msgstr "TéléphoneLigneA"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12534 msgid "TelephoneRowA:"
12535 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12538 msgid "TelephoneRowB"
12539 msgstr "TéléphoneLigneB"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12542 msgid "TelephoneRowB:"
12543 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12546 msgid "TelephoneRowC"
12547 msgstr "TéléphoneLigneC"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12550 msgid "TelephoneRowC:"
12551 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12554 msgid "TelephoneRowD"
12555 msgstr "TéléphoneLigneD"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12558 msgid "TelephoneRowD:"
12559 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12562 msgid "TelephoneRowE"
12563 msgstr "TéléphoneLigneE"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12566 msgid "TelephoneRowE:"
12567 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12570 msgid "TelephoneRowF"
12571 msgstr "TéléphoneLigneF"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12574 msgid "TelephoneRowF:"
12575 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12578 msgid "InternetRowA"
12579 msgstr "InternetLigneA"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12582 msgid "InternetRowA:"
12583 msgstr "InternetLigneA :"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12586 msgid "InternetRowB"
12587 msgstr "InternetLigneB"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12590 msgid "InternetRowB:"
12591 msgstr "InternetLigneB :"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12594 msgid "InternetRowC"
12595 msgstr "InternetLigneC"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12598 msgid "InternetRowC:"
12599 msgstr "InternetLigneC :"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12602 msgid "InternetRowD"
12603 msgstr "InternetLigneD"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12606 msgid "InternetRowD:"
12607 msgstr "InternetLigneD :"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12610 msgid "InternetRowE"
12611 msgstr "InternetLigneE"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12614 msgid "InternetRowE:"
12615 msgstr "InternetLigneE :"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12618 msgid "InternetRowF"
12619 msgstr "InternetLigneF"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12622 msgid "InternetRowF:"
12623 msgstr "InternetLigneF :"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12626 msgid "BankRowA"
12627 msgstr "BanqueLigneA"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12630 msgid "BankRowA:"
12631 msgstr "BanqueLigneA :"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12634 msgid "BankRowB"
12635 msgstr "BanqueLigneB"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12638 msgid "BankRowB:"
12639 msgstr "BanqueLigneB :"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12642 msgid "BankRowC"
12643 msgstr "BanqueLigneC"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12646 msgid "BankRowC:"
12647 msgstr "BanqueLigneC :"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12650 msgid "BankRowD"
12651 msgstr "BanqueLigneD"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12654 msgid "BankRowD:"
12655 msgstr "BanqueLigneD :"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12658 msgid "BankRowE"
12659 msgstr "BanqueLigneE"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12662 msgid "BankRowE:"
12663 msgstr "BanqueLigneE :"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12666 msgid "BankRowF"
12667 msgstr "BanqueLigneF"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12670 msgid "BankRowF:"
12671 msgstr "BanqueLigneF :"
12672
12673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12674 msgid "GraphicBoxes"
12675 msgstr "Boîtes graphiques"
12676
12677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12678 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12679 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12680
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12682 msgid "Reflectbox"
12683 msgstr "BoiteMiroir"
12684
12685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12686 msgid "Scalebox"
12687 msgstr "BoîteÉchelle"
12688
12689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12690 msgid "H-Factor"
12691 msgstr "Facteur-H"
12692
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12694 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12695 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12696
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12698 msgid "V-Factor"
12699 msgstr "Facteur-V"
12700
12701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12702 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12703 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12704
12705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12706 msgid "Resizebox"
12707 msgstr "BoîteRetaillée"
12708
12709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12710 msgid "Width of the box"
12711 msgstr "Largeur de la boîte"
12712
12713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12714 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12715 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12716
12717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12718 msgid "Rotatebox"
12719 msgstr "BoîtePivotée"
12720
12721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12722 msgid "Origin"
12723 msgstr "Origine"
12724
12725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12726 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12727 msgstr ""
12728 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12729 "gauche (left top)"
12730
12731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12732 msgid "Angle"
12733 msgstr "Angle"
12734
12735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12736 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12737 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12738
12739 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12740 msgid "Hanging"
12741 msgstr "Renfoncement"
12742
12743 #: lib/layouts/hanging.module:6
12744 msgid ""
12745 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12746 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12747 "are indented."
12748 msgstr ""
12749 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12750 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12751 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12752
12753 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12754 msgid "Hebrew Article"
12755 msgstr "Article hébreu"
12756
12757 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12758 msgid "Claim #."
12759 msgstr "Affirmation #."
12760
12761 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12762 msgid "Remarks"
12763 msgstr "Remarques"
12764
12765 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12766 msgid "Remarks #."
12767 msgstr "Remarques #."
12768
12769 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12771 msgid "Proof:"
12772 msgstr "Preuve :"
12773
12774 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12775 msgid "Hebrew Letter"
12776 msgstr "Lettre hébreu"
12777
12778 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12779 msgid "Hollywood"
12780 msgstr "Hollywood"
12781
12782 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12783 msgid "More"
12784 msgstr "Poursuivre"
12785
12786 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12787 msgid "(MORE)"
12788 msgstr "(POURSUIVRE)"
12789
12790 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12791 msgid "FADE IN:"
12792 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12793
12794 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12795 msgid "INT."
12796 msgstr "INT."
12797
12798 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12799 msgid "EXT."
12800 msgstr "EXT."
12801
12802 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12803 msgid "Continuing"
12804 msgstr "Suite"
12805
12806 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12807 msgid "(continuing)"
12808 msgstr "(suite)"
12809
12810 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12811 msgid "Transition"
12812 msgstr "Transition"
12813
12814 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12815 msgid "TITLE OVER:"
12816 msgstr "TITRE DESSUS :"
12817
12818 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12819 msgid "INTERCUT"
12820 msgstr "COUPE"
12821
12822 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12823 msgid "INTERCUT WITH:"
12824 msgstr "COUPE AVEC :"
12825
12826 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12827 msgid "FADE OUT"
12828 msgstr "FONDU FERMETURE"
12829
12830 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12831 msgid "Scene"
12832 msgstr "Scène"
12833
12834 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12835 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12836 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12837
12838 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12839 msgid ""
12840 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12841 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12842 "in LyX's examples folder."
12843 msgstr ""
12844 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12845 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12846 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12847 "exemples de LyX."
12848
12849 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12850 msgid "H-P number"
12851 msgstr "Numéro H-P"
12852
12853 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12854 msgid "H-P statement"
12855 msgstr "Énoncé H-P"
12856
12857 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12858 msgid "Statement Text"
12859 msgstr "Texte de l'énoncé"
12860
12861 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12862 msgid "Text for statements that require some information"
12863 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12864
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12866 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12867 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12868
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12870 msgid "Author Names"
12871 msgstr "Noms des auteurs"
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12874 msgid "Author names that will appear in the header line"
12875 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12876
12877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12880 msgid "Catchline"
12881 msgstr "Catchline"
12882
12883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12884 msgid "History"
12885 msgstr "Historique"
12886
12887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12888 msgid "Classification Codes"
12889 msgstr "Codes de classification"
12890
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12892 msgid "TableCaption"
12893 msgstr "LégendeTableau"
12894
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12896 msgid "Table caption"
12897 msgstr "Légende de tableau"
12898
12899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12900 msgid "Refcite"
12901 msgstr "CiteRef"
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12904 msgid "Cite reference"
12905 msgstr "Citer la référence"
12906
12907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12908 msgid "ItemList"
12909 msgstr "ListeÉlements"
12910
12911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12912 msgid "RomanList"
12913 msgstr "ListeRomaine"
12914
12915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12916 msgid "Numbering Scheme"
12917 msgstr "Principe de numérotation"
12918
12919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12920 msgid ""
12921 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12922 "items"
12923 msgstr ""
12924 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12925 "4 éléments numérotés en romain"
12926
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12930 msgid "Corollary \\thecorollary."
12931 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12932
12933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12936 msgid "Lemma \\thelemma."
12937 msgstr "Lemme \\thelemma."
12938
12939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12942 msgid "Proposition \\theproposition."
12943 msgstr "Proposition \\theproposition."
12944
12945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12946 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12965 msgid "Question"
12966 msgstr "Question"
12967
12968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12971 msgid "Question \\thequestion."
12972 msgstr "Question \\thequestion."
12973
12974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12976 msgid "Claim \\theclaim."
12977 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12978
12979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12982 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12983 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12984
12985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12986 msgid "Prop"
12987 msgstr "Prop"
12988
12989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12990 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12991 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12992
12993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12994 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12995 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12996
12997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12998 msgid "Comby"
12999 msgstr "CommuniquéPar"
13000
13001 #: lib/layouts/initials.module:2
13002 msgid "Initials"
13003 msgstr "Lettrines"
13004
13005 #: lib/layouts/initials.module:6
13006 msgid ""
13007 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13008 "manual for a detailed description."
13009 msgstr ""
13010 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13011 "Objets insérés pour les détails."
13012
13013 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13014 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13015 #: lib/layouts/initials.module:39
13016 msgid "Initial"
13017 msgstr "Lettrine"
13018
13019 #: lib/layouts/initials.module:35
13020 msgid "Option(s) for the initial"
13021 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13022
13023 #: lib/layouts/initials.module:40
13024 msgid "Initial letter(s)"
13025 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13026
13027 #: lib/layouts/initials.module:44
13028 msgid "Rest of Initial"
13029 msgstr "Résidu de lettrine"
13030
13031 #: lib/layouts/initials.module:45
13032 msgid "Rest of initial word or text"
13033 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13034
13035 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13036 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13037 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13038
13039 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13040 msgid "Short title that will appear in header line"
13041 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13042
13043 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13044 msgid "Review"
13045 msgstr "Revue"
13046
13047 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13048 msgid "Topical"
13049 msgstr "Topical"
13050
13051 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13053 msgid "Comment"
13054 msgstr "Commentaire"
13055
13056 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13057 msgid "Paper"
13058 msgstr "IdPapier"
13059
13060 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13061 msgid "Prelim"
13062 msgstr "CommPrelim"
13063
13064 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13065 msgid "Rapid"
13066 msgstr "CommRapide"
13067
13068 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13071 msgid "PACS"
13072 msgstr "PACS"
13073
13074 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13075 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13076 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13077
13078 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13079 msgid "MSC"
13080 msgstr "MSC"
13081
13082 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13083 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13084 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13085
13086 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13087 msgid "submitto"
13088 msgstr "soumisÀ"
13089
13090 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13091 msgid "submit to paper:"
13092 msgstr "comm. soumise à :"
13093
13094 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13095 msgid "Bibliography (plain)"
13096 msgstr "Bibliographie (simple)"
13097
13098 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13099 msgid "Bibliography heading"
13100 msgstr "En-tête de bibliographie"
13101
13102 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13103 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13104 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13105
13106 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13107 msgid "ABSTRACT:"
13108 msgstr "RÉSUMÉ :"
13109
13110 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13111 msgid "KEY WORDS:"
13112 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13113
13114 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13115 msgid "Commission"
13116 msgstr "Commission"
13117
13118 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13119 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13120 msgstr "REMERCIEMENTS"
13121
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13123 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13124 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13127 msgid "\\thesection."
13128 msgstr "\\thesection."
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13131 msgid "\\thesection"
13132 msgstr "\\thesection"
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13135 msgid "\\thesubsection."
13136 msgstr "\\thesubsection."
13137
13138 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13139 msgid "\\thesubsubsection."
13140 msgstr "\\thesubsubsection."
13141
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13143 msgid "Main Author"
13144 msgstr "Auteur principal"
13145
13146 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13148 msgid "Affiliation Key"
13149 msgstr "Clé d'affiliation"
13150
13151 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13152 msgid "Affiliation key of the author"
13153 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13154
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13157 msgid "Forename"
13158 msgstr "Prénom"
13159
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13161 msgid "Co Author"
13162 msgstr "Co-auteur"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13165 msgid "Co-author"
13166 msgstr "Co-auteur"
13167
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13169 msgid "Affiliation key of the co-author"
13170 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13171
13172 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13173 msgid "Short Author"
13174 msgstr "Nom d'auteur court"
13175
13176 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13177 msgid "Short author:"
13178 msgstr "Nom d'auteur court :"
13179
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13181 msgid "Affiliation key"
13182 msgstr "Clé d'affiliation"
13183
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13185 msgid "Keyword:"
13186 msgstr "Mot-clé :"
13187
13188 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13189 msgid "Vita"
13190 msgstr "Vita"
13191
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13193 msgid "Vita:"
13194 msgstr "Vita :"
13195
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13197 msgid "PDB reference"
13198 msgstr "Référence PDB"
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13201 msgid "PDB reference:"
13202 msgstr "Références PDB :"
13203
13204 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13205 msgid "Optional name"
13206 msgstr "Nom optionnel"
13207
13208 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13209 msgid "NDB reference"
13210 msgstr "Référence NDB"
13211
13212 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13213 msgid "NDB reference:"
13214 msgstr "Référence NDB :"
13215
13216 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13217 msgid "Synopsis"
13218 msgstr "Synopsis"
13219
13220 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13221 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13222 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13223
13224 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13225 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13226 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13227
13228 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13229 msgid "Alternative Affiliation"
13230 msgstr "Autre affiliation"
13231
13232 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13233 msgid "Affiliation Prefix"
13234 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13235
13236 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13237 msgid "A prefix like 'Also at '"
13238 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13239
13240 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13241 msgid "PACS numbers:"
13242 msgstr "Numéros PACS :"
13243
13244 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13245 msgid "Preprint number"
13246 msgstr "Numéro de preprint"
13247
13248 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13249 msgid "Preprint number:"
13250 msgstr "Numéro de preprint :"
13251
13252 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13253 msgid "Online citation"
13254 msgstr "Citation en ligne"
13255
13256 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13257 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13258 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13259
13260 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13261 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13262 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13263
13264 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13265 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13266 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13267
13268 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13269 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13270 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13271
13272 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13273 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13274 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13275
13276 #: lib/layouts/jss.layout:3
13277 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13278 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:107
13281 msgid "Plain Keywords"
13282 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:110
13285 msgid "Plain Keywords:"
13286 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13287
13288 #: lib/layouts/jss.layout:113
13289 msgid "Plain Title"
13290 msgstr "Titre normal"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:116
13293 msgid "Plain Title:"
13294 msgstr "Titre normal :"
13295
13296 #: lib/layouts/jss.layout:122
13297 msgid "Short Title:"
13298 msgstr "Titre court :"
13299
13300 #: lib/layouts/jss.layout:125
13301 msgid "Plain Author"
13302 msgstr "Auteur courant"
13303
13304 #: lib/layouts/jss.layout:128
13305 msgid "Plain Author:"
13306 msgstr "Auteur courant :"
13307
13308 #: lib/layouts/jss.layout:131
13309 msgid "Pkg"
13310 msgstr "Pkg"
13311
13312 #: lib/layouts/jss.layout:133
13313 msgid "pkg"
13314 msgstr "pkg"
13315
13316 #: lib/layouts/jss.layout:156
13317 msgid "Proglang"
13318 msgstr "Proglang"
13319
13320 #: lib/layouts/jss.layout:158
13321 msgid "proglang"
13322 msgstr "proglang"
13323
13324 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13325 msgid "code"
13326 msgstr "code"
13327
13328 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13329 msgid "Code Chunk"
13330 msgstr "Élément de code"
13331
13332 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13333 msgid "Code Input"
13334 msgstr "Code en entrée"
13335
13336 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13337 msgid "Code Output"
13338 msgstr "Code en sortie"
13339
13340 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13341 msgid "Kluwer"
13342 msgstr "Kluwer"
13343
13344 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13345 msgid "AddressForOffprints"
13346 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13347
13348 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13349 msgid "Address for Offprints:"
13350 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13351
13352 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13353 msgid "RunningTitle"
13354 msgstr "TitreCourant"
13355
13356 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13357 msgid "Running title:"
13358 msgstr "Titre courant :"
13359
13360 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13361 msgid "RunningAuthor"
13362 msgstr "AuteurCourant"
13363
13364 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13365 msgid "Running author:"
13366 msgstr "Auteur courant :"
13367
13368 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13369 msgid "Rnw (knitr)"
13370 msgstr "Rnw (knitr)"
13371
13372 #: lib/layouts/knitr.module:6
13373 msgid ""
13374 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13375 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13376 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13377 msgstr ""
13378 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13379 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13380 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13381 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13382
13383 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13384 #: lib/layouts/sweave.module:6
13385 msgid "literate"
13386 msgstr "littéraire"
13387
13388 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13389 msgid "Sweave Options"
13390 msgstr "Options Sweave"
13391
13392 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13393 msgid "Sweave opts"
13394 msgstr "Sweave opts"
13395
13396 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13397 msgid "S/R expression"
13398 msgstr "S/R expression"
13399
13400 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13401 msgid "S/R expr"
13402 msgstr "S/R expr"
13403
13404 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13405 #: lib/layouts/landscape.module:15
13406 msgid "Landscape"
13407 msgstr "Paysage"
13408
13409 #: lib/layouts/landscape.module:5
13410 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13411 msgstr "Parties du document en mode paysage dans la sortie."
13412
13413 #: lib/layouts/landscape.module:25
13414 msgid "Landscape (Floating)"
13415 msgstr "Paysage (flottant)"
13416
13417 #: lib/layouts/landscape.module:28
13418 msgid "Landscape (floating)"
13419 msgstr "Paysage (flottant)"
13420
13421 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13422 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13423 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13424
13425 #: lib/layouts/letter.layout:3
13426 msgid "Letter (Standard Class)"
13427 msgstr "Letter (classe standard)"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13430 msgid "French Letter (lettre)"
13431 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13434 msgid "NoTelephone"
13435 msgstr "Sans téléphone"
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13439 msgid "NoFax"
13440 msgstr "Sans télécopie"
13441
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13443 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13444 msgid "NoPlace"
13445 msgstr "Sans lieu"
13446
13447 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13448 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13449 msgid "NoDate"
13450 msgstr "Sans date"
13451
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13453 msgid "Post Scriptum"
13454 msgstr "Post Scriptum"
13455
13456 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13457 msgid "EndOfMessage"
13458 msgstr "Fin de lettre"
13459
13460 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13461 msgid "EndOfFile"
13462 msgstr "Fin de fichier"
13463
13464 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13465 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13466 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13467 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13468 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13469 msgid "Headings"
13470 msgstr "En-têtes"
13471
13472 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13473 msgid "City:"
13474 msgstr "Ville :"
13475
13476 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13477 msgid "Office:"
13478 msgstr "Bureau :"
13479
13480 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13481 msgid "Tel:"
13482 msgstr "Tel :"
13483
13484 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13485 msgid "NoTel"
13486 msgstr "Sans téléphone"
13487
13488 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13489 msgid "EndOfMessage."
13490 msgstr "Fin de lettre."
13491
13492 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13493 msgid "EndOfFile."
13494 msgstr "Fin de fichier."
13495
13496 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13497 msgid "P.S.:"
13498 msgstr "P.S. :"
13499
13500 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13501 msgid "LilyPond Book"
13502 msgstr "Livre LilyPond"
13503
13504 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13505 msgid ""
13506 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13507 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13508 msgstr ""
13509 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13510 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13511 "lilypond.lyx."
13512
13513 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13514 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13515 msgid "LilyPond"
13516 msgstr "LilyPond"
13517
13518 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13519 msgid "LilyPond Options"
13520 msgstr "Options LilyPond"
13521
13522 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13523 msgid ""
13524 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13525 "options)."
13526 msgstr ""
13527 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13528 "Lilypond pour les options disponibles)."
13529
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13531 msgid "Linguistics"
13532 msgstr "Linguistique"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13535 msgid ""
13536 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13537 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13538 "examples."
13539 msgstr ""
13540 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13541 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13542 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13545 msgid "(\\arabic{example})"
13546 msgstr "(\\arabic{example})"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13549 msgid "(\\arabic{examplei})"
13550 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13553 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13554 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13557 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13558 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13561 msgid "Tableaux"
13562 msgstr "Tableaux"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13565 msgid "Numbered Example (multiline)"
13566 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13569 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13570 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13573 msgid "Custom Numbering|s"
13574 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13577 msgid "Customize the numeration"
13578 msgstr "Particulariser la numérotation"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13581 msgid "Subexample"
13582 msgstr "Sous-exemple"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13585 msgid "Glosse"
13586 msgstr "Glose"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13589 msgid "Translation"
13590 msgstr "Traduction"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13593 msgid "Glosse Translation|s"
13594 msgstr "Traduction de glose"
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13597 msgid "Add a translation for the glosse"
13598 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13601 msgid "Tri-Glosse"
13602 msgstr "Tri-glose"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13605 msgid "Structure Tree"
13606 msgstr "Structure arborescente"
13607
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13609 msgid "Tree"
13610 msgstr "Arborescence"
13611
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13613 msgid "Expression"
13614 msgstr "Expression"
13615
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13617 msgid "expr."
13618 msgstr "expr."
13619
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13621 msgid "Concepts"
13622 msgstr "Concepts"
13623
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13625 msgid "concept"
13626 msgstr "concept"
13627
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13629 msgid "Meaning"
13630 msgstr "Signification"
13631
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13633 msgid "meaning"
13634 msgstr "signification"
13635
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13637 msgid "GroupGlossedWords"
13638 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13639
13640 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13641 msgid "Group"
13642 msgstr "Groupe"
13643
13644 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13645 msgid "Tableau"
13646 msgstr "Tableau"
13647
13648 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13649 msgid "List of Tableaux"
13650 msgstr "Liste des tableaux"
13651
13652 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13653 msgid "Chunk ##"
13654 msgstr "N° bloc"
13655
13656 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13657 msgid "Literate programming"
13658 msgstr "Programmation littéraire"
13659
13660 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13661 msgid "Chunk"
13662 msgstr "Bloc"
13663
13664 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13665 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13666 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13667
13668 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13669 msgid "Running LaTeX Title"
13670 msgstr "Titre Latex courant"
13671
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13673 msgid "TOC Title"
13674 msgstr "Titre TdM"
13675
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13677 msgid "TOC Title:"
13678 msgstr "Titre TdM :"
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13681 msgid "Author Running"
13682 msgstr "Auteur courant"
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13685 msgid "Author Running:"
13686 msgstr "AuteurCourant :"
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13689 msgid "TOC Author"
13690 msgstr "Auteur TdM"
13691
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13693 msgid "TOC Author:"
13694 msgstr "Auteur TdM :"
13695
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13697 msgid "Case #."
13698 msgstr "Cas #."
13699
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13702 msgid "Claim."
13703 msgstr "Affirmation."
13704
13705 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13706 msgid "Conjecture #."
13707 msgstr "Conjecture #."
13708
13709 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13710 msgid "Example #."
13711 msgstr "Exemple #."
13712
13713 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13714 msgid "Exercise #."
13715 msgstr "Exercice #."
13716
13717 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13718 msgid "Note #."
13719 msgstr "Note #."
13720
13721 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13722 msgid "Problem #."
13723 msgstr "Problème #."
13724
13725 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13728 msgid "Property"
13729 msgstr "Propriété"
13730
13731 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13732 msgid "Property #."
13733 msgstr "Propriété #."
13734
13735 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13736 msgid "Question #."
13737 msgstr "Question #."
13738
13739 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13740 msgid "Remark #."
13741 msgstr "Remarque #."
13742
13743 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13744 msgid "Solution #."
13745 msgstr "Solution #."
13746
13747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13748 msgid "Logical Markup"
13749 msgstr "Balisage logique"
13750
13751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13752 msgid ""
13753 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13754 "code."
13755 msgstr ""
13756 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13757 "emphase, force, et code."
13758
13759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13760 msgid "charstyles"
13761 msgstr "styles de caractères"
13762
13763 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13764 msgid "Noun"
13765 msgstr "Nom propre"
13766
13767 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13768 # Pas nécessaire (JPC)
13769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13770 msgid "noun"
13771 msgstr "nom propre"
13772
13773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13774 msgid "emph"
13775 msgstr "en évidence"
13776
13777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13778 msgid "Strong"
13779 msgstr "Fort"
13780
13781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13782 msgid "strong"
13783 msgstr "fort"
13784
13785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13786 msgid "TUGboat"
13787 msgstr "TUGboat"
13788
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13790 msgid "Memoir"
13791 msgstr "Memoir"
13792
13793 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13794 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13798 msgid "Short Title (TOC)|S"
13799 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13800
13801 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13802 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13803 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13804
13805 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13809 msgid "Short Title (Header)"
13810 msgstr "Titre court (en-tête)"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13813 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13814 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13815
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13817 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13818 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13821 msgid "The section as it appears in the running headers"
13822 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13825 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13826 msgstr ""
13827 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13828
13829 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13830 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13831 msgstr ""
13832 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13835 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13836 msgstr ""
13837 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13838 "matières"
13839
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13841 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13842 msgstr ""
13843 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13844 "courants"
13845
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13847 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13848 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13849
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13851 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13852 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13853
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13855 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13856 msgstr ""
13857 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13858
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13860 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13861 msgstr ""
13862 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13863
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13865 msgid "Chapterprecis"
13866 msgstr "ChapitrePrécis"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13869 msgid "Epigraph"
13870 msgstr "Épigraphe"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13873 msgid "Epigraph Source|S"
13874 msgstr "Source épigraphique|S"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13877 msgid "Source"
13878 msgstr "Source"
13879
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13881 msgid "The source/author of this epigraph"
13882 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13883
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13885 msgid "Poemtitle"
13886 msgstr "TitrePoème"
13887
13888 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13889 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13890 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13891
13892 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13893 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13894 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13895
13896 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13897 msgid "Poemtitle*"
13898 msgstr "TitrePoème*"
13899
13900 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13901 msgid "Legend"
13902 msgstr "Légende"
13903
13904 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13905 msgid "Minimalistic"
13906 msgstr "Minimaliste"
13907
13908 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13909 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13910 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13913 msgid "Modern CV"
13914 msgstr "Modern CV"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13917 msgid "CVStyle"
13918 msgstr "StyleCV"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13921 msgid "CV Style:"
13922 msgstr "Style CV :"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13925 msgid "Style Options"
13926 msgstr "Options de style"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13929 msgid "Options for the CV style"
13930 msgstr "Options pour le style CV"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13933 msgid "CVColor"
13934 msgstr "CouleurCV"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13937 msgid "CV Color Scheme:"
13938 msgstr "Thème du CV :"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13941 msgid "CVIcons"
13942 msgstr "IconesCV"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13945 msgid "CV Icon Set:"
13946 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13949 msgid "CVColumnWidth"
13950 msgstr "LargeurColonneCV"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13953 msgid "Column Width:"
13954 msgstr "Largeur colonne :"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13957 msgid "PDF Page Mode"
13958 msgstr "Mode page PDF"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13961 msgid "PDF Page Mode:"
13962 msgstr "Mode page PDF :"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13965 msgid "First name"
13966 msgstr "Prénom"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13969 msgid "FamilyName"
13970 msgstr "Nom de famille"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13973 msgid "Family Name:"
13974 msgstr "Nom de famille :"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13977 msgid "Line 1"
13978 msgstr "Ligne 1"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13981 msgid "Optional address line"
13982 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13985 msgid "Line 2"
13986 msgstr "Ligne 2"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13989 msgid "Phone Type"
13990 msgstr "Type de téléphone"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13993 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13994 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13997 msgid "Social"
13998 msgstr "Social"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14001 msgid "Social:"
14002 msgstr "Social :"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14005 msgid "Name of the social network"
14006 msgstr "Nom du réseau social"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14009 msgid "ExtraInfo"
14010 msgstr "InfoComplémentaire"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14013 msgid "Extra Info:"
14014 msgstr "Informations complémentaires :"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14017 msgid "Photo:"
14018 msgstr "Photo :"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14021 msgid "Height the photo is resized to"
14022 msgstr "Hauteur de la photo"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14025 msgid "Thickness"
14026 msgstr "Épaisseur"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14029 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14030 msgstr "Épaisseur du cadre"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14033 msgid "EmptySection"
14034 msgstr "SectionVide"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14037 msgid "Empty Section"
14038 msgstr "Section Vide"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14041 msgid "CloseSection"
14042 msgstr "FermeSection"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14045 msgid "Columns:"
14046 msgstr "Colonnes :"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14049 msgid "Optional width"
14050 msgstr "Largeur optionnelle"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14053 msgid "Header content"
14054 msgstr "Contenu d'en-tête"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14057 msgid "Entry"
14058 msgstr "Entrée"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14061 msgid "Time"
14062 msgstr "Temps"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14065 msgid "What?"
14066 msgstr "Quoi ?"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14069 msgid "Entry:"
14070 msgstr "Entrée :"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14073 msgid "ItemWithComment"
14074 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14077 msgid "Item with Comment:"
14078 msgstr "Élément avec commentaire :"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14081 msgid "Text"
14082 msgstr "Texte"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14085 msgid "ListItem"
14086 msgstr "ÉlémentDeListe"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14089 msgid "List Item:"
14090 msgstr "Élément de liste :"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14093 msgid "DoubleItem"
14094 msgstr "ÉlémentDouble"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14097 msgid "Double Item:"
14098 msgstr "Élement double :"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14101 msgid "Left Summary"
14102 msgstr "Résumé à gauche"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14105 msgid "Left summary"
14106 msgstr "Résumé à gauche"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14109 msgid "Left Text"
14110 msgstr "Texte à gauche"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14113 msgid "Left text"
14114 msgstr "Texte à gauche"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14117 msgid "Right Summary"
14118 msgstr "Résumé à droite"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14121 msgid "Right summary"
14122 msgstr "Résumé à droite"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14125 msgid "DoubleListItem"
14126 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14129 msgid "Double List Item:"
14130 msgstr "Élément de liste double :"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14133 msgid "First Item"
14134 msgstr "Premier élément"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14137 msgid "First item"
14138 msgstr "Premier élément"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14141 msgid "Computer"
14142 msgstr "Informatique"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14145 msgid "MakeCVtitle"
14146 msgstr "FaireTitreCV"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14149 msgid "Make CV Title"
14150 msgstr "Faire titre CV"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14153 msgid "MakeLetterTitle"
14154 msgstr "FaireTitreLettre"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14157 msgid "Make Letter Title"
14158 msgstr "Faire titre lettre"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14161 msgid "MakeLetterClosing"
14162 msgstr "FaireFinitionLettre"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14165 msgid "Close Letter"
14166 msgstr "Finir la lettre"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14169 msgid "Recipient"
14170 msgstr "Destinataire"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14173 msgid "Company Name"
14174 msgstr "Nom de la société"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14177 msgid "Company name"
14178 msgstr "Nom de la société"
14179
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14181 msgid "Enclosing"
14182 msgstr "PiècesJointes"
14183
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14185 msgid "Alternative Name"
14186 msgstr "Autre nom"
14187
14188 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14189 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14190 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14193 msgid "Enclosing:"
14194 msgstr "Pièces jointes :"
14195
14196 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14197 msgid "Multiple Columns"
14198 msgstr "Multi-colonnes"
14199
14200 #: lib/layouts/multicol.module:7
14201 msgid ""
14202 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14203 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14204 "detailed description of multiple columns."
14205 msgstr ""
14206 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14207 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14208 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14209
14210 #: lib/layouts/multicol.module:19
14211 msgid "Number of Columns"
14212 msgstr "Nombre de colonnes"
14213
14214 #: lib/layouts/multicol.module:20
14215 msgid "Insert the number of columns here"
14216 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14219 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14220 msgid "Preface"
14221 msgstr "Préface"
14222
14223 #: lib/layouts/multicol.module:27
14224 msgid "An optional preface"
14225 msgstr "Une préface facultative"
14226
14227 #: lib/layouts/multicol.module:30
14228 msgid "Space Before Page Break"
14229 msgstr "Espacement avant saut de page"
14230
14231 #: lib/layouts/multicol.module:31
14232 msgid ""
14233 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14234 "this page"
14235 msgstr ""
14236 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14237 "multiples"
14238
14239 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14240 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14241 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14242
14243 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14244 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14245 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14246
14247 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14248 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14249 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14250
14251 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14252 msgid "Natbibapa"
14253 msgstr "Natbibapa"
14254
14255 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14256 msgid ""
14257 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14258 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14259 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14260 msgstr ""
14261 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14262 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14263 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14264 "paquetages natbib et apacite)"
14265
14266 #: lib/layouts/noweb.module:2
14267 msgid "Noweb"
14268 msgstr "NoWeb"
14269
14270 #: lib/layouts/noweb.module:5
14271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14272 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14273
14274 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14275 msgid "\\arabic{section}"
14276 msgstr "\\arabic{section}"
14277
14278 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14279 msgid "\\arabic{chapter}"
14280 msgstr "\\arabic{chapter}"
14281
14282 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14283 msgid "\\Alph{chapter}"
14284 msgstr "\\Alph{chapter}"
14285
14286 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14287 msgid "\\arabic{footnote}"
14288 msgstr "\\arabic{footnote}"
14289
14290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14291 msgid "\\Roman{section}."
14292 msgstr "\\Roman{section}."
14293
14294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14295 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14296 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14297
14298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14299 msgid "\\Alph{subsection}."
14300 msgstr "\\Alph{subsection}."
14301
14302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14303 msgid "\\arabic{subsection}."
14304 msgstr "\\arabic{subsection}."
14305
14306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14307 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14308 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14309
14310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14311 msgid "\\alph{subsubsection}."
14312 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14313
14314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14315 msgid "\\alph{paragraph}."
14316 msgstr "\\alph{paragraph}."
14317
14318 #: lib/layouts/paper.layout:3
14319 msgid "Paper (Standard Class)"
14320 msgstr "Paper (classe standard)"
14321
14322 #: lib/layouts/paper.layout:151
14323 msgid "SubTitle"
14324 msgstr "SousTitre"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:2
14327 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14328 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:9
14331 msgid ""
14332 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14333 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14334 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14335 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14336 "extended to use a similar optional argument."
14337 msgstr ""
14338 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14339 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14340 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14341 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14342 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14343 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14344
14345 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14346 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14347 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14348 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14349 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14350 #: lib/layouts/paralist.module:133
14351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14352 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:47
14355 msgid "AsParagraphItem"
14356 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:51
14359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14360 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:56
14363 msgid "InParagraphItem"
14364 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:60
14367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14368 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:65
14371 msgid "CompactItem"
14372 msgstr "ÉlémentCompact"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:72
14375 msgid "Compact Itemize Options"
14376 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:77
14379 msgid "AsParagraphEnum"
14380 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:81
14383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14384 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14385
14386 #: lib/layouts/paralist.module:86
14387 msgid "InParagraphEnum"
14388 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:90
14391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14392 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:95
14395 msgid "CompactEnum"
14396 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:102
14399 msgid "Compact Enumerate Options"
14400 msgstr "Options d'énumération compacte"
14401
14402 #: lib/layouts/paralist.module:107
14403 msgid "AsParagraphDescr"
14404 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:111
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14411 msgid "InParagraphDescr"
14412 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:120
14415 msgid "In Paragraph Description Options"
14416 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:125
14419 msgid "CompactDescr"
14420 msgstr "DescriptionCompacte"
14421
14422 #: lib/layouts/paralist.module:132
14423 msgid "Compact Description Options"
14424 msgstr "Options de description compacte"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14427 msgid "PDF Comments"
14428 msgstr "Commentaires PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14431 msgid ""
14432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14433 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14434 "and the package documentation for details."
14435 msgstr ""
14436 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14437 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14438 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14441 msgid "Define Avatar"
14442 msgstr "Définir un avatar"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14445 msgid "PDF-comment"
14446 msgstr "Commentaire PDF"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14449 msgid "PDF-comment avatar:"
14450 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14453 msgid "Name of the Avatar"
14454 msgstr "Nom de l'avatar"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14457 msgid "Define PDF-Comment Style"
14458 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14461 msgid "PDF-comment style:"
14462 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14465 msgid "Name of the style"
14466 msgstr "Nom du style"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14470 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14474 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14477 msgid "Name of the list style"
14478 msgstr "Nom du style de liste"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14482 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14485 msgid "PDF-comment list style:"
14486 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14489 msgid "PDF-Comment-Setup"
14490 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14493 msgid "PDF (Setup)"
14494 msgstr "PDF (réglage)"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14497 msgid "PDF-Comment setup options"
14498 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14502 msgid "Opts"
14503 msgstr "Options"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14507 msgstr ""
14508 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14509 "pdfcomment)"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14512 msgid "PDF-Annotation"
14513 msgstr "Note PDF"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14516 msgid "PDF"
14517 msgstr "PDF"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14520 msgid "PDFComment Options"
14521 msgstr "Options de commentaire PDF"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14524 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14525 msgstr ""
14526 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14529 msgid "PDF-Margin"
14530 msgstr "Marge PDF"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14533 msgid "PDF (Margin)"
14534 msgstr "PDF (marge)"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14537 msgid "PDF-Markup"
14538 msgstr "Balisage PDF"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14541 msgid "PDF (Markup)"
14542 msgstr "PDF (balisage)"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14545 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14546 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14549 msgid "PDF-Freetext"
14550 msgstr "Texte PDF"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14553 msgid "PDF (Freetext)"
14554 msgstr "PDF (texte)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14557 msgid "PDF-Square"
14558 msgstr "Carré PDF"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14561 msgid "PDF (Square)"
14562 msgstr "PDF (carré)"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14565 msgid "PDF-Circle"
14566 msgstr "Cercle PDF"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14569 msgid "PDF (Circle)"
14570 msgstr "PDF (cercle)"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14573 msgid "PDF-Line"
14574 msgstr "Ligne PDF"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14577 msgid "PDF (Line)"
14578 msgstr "PDF (ligne)"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14581 msgid "PDF-Sideline"
14582 msgstr "Ligne latérale PDF"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14585 msgid "PDF (Sideline)"
14586 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14589 msgid "Insert the comment here"
14590 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14593 msgid "PDF-Reply"
14594 msgstr "Réponse PDF"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14597 msgid "PDF (Reply)"
14598 msgstr "PDF (réponse)"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14601 msgid "PDF-Tooltip"
14602 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14605 msgid "PDF (Tooltip)"
14606 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14609 msgid "Tooltip Text"
14610 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14613 msgid "Tooltip"
14614 msgstr "Bulle d'aide"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14617 msgid "Insert the tooltip text here"
14618 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14621 msgid "List of PDF Comments"
14622 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14625 msgid "[List of PDF Comments]"
14626 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14629 msgid "List Options|s"
14630 msgstr "Liste des options|s"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14633 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14634 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14637 msgid "PDF Form"
14638 msgstr "Formulaire PDF"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14641 msgid ""
14642 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14643 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14644 "documentation of hyperref for details."
14645 msgstr ""
14646 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14647 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14648 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14651 msgid "Begin PDF Form"
14652 msgstr "Début du formulaire PDF"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14655 msgid "PDF form"
14656 msgstr "Formulaire PDF"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14659 msgid "PDF Form Parameters"
14660 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14663 msgid "Params"
14664 msgstr "Paramètres"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14667 msgid "Insert PDF form parameters here"
14668 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14671 msgid "End PDF Form"
14672 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14675 msgid "PDF Link Setup"
14676 msgstr "Réglage du lien PDF"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14679 msgid "PDF link setup"
14680 msgstr "Réglage du lien PDF"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14683 msgid "TextField"
14684 msgstr "ChampTexte"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14687 msgid "CheckBox"
14688 msgstr "CaseÀCocher"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14691 msgid "ChoiceMenu"
14692 msgstr "Menu"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14695 msgid "Label"
14696 msgstr "Étiquette"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14699 msgid "Insert the label here"
14700 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14703 msgid "PushButton"
14704 msgstr "BoutonPoussoir"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14707 msgid "SubmitButton"
14708 msgstr "BoutonEnvoyer"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14711 msgid "ResetButton"
14712 msgstr "BoutonRàZ"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14715 msgid "PDFAction"
14716 msgstr "ActionPDF"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14719 msgid "The name of the PDF action"
14720 msgstr "Nom de l'action PDF"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14723 msgid "Text Field Style"
14724 msgstr "Style de champ textuel"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14727 msgid "Default text field style"
14728 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14731 msgid "Submit Button Style"
14732 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14735 msgid "Default submit button style"
14736 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14739 msgid "Push Button Style"
14740 msgstr "Style de bouton poussoir"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14743 msgid "Default push button style"
14744 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14747 msgid "Check Box Style"
14748 msgstr "Style de case à cocher"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14751 msgid "Default check box style"
14752 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14755 msgid "Reset Button Style"
14756 msgstr "Style de bouton RàZ"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14759 msgid "Default reset button style"
14760 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14763 msgid "List Box Style"
14764 msgstr "Liste de boîte liste"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14767 msgid "Default list box style"
14768 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14771 msgid "Combo Box Style"
14772 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14775 msgid "Default combo box style"
14776 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14779 msgid "Popdown Box Style"
14780 msgstr "Style de liste déroulante"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14783 msgid "Default popdown box style"
14784 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14787 msgid "Radio Box Style"
14788 msgstr "Style de boutons radio"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14791 msgid "Default radio box style"
14792 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14793
14794 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14795 msgid "Powerdot"
14796 msgstr "Powerdot"
14797
14798 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14799 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14800 msgid "TitleSlide"
14801 msgstr "TitreDiapo"
14802
14803 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14805 #: lib/layouts/slides.layout:3
14806 msgid "Slides"
14807 msgstr "Diapos"
14808
14809 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14810 msgid "Slide Option"
14811 msgstr "Option de diapo"
14812
14813 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14814 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14815 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14816
14817 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14818 msgid "EndSlide"
14819 msgstr "FinDiapo"
14820
14821 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14822 msgid "~=~"
14823 msgstr "~=~"
14824
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14826 msgid "WideSlide"
14827 msgstr "DiapoLarge"
14828
14829 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14830 msgid "EmptySlide"
14831 msgstr "DiapoVide"
14832
14833 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14834 msgid "Empty slide:"
14835 msgstr "Diapo vide :"
14836
14837 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14838 msgid "Section Option"
14839 msgstr "Options de section"
14840
14841 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14842 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14843 msgstr ""
14844 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14847 msgid "Itemize Type"
14848 msgstr "Type ListePuces"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14851 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14852 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14855 msgid "ItemizeType1"
14856 msgstr "ListePucesType1"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14859 msgid "Enumerate Type"
14860 msgstr "Type d'énumération"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14863 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14864 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14867 msgid "EnumerateType1"
14868 msgstr "ÉnumérationType1"
14869
14870 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14871 msgid "Twocolumn"
14872 msgstr "DeuxColonnes"
14873
14874 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14875 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14876 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14877
14878 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14879 msgid "Left Column"
14880 msgstr "Colonne gauche"
14881
14882 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14883 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14884 msgstr ""
14885 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14886 "principal)"
14887
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14889 msgid "Onslide"
14890 msgstr "Sur la diapo"
14891
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14893 msgid "On Slides"
14894 msgstr "Sur les diapos"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14897 msgid "Overlay Specification|S"
14898 msgstr "Spécification de recouvrement"
14899
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14901 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14903
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14905 msgid "Onslide+"
14906 msgstr "Sur la diapo+"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14909 msgid "Onslide*"
14910 msgstr "Sur la diapo*"
14911
14912 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14913 msgid "Recipe Book"
14914 msgstr "Livre de recettes"
14915
14916 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14917 msgid "\\thechapter"
14918 msgstr "\\thechapter"
14919
14920 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14921 msgid "Recipe"
14922 msgstr "Recette"
14923
14924 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14925 msgid "Recipe:"
14926 msgstr "Recette :"
14927
14928 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14929 msgid "Ingredients"
14930 msgstr "Ingrédients"
14931
14932 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14933 msgid "Ingredients Header"
14934 msgstr "En-tête ingrédients"
14935
14936 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14937 msgid "Specify an optional ingredients header"
14938 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14939
14940 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14941 msgid "Ingredients:"
14942 msgstr "Ingrédients :"
14943
14944 #: lib/layouts/report.layout:3
14945 msgid "Report (Standard Class)"
14946 msgstr "Report (classe standard)"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14949 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14950 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14951
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14953 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14954 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14955
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14957 msgid "Affiliation (alternate)"
14958 msgstr "Affiliation (autre)"
14959
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14961 msgid "Affiliation (alternate):"
14962 msgstr "Affiliation (autre) :"
14963
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14965 msgid "Alternate Affiliation Option"
14966 msgstr "Option d'autre affiliation"
14967
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14969 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14970 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14971
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14973 msgid "Affiliation (none)"
14974 msgstr "Affiliation (sans)"
14975
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14977 msgid "No affiliation"
14978 msgstr "Pas d'affiliation"
14979
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14981 msgid "Electronic Address:"
14982 msgstr "Adresse électronique :"
14983
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14985 msgid "Electronic Address Option|s"
14986 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14987
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14989 msgid "Optional argument to the email command"
14990 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14991
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14993 msgid "Author URL Option"
14994 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14995
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14997 msgid "Optional argument to the homepage command"
14998 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14999
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
15001 msgid "Collaboration"
15002 msgstr "Collaboration"
15003
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
15005 msgid "Collaboration:"
15006 msgstr "Collaboration :"
15007
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15009 msgid "Preprint"
15010 msgstr "Preprint"
15011
15012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15013 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15014 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15015
15016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15017 msgid "acknowledgments"
15018 msgstr "remerciements"
15019
15020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15021 msgid "Ruled Table"
15022 msgstr "Tableau avec règles"
15023
15024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15026 msgid "Specials"
15027 msgstr "Caractères spéciaux"
15028
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15030 msgid "Turn Page"
15031 msgstr "Tourner la page"
15032
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15034 msgid "Wide Text"
15035 msgstr "Texte large"
15036
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15038 msgid "Video"
15039 msgstr "Video"
15040
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15042 msgid "List of Videos"
15043 msgstr "Liste des vidéos"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15046 msgid "Videos"
15047 msgstr "Vidéos"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15050 msgid "Float Link"
15051 msgstr "Lien vers un flottant"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15054 msgid "Float link"
15055 msgstr "Lien vers un flottant"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15058 msgid "lowercase text"
15059 msgstr "minuscules"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15062 msgid "Online cite"
15063 msgstr "Citation en ligne"
15064
15065 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15066 msgid "online cite"
15067 msgstr "Citation en ligne"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15070 msgid "Text behind"
15071 msgstr "Texte après"
15072
15073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15074 msgid "text behind the cite"
15075 msgstr "texte après citation"
15076
15077 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15078 msgid "REVTeX (V. 4)"
15079 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15080
15081 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15082 msgid "AltAffiliation"
15083 msgstr "AffiliationAlt"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15086 msgid "PACS number:"
15087 msgstr "Numéro PACS :"
15088
15089 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15090 msgid "Risk and Safety Statements"
15091 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15092
15093 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15094 msgid ""
15095 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15096 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15097 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15098 msgstr ""
15099 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15100 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15101 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15102
15103 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15104 msgid "R-S number"
15105 msgstr "Numéro R-S"
15106
15107 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15108 msgid "R-S phrase"
15109 msgstr "Phrase R-S"
15110
15111 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15112 msgid "Safety phrase"
15113 msgstr "Phrase de sécurité"
15114
15115 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15116 msgid "Phrase Text"
15117 msgstr "Texte de la phrase"
15118
15119 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15120 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15121 msgstr ""
15122 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15123
15124 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15125 msgid "S phrase:"
15126 msgstr "Phrase S :"
15127
15128 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15129 msgid "SciPoster"
15130 msgstr "SciPoster"
15131
15132 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15133 msgid "Conference"
15134 msgstr "Conférence"
15135
15136 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15137 msgid "LeftLogo"
15138 msgstr "LogoGauche"
15139
15140 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15141 msgid "Left logo:"
15142 msgstr "Logo gauche :"
15143
15144 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15145 msgid "Logo Size"
15146 msgstr "Taille du logo"
15147
15148 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15149 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15150 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15151
15152 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15153 msgid "RightLogo"
15154 msgstr "LogoDroit"
15155
15156 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15157 msgid "Right logo:"
15158 msgstr "Logo droit :"
15159
15160 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15161 msgid "Caption Width"
15162 msgstr "Largeur de la légende"
15163
15164 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15165 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15166 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15167
15168 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15169 msgid "KOMA-Script Article"
15170 msgstr "Article KOMA-Script"
15171
15172 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15173 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15174 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15175
15176 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15177 msgid "KOMA-Script Book"
15178 msgstr "Book KOMA-Script"
15179
15180 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15181 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15182 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15183
15184 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15185 msgid "\\alph{enumii})"
15186 msgstr "\\alph{enumii})"
15187
15188 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15189 msgid "Addpart"
15190 msgstr "AjoutPartie"
15191
15192 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15193 msgid "Addchap"
15194 msgstr "AjoutChap"
15195
15196 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15198 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15199 msgstr ""
15200 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15201 "têtes courants"
15202
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15204 msgid "Addsec"
15205 msgstr "AjoutSec"
15206
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15208 msgid "Addchap*"
15209 msgstr "AjoutChap*"
15210
15211 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15212 msgid "Addsec*"
15213 msgstr "AjoutSec*"
15214
15215 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15216 msgid "Minisec"
15217 msgstr "Minisec"
15218
15219 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15220 msgid "Publishers"
15221 msgstr "Éditeurs"
15222
15223 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15224 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15225 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15226 msgid "Dedication"
15227 msgstr "Dédicace"
15228
15229 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15230 msgid "Titlehead"
15231 msgstr "En-têteTitre"
15232
15233 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15234 msgid "Uppertitleback"
15235 msgstr "VersoTitreHaut"
15236
15237 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15238 msgid "Lowertitleback"
15239 msgstr "VersoTitreBas"
15240
15241 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15242 msgid "Extratitle"
15243 msgstr "TitreSupplémentaire"
15244
15245 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15246 msgid "Above"
15247 msgstr "Au-dessus"
15248
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15250 msgid "above"
15251 msgstr "au-dessus"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15254 msgid "Below"
15255 msgstr "Au-dessous"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15258 msgid "below"
15259 msgstr "au-dessous"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15262 msgid "Dictum"
15263 msgstr "Dicton"
15264
15265 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15266 msgid "Dictum Author"
15267 msgstr "Auteur du dicton"
15268
15269 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15270 msgid "The author of this dictum"
15271 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15272
15273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15274 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15275 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15276
15277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15278 msgid "L"
15279 msgstr "L"
15280
15281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15282 msgid "O"
15283 msgstr "O"
15284
15285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15286 msgid "Encl"
15287 msgstr "P.J."
15288
15289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15290 msgid "Place:"
15291 msgstr "Lieu :"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15294 msgid "Specialmail"
15295 msgstr "CourrierSpécial"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15298 msgid "Specialmail:"
15299 msgstr "CourrierSpécial :"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15302 msgid "Title:"
15303 msgstr "Titre :"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15306 msgid "Yourref"
15307 msgstr "VotreRéf"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15310 msgid "Yourmail"
15311 msgstr "VotreMail"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15314 msgid "Your letter of:"
15315 msgstr "Votre lettre du :"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15318 msgid "Myref"
15319 msgstr "MaRéf"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15322 msgid "Customer"
15323 msgstr "Client"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15326 msgid "Customer no.:"
15327 msgstr "Numéro de client :"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15330 msgid "Invoice"
15331 msgstr "Facture"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15334 msgid "Invoice no.:"
15335 msgstr "Numéro de facture :"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15338 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15339 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15342 msgid "NextAddress"
15343 msgstr "AdresseSuivante"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15346 msgid "Next Address:"
15347 msgstr "Adresse suivante :"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15350 msgid "Sender Name:"
15351 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15354 msgid "Sender Phone:"
15355 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15358 msgid "Sender Fax:"
15359 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15362 msgid "Sender E-Mail:"
15363 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15366 msgid "Sender URL:"
15367 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15368
15369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15370 msgid "Logo"
15371 msgstr "Logo"
15372
15373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15374 msgid "Logo:"
15375 msgstr "Logo :"
15376
15377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15378 msgid "EndLetter"
15379 msgstr "FinLettre"
15380
15381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15382 msgid "End of letter"
15383 msgstr "Fin de lettre"
15384
15385 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15386 msgid "KOMA-Script Report"
15387 msgstr "Report KOMA-Script"
15388
15389 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15390 msgid "Section Boxes"
15391 msgstr "Boîtes de section"
15392
15393 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15394 msgid ""
15395 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15396 msgstr ""
15397 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15398 "classe SciPoster."
15399
15400 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15401 msgid "SectionBox"
15402 msgstr "BoîteSection"
15403
15404 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15405 msgid "Section Box"
15406 msgstr "Boîte de section"
15407
15408 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15409 msgid "Section Box Width|S"
15410 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15411
15412 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15413 msgid "Width of the section Box"
15414 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15415
15416 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15417 msgid "Heading"
15418 msgstr "En-tête"
15419
15420 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15421 msgid "Section Box Heading"
15422 msgstr "En-tête de boîte de section"
15423
15424 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15425 msgid "Insert the section box header here"
15426 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15427
15428 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15429 msgid "SubsectionBox"
15430 msgstr "BoîteSousSection"
15431
15432 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15433 msgid "Subsection Box"
15434 msgstr "Boîte de sous-section"
15435
15436 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15437 msgid "SubsubsectionBox"
15438 msgstr "BoîteSousSousSection"
15439
15440 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15441 msgid "Subsubsection Box"
15442 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15443
15444 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15445 msgid "Seminar"
15446 msgstr "Seminar"
15447
15448 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15449 msgid "LandscapeSlide"
15450 msgstr "DiapoPaysage"
15451
15452 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15453 msgid "Landscape Slide"
15454 msgstr "Diapo paysage"
15455
15456 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15457 msgid "PortraitSlide"
15458 msgstr "DiapoPortrait"
15459
15460 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15461 msgid "Portrait Slide"
15462 msgstr "Diapo portrait"
15463
15464 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15465 msgid "SlideHeading"
15466 msgstr "TitreDiapo"
15467
15468 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15469 msgid "SlideSubHeading"
15470 msgstr "SousTitreDiapo"
15471
15472 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15473 msgid "ListOfSlides"
15474 msgstr "ListeDiapos"
15475
15476 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15477 msgid "List of Slides"
15478 msgstr "Liste des diapos"
15479
15480 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15481 msgid "SlideContents"
15482 msgstr "ContenuDiapo"
15483
15484 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15485 msgid "Slide Contents"
15486 msgstr "Contenu diapo"
15487
15488 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15489 msgid "ProgressContents"
15490 msgstr "SommaireProgression"
15491
15492 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15493 msgid "Progress Contents"
15494 msgstr "Sommaire progression"
15495
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15497 msgid "Landscape Slide:"
15498 msgstr "Diapo paysage :"
15499
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15501 msgid "Portrait Slide:"
15502 msgstr "Diapo portrait :"
15503
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15505 msgid "Slide*"
15506 msgstr "Diapo*"
15507
15508 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15509 msgid "List/TOC"
15510 msgstr "Liste/TdM"
15511
15512 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15513 msgid "[List Of Slides]"
15514 msgstr "[Liste des diapos]"
15515
15516 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15517 msgid "[Slide Contents]"
15518 msgstr "[Contenu des diapos]"
15519
15520 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15521 msgid "[Progress Contents]"
15522 msgstr "[Progession]"
15523
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15525 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15526 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15527
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15529 msgid ""
15530 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15531 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15532 "standard Paragraph Shapes'."
15533 msgstr ""
15534 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15535 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15536 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15537
15538 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15539 msgid "CD label"
15540 msgstr "Étiquette de CD"
15541
15542 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15543 msgid "ShapedParagraphs"
15544 msgstr "ParagraphesEnForme"
15545
15546 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15547 msgid "Circle"
15548 msgstr "Cercle"
15549
15550 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15551 msgid "Diamond"
15552 msgstr "Diamond"
15553
15554 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15555 msgid "Heart"
15556 msgstr "Cœur"
15557
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15559 msgid "Hexagon"
15560 msgstr "Hexagone"
15561
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15563 msgid "Nut"
15564 msgstr "Écrou"
15565
15566 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15567 msgid "Square"
15568 msgstr "Carré"
15569
15570 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15571 msgid "Star"
15572 msgstr "Étoile"
15573
15574 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15575 msgid "Candle"
15576 msgstr "Chandelle"
15577
15578 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15579 msgid "Drop down"
15580 msgstr "Goutte d'eau"
15581
15582 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15583 msgid "Drop up"
15584 msgstr "Goutte inversée"
15585
15586 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15587 msgid "TeX"
15588 msgstr "TeX"
15589
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15591 msgid "Triangle up"
15592 msgstr "Triangle pointe en haut"
15593
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15595 msgid "Triangle down"
15596 msgstr "Triangle pointe en bas"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15599 msgid "Triangle left"
15600 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15603 msgid "Triangle right"
15604 msgstr "Triangle pointe à droite"
15605
15606 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15607 msgid "shapepar"
15608 msgstr "shapepar"
15609
15610 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15611 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15612 msgstr ""
15613 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15614 "la page"
15615
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15617 msgid "Shape specification"
15618 msgstr "Spécification de forme"
15619
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15621 msgid "Specification of the shape"
15622 msgstr "Spécification de la forme"
15623
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15625 msgid "Shapepar"
15626 msgstr "Shapepar"
15627
15628 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15629 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15630 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15631
15632 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15634 msgid "Conjecture*"
15635 msgstr "Conjecture*"
15636
15637 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15641 msgid "Algorithm*"
15642 msgstr "Algorithme*"
15643
15644 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15645 msgid "AMS"
15646 msgstr "AMS"
15647
15648 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15649 msgid "The title as it appears in the running headers"
15650 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15651
15652 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15653 msgid "AMS subject classifications:"
15654 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15655
15656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15657 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15658 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15659
15660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15661 msgid "Name of the conference"
15662 msgstr "Nom du congrès"
15663
15664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15665 msgid "Conference:"
15666 msgstr "Conférence :"
15667
15668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15669 msgid "CopyrightYear"
15670 msgstr "AnnéeCopyright"
15671
15672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15673 msgid "Copyright year:"
15674 msgstr "Année de copyright :"
15675
15676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15677 msgid "Copyrightdata"
15678 msgstr "DonnéesCopyright"
15679
15680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15681 msgid "Copyright data:"
15682 msgstr "Données de copyright :"
15683
15684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15685 msgid "TitleBanner"
15686 msgstr "BannièreTitre"
15687
15688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15689 msgid "Title banner:"
15690 msgstr "Bannière de titre :"
15691
15692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15693 msgid "PreprintFooter"
15694 msgstr "PiedDePreprint"
15695
15696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15697 msgid "Preprint footer:"
15698 msgstr "Pied de preprint :"
15699
15700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15701 msgid "Digital Object Identifier:"
15702 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15703
15704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15705 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15706 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15707
15708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15709 msgid "Terms:"
15710 msgstr "Termes :"
15711
15712 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15713 msgid "Simple CV"
15714 msgstr "CV simple"
15715
15716 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15717 msgid "Topic"
15718 msgstr "Sujet"
15719
15720 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15721 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15722 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15723
15724 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15725 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15726 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15727
15728 #: lib/layouts/slides.layout:107
15729 msgid "New Slide:"
15730 msgstr "Nouvelle diapo :"
15731
15732 #: lib/layouts/slides.layout:129
15733 msgid "Overlay"
15734 msgstr "Surcouche"
15735
15736 #: lib/layouts/slides.layout:144
15737 msgid "New Overlay:"
15738 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15739
15740 #: lib/layouts/slides.layout:184
15741 msgid "New Note:"
15742 msgstr "Nouvelle note :"
15743
15744 #: lib/layouts/slides.layout:209
15745 msgid "InvisibleText"
15746 msgstr "TexteInvisible"
15747
15748 #: lib/layouts/slides.layout:216
15749 msgid "<Invisible Text Follows>"
15750 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15751
15752 #: lib/layouts/slides.layout:233
15753 msgid "VisibleText"
15754 msgstr "TexteVisible"
15755
15756 #: lib/layouts/slides.layout:240
15757 msgid "<Visible Text Follows>"
15758 msgstr "<Texte Visible Après>"
15759
15760 #: lib/layouts/spie.layout:3
15761 msgid "SPIE Proceedings"
15762 msgstr "SPIE Proceedings"
15763
15764 #: lib/layouts/spie.layout:56
15765 msgid "Authorinfo"
15766 msgstr "InfoAuteur"
15767
15768 #: lib/layouts/spie.layout:68
15769 msgid "Authorinfo:"
15770 msgstr "InfoAuteur :"
15771
15772 #: lib/layouts/spie.layout:96
15773 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15774 msgstr "REMERCIEMENTS"
15775
15776 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15777 msgid "UNDEFINED"
15778 msgstr "INDÉFINI"
15779
15780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15781 msgid "\\Roman{part}"
15782 msgstr "\\Roman{part}"
15783
15784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15785 msgid "Part \\Roman{part}"
15786 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15787
15788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15789 msgid "Chapter ##"
15790 msgstr "Chapitre # #"
15791
15792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15794 msgid "Section ##"
15795 msgstr "Section ##"
15796
15797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15798 msgid "Paragraph ##"
15799 msgstr "Paragraphe # #"
15800
15801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15802 msgid "\\arabic{enumi}."
15803 msgstr "\\arabic{enumi}."
15804
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15806 msgid "\\roman{enumiii}."
15807 msgstr "\\roman{enumiii}."
15808
15809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15810 msgid "\\Alph{enumiv}."
15811 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15812
15813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15814 msgid "Equation ##"
15815 msgstr "Équation # #"
15816
15817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15818 msgid "Footnote ##"
15819 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15820
15821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15822 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15823 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15824
15825 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15826 msgid "Algorithms"
15827 msgstr "Algorithmes"
15828
15829 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15830 msgid "Margin Figures"
15831 msgstr "Figures en marge"
15832
15833 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15834 msgid "Margin Tables"
15835 msgstr "Tableaux en marge"
15836
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15838 msgid "Marginal notes"
15839 msgstr "Notes en marge"
15840
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15842 msgid "Footnotes"
15843 msgstr "Notes de bas de page"
15844
15845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15846 msgid "Notes"
15847 msgstr "Notes"
15848
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15850 msgid "Branches"
15851 msgstr "Branches"
15852
15853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15854 msgid "Index Entries"
15855 msgstr "Entrées d'index"
15856
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15858 msgid "Listings"
15859 msgstr "Listings"
15860
15861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15862 msgid "margin"
15863 msgstr "marge"
15864
15865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15866 msgid "foot"
15867 msgstr "bas"
15868
15869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15870 msgid "Greyedout"
15871 msgstr "Grisée"
15872
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15874 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15875 msgid "ERT"
15876 msgstr "TeX"
15877
15878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15879 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15880 msgstr "Liste des listings"
15881
15882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15883 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15884 msgid "List of Listings"
15885 msgstr "Liste des listings"
15886
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15888 msgid "Listings[[inset]]"
15889 msgstr "Listings"
15890
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15892 msgid "Idx"
15893 msgstr "Idx"
15894
15895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15896 msgid "Argument"
15897 msgstr "Argument"
15898
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15900 msgid "unlabelled"
15901 msgstr "sans étiquette"
15902
15903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15904 msgid "Preview"
15905 msgstr "Aperçu"
15906
15907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15908 msgid "see equation[[nomencl]]"
15909 msgstr "voir équation"
15910
15911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15912 msgid "page[[nomencl]]"
15913 msgstr "page"
15914
15915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15916 msgid "Nomenclature[[output]]"
15917 msgstr "Liste des symboles"
15918
15919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15920 msgid "Verbatim*"
15921 msgstr "Verbatim*"
15922
15923 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15924 msgid "Part \\thepart"
15925 msgstr "Partie \\thepart"
15926
15927 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15928 msgid "Chapter \\thechapter"
15929 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15930
15931 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15932 msgid "Appendix \\thechapter"
15933 msgstr "Annexe \\thechapter"
15934
15935 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15936 #: lib/layouts/subequations.module:13
15937 msgid "Subequations"
15938 msgstr "Sous-équations"
15939
15940 #: lib/layouts/subequations.module:5
15941 msgid ""
15942 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15943 "subequations.lyx example file."
15944 msgstr ""
15945 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15946 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15949 msgid "Front Matter"
15950 msgstr "Préliminaires"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15953 msgid "--- Front Matter ---"
15954 msgstr "--- Préliminaires ---"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15957 msgid "Main Matter"
15958 msgstr "Corps"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15961 msgid "--- Main Matter ---"
15962 msgstr "--- Corps ---"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15965 msgid "Back Matter"
15966 msgstr "Compléments"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15969 msgid "--- Back Matter ---"
15970 msgstr "--- Compléments ---"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15973 msgid "PartBacktext"
15974 msgstr "PartieTexteVerso"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15977 msgid "Part Title"
15978 msgstr "Titre de partie"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15981 msgid "Title of this part"
15982 msgstr "Titre de cette partie"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15985 msgid "ChapSubtitle"
15986 msgstr "SousTitreChapitre"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15989 msgid "ChapAuthor"
15990 msgstr "AuteurChapitre"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15993 msgid "ChapMotto"
15994 msgstr "ChapDevise"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15997 msgid "Run-in headings"
15998 msgstr "En-têtes courants"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16001 msgid "Sub-run-in headings"
16002 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16005 msgid "Extrachap"
16006 msgstr "Extrachap"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16009 msgid "extrachap"
16010 msgstr "extrachap"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16013 msgid "Author data:"
16014 msgstr "Données auteur :"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16017 msgid "TOC title:"
16018 msgstr "Titre TdM :"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16021 msgid "TOC author:"
16022 msgstr "Auteur TdM :"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16025 msgid "Running Title"
16026 msgstr "Titre courant"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16029 msgid "Running Author"
16030 msgstr "Auteur courant"
16031
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16033 msgid "Running Chapter"
16034 msgstr "Chapitre courant"
16035
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16037 msgid "Running chapter:"
16038 msgstr "Chapitre courant :"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16041 msgid "Running Section"
16042 msgstr "Section courante"
16043
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16045 msgid "Running section:"
16046 msgstr "Section courante :"
16047
16048 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16049 msgid "Abstract*"
16050 msgstr "Résumé*"
16051
16052 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16053 msgid "Abstract* (not printed)"
16054 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16058 msgid "Foreword"
16059 msgstr "Préambule"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16062 msgid "Alternative name"
16063 msgstr "Autre nom"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16066 msgid "Longest Description Label"
16067 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16070 msgid "Longest description label"
16071 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16074 msgid "Petit"
16075 msgstr "Petit"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16078 msgid "Svgraybox"
16079 msgstr "Svgraybox"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16082 msgid "Proof(QED)"
16083 msgstr "Preuve(CQFD)"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16086 msgid "Proof(smartQED)"
16087 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16088
16089 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16090 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16091 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16092
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16094 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16095 msgid "Headnote"
16096 msgstr "Note d'en-tête"
16097
16098 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16099 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16100 msgid "Headnote (optional):"
16101 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16102
16103 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16104 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16105 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16106 msgid "thanks"
16107 msgstr "remerciements"
16108
16109 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16110 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16111 msgid "Inst"
16112 msgstr "Inst"
16113
16114 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16115 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16116 msgid "Institute #"
16117 msgstr "Num. institut"
16118
16119 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16120 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16121 msgid "Corr Author:"
16122 msgstr "Auteur réf. :"
16123
16124 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16125 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16126 msgid "Offprints"
16127 msgstr "Tirés à part"
16128
16129 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16130 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16131 msgid "Offprints:"
16132 msgstr "Tirés à part :"
16133
16134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16135 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16136 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16137
16138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16139 msgid "Subclass"
16140 msgstr "Sous-classe"
16141
16142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16143 msgid "Mathematics Subject Classification"
16144 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16145
16146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16147 msgid "CRSC"
16148 msgstr "CRSC"
16149
16150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16151 msgid "CR Subject Classification"
16152 msgstr "Classification de sujet CR"
16153
16154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16155 msgid "Solution \\thesolution"
16156 msgstr "Solution \\thesolution"
16157
16158 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16159 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16160 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16161
16162 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16163 msgid "Springer SV Mono"
16164 msgstr "Springer SV Mono"
16165
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16167 msgid "Springer SV Mult"
16168 msgstr "Springer SV Mult"
16169
16170 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16171 msgid "Title*"
16172 msgstr "Titre*"
16173
16174 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16175 msgid "Title*:"
16176 msgstr "Titre* :"
16177
16178 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16179 msgid "Contributors"
16180 msgstr "Collaborateurs"
16181
16182 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16183 msgid "List of Contributors"
16184 msgstr "Liste des collaborateurs"
16185
16186 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16187 msgid "Contributor List"
16188 msgstr "Liste des collaborateurs"
16189
16190 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16191 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16192 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16193 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16194 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16195 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16196 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16197 msgid "For editors"
16198 msgstr "Pour éditeurs"
16199
16200 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16201 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16202 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16203
16204 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16205 msgid "Sweave"
16206 msgstr "Sweave"
16207
16208 #: lib/layouts/sweave.module:6
16209 msgid ""
16210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16211 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16212 msgstr ""
16213 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16214 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16215 "exemples."
16216
16217 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16218 msgid "Sweave Input File"
16219 msgstr "Fichier source Sweave"
16220
16221 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16222 msgid "Number Tables by Section"
16223 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16224
16225 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16226 msgid ""
16227 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16228 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16229 msgstr ""
16230 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16231 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16232 "»."
16233
16234 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16235 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16236 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16237
16238 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16239 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16240 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16241
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16243 msgid "Fancy Colored Boxes"
16244 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16247 msgid ""
16248 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16249 "the tcolorbox documentation for details."
16250 msgstr ""
16251 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16252 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16255 msgid "Color Box"
16256 msgstr "Boîte colorée"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16259 msgid "Color Box Options"
16260 msgstr "Options de boîte colorée"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16263 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16264 msgstr ""
16265 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16268 msgid "Dynamic Color Box"
16269 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16270
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16272 msgid "Color Box (Dynamic)"
16273 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16276 msgid "Fit Color Box"
16277 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16280 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16281 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16284 msgid "Raster Color Box"
16285 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16288 msgid "Subtitle Options"
16289 msgstr "Options de sous-titre"
16290
16291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16292 msgid "Insert the options here"
16293 msgstr "Saisir les options ici"
16294
16295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16296 msgid "Color Box Separator"
16297 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16300 msgid "Color Boxes"
16301 msgstr "Boîtes colorées"
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16304 msgid "-----"
16305 msgstr "-----"
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16308 msgid "Color Box Line"
16309 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16312 msgid "Color Box Setup"
16313 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16314
16315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16316 msgid "New Color Box Type"
16317 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16318
16319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16320 msgid "New Box Options"
16321 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16324 msgid "Options for the new box type (optional)"
16325 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16328 msgid "Name of the new box type"
16329 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16330
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16332 msgid "Arguments"
16333 msgstr "Arguments"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16336 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16337 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16338
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16340 msgid "Default Value"
16341 msgstr "Valeur implicite"
16342
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16344 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16345 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16346
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16348 msgid "Custom Color Box 1"
16349 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16352 msgid "More Color Box Options"
16353 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16356 msgid "Insert more color box options here"
16357 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16358
16359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16360 msgid "Custom Color Box 2"
16361 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16362
16363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16364 msgid "Custom Color Box 3"
16365 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16366
16367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16368 msgid "Custom Color Box 4"
16369 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16372 msgid "Custom Color Box 5"
16373 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16377 msgid "Fact \\thefact."
16378 msgstr "Fait \\thefact."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16382 msgid "Definition \\thedefinition."
16383 msgstr "Definition \\thedefinition."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16387 msgid "Example \\theexample."
16388 msgstr "Exemple \\theexample."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16392 msgid "Problem \\theproblem."
16393 msgstr "Problème \\theproblem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16397 msgid "Exercise \\theexercise."
16398 msgstr "Exercice \\theexercise."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16401 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16402 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16405 msgid ""
16406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16414 msgstr ""
16415 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16416 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16417 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16418 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16419 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16420 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16421 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16422 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16423 "par chapitres », respectivement."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16426 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16427 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16430 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16431 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16434 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16435 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16438 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16439 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16442 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16443 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16446 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16447 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16450 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16451 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16454 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16455 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16458 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16459 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16462 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16463 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16466 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16467 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16470 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16471 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16474 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16475 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16479 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16482 msgid ""
16483 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16484 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16485 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16487 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16488 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16489 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16490 msgstr ""
16491 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16492 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16493 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16494 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16495 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16496 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16497 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16500 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16501 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16504 msgid ""
16505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16508 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16509 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16510 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16511 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16512 msgstr ""
16513 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16514 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16515 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16516 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16517 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16518 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16519 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16522 msgid "Criterion \\thecriterion."
16523 msgstr "Critère \\thecriterion."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16528 msgid "Criterion*"
16529 msgstr "Critère*"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16534 msgid "Criterion."
16535 msgstr "Critère."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16538 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16539 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16544 msgid "Algorithm."
16545 msgstr "Algorithme."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16548 msgid "Axiom \\theaxiom."
16549 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16554 msgid "Axiom*"
16555 msgstr "Axiome*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16560 msgid "Axiom."
16561 msgstr "Axiome."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16564 msgid "Condition \\thecondition."
16565 msgstr "Condition \\thecondition."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16570 msgid "Condition*"
16571 msgstr "Condition*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16576 msgid "Condition."
16577 msgstr "Condition."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16581 msgid "Note \\thenote."
16582 msgstr "Note \\thenote."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16587 msgid "Note*"
16588 msgstr "Note*"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16593 msgid "Note."
16594 msgstr "Note."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16597 msgid "Notation \\thenotation."
16598 msgstr "Notation \\thenotation."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16603 msgid "Notation*"
16604 msgstr "Notation*"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16609 msgid "Notation."
16610 msgstr "Notation."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16613 msgid "Summary \\thesummary."
16614 msgstr "Résumé \\thesummary."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16619 msgid "Summary*"
16620 msgstr "Résumé*"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16625 msgid "Summary."
16626 msgstr "Résumé."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16629 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16630 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16635 msgid "Acknowledgement*"
16636 msgstr "Remerciement*"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16639 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16640 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16645 msgid "Conclusion*"
16646 msgstr "Conclusion*"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16651 msgid "Conclusion."
16652 msgstr "Conclusion."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16669 msgid "Assumption"
16670 msgstr "Hypothèse"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16673 msgid "Assumption \\theassumption."
16674 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16679 msgid "Assumption*"
16680 msgstr "Hypothèse*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16685 msgid "Assumption."
16686 msgstr "Hypothèse."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16691 msgid "Question*"
16692 msgstr "Question*"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16697 msgid "Question."
16698 msgstr "Question."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16702 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16705 msgid ""
16706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16709 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16710 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16711 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16712 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16713 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16714 msgstr ""
16715 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16716 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16717 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16718 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16719 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16720 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16721 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16724 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16725 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16728 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16729 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16732 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16733 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16736 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16737 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16740 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16741 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16744 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16745 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16748 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16749 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16752 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16753 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16756 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16757 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16760 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16761 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16764 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16765 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16768 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16769 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16772 msgid ""
16773 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16774 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16776 "in both numbered and non-numbered forms."
16777 msgstr ""
16778 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16779 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16780 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16781 "Question, numérotés ou non numérotés."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16784 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16785 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16787 msgid "theorems"
16788 msgstr "théorèmes"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16791 msgid "Criterion \\thetheorem."
16792 msgstr "Critère \\thetheorem."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16795 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16796 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16799 msgid "Axiom \\thetheorem."
16800 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16803 msgid "Condition \\thetheorem."
16804 msgstr "Condition \\thetheorem."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16807 msgid "Note \\thetheorem."
16808 msgstr "Note \\thetheorem."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16811 msgid "Notation \\thetheorem."
16812 msgstr "Notation \\thetheorem."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16815 msgid "Summary \\thetheorem."
16816 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16819 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16820 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16823 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16824 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16827 msgid "Assumption \\thetheorem."
16828 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16831 msgid "Question \\thetheorem."
16832 msgstr "Question \\thetheorem."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16835 msgid "Fact \\thetheorem."
16836 msgstr "Note \\thetheorem."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16839 msgid "Problem \\thetheorem."
16840 msgstr "Problème \\thetheorem."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16843 msgid "Exercise \\thetheorem."
16844 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16847 msgid "Solution \\thetheorem."
16848 msgstr "Solution \\thetheorem."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16851 msgid "Remark \\thetheorem."
16852 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16855 msgid "Claim \\thetheorem."
16856 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16859 msgid "Theorems (AMS)"
16860 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16863 msgid ""
16864 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16865 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16866 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16867 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16868 msgstr ""
16869 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16870 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16871 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16872 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16873 "(numérotation par ...) »."
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16876 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16877 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16880 msgid ""
16881 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16882 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16888 msgstr ""
16889 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16890 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16891 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16892 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16893 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16894 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16895 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16896 "respectivement."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16899 msgid "Case \\arabic{casei}."
16900 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16903 msgid "Case \\roman{caseii}."
16904 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16907 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16908 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16911 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16912 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16915 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16916 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16919 msgid ""
16920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16924 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16925 msgstr ""
16926 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16927 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16928 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16929 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16930 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16931 "chapitre."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16934 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16935 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16938 msgid ""
16939 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16940 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16941 "chapter environment."
16942 msgstr ""
16943 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16944 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16945 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16948 msgid "Named Theorems"
16949 msgstr "Théorèmes nommés"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16952 msgid ""
16953 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16954 "'Additional Theorem Text' argument."
16955 msgstr ""
16956 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16957 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16960 msgid "Named Theorem"
16961 msgstr "Théorème nommé"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16964 msgid "Named Theorem."
16965 msgstr "Théorème nommé."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16968 msgid "Example*"
16969 msgstr "Exemple*"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16972 msgid "Problem*"
16973 msgstr "Problème*"
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16976 msgid "Exercise*"
16977 msgstr "Exercice*"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16980 msgid "Solution*"
16981 msgstr "Solution*"
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16984 msgid "Remark*"
16985 msgstr "Remarque*"
16986
16987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16988 msgid "Claim*"
16989 msgstr "Affirmation*"
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16992 msgid "Alternative proof string"
16993 msgstr "Autre expression de la preuve"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16996 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16997 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17000 msgid ""
17001 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17002 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17005 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17006 msgstr ""
17007 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17008 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17009 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17010 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17011 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17012 "section."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17015 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17016 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17019 msgid ""
17020 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17021 "section start)."
17022 msgstr ""
17023 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17024 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17027 msgid "Conjecture."
17028 msgstr "Conjecture."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17031 msgid "Fact*"
17032 msgstr "Fait*"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17035 msgid "Problem."
17036 msgstr "Problème."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17039 msgid "Exercise."
17040 msgstr "Exercice."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17043 msgid "Solution."
17044 msgstr "Solution."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17047 msgid "Remark."
17048 msgstr "Remarque."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17051 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17052 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17055 msgid ""
17056 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17057 "using the extended AMS machinery."
17058 msgstr ""
17059 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17060 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17063 msgid "Theorems"
17064 msgstr "Théorèmes"
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17067 msgid ""
17068 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17069 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17070 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17071 msgstr ""
17072 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17073 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17074 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17075 "(numérotation par ...) »."
17076
17077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17078 msgid "Name/Title"
17079 msgstr "Nom/Titre"
17080
17081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17082 msgid "Alternative optional name or title"
17083 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17086 msgid "Prop \\theprop."
17087 msgstr "Prop \\theprop."
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17090 msgid "Prob"
17091 msgstr "Prob"
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17094 msgid "\\theprob."
17095 msgstr "\\theprob."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17098 msgid "Sol"
17099 msgstr "Sol"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17102 msgid "# [number of Prob]"
17103 msgstr "#"
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17106 msgid "Label of Problem"
17107 msgstr "Étiquette de problème"
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17110 msgid "Label of the corresponding problem"
17111 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17114 msgid "Property \\theproperty."
17115 msgstr "Propriété \\theproperty."
17116
17117 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17118 msgid "TODO Notes"
17119 msgstr "Notes TODO"
17120
17121 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17122 msgid ""
17123 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17124 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17125 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17126 "suppresses the output of TODO notes."
17127 msgstr ""
17128 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17129 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17130 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17131 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17132 "la sortie."
17133
17134 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17135 msgid "TODO"
17136 msgstr "TODO"
17137
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17139 msgid "List of TODOs"
17140 msgstr "Liste des TODO"
17141
17142 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17143 msgid "[List of TODOs]"
17144 msgstr "[Liste des TODO]"
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17147 msgid "List of TODOs Heading|s"
17148 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17149
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17151 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17152 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17153
17154 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17155 msgid "TODO Note (Margin)"
17156 msgstr "Note TODO (en marge)"
17157
17158 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17159 msgid "TODO (Margin)"
17160 msgstr "TODO (en marge)"
17161
17162 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17163 msgid "TODO Note Options|s"
17164 msgstr "Options de note TODO|s"
17165
17166 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17167 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17168 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17169
17170 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17171 msgid "TODO Note (inline)"
17172 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17173
17174 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17175 msgid "TODO (Inline)"
17176 msgstr "TODO (en ligne)"
17177
17178 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17179 msgid "Missing Figure"
17180 msgstr "Figure manquante"
17181
17182 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17183 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17184 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17185
17186 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17187 msgid "Todo[Inline]"
17188 msgstr "Todo[en ligne]"
17189
17190 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17191 msgid "Todo[margin]"
17192 msgstr "Todo[en marge]"
17193
17194 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17195 msgid "MissingFigure"
17196 msgstr "FigureManquante"
17197
17198 #: lib/layouts/treport.layout:3
17199 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17200 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17203 msgid "Tufte Book"
17204 msgstr "Book Tufte"
17205
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17207 msgid "Sidenote"
17208 msgstr "Note latérale"
17209
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17211 msgid "sidenote"
17212 msgstr "note latérale"
17213
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17215 msgid "Marginnote"
17216 msgstr "Note en marge"
17217
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17219 msgid "marginnote"
17220 msgstr "note en marge"
17221
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17223 msgid "NewThought"
17224 msgstr "Nouvelle idée"
17225
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17227 msgid "new thought"
17228 msgstr "nouvelle idée"
17229
17230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17231 msgid "AllCaps"
17232 msgstr "Tout en capitales"
17233
17234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17235 msgid "allcaps"
17236 msgstr "Tout en capitales"
17237
17238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17239 msgid "SmallCaps"
17240 msgstr "Petites capitales"
17241
17242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17243 msgid "smallcaps"
17244 msgstr "petites capitales"
17245
17246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17247 msgid "Full Width"
17248 msgstr "Pleine largeur"
17249
17250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17251 msgid "MarginTable"
17252 msgstr "Tableau en marge"
17253
17254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17255 msgid "MarginFigure"
17256 msgstr "Figure en marge"
17257
17258 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17259 msgid "Tufte Handout"
17260 msgstr "Handout Tufte"
17261
17262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17263 msgid "Handouts"
17264 msgstr "Handouts"
17265
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17267 msgid "Variable-width Minipages"
17268 msgstr "Minipages à largeur variable"
17269
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17271 msgid ""
17272 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17273 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17274 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17275 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17276 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17277 msgstr ""
17278 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17279 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17280 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17281 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17282 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17283
17284 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17285 msgid "Minipage (Var. Width)"
17286 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17287
17288 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17289 msgid "Minipage (var.)"
17290 msgstr "Minipage (var.)"
17291
17292 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17293 msgid "Vert. Adjustment"
17294 msgstr "Ajustement vert."
17295
17296 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17297 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17298 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17299
17300 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17301 msgid "Max. Width"
17302 msgstr "Largeur max."
17303
17304 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17305 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17306 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17307
17308 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17309 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17310 msgid "Ignore"
17311 msgstr "Ignorer"
17312
17313 #: lib/languages:135
17314 msgid "Afrikaans"
17315 msgstr "Afrikaans"
17316
17317 #: lib/languages:145
17318 msgid "Albanian"
17319 msgstr "Albanais"
17320
17321 #: lib/languages:155
17322 msgid "English (USA)"
17323 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17324
17325 #: lib/languages:167
17326 msgid "Amharic"
17327 msgstr "Amharic"
17328
17329 #: lib/languages:176
17330 msgid "Greek (ancient)"
17331 msgstr "Grec (ancien)"
17332
17333 #: lib/languages:194
17334 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17335 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17336
17337 #: lib/languages:205
17338 msgid "Arabic (Arabi)"
17339 msgstr "Arabe"
17340
17341 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17342 msgid "Armenian"
17343 msgstr "Arménien"
17344
17345 #: lib/languages:227
17346 msgid "Asturian"
17347 msgstr "Asturien"
17348
17349 #: lib/languages:236
17350 msgid "English (Australia)"
17351 msgstr "Anglais (Australie)"
17352
17353 #: lib/languages:249
17354 msgid "German (Austria, old spelling)"
17355 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17356
17357 #: lib/languages:262
17358 msgid "German (Austria)"
17359 msgstr "Allemand (Autriche)"
17360
17361 #: lib/languages:273
17362 msgid "Indonesian"
17363 msgstr "Indonesien"
17364
17365 #: lib/languages:284
17366 msgid "Malay"
17367 msgstr "Malais"
17368
17369 #: lib/languages:293
17370 msgid "Basque"
17371 msgstr "Basque"
17372
17373 #: lib/languages:308
17374 msgid "Belarusian"
17375 msgstr "Biélorusse"
17376
17377 #: lib/languages:319
17378 msgid "Bosnian"
17379 msgstr "Bosniaque"
17380
17381 #: lib/languages:328
17382 msgid "Portuguese (Brazil)"
17383 msgstr "Portugais (Brésil)"
17384
17385 #: lib/languages:340
17386 msgid "Breton"
17387 msgstr "Breton"
17388
17389 #: lib/languages:350
17390 msgid "English (UK)"
17391 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17392
17393 #: lib/languages:361
17394 msgid "Bulgarian"
17395 msgstr "Bulgare"
17396
17397 #: lib/languages:373
17398 msgid "English (Canada)"
17399 msgstr "Anglais (Canada)"
17400
17401 #: lib/languages:387
17402 msgid "French (Canada)"
17403 msgstr "Français (Canadien)"
17404
17405 #: lib/languages:398
17406 msgid "Catalan"
17407 msgstr "Catalan"
17408
17409 #: lib/languages:411
17410 msgid "Chinese (simplified)"
17411 msgstr "Chinois (simplifié)"
17412
17413 #: lib/languages:421
17414 msgid "Chinese (traditional)"
17415 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17416
17417 #: lib/languages:431
17418 msgid "Coptic"
17419 msgstr "Copte"
17420
17421 #: lib/languages:438
17422 msgid "Croatian"
17423 msgstr "Croate"
17424
17425 #: lib/languages:448
17426 msgid "Czech"
17427 msgstr "Tchèque"
17428
17429 #: lib/languages:459
17430 msgid "Danish"
17431 msgstr "Danois"
17432
17433 #: lib/languages:471
17434 msgid "Divehi (Maldivian)"
17435 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17436
17437 #: lib/languages:478
17438 msgid "Dutch"
17439 msgstr "Néerlandais"
17440
17441 #: lib/languages:490
17442 msgid "English"
17443 msgstr "Anglais"
17444
17445 #: lib/languages:504
17446 msgid "Esperanto"
17447 msgstr "Espéranto"
17448
17449 #: lib/languages:514
17450 msgid "Estonian"
17451 msgstr "Estonien"
17452
17453 #: lib/languages:529
17454 msgid "Farsi"
17455 msgstr "Farsi"
17456
17457 #: lib/languages:544
17458 msgid "Finnish"
17459 msgstr "Finnois"
17460
17461 #: lib/languages:556
17462 msgid "French"
17463 msgstr "Français"
17464
17465 #: lib/languages:573
17466 msgid "Friulian"
17467 msgstr "Frioulan"
17468
17469 #: lib/languages:584
17470 msgid "Galician"
17471 msgstr "Galicien"
17472
17473 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17474 msgid "Georgian"
17475 msgstr "Géorgien"
17476
17477 #: lib/languages:608
17478 msgid "German (old spelling)"
17479 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17480
17481 #: lib/languages:620
17482 msgid "German"
17483 msgstr "Allemand"
17484
17485 #: lib/languages:636
17486 msgid "German (Switzerland)"
17487 msgstr "Allemand (Suisse)"
17488
17489 #: lib/languages:650
17490 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17491 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17492
17493 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17495 msgid "Greek"
17496 msgstr "Grec"
17497
17498 #: lib/languages:675
17499 msgid "Greek (polytonic)"
17500 msgstr "Grec (polytonique)"
17501
17502 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17503 msgid "Hebrew"
17504 msgstr "Hébreu"
17505
17506 #: lib/languages:704
17507 msgid "Hindi"
17508 msgstr "Hindi"
17509
17510 #: lib/languages:724
17511 msgid "Icelandic"
17512 msgstr "Islandais"
17513
17514 #: lib/languages:736
17515 msgid "Interlingua"
17516 msgstr "Interlingua"
17517
17518 #: lib/languages:747
17519 msgid "Irish"
17520 msgstr "Irlandais"
17521
17522 #: lib/languages:757
17523 msgid "Italian"
17524 msgstr "Italien"
17525
17526 #: lib/languages:773
17527 msgid "Japanese"
17528 msgstr "Japonnais"
17529
17530 #: lib/languages:787
17531 msgid "Japanese (CJK)"
17532 msgstr "Japonnais (CJK)"
17533
17534 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17535 msgid "Kannada"
17536 msgstr "Kannara"
17537
17538 #: lib/languages:805
17539 msgid "Kazakh"
17540 msgstr "Kazakh"
17541
17542 #: lib/languages:817
17543 msgid "Khmer"
17544 msgstr "Khmer"
17545
17546 #: lib/languages:824
17547 msgid "Korean"
17548 msgstr "Coréen"
17549
17550 #: lib/languages:833
17551 msgid "Kurmanji"
17552 msgstr "Kurmanji"
17553
17554 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17555 msgid "Lao"
17556 msgstr "Lao"
17557
17558 #: lib/languages:864
17559 msgid "Latvian"
17560 msgstr "Letton"
17561
17562 #: lib/languages:878
17563 msgid "Lithuanian"
17564 msgstr "Lituanien"
17565
17566 # C'est un dialecte allemand
17567 # Non, c'est une langue (JPC)
17568 #: lib/languages:889
17569 msgid "Lower Sorbian"
17570 msgstr "Bas Sorabe"
17571
17572 #: lib/languages:899
17573 msgid "Hungarian"
17574 msgstr "Hongrois"
17575
17576 #: lib/languages:911
17577 msgid "Macedonian"
17578 msgstr "Macédonien"
17579
17580 #: lib/languages:922
17581 msgid "Marathi"
17582 msgstr "Marathi"
17583
17584 #: lib/languages:932
17585 msgid "Mongolian"
17586 msgstr "Mongol"
17587
17588 #: lib/languages:942
17589 msgid "English (New Zealand)"
17590 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17591
17592 #: lib/languages:953
17593 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17594 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17595
17596 #: lib/languages:964
17597 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17598 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17599
17600 #: lib/languages:976
17601 msgid "Occitan"
17602 msgstr "Occitan"
17603
17604 #: lib/languages:997
17605 msgid "Piedmontese"
17606 msgstr "Piémontais"
17607
17608 #: lib/languages:1009
17609 msgid "Polish"
17610 msgstr "Polonais"
17611
17612 #: lib/languages:1020
17613 msgid "Portuguese"
17614 msgstr "Portugais"
17615
17616 #: lib/languages:1031
17617 msgid "Romanian"
17618 msgstr "Roumain"
17619
17620 #: lib/languages:1042
17621 msgid "Romansh"
17622 msgstr "Romand"
17623
17624 #: lib/languages:1053
17625 msgid "Russian"
17626 msgstr "Russe"
17627
17628 #: lib/languages:1066
17629 msgid "North Sami"
17630 msgstr "Nord Sami"
17631
17632 #: lib/languages:1076
17633 msgid "Sanskrit"
17634 msgstr "Sanskrit"
17635
17636 #: lib/languages:1085
17637 msgid "Scottish"
17638 msgstr "Écossais"
17639
17640 #: lib/languages:1097
17641 msgid "Serbian"
17642 msgstr "Serbe"
17643
17644 #: lib/languages:1112
17645 msgid "Serbian (Latin)"
17646 msgstr "Serbe (latin)"
17647
17648 #: lib/languages:1123
17649 msgid "Slovak"
17650 msgstr "Slovaque"
17651
17652 #: lib/languages:1134
17653 msgid "Slovene"
17654 msgstr "Slovène"
17655
17656 #: lib/languages:1144
17657 msgid "Spanish"
17658 msgstr "Espagnol"
17659
17660 #: lib/languages:1159
17661 msgid "Spanish (Mexico)"
17662 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17663
17664 #: lib/languages:1172
17665 msgid "Swedish"
17666 msgstr "Suédois"
17667
17668 #: lib/languages:1184
17669 msgid "Syriac"
17670 msgstr "Syriaque"
17671
17672 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17673 msgid "Tamil"
17674 msgstr "Tamoul"
17675
17676 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17677 msgid "Telugu"
17678 msgstr "Télougou"
17679
17680 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17681 msgid "Thai"
17682 msgstr "Thaï"
17683
17684 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17685 msgid "Tibetan"
17686 msgstr "Tibétain"
17687
17688 #: lib/languages:1229
17689 msgid "Turkish"
17690 msgstr "Turc"
17691
17692 #: lib/languages:1245
17693 msgid "Turkmen"
17694 msgstr "Turkmen"
17695
17696 #: lib/languages:1256
17697 msgid "Ukrainian"
17698 msgstr "Ukrainien"
17699
17700 # C'est un dialecte allemand
17701 # Non, c'est une langue (JPC)
17702 #: lib/languages:1268
17703 msgid "Upper Sorbian"
17704 msgstr "Haut Sorabe"
17705
17706 #: lib/languages:1279
17707 msgid "Urdu"
17708 msgstr "Urdu"
17709
17710 #: lib/languages:1287
17711 msgid "Vietnamese"
17712 msgstr "Vietnamien"
17713
17714 #: lib/languages:1297
17715 msgid "Welsh"
17716 msgstr "Gallois"
17717
17718 #: lib/latexfonts:84
17719 msgid "AE (Almost European)"
17720 msgstr "AE (Almost European)"
17721
17722 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17723 msgid "Bera Serif"
17724 msgstr "Bera Serif"
17725
17726 #: lib/latexfonts:106
17727 msgid "Bookman"
17728 msgstr "Bookman"
17729
17730 #: lib/latexfonts:112
17731 msgid "Concrete Roman"
17732 msgstr "Concrete Roman"
17733
17734 #: lib/latexfonts:118
17735 msgid "Zapf Chancery"
17736 msgstr "Zapf Chancery"
17737
17738 #: lib/latexfonts:124
17739 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17740 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17741
17742 #: lib/latexfonts:130
17743 msgid "Crimson (Cochineal)"
17744 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17745
17746 #: lib/latexfonts:138
17747 msgid "Crimson"
17748 msgstr "Pourpre"
17749
17750 #: lib/latexfonts:144
17751 msgid "Computer Modern Roman"
17752 msgstr "Computer Modern Roman"
17753
17754 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17755 msgid "URW Garamond"
17756 msgstr "URW Garamond"
17757
17758 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17759 #: lib/latexfonts:205
17760 msgid "Libertine"
17761 msgstr "Libertine"
17762
17763 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17764 msgid "Latin Modern Roman"
17765 msgstr "Latin Modern Roman"
17766
17767 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17768 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17769 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17770
17771 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17772 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17773 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17774
17775 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17776 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17777 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17780 msgid "Minion Pro"
17781 msgstr "Minion Pro"
17782
17783 #: lib/latexfonts:305
17784 msgid "New Century Schoolbook"
17785 msgstr "New Century Schoolbook"
17786
17787 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17788 msgid "Noto Serif"
17789 msgstr "Noto Serif"
17790
17791 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17792 #: lib/latexfonts:357
17793 msgid "Palatino"
17794 msgstr "Palatino"
17795
17796 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17797 msgid "ParaType Serif"
17798 msgstr "ParaType Serif"
17799
17800 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17801 msgid "Times Roman"
17802 msgstr "Times Roman"
17803
17804 #: lib/latexfonts:405
17805 msgid "TeX Gyre Bonum"
17806 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17807
17808 #: lib/latexfonts:411
17809 msgid "TeX Gyre Chorus"
17810 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17811
17812 #: lib/latexfonts:417
17813 msgid "TeX Gyre Pagella"
17814 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17815
17816 #: lib/latexfonts:423
17817 msgid "TeX Gyre Schola"
17818 msgstr "TeX Gyre Schola"
17819
17820 #: lib/latexfonts:429
17821 msgid "TeX Gyre Termes"
17822 msgstr "TeX Gyre Termes"
17823
17824 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17825 msgid "Utopia (Fourier)"
17826 msgstr "Utopia (Fourier)"
17827
17828 #: lib/latexfonts:467
17829 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17830 msgstr "Bitstream Charter (Xcharter)"
17831
17832 #: lib/latexfonts:478
17833 msgid "Avant Garde"
17834 msgstr "Avant Garde"
17835
17836 #: lib/latexfonts:484
17837 msgid "Bera Sans"
17838 msgstr "Bera Sans"
17839
17840 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17841 msgid "Biolinum"
17842 msgstr "Biolinum"
17843
17844 #: lib/latexfonts:518
17845 msgid "CM Bright"
17846 msgstr "CM Bright"
17847
17848 #: lib/latexfonts:525
17849 msgid "Computer Modern Sans"
17850 msgstr "Computer Modern Sans"
17851
17852 #: lib/latexfonts:532
17853 msgid "Helvetica"
17854 msgstr "Helvetica"
17855
17856 #: lib/latexfonts:540
17857 msgid "Iwona"
17858 msgstr "Iwona"
17859
17860 #: lib/latexfonts:547
17861 msgid "Iwona (Light)"
17862 msgstr "Iwona (Light)"
17863
17864 #: lib/latexfonts:554
17865 msgid "Iwona (Condensed)"
17866 msgstr "Iwona (Condensed)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:561
17869 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17870 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:568
17873 msgid "Kurier"
17874 msgstr "Kurier"
17875
17876 #: lib/latexfonts:575
17877 msgid "Kurier (Light)"
17878 msgstr "Kurier (léger)"
17879
17880 #: lib/latexfonts:582
17881 msgid "Kurier (Condensed)"
17882 msgstr "Kurier (Condensed)"
17883
17884 #: lib/latexfonts:589
17885 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17886 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17887
17888 #: lib/latexfonts:596
17889 msgid "Latin Modern Sans"
17890 msgstr "Latin Modern Sans"
17891
17892 #: lib/latexfonts:603
17893 msgid "Noto Sans"
17894 msgstr "Noto Sans"
17895
17896 #: lib/latexfonts:610
17897 msgid "ParaType Sans"
17898 msgstr "ParaType Sans"
17899
17900 #: lib/latexfonts:618
17901 msgid "TeX Gyre Adventor"
17902 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17903
17904 #: lib/latexfonts:624
17905 msgid "TeX Gyre Heros"
17906 msgstr "TeX Gyre Heros"
17907
17908 #: lib/latexfonts:630
17909 msgid "URW Classico (Optima)"
17910 msgstr "URW Classico (Optima)"
17911
17912 #: lib/latexfonts:642
17913 msgid "Bera Mono"
17914 msgstr "Bera Mono"
17915
17916 #: lib/latexfonts:650
17917 msgid "CM Typewriter Light"
17918 msgstr "CM chasse fixe léger"
17919
17920 #: lib/latexfonts:657
17921 msgid "Computer Modern Typewriter"
17922 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17923
17924 #: lib/latexfonts:664
17925 msgid "Courier"
17926 msgstr "Courier"
17927
17928 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17929 msgid "Libertine Mono"
17930 msgstr "Libertine mono"
17931
17932 #: lib/latexfonts:686
17933 msgid "Latin Modern Typewriter"
17934 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17935
17936 #: lib/latexfonts:693
17937 msgid "LuxiMono"
17938 msgstr "LuxiMono"
17939
17940 #: lib/latexfonts:700
17941 msgid "Noto Mono"
17942 msgstr "Noto Mono"
17943
17944 #: lib/latexfonts:707
17945 msgid "ParaType Mono"
17946 msgstr "ParaType Mono"
17947
17948 #: lib/latexfonts:715
17949 msgid "TeX Gyre Cursor"
17950 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17951
17952 #: lib/latexfonts:721
17953 msgid "TX Typewriter"
17954 msgstr "Chasse fixe TX"
17955
17956 #: lib/latexfonts:733
17957 msgid "Crimson (New TX)"
17958 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17959
17960 #: lib/latexfonts:741
17961 msgid "Euler VM"
17962 msgstr "Euler VM"
17963
17964 #: lib/latexfonts:747
17965 msgid "URW Garamond (New TX)"
17966 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17967
17968 #: lib/latexfonts:755
17969 msgid "Iwona (Math)"
17970 msgstr "Iwona (math)"
17971
17972 #: lib/latexfonts:768
17973 msgid "Kurier (Math)"
17974 msgstr "Kurier (Math)"
17975
17976 #: lib/latexfonts:781
17977 msgid "Libertine (New TX)"
17978 msgstr "Libertine (New TX)"
17979
17980 #: lib/latexfonts:789
17981 msgid "Minion Pro (New TX)"
17982 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17983
17984 #: lib/latexfonts:798
17985 msgid "Times Roman (New TX)"
17986 msgstr "Times Roman (new TX)"
17987
17988 #: lib/encodings:50
17989 msgid "Unicode (utf8)"
17990 msgstr "Unicode (utf8)"
17991
17992 #: lib/encodings:55
17993 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17994 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17995
17996 #: lib/encodings:59
17997 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17998 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17999
18000 #: lib/encodings:62
18001 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18002 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18003
18004 #: lib/encodings:65
18005 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18006 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18007
18008 #: lib/encodings:68
18009 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18010 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18011
18012 #: lib/encodings:71
18013 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18014 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18015
18016 #: lib/encodings:75
18017 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18018 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18019
18020 #: lib/encodings:79
18021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18022 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18023
18024 #: lib/encodings:83
18025 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18026 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18027
18028 #: lib/encodings:86
18029 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18030 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18031
18032 #: lib/encodings:89
18033 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18034 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18035
18036 #: lib/encodings:92
18037 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18038 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18039
18040 #: lib/encodings:95
18041 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18042 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18043
18044 #: lib/encodings:98
18045 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18046 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18047
18048 #: lib/encodings:101
18049 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18050 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18051
18052 #: lib/encodings:104
18053 msgid "DOS (CP 437)"
18054 msgstr "DOS (CP 437)"
18055
18056 #: lib/encodings:108
18057 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18058 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18059
18060 #: lib/encodings:111
18061 msgid "Western European (CP 850)"
18062 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18063
18064 #: lib/encodings:114
18065 msgid "Central European (CP 852)"
18066 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18067
18068 #: lib/encodings:118
18069 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18070 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18071
18072 #: lib/encodings:123
18073 msgid "Western European (CP 858)"
18074 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18075
18076 #: lib/encodings:126
18077 msgid "Hebrew (CP 862)"
18078 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18079
18080 #: lib/encodings:129
18081 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18082 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18083
18084 #: lib/encodings:133
18085 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18086 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18087
18088 #: lib/encodings:136
18089 msgid "Central European (CP 1250)"
18090 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18091
18092 #: lib/encodings:140
18093 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18094 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18095
18096 #: lib/encodings:144
18097 msgid "Western European (CP 1252)"
18098 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18099
18100 #: lib/encodings:147
18101 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18102 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18103
18104 #: lib/encodings:151
18105 msgid "Arabic (CP 1256)"
18106 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18107
18108 #: lib/encodings:154
18109 msgid "Baltic (CP 1257)"
18110 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18111
18112 #: lib/encodings:158
18113 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18114 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18115
18116 #: lib/encodings:162
18117 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18118 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18119
18120 #: lib/encodings:166
18121 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18122 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18123
18124 #: lib/encodings:177
18125 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18126 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18127
18128 #: lib/encodings:187
18129 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18130 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18131
18132 #: lib/encodings:194
18133 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18134 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18135
18136 #: lib/encodings:198
18137 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18138 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18139
18140 #: lib/encodings:202
18141 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18142 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18143
18144 #: lib/encodings:206
18145 msgid "Korean (EUC-KR)"
18146 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18147
18148 #: lib/encodings:210
18149 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18150 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18151
18152 #: lib/encodings:214
18153 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18154 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18155
18156 #: lib/encodings:218
18157 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18158 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18159
18160 #: lib/encodings:225
18161 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18162 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18163
18164 #: lib/encodings:227
18165 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18166 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18167
18168 #: lib/encodings:229
18169 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18170 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18171
18172 #: lib/encodings:231
18173 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18174 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18175
18176 #: lib/encodings:238
18177 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18178 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18179
18180 #: lib/encodings:243
18181 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18182 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18183
18184 #: lib/encodings:247
18185 msgid "ASCII"
18186 msgstr "ASCII"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18189 msgid "Array Environment|y"
18190 msgstr "Environnement tableau|b"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18193 msgid "Cases Environment|C"
18194 msgstr "Environnement cas|c"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18197 msgid "Aligned Environment|l"
18198 msgstr "Environnement Aligné|v"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18201 msgid "AlignedAt Environment|v"
18202 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18205 msgid "Gathered Environment|h"
18206 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18209 msgid "Split Environment|S"
18210 msgstr "Environnement disjoint|j"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18213 msgid "Delimiters...|r"
18214 msgstr "Délimiteurs...|r"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18217 msgid "Matrix...|x"
18218 msgstr "Matrice...|t"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18221 msgid "Macro|o"
18222 msgstr "Macro|o"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18225 msgid "AMS align Environment|a"
18226 msgstr "Environnement AMS align|S"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18229 msgid "AMS alignat Environment|t"
18230 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18233 msgid "AMS flalign Environment|f"
18234 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18237 msgid "AMS gather Environment|g"
18238 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18241 msgid "AMS multline Environment|m"
18242 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18245 msgid "Inline Formula|I"
18246 msgstr "Formule en ligne|l"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18249 msgid "Displayed Formula|D"
18250 msgstr "Formule hors ligne|h"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18253 msgid "Eqnarray Environment|E"
18254 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18257 msgid "AMS Environment|A"
18258 msgstr "Environnement AMS|S"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18261 msgid "Number Whole Formula|N"
18262 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18265 msgid "Number This Line|u"
18266 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18269 msgid "Equation Label|L"
18270 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18273 msgid "Copy as Reference|R"
18274 msgstr "Copier comme référence|C"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18277 msgid "Split Cell|C"
18278 msgstr "Fractionner cellule|u"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18281 msgid "Insert|s"
18282 msgstr "Insertion|I"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18285 msgid "Add Line Above|o"
18286 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18289 msgid "Add Line Below|B"
18290 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18293 msgid "Delete Line Above|v"
18294 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18297 msgid "Delete Line Below|w"
18298 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18301 msgid "Add Line to Left"
18302 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18305 msgid "Add Line to Right"
18306 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18309 msgid "Delete Line to Left"
18310 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18313 msgid "Delete Line to Right"
18314 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18317 msgid "Show Math Toolbar"
18318 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18321 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18322 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18325 msgid "Show Table Toolbar"
18326 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18329 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18330 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18333 msgid "Next Cross-Reference|N"
18334 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18337 msgid "Go to Label|G"
18338 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18341 msgid "<Reference>|R"
18342 msgstr "<Référence>|r"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18345 msgid "(<Reference>)|e"
18346 msgstr "(<Référence>)|e"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18349 msgid "<Page>|P"
18350 msgstr "<Page>|P"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18353 msgid "On Page <Page>|O"
18354 msgstr "Sur la page <page>|g"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18357 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18358 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18361 msgid "Formatted Reference|t"
18362 msgstr "Référence mise en forme|o"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18365 msgid "Textual Reference|x"
18366 msgstr "Référence textuelle|x"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18369 msgid "Label Only|L"
18370 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18373 msgid "Plural|a"
18374 msgstr "Plural|a"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18377 msgid "Capitalize|C"
18378 msgstr "Majuscule initiale|i"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18393 msgid "Settings...|S"
18394 msgstr "Paramètres...|m"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18397 msgid "Go Back|G"
18398 msgstr "Revenir|R"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18401 msgid "Copy as Reference|C"
18402 msgstr "Copier comme référence|C"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18405 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18406 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18409 msgid "Open Inset|O"
18410 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18413 msgid "Close Inset|C"
18414 msgstr "Fermer l'insert|i"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18418 msgid "Dissolve Inset|D"
18419 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18422 msgid "Show Label|L"
18423 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18426 msgid "Frameless|l"
18427 msgstr "Sans cadre|S"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18430 msgid "Simple Frame|F"
18431 msgstr "Cadre simple|p"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18434 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18435 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18438 msgid "Oval, Thin|a"
18439 msgstr "Ovale, fin|O"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18442 msgid "Oval, Thick|v"
18443 msgstr "Ovale, épais|v"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18446 msgid "Drop Shadow|w"
18447 msgstr "Ombre en relief|f"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18450 msgid "Shaded Background|B"
18451 msgstr "Fond ombré|b"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18454 msgid "Double Frame|u"
18455 msgstr "Double cadre|D"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18458 msgid "LyX Note|N"
18459 msgstr "Note LyX|N"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18462 msgid "Comment|m"
18463 msgstr "Commentaire|C"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18466 msgid "Greyed Out|G"
18467 msgstr "Grisée|G"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18470 msgid "Open All Notes|A"
18471 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18474 msgid "Close All Notes|l"
18475 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18478 msgid "Phantom|P"
18479 msgstr "Fantôme|F"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18482 msgid "Horizontal Phantom|H"
18483 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18486 msgid "Vertical Phantom|V"
18487 msgstr "Fantôme vertical|c"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18490 msgid "Interword Space|w"
18491 msgstr "Espace entre mots|t"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18494 msgid "Protected Space|o"
18495 msgstr "Espace insécable|E"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18498 msgid "Visible Space|a"
18499 msgstr "Espace visible|v"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18502 msgid "Thin Space|T"
18503 msgstr "Espace fine|f"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18506 msgid "Negative Thin Space|N"
18507 msgstr "Espace fine négative|v"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18510 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18511 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18514 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18515 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18518 msgid "Quad Space|Q"
18519 msgstr "Espace cadratin|c"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18522 msgid "Double Quad Space|u"
18523 msgstr "Espace double cadratin|u"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18526 msgid "Horizontal Fill|F"
18527 msgstr "Ressort horizontal|t"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18530 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18531 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18534 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18535 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18538 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18539 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18543 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18547 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18551 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18555 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18558 msgid "Custom Length|C"
18559 msgstr "Dimension réglable|a"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18562 msgid "Medium Space|M"
18563 msgstr "Espace moyenne|m"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18566 msgid "Thick Space|h"
18567 msgstr "Espace large|l"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18570 msgid "Negative Medium Space|u"
18571 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18574 msgid "Negative Thick Space|i"
18575 msgstr "Espace large négative|g"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18578 msgid "DefSkip|D"
18579 msgstr "Implicite|I"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18582 msgid "SmallSkip|S"
18583 msgstr "Petit|P"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18586 msgid "MedSkip|M"
18587 msgstr "Moyen|y"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18590 msgid "BigSkip|B"
18591 msgstr "Grand|G"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18594 msgid "VFill|F"
18595 msgstr "Ressort vertical|v"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18598 msgid "Custom|C"
18599 msgstr "Réglable|R"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18602 msgid "Settings...|e"
18603 msgstr "Paramètres...|e"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18606 msgid "Include|c"
18607 msgstr "Inclus (include)|c"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18610 msgid "Input|p"
18611 msgstr "Incorporé (input)|p"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18614 msgid "Verbatim|V"
18615 msgstr "Verbatim|V"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18618 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18619 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18622 msgid "Listing|L"
18623 msgstr "Listing|L"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18626 msgid "Edit Included File...|E"
18627 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18630 msgid "New Page|N"
18631 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18634 msgid "Page Break|a"
18635 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18638 msgid "Clear Page|C"
18639 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18642 msgid "Clear Double Page|D"
18643 msgstr "Saut de page impaire|u"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18646 msgid "Ragged Line Break|R"
18647 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18650 msgid "Justified Line Break|J"
18651 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18654 msgid "Plain Separator|P"
18655 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18658 msgid "Paragraph Break|B"
18659 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18662 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18663 msgid "Cut"
18664 msgstr "Couper"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18667 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18668 msgid "Copy"
18669 msgstr "Copier"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18672 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18674 msgid "Paste"
18675 msgstr "Coller"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18678 msgid "Paste Recent|e"
18679 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18682 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18683 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18686 msgid "Forward Search|F"
18687 msgstr "Recherche directe|d"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18690 msgid "Move Paragraph Up|o"
18691 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18694 msgid "Move Paragraph Down|v"
18695 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18698 msgid "Promote Section|r"
18699 msgstr "Promouvoir la section|m"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18702 msgid "Demote Section|m"
18703 msgstr "Rétrograder la section|é"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18706 msgid "Move Section Down|D"
18707 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18710 msgid "Move Section Up|U"
18711 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18714 msgid "Insert Regular Expression"
18715 msgstr "Insérer une expression régulière"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18718 msgid "Accept Change|c"
18719 msgstr "Accepter la modification|A"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18722 msgid "Reject Change|j"
18723 msgstr "Rejeter la modification|R"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18726 msgid "Apply Last Text Style|A"
18727 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18730 msgid "Text Style|x"
18731 msgstr "Style de texte|y"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18734 msgid "Paragraph Settings...|P"
18735 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18738 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18739 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18742 msgid "Fullscreen Mode"
18743 msgstr "Plein écran"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18746 msgid "Close Current View"
18747 msgstr "Fermer la vue active"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18750 msgid "Anything|A"
18751 msgstr "Tout|T"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18754 msgid "Anything Non-Empty|o"
18755 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18758 msgid "Any Word|W"
18759 msgstr "Un mot quelconque|m"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18762 msgid "Any Number|N"
18763 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18766 msgid "User Defined|U"
18767 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18770 msgid "Append Argument"
18771 msgstr "Ajouter un argument"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18774 msgid "Remove Last Argument"
18775 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18778 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18779 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18782 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18783 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18786 msgid "Insert Optional Argument"
18787 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18790 msgid "Remove Optional Argument"
18791 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18794 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18795 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18798 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18799 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18802 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18803 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18806 msgid "Reload|R"
18807 msgstr "Recharger|R"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18811 msgid "Edit Externally...|x"
18812 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18815 msgid "Top|T"
18816 msgstr "En haut|t"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18819 msgid "Bottom|B"
18820 msgstr "En bas|s"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18823 msgid "Left|L"
18824 msgstr "À gauche|À"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18827 msgid "Right|R"
18828 msgstr "À droite|r"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18831 msgid "Left|f"
18832 msgstr "À gauche|À"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18835 msgid "Center|C"
18836 msgstr "Centré|é"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18839 msgid "Right|h"
18840 msgstr "À droite|r"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18843 msgid "Decimal"
18844 msgstr "Décimal"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18847 msgid "Multicolumn|u"
18848 msgstr "Multi-colonnes|n"
18849
18850 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18851 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18853 msgid "Multirow|w"
18854 msgstr "Multi-lignes|e"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18857 msgid "Append Row|A"
18858 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18861 msgid "Delete Row|D"
18862 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18865 msgid "Copy Row|o"
18866 msgstr "Copier la ligne|o"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18869 msgid "Move Row Up"
18870 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18873 msgid "Move Row Down"
18874 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18877 msgid "Append Column|p"
18878 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18881 msgid "Delete Column|e"
18882 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18885 msgid "Copy Column|y"
18886 msgstr "Copier la colonne|i"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18889 msgid "Move Column Right|v"
18890 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18893 msgid "Move Column Left"
18894 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18897 msgid "Multi-page Table|g"
18898 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18901 msgid "Formal Style|m"
18902 msgstr "Style formel|f"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18905 msgid "Borders|d"
18906 msgstr "Bordures|d"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18909 msgid "Alignment|i"
18910 msgstr "Alignement|i"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18913 msgid "Columns/Rows|C"
18914 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18917 msgid "File|F"
18918 msgstr "Fichier|F"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18921 msgid "Path|P"
18922 msgstr "Répertoires|R"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18925 msgid "Class|C"
18926 msgstr "Classe|C"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18929 msgid "File Revision|R"
18930 msgstr "Révision du fichier|é"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18933 msgid "Tree Revision|T"
18934 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18937 msgid "Revision Author|A"
18938 msgstr "Auteur de la révision|A"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18941 msgid "Revision Date|D"
18942 msgstr "Date de la révision|D"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18945 msgid "Revision Time|i"
18946 msgstr "Heure de la révision|H"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18949 msgid "LyX Version|X"
18950 msgstr "Version de LyX|X"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18953 msgid "Document Info|D"
18954 msgstr "Informations sur le document|d"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18957 msgid "Copy Text|o"
18958 msgstr "Copier le texte|C"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18961 msgid "Activate Branch|A"
18962 msgstr "Activer la branche|A"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18965 msgid "Deactivate Branch|e"
18966 msgstr "Désactiver la branche|e"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18969 msgid "Activate Branch in Master|M"
18970 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18973 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18974 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18977 msgid "Invert Inset|I"
18978 msgstr "Inverser l'insert|I"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18981 msgid "Add Unknown Branch|w"
18982 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18985 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18986 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18989 msgid "All Indexes|A"
18990 msgstr "Tous les index|A"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18993 msgid "Subindex|b"
18994 msgstr "Sous-index|S"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18997 msgid "Reject Change|R"
18998 msgstr "Rejeter la modification|R"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
19001 msgid "Promote Section|P"
19002 msgstr "Promouvoir la section|m"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
19005 msgid "Demote Section|D"
19006 msgstr "Rétrograder la section|é"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19009 msgid "Move Section Down|w"
19010 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19013 msgid "Select Section|S"
19014 msgstr "Sélectionner la section|S"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19017 msgid "Wrap by Preview|y"
19018 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
19021 msgid "Lock Toolbars|L"
19022 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
19025 msgid "Small-sized Icons"
19026 msgstr "Icônes de petite taille"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
19029 msgid "Normal-sized Icons"
19030 msgstr "Icônes de taille normale"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
19033 msgid "Big-sized Icons"
19034 msgstr "Icônes de grande taille"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
19037 msgid "Huge-sized Icons"
19038 msgstr "Icônes de taille énorme"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
19041 msgid "Giant-sized Icons"
19042 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19045 msgid "Edit|E"
19046 msgstr "Édition|É"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19049 msgid "View|V"
19050 msgstr "Affichage|A"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19053 msgid "Insert|I"
19054 msgstr "Insertion|I"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19057 msgid "Navigate|N"
19058 msgstr "Navigation|N"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19061 msgid "Document|D"
19062 msgstr "Document|u"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19065 msgid "Tools|T"
19066 msgstr "Outils|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19069 msgid "Help|H"
19070 msgstr "Aide|d"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19073 msgid "New|N"
19074 msgstr "Nouveau|N"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19077 msgid "New from Template...|m"
19078 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19081 msgid "Open...|O"
19082 msgstr "Ouvrir...|O"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19085 msgid "Open Recent|t"
19086 msgstr "Documents récents|D"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19089 msgid "Close|C"
19090 msgstr "Fermer|F"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19093 msgid "Close All"
19094 msgstr "Tout fermer"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19097 msgid "Save|S"
19098 msgstr "Enregistrer|E"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19101 msgid "Save As...|A"
19102 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19105 msgid "Save All|l"
19106 msgstr "Enregistrer tout|g"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19109 msgid "Revert to Saved|R"
19110 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19113 msgid "Version Control|V"
19114 msgstr "Contrôle de version|v"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19117 msgid "Import|I"
19118 msgstr "Importer|I"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19121 msgid "Export|E"
19122 msgstr "Exporter|x"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19125 msgid "Fax...|F"
19126 msgstr "Fax...|a"
19127
19128 # Raccouci à revoir
19129 # Apparemment résolu (JPC)
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19131 msgid "New Window|W"
19132 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19135 msgid "Close Window|d"
19136 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19139 msgid "Exit|x"
19140 msgstr "Quitter|Q"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19143 msgid "Register...|R"
19144 msgstr "S'inscrire...|i"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19147 msgid "Check In Changes...|I"
19148 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19151 msgid "Check Out for Edit|O"
19152 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19155 msgid "Copy|p"
19156 msgstr "Copier|C"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19159 msgid "Rename|R"
19160 msgstr "Renommer|o"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19163 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19164 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19167 msgid "Revert to Repository Version|v"
19168 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19171 msgid "Undo Last Check In|U"
19172 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19175 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19176 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19179 msgid "Show History...|H"
19180 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19183 msgid "Use Locking Property|L"
19184 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19187 msgid "Export As...|s"
19188 msgstr "Exportation sous...|s"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19191 msgid "More Formats & Options...|r"
19192 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19195 msgid "Undo|U"
19196 msgstr "Annuler|A"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19199 msgid "Redo|R"
19200 msgstr "Refaire|R"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19203 msgid "Paste Special"
19204 msgstr "Collage spécial"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19207 msgid "Select Whole Inset"
19208 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19211 msgid "Select All"
19212 msgstr "Sélectionner tout"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19215 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19216 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19219 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19220 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19223 msgid "Text Style|S"
19224 msgstr "Style de texte|y"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19227 msgid "Table|T"
19228 msgstr "Tableau|T"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19231 msgid "Math|M"
19232 msgstr "Maths|M"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19235 msgid "Rows & Columns|C"
19236 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19239 msgid "Increase List Depth|I"
19240 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19243 msgid "Decrease List Depth|D"
19244 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19247 msgid "Dissolve Inset"
19248 msgstr "Dissoudre l'insert"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19251 msgid "TeX Code Settings...|C"
19252 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19255 msgid "Float Settings...|a"
19256 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19259 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19260 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19263 msgid "Note Settings...|N"
19264 msgstr "Paramètres de note...|n"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19267 msgid "Phantom Settings...|h"
19268 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19271 msgid "Branch Settings...|B"
19272 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19275 msgid "Box Settings...|x"
19276 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19279 msgid "Index Entry Settings...|y"
19280 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19283 msgid "Index Settings...|x"
19284 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19287 msgid "Info Settings...|n"
19288 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19291 msgid "Listings Settings...|g"
19292 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19295 msgid "Table Settings...|a"
19296 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19299 msgid "Paste from HTML|H"
19300 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19303 msgid "Paste from LaTeX|L"
19304 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19307 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19308 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19311 msgid "Paste as PDF"
19312 msgstr "Copier en PDF"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19315 msgid "Paste as PNG"
19316 msgstr "Copier en PNG"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19319 msgid "Paste as JPEG"
19320 msgstr "Copier en JPEG"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19323 msgid "Paste as EMF"
19324 msgstr "Copier comme EMF"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19327 msgid "Plain Text|T"
19328 msgstr "Texte brut|T"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19331 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19332 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19335 msgid "Selection|S"
19336 msgstr "Sélection|S"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19339 msgid "Selection, Join Lines|i"
19340 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19343 msgid "Dissolve Text Style"
19344 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19347 msgid "Customized...|C"
19348 msgstr "Personnalisé...|P"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19351 msgid "Capitalize|a"
19352 msgstr "Majuscule initiale|i"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19355 msgid "Uppercase|U"
19356 msgstr "Majuscule|j"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19359 msgid "Lowercase|L"
19360 msgstr "Minuscules|l"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19363 msgid "Formal Style|F"
19364 msgstr "Style formel|y"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19367 msgid "Multicolumn|M"
19368 msgstr "Multi-colonnes|n"
19369
19370 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19371 # Au-milieu ->centré (JPC)
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19373 msgid "Multirow|u"
19374 msgstr "Multi-lignes|e"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19377 msgid "Top Line|T"
19378 msgstr "Ligne du haut|h"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19381 msgid "Bottom Line|B"
19382 msgstr "Ligne du bas|b"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19385 msgid "Left Line|L"
19386 msgstr "Ligne de gauche|g"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19389 msgid "Right Line|R"
19390 msgstr "Ligne de droite|d"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19393 msgid "Top|p"
19394 msgstr "En haut|t"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19397 msgid "Middle|i"
19398 msgstr "Au milieu|l"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19401 msgid "Bottom|o"
19402 msgstr "En bas|s"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19405 msgid "Middle|M"
19406 msgstr "Au milieu|l"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19409 msgid "Add Row|A"
19410 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19413 msgid "Add Column|u"
19414 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19417 msgid "Copy Column|p"
19418 msgstr "Copier la colonne|i"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19421 msgid "Change Limits Type|L"
19422 msgstr "Changer le type de limite|i"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19425 msgid "Macro Definition"
19426 msgstr "Définition de macro"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19429 msgid "Change Formula Type|F"
19430 msgstr "Changer le type de formule|f"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19433 msgid "Text Style|T"
19434 msgstr "Style de texte|t"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19437 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19438 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19441 msgid "Add Line Above|A"
19442 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19445 msgid "Delete Line Above|D"
19446 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19449 msgid "Delete Line Below|e"
19450 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19453 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19454 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19457 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19458 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19461 msgid "Default|t"
19462 msgstr "Implicite|p"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19465 msgid "Display|D"
19466 msgstr "Hors ligne|H"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19469 msgid "Inline|I"
19470 msgstr "En ligne|l"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19473 msgid "Math Normal Font|N"
19474 msgstr "Math police normale|n"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19477 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19478 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19481 msgid "Math Formal Script Family|o"
19482 msgstr "Math famille Script formel|o"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19485 msgid "Math Fraktur Family|F"
19486 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19489 msgid "Math Roman Family|R"
19490 msgstr "Math famille romaine|r"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19493 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19494 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19497 msgid "Math Bold Series|B"
19498 msgstr "Math série grasse|g"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19501 msgid "Text Normal Font|T"
19502 msgstr "Texte police normale|T"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19505 msgid "Text Roman Family"
19506 msgstr "Texte famille romaine"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19509 msgid "Text Sans Serif Family"
19510 msgstr "Texte famille sans empattement"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19513 msgid "Text Typewriter Family"
19514 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19517 msgid "Text Bold Series"
19518 msgstr "Texte série grasse"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19521 msgid "Text Medium Series"
19522 msgstr "Texte série moyenne"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19525 msgid "Text Italic Shape"
19526 msgstr "Texte forme italique"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19529 msgid "Text Small Caps Shape"
19530 msgstr "Texte forme petites capitales"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19533 msgid "Text Slanted Shape"
19534 msgstr "Texte forme inclinée"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19537 msgid "Text Upright Shape"
19538 msgstr "Texte forme droite"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19541 msgid "Octave|O"
19542 msgstr "Octave|O"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19545 msgid "Maxima|M"
19546 msgstr "Maxima|M"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19549 msgid "Mathematica|a"
19550 msgstr "Mathematica|a"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19553 msgid "Maple, Simplify|S"
19554 msgstr "Maple, simplify|s"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19557 msgid "Maple, Factor|F"
19558 msgstr "Maple, factor|f"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19561 msgid "Maple, Evalm|E"
19562 msgstr "Maple, evalm|e"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19565 msgid "Maple, Evalf|v"
19566 msgstr "Maple, evalf|v"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19569 msgid "Open All Insets|O"
19570 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19573 msgid "Close All Insets|C"
19574 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19577 msgid "Unfold Math Macro|n"
19578 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19581 msgid "Fold Math Macro|d"
19582 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19583
19584 # raccourci à revoir
19585 # Fait ? (JPC)
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19587 msgid "Outline Pane|u"
19588 msgstr "Panneau du plan|n"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19591 msgid "Code Preview Pane|P"
19592 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19595 msgid "Messages Pane|g"
19596 msgstr "Panneau des messages|g"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19599 msgid "Toolbars|b"
19600 msgstr "Barres d'outils|B"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19603 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19604 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19607 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19608 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19611 msgid "Close Current View|w"
19612 msgstr "Fermer la vue active|F"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19615 msgid "Fullscreen|l"
19616 msgstr "Plein écran|l"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19619 msgid "Math|h"
19620 msgstr "Maths|h"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19623 msgid "Special Character|p"
19624 msgstr "Caractère spécial|p"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19627 msgid "Formatting|o"
19628 msgstr "Typographie spéciale|c"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19631 msgid "List / TOC|i"
19632 msgstr "Listes & TdM|L"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19635 msgid "Float|a"
19636 msgstr "Flottant|o"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19639 msgid "Note|N"
19640 msgstr "Annotation|n"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19643 msgid "Branch|B"
19644 msgstr "Branche|e"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19647 msgid "Custom Insets"
19648 msgstr "Inserts personnalisables"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19651 msgid "File|e"
19652 msgstr "Fichier|F"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19655 msgid "Box[[Menu]]|x"
19656 msgstr "Boîte|î"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19659 msgid "Citation...|C"
19660 msgstr "Citation...|a"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19663 msgid "Cross-Reference...|R"
19664 msgstr "Référence croisée...|R"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19667 msgid "Label...|L"
19668 msgstr "Étiquette...|q"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19671 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19672 msgstr "Symbole...|S"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19675 msgid "Table...|T"
19676 msgstr "Tableau...|T"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19679 msgid "Graphics...|G"
19680 msgstr "Graphique...|G"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19683 msgid "URL|U"
19684 msgstr "URL|U"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19687 msgid "Hyperlink...|k"
19688 msgstr "Hyperlien...|y"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19691 msgid "Footnote|F"
19692 msgstr "Note de bas de page|b"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19695 msgid "Marginal Note|M"
19696 msgstr "Note en marge|m"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19699 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19700 msgstr "Listing de code source"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19703 msgid "TeX Code"
19704 msgstr "Code TeX"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19707 msgid "Preview|w"
19708 msgstr "Aperçu|ç"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19711 msgid "Symbols...|b"
19712 msgstr "Symboles...|b"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19715 msgid "Ellipsis|i"
19716 msgstr "Points de suspension|s"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19719 msgid "End of Sentence|E"
19720 msgstr "Point final|f"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19723 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19724 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19727 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19728 msgstr "Guillemet interne|i"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19731 msgid "Protected Hyphen|y"
19732 msgstr "Césure protégée|r"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19735 msgid "Breakable Slash|a"
19736 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19739 msgid "Visible Space|V"
19740 msgstr "Espace visible|v"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19743 msgid "Menu Separator|M"
19744 msgstr "Séparateur de menu|m"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19747 msgid "Phonetic Symbols|P"
19748 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19751 msgid "Logos|L"
19752 msgstr "Logos|L"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19755 msgid "LyX Logo|L"
19756 msgstr "Logo LyX|L"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19759 msgid "TeX Logo|T"
19760 msgstr "Logo TeX|T"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19763 msgid "LaTeX Logo|a"
19764 msgstr "Logo LaTeX|a"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19767 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19768 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19771 msgid "Superscript|S"
19772 msgstr "Exposant|x"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19775 msgid "Subscript|u"
19776 msgstr "Indice|I"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19779 msgid "Protected Space|P"
19780 msgstr "Espace insécable|E"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19783 msgid "Horizontal Space...|o"
19784 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19787 msgid "Horizontal Line...|L"
19788 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19791 msgid "Vertical Space...|V"
19792 msgstr "Espacement vertical...|v"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19795 msgid "Phantom|m"
19796 msgstr "Fantôme|m"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19799 msgid "Hyphenation Point|H"
19800 msgstr "Point de césure|c"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19803 msgid "Ligature Break|k"
19804 msgstr "Séparation de ligature|a"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19807 msgid "Optional Line Break|B"
19808 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19811 msgid "Display Formula|D"
19812 msgstr "Formule hors ligne|h"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19815 msgid "Numbered Formula|N"
19816 msgstr "Formule numérotée|n"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19819 msgid "Figure Wrap Float|F"
19820 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19823 msgid "Table Wrap Float|T"
19824 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19827 msgid "Table of Contents|C"
19828 msgstr "Table des matières|e"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19831 msgid "List of Listings|L"
19832 msgstr "Liste des listings|g"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19835 msgid "Nomenclature|N"
19836 msgstr "Liste des symboles|o"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19839 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19840 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19843 msgid "LyX Document...|X"
19844 msgstr "Document LyX...|X"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19847 msgid "Plain Text...|T"
19848 msgstr "Texte brut...|T"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19851 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19852 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19855 msgid "External Material...|M"
19856 msgstr "Objet externe...|e"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19859 msgid "Child Document...|d"
19860 msgstr "Sous-document...|d"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19863 msgid "Comment|C"
19864 msgstr "Commentaire|C"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19867 msgid "Insert New Branch...|I"
19868 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19871 msgid "Change Tracking|C"
19872 msgstr "Suivi des modifications|S"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19875 msgid "Build Program|B"
19876 msgstr "Compiler|C"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19879 msgid "LaTeX Log|L"
19880 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19883 msgid "Start Appendix Here|x"
19884 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19887 msgid "View Master Document|M"
19888 msgstr "Visionner le document maître|n"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19891 msgid "Update Master Document|a"
19892 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19895 msgid "Cancel Background Process|P"
19896 msgstr "Tuer le processus en arrière-plan|P"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19899 msgid "Compressed|o"
19900 msgstr "Compressé|C"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19903 msgid "Disable Editing|E"
19904 msgstr "Modifications inhibées|h"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19907 msgid "Track Changes|T"
19908 msgstr "Suivre les modifications|S"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19911 msgid "Merge Changes...|M"
19912 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19915 msgid "Accept Change|A"
19916 msgstr "Accepter la modification|A"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19919 msgid "Accept All Changes|c"
19920 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19923 msgid "Reject All Changes|e"
19924 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19927 msgid "Show Changes in Output|S"
19928 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19931 msgid "Bookmarks|B"
19932 msgstr "Signets|S"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19935 msgid "Next Note|N"
19936 msgstr "Note suivante|N"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19939 msgid "Next Change|C"
19940 msgstr "Modification suivante|M"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19943 msgid "Next Cross-Reference|R"
19944 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19947 msgid "Go to Label|L"
19948 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19951 msgid "Save Bookmark 1|S"
19952 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19955 msgid "Save Bookmark 2"
19956 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19959 msgid "Save Bookmark 3"
19960 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19963 msgid "Save Bookmark 4"
19964 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19967 msgid "Save Bookmark 5"
19968 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19971 msgid "Clear Bookmarks|C"
19972 msgstr "Effacer les signets|s"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19975 msgid "Navigate Back|B"
19976 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19979 msgid "Spellchecker...|S"
19980 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19983 msgid "Thesaurus...|T"
19984 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19987 msgid "Statistics...|a"
19988 msgstr "Statistiques...|a"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19991 msgid "Check TeX|h"
19992 msgstr "Correcteur TeX|T"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19995 msgid "TeX Information|I"
19996 msgstr "Informations TeX|X"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19999 msgid "Compare...|C"
20000 msgstr "Comparer...|e"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20003 msgid "Reconfigure|R"
20004 msgstr "Reconfigurer|R"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20007 msgid "Preferences...|P"
20008 msgstr "Préférences...|P"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20011 msgid "Introduction|I"
20012 msgstr "Introduction|I"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20015 msgid "Tutorial|T"
20016 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20019 msgid "User's Guide|U"
20020 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20023 msgid "Additional Features|F"
20024 msgstr "Options avancées|O"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20027 msgid "Embedded Objects|O"
20028 msgstr "Objets insérés|b"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20031 msgid "Customization|C"
20032 msgstr "Personnalisation|P"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20035 msgid "Shortcuts|S"
20036 msgstr "Raccourcis|c"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20039 msgid "LyX Functions|y"
20040 msgstr "Fonctions LyX|y"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20043 msgid "LaTeX Configuration|L"
20044 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20047 msgid "Specific Manuals|p"
20048 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20051 msgid "About LyX|X"
20052 msgstr "À propos de LyX|L"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20055 msgid "Beamer Presentations|B"
20056 msgstr "Présentations Beamer|B"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20059 msgid "Braille|a"
20060 msgstr "Braille|a"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20063 msgid "Colored boxes|r"
20064 msgstr "Boîtes colorées|r"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20067 msgid "Feynman-diagram|F"
20068 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20071 msgid "Knitr|K"
20072 msgstr "Knitr|K"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20075 msgid "LilyPond|P"
20076 msgstr "LilyPond|P"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20079 msgid "Linguistics|L"
20080 msgstr "Linguistique|L"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20083 msgid "Multilingual Captions|C"
20084 msgstr "Légendes multilingues|m"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20087 msgid "Paralist|t"
20088 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20091 msgid "PDF comments|D"
20092 msgstr "Commentaires PDF|D"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20095 msgid "PDF forms|o"
20096 msgstr "Formulaires PDF|o"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20099 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20100 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20103 msgid "Sweave|S"
20104 msgstr "Sweave|S"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20107 msgid "XY-pic|X"
20108 msgstr "XY-pic|X"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20111 msgid "New document"
20112 msgstr "Nouveau document"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20115 msgid "Open document"
20116 msgstr "Ouvrir un document"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20119 msgid "Save document"
20120 msgstr "Enregistrer le document"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20123 msgid "Check spelling"
20124 msgstr "Correction orthographique"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20127 msgid "Spellcheck continuously"
20128 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
20131 msgid "Undo"
20132 msgstr "Annuler"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
20135 msgid "Redo"
20136 msgstr "Refaire"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20139 msgid "Find and replace"
20140 msgstr "Rechercher et remplacer"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20143 msgid "Find and replace (advanced)"
20144 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20147 msgid "Navigate back"
20148 msgstr "Naviguer en arrière"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20151 msgid "Toggle emphasis"
20152 msgstr "Mise en évidence"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20155 msgid "Toggle noun"
20156 msgstr "Style nom propre"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20159 msgid "Apply last"
20160 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20163 msgid "Insert math"
20164 msgstr "Insérer des maths"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20167 msgid "Insert graphics"
20168 msgstr "Insérer un graphique"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20171 msgid "Insert table"
20172 msgstr "Insérer un tableau"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20175 msgid "Toggle outline"
20176 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20179 msgid "Toggle math toolbar"
20180 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20183 msgid "Toggle table toolbar"
20184 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
20187 msgid "Toggle review toolbar"
20188 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20191 msgid "View/Update"
20192 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20195 msgid "View"
20196 msgstr "Visionner"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20199 msgid "Update"
20200 msgstr "Mettre à jour"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20203 msgid "View master document"
20204 msgstr "Visionner le document maître"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20207 msgid "Update master document"
20208 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20211 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20212 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20215 msgid "View other formats"
20216 msgstr "Visionner les autres formats"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20219 msgid "Update other formats"
20220 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20223 msgid "Extra"
20224 msgstr "Autres"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20227 msgid "Numbered list"
20228 msgstr "Liste numérotée"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20231 msgid "Itemized list"
20232 msgstr "Liste à puces"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20235 msgid "Increase depth"
20236 msgstr "Augmenter la profondeur"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20239 msgid "Decrease depth"
20240 msgstr "Réduire la profondeur"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20243 msgid "Insert figure float"
20244 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20247 msgid "Insert table float"
20248 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20251 msgid "Insert label"
20252 msgstr "Insérer une étiquette"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20255 msgid "Insert cross-reference"
20256 msgstr "Insérer une référence croisée"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20259 msgid "Insert citation"
20260 msgstr "Insérer une citation"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20263 msgid "Insert index entry"
20264 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20267 msgid "Insert nomenclature entry"
20268 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20271 msgid "Insert footnote"
20272 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20275 msgid "Insert margin note"
20276 msgstr "Insérer une note en marge"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20279 msgid "Insert LyX note"
20280 msgstr "Insérer une note LyX"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20283 msgid "Insert box"
20284 msgstr "Insérer une boîte"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20287 msgid "Insert hyperlink"
20288 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20291 msgid "Insert TeX code"
20292 msgstr "Insérer du code TeX"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20295 msgid "Insert math macro"
20296 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20299 msgid "Include file"
20300 msgstr "Fichier sous-document"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20303 msgid "Text style"
20304 msgstr "Style de texte"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20307 msgid "Paragraph settings"
20308 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20311 msgid "Add row"
20312 msgstr "Ajouter une ligne"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20315 msgid "Add column"
20316 msgstr "Ajouter une colonne"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20319 msgid "Delete row"
20320 msgstr "Supprimer la ligne"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20323 msgid "Delete column"
20324 msgstr "Supprimer la colonne"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20327 msgid "Move row up"
20328 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20331 msgid "Move column left"
20332 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20335 msgid "Move row down"
20336 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20339 msgid "Move column right"
20340 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20343 msgid "Set top line"
20344 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20347 msgid "Set bottom line"
20348 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20351 msgid "Set left line"
20352 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20355 msgid "Set right line"
20356 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20359 msgid "Set border lines"
20360 msgstr "Mettre les bordures"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20363 msgid "Set all lines"
20364 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20367 msgid "Unset all lines"
20368 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20371 msgid "Align left"
20372 msgstr "Aligner à gauche"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20375 msgid "Align center"
20376 msgstr "Centrer horizontalement"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20379 msgid "Align right"
20380 msgstr "Aligner à droite"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20383 msgid "Align on decimal"
20384 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20387 msgid "Align top"
20388 msgstr "Aligner en haut"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20391 msgid "Align middle"
20392 msgstr "Centrer verticalement"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20395 msgid "Align bottom"
20396 msgstr "Aligner en bas"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20399 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20400 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20403 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20404 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20407 msgid "Set multi-column"
20408 msgstr "Multicolonnes"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20411 msgid "Set multi-row"
20412 msgstr "Activer multi-lignes"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20415 msgid "Math"
20416 msgstr "Maths"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20419 msgid "Set display mode"
20420 msgstr "Mode hors ligne"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20423 msgid "Subscript"
20424 msgstr "Indice"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20427 msgid "Insert square root"
20428 msgstr "Insérer une racine carrée"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20431 msgid "Insert root"
20432 msgstr "Insérer une racine"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20435 msgid "Insert standard fraction"
20436 msgstr "Insérer une fraction standard"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20439 msgid "Insert sum"
20440 msgstr "Insérer une somme"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20443 msgid "Insert integral"
20444 msgstr "Insérer une intégrale"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20447 msgid "Insert product"
20448 msgstr "Insérer un produit"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20451 msgid "Insert ( )"
20452 msgstr "Insérer des parenthèses"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20455 msgid "Insert [ ]"
20456 msgstr "Insérer des crochets"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20459 msgid "Insert { }"
20460 msgstr "Insérer des accolades"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20463 msgid "Insert delimiters"
20464 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20467 msgid "Insert matrix"
20468 msgstr "Insérer une matrice"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20471 msgid "Insert cases environment"
20472 msgstr "Insérer un environnement case"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20475 msgid "Toggle math panels"
20476 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20479 msgid "Math Macros"
20480 msgstr "Macros mathématiques"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20483 msgid "Remove last argument"
20484 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20487 msgid "Append argument"
20488 msgstr "Ajouter un argument"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20491 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20492 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20495 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20496 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20499 msgid "Remove optional argument"
20500 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20503 msgid "Insert optional argument"
20504 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20507 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20508 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20511 msgid "Append argument eating from the right"
20512 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20515 msgid "Append optional argument eating from the right"
20516 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20519 msgid "Phonetic Symbols"
20520 msgstr "Symboles phonétiques"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20523 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20524 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20527 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20528 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20531 msgid "IPA Vowels"
20532 msgstr "API : voyelles"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20535 msgid "IPA Other Symbols"
20536 msgstr "Autres symboles API"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20539 msgid "IPA Suprasegmentals"
20540 msgstr "API : suprasegmentaux"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20543 msgid "IPA Diacritics"
20544 msgstr "API : diacritiques"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20547 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20548 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20551 msgid "Command Buffer"
20552 msgstr "Zone de commande"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20555 msgid "Review[[Toolbar]]"
20556 msgstr "Suivi des modifications"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20559 msgid "Track changes"
20560 msgstr "Suivre les modifications"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20563 msgid "Show changes in output"
20564 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20567 msgid "Next change"
20568 msgstr "Modification suivante"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20571 msgid "Accept change inside selection"
20572 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20575 msgid "Reject change inside selection"
20576 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20579 msgid "Merge changes"
20580 msgstr "Fusionner les modifications"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20583 msgid "Accept all changes"
20584 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20587 msgid "Reject all changes"
20588 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20591 msgid "Insert note"
20592 msgstr "Insérer une note"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20595 msgid "Next note"
20596 msgstr "Note suivante"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20599 msgid "LyX Documentation Tools"
20600 msgstr "Outils de documentation LyX"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20603 msgid "Info"
20604 msgstr "Info"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20607 msgid "Menu Separator"
20608 msgstr "Séparateur de menu"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20611 msgid "LyX Logo"
20612 msgstr "Logo LyX"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20615 msgid "TeX Logo"
20616 msgstr "Logo TeX"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20619 msgid "LaTeX Logo"
20620 msgstr "Logo LaTeX"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20623 msgid "LaTeX2e Logo"
20624 msgstr "Logo LaTeX2e"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20627 msgid "View Other Formats"
20628 msgstr "Visionner les autres formats"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20631 msgid "Update Other Formats"
20632 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20635 msgid "Version Control"
20636 msgstr "Contrôle de version"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20639 msgid "Register"
20640 msgstr "S'inscrire"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20643 msgid "Check-out for edit"
20644 msgstr "Créer version modifiable"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20647 msgid "Check-in changes"
20648 msgstr "Enregistrer les changements"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20651 msgid "View revision log"
20652 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20655 msgid "Revert changes"
20656 msgstr "Rejeter la modification"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20659 msgid "Compare with older revision"
20660 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20663 msgid "Compare with last revision"
20664 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20667 msgid "Insert Version Info"
20668 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20671 msgid "Use SVN file locking property"
20672 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20675 msgid "Update local directory from repository"
20676 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20679 msgid "Math Panels"
20680 msgstr "Palettes mathématiques"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20683 msgid "Math spacings"
20684 msgstr "Espacements mathématiques"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20687 msgid "Styles & classes"
20688 msgstr "Styles & classes"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20691 msgid "Fractions"
20692 msgstr "Fractions"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20696 msgid "Fonts"
20697 msgstr "Polices"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20700 msgid "Functions"
20701 msgstr "Fonctions"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20704 msgid "Frame decorations"
20705 msgstr "Décors de fenêtre"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20708 msgid "Big operators"
20709 msgstr "Grands opérateurs"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20712 msgid "Miscellaneous"
20713 msgstr "Divers"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20717 msgid "Arrows"
20718 msgstr "Flèches"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20721 msgid "Arrows (extended)"
20722 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20725 msgid "Operators"
20726 msgstr "Opérateurs"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20729 msgid "Operators (extended)"
20730 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20733 msgid "Relations"
20734 msgstr "Relations Binaires"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20737 msgid "Relations (extended)"
20738 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20741 msgid "Negative relations (extended)"
20742 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20745 msgid "Dots"
20746 msgstr "Points"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20749 msgid "Delimiters (fixed size)"
20750 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20753 msgid "Miscellaneous (extended)"
20754 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20757 msgid "arccos"
20758 msgstr "arccos"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20761 msgid "arcsin"
20762 msgstr "arcsin"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20765 msgid "arctan"
20766 msgstr "arctan"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20769 msgid "arg"
20770 msgstr "arg"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20773 msgid "bmod"
20774 msgstr "bmod"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20777 msgid "cos"
20778 msgstr "cos"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20781 msgid "cosh"
20782 msgstr "cosh"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20785 msgid "cot"
20786 msgstr "cot"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20789 msgid "coth"
20790 msgstr "coth"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20793 msgid "csc"
20794 msgstr "csc"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20797 msgid "deg"
20798 msgstr "deg"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20801 msgid "det"
20802 msgstr "det"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20805 msgid "dim"
20806 msgstr "dim"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20809 msgid "exp"
20810 msgstr "exp"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20813 msgid "gcd"
20814 msgstr "gcd"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20817 msgid "hom"
20818 msgstr "hom"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20821 msgid "inf"
20822 msgstr "inf"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20825 msgid "ker"
20826 msgstr "ker"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20829 msgid "lg"
20830 msgstr "lg"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20833 msgid "lim"
20834 msgstr "lim"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20837 msgid "liminf"
20838 msgstr "liminf"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20841 msgid "limsup"
20842 msgstr "limsup"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20845 msgid "ln"
20846 msgstr "ln"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20849 msgid "log"
20850 msgstr "log"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20853 msgid "max"
20854 msgstr "max"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20857 msgid "min"
20858 msgstr "min"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20861 msgid "sec"
20862 msgstr "sec"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20865 msgid "sin"
20866 msgstr "sin"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20869 msgid "sinh"
20870 msgstr "sinh"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20873 msgid "sup"
20874 msgstr "sup"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20877 msgid "tan"
20878 msgstr "tan"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20881 msgid "tanh"
20882 msgstr "tanh"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20885 msgid "Pr"
20886 msgstr "Pr"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20889 msgid "Spacings"
20890 msgstr "Espacements"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20893 msgid "Thin space\t\\,"
20894 msgstr "Espace fine\t\\,"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20897 msgid "Medium space\t\\:"
20898 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20901 msgid "Thick space\t\\;"
20902 msgstr "Espace large\t\\;"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20905 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20906 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20909 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20910 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20913 msgid "Negative space\t\\!"
20914 msgstr "Espace négative\t\\!"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20917 msgid "Phantom\t\\phantom"
20918 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20921 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20922 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20925 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20926 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20929 msgid "Smash\t\\smash"
20930 msgstr "Condensation\t\\smash"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20933 msgid "Top smash\t\\smasht"
20934 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20937 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20938 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20941 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20942 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20945 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20946 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20949 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20950 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20953 msgid "Roots"
20954 msgstr "Racines"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20957 msgid "Square root\t\\sqrt"
20958 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20961 msgid "Other root\t\\root"
20962 msgstr "Autre racine\t\\root"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20965 msgid "Styles & Classes"
20966 msgstr "Styles & classes"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20969 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20970 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20973 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20974 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20977 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20978 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20981 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20982 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20985 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20986 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20989 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20990 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20993 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20994 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20997 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20998 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21001 msgid "Standard\t\\frac"
21002 msgstr "Standard\t\\frac"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21005 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21006 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21009 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21010 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21013 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21014 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21017 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21018 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21021 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21022 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21025 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21026 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21029 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21030 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21033 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21034 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21037 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21038 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21041 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21042 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21045 msgid "Binomial\t\\binom"
21046 msgstr "Binomial\t\\binom"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21049 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21050 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21053 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21054 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21057 msgid "Roman\t\\mathrm"
21058 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21061 msgid "Bold\t\\mathbf"
21062 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21065 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21066 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21069 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21070 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21073 msgid "Italic\t\\mathit"
21074 msgstr "Italique\t\\mathit"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21077 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21078 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21081 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21082 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21085 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21086 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21089 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21090 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21093 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21094 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21097 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21098 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21101 msgid "ldots"
21102 msgstr "ldots"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21105 msgid "cdots"
21106 msgstr "cdots"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21109 msgid "vdots"
21110 msgstr "vdots"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21113 msgid "ddots"
21114 msgstr "ddots"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21117 msgid "iddots"
21118 msgstr "iddots"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21121 msgid "Frame Decorations"
21122 msgstr "Décors de fenêtre"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21125 msgid "hat"
21126 msgstr "hat"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21129 msgid "tilde"
21130 msgstr "tilde"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21133 msgid "bar"
21134 msgstr "bar"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21137 msgid "grave"
21138 msgstr "grave"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21141 msgid "dot"
21142 msgstr "dot"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21145 msgid "check"
21146 msgstr "check"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21149 msgid "widehat"
21150 msgstr "widehat"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21153 msgid "widetilde"
21154 msgstr "widetilde"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21157 msgid "utilde"
21158 msgstr "utilde"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21161 msgid "vec"
21162 msgstr "vec"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21165 msgid "acute"
21166 msgstr "acute"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21169 msgid "ddot"
21170 msgstr "ddot"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21173 msgid "dddot"
21174 msgstr "dddot"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21177 msgid "ddddot"
21178 msgstr "ddddot"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21181 msgid "breve"
21182 msgstr "breve"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21185 msgid "mathring"
21186 msgstr "mathring"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21189 msgid "overline"
21190 msgstr "overline"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21193 msgid "overbrace"
21194 msgstr "overbrace"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21197 msgid "overleftarrow"
21198 msgstr "overleftarrow"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21201 msgid "overrightarrow"
21202 msgstr "overrightarrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21205 msgid "overleftrightarrow"
21206 msgstr "overleftrightarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21209 msgid "underline"
21210 msgstr "underline"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21213 msgid "underbrace"
21214 msgstr "underbrace"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21217 msgid "underleftarrow"
21218 msgstr "underleftarrow"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21221 msgid "underrightarrow"
21222 msgstr "underrightarrow"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21225 msgid "underleftrightarrow"
21226 msgstr "underleftrightarrow"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21229 msgid "cancel"
21230 msgstr "cancel"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21233 msgid "bcancel"
21234 msgstr "bcancel"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21237 msgid "xcancel"
21238 msgstr "xcancel"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21241 msgid "cancelto"
21242 msgstr "cancelto"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21245 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21246 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21249 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21250 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21253 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21254 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21257 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21258 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21261 msgid "overset"
21262 msgstr "overset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21265 msgid "underset"
21266 msgstr "underset"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21269 msgid "stackrel"
21270 msgstr "stackrel"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21273 msgid "stackrelthree"
21274 msgstr "stackrelthree"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21277 msgid "leftarrow"
21278 msgstr "leftarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21281 msgid "rightarrow"
21282 msgstr "rightarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21285 msgid "downarrow"
21286 msgstr "downarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21289 msgid "uparrow"
21290 msgstr "uparrow"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21293 msgid "updownarrow"
21294 msgstr "updownarrow"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21297 msgid "leftrightarrow"
21298 msgstr "leftrightarrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21301 msgid "Leftarrow"
21302 msgstr "Leftarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21305 msgid "Rightarrow"
21306 msgstr "Rightarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21309 msgid "Downarrow"
21310 msgstr "Downarrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21313 msgid "Uparrow"
21314 msgstr "Uparrow"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21317 msgid "Updownarrow"
21318 msgstr "Updownarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21321 msgid "Leftrightarrow"
21322 msgstr "Leftrightarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21325 msgid "Longleftrightarrow"
21326 msgstr "Longleftrightarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21329 msgid "Longleftarrow"
21330 msgstr "Longleftarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21333 msgid "Longrightarrow"
21334 msgstr "Longrightarrow"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21337 msgid "longleftrightarrow"
21338 msgstr "longleftrightarrow"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21341 msgid "longleftarrow"
21342 msgstr "longleftarrow"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21345 msgid "longrightarrow"
21346 msgstr "longrightarrow"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21349 msgid "leftharpoondown"
21350 msgstr "leftharpoondown"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21353 msgid "rightharpoondown"
21354 msgstr "rightharpoondown"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21357 msgid "mapsto"
21358 msgstr "mapsto"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21361 msgid "longmapsto"
21362 msgstr "longmapsto"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21365 msgid "nwarrow"
21366 msgstr "nwarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21369 msgid "nearrow"
21370 msgstr "nearrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21373 msgid "leftharpoonup"
21374 msgstr "leftharpoonup"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21377 msgid "rightharpoonup"
21378 msgstr "rightharpoonup"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21381 msgid "hookleftarrow"
21382 msgstr "hookleftarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21385 msgid "hookrightarrow"
21386 msgstr "hookrightarrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21389 msgid "swarrow"
21390 msgstr "swarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21393 msgid "searrow"
21394 msgstr "searrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21397 msgid "rightleftharpoons"
21398 msgstr "rightleftharpoons"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21401 msgid "pm"
21402 msgstr "pm"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21405 msgid "cap"
21406 msgstr "cap"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21409 msgid "diamond"
21410 msgstr "diamond"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21413 msgid "oplus"
21414 msgstr "oplus"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21417 msgid "mp"
21418 msgstr "mp"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21421 msgid "cup"
21422 msgstr "cup"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21425 msgid "bigtriangleup"
21426 msgstr "bigtriangleup"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21429 msgid "ominus"
21430 msgstr "ominus"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21433 msgid "times"
21434 msgstr "times"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21437 msgid "uplus"
21438 msgstr "uplus"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21441 msgid "bigtriangledown"
21442 msgstr "bigtriangledown"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21445 msgid "otimes"
21446 msgstr "otimes"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21449 msgid "div"
21450 msgstr "div"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21453 msgid "sqcap"
21454 msgstr "sqcap"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21457 msgid "triangleright"
21458 msgstr "triangleright"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21461 msgid "oslash"
21462 msgstr "oslash"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21465 msgid "cdot"
21466 msgstr "cdot"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21469 msgid "sqcup"
21470 msgstr "sqcup"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21473 msgid "triangleleft"
21474 msgstr "triangleleft"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21477 msgid "odot"
21478 msgstr "odot"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21481 msgid "star"
21482 msgstr "star"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21485 msgid "ast"
21486 msgstr "ast"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21489 msgid "vee"
21490 msgstr "vee"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21493 msgid "amalg"
21494 msgstr "amalg"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21497 msgid "bigcirc"
21498 msgstr "bigcirc"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21501 msgid "setminus"
21502 msgstr "setminus"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21505 msgid "wedge"
21506 msgstr "wedge"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21509 msgid "dagger"
21510 msgstr "dagger"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21513 msgid "circ"
21514 msgstr "circ"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21517 msgid "bullet"
21518 msgstr "bullet"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21521 msgid "wr"
21522 msgstr "wr"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21525 msgid "ddagger"
21526 msgstr "ddagger"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21529 msgid "smallint"
21530 msgstr "smallint"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21533 msgid "leq"
21534 msgstr "leq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21537 msgid "geq"
21538 msgstr "geq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21541 msgid "equiv"
21542 msgstr "equiv"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21545 msgid "models"
21546 msgstr "models"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21549 msgid "prec"
21550 msgstr "prec"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21553 msgid "succ"
21554 msgstr "succ"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21557 msgid "sim"
21558 msgstr "sim"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21561 msgid "perp"
21562 msgstr "perp"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21565 msgid "preceq"
21566 msgstr "preceq"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21569 msgid "succeq"
21570 msgstr "succeq"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21573 msgid "simeq"
21574 msgstr "simeq"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21577 msgid "mid"
21578 msgstr "mid"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21581 msgid "ll"
21582 msgstr "ll"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21585 msgid "gg"
21586 msgstr "gg"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21589 msgid "asymp"
21590 msgstr "asymp"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21593 msgid "parallel"
21594 msgstr "parallel"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21597 msgid "subset"
21598 msgstr "subset"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21601 msgid "supset"
21602 msgstr "supset"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21605 msgid "approx"
21606 msgstr "approx"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21609 msgid "smile"
21610 msgstr "smile"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21613 msgid "subseteq"
21614 msgstr "subseteq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21617 msgid "supseteq"
21618 msgstr "supseteq"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21621 msgid "cong"
21622 msgstr "cong"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21625 msgid "frown"
21626 msgstr "frown"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21629 msgid "sqsubseteq"
21630 msgstr "sqsubseteq"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21633 msgid "sqsupseteq"
21634 msgstr "sqsupseteq"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21637 msgid "doteq"
21638 msgstr "doteq"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21641 msgid "neq"
21642 msgstr "neq"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21645 msgid "in[[math relation]]"
21646 msgstr "dans"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21649 msgid "ni"
21650 msgstr "ni"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21653 msgid "propto"
21654 msgstr "propto"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21657 msgid "notin"
21658 msgstr "notin"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21661 msgid "vdash"
21662 msgstr "vdash"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21665 msgid "dashv"
21666 msgstr "dashv"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21669 msgid "bowtie"
21670 msgstr "bowtie"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21673 msgid "iff"
21674 msgstr "iff"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21677 msgid "not"
21678 msgstr "not"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21681 msgid "land"
21682 msgstr "land"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21685 msgid "lor"
21686 msgstr "lor"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21689 msgid "lnot"
21690 msgstr "lnot"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21693 msgid "alpha"
21694 msgstr "alpha"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21697 msgid "beta"
21698 msgstr "beta"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21701 msgid "gamma"
21702 msgstr "gamma"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21705 msgid "delta"
21706 msgstr "delta"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21709 msgid "epsilon"
21710 msgstr "epsilon"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21713 msgid "varepsilon"
21714 msgstr "varepsilon"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21717 msgid "zeta"
21718 msgstr "zeta"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21721 msgid "eta"
21722 msgstr "eta"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21725 msgid "theta"
21726 msgstr "theta"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21729 msgid "vartheta"
21730 msgstr "vartheta"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21733 msgid "iota"
21734 msgstr "iota"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21737 msgid "kappa"
21738 msgstr "kappa"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21741 msgid "lambda"
21742 msgstr "lambda"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21745 msgid "mu"
21746 msgstr "mu"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21749 msgid "nu"
21750 msgstr "nu"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21753 msgid "xi"
21754 msgstr "xi"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21757 msgid "pi"
21758 msgstr "pi"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21761 msgid "varpi"
21762 msgstr "varpi"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21765 msgid "rho"
21766 msgstr "rho"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21769 msgid "varrho"
21770 msgstr "varrho"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21773 msgid "sigma"
21774 msgstr "sigma"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21777 msgid "varsigma"
21778 msgstr "varsigma"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21781 msgid "tau"
21782 msgstr "tau"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21785 msgid "upsilon"
21786 msgstr "upsilon"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21789 msgid "phi"
21790 msgstr "phi"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21793 msgid "varphi"
21794 msgstr "varphi"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21797 msgid "chi"
21798 msgstr "chi"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21801 msgid "psi"
21802 msgstr "psi"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21805 msgid "omega"
21806 msgstr "omega"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21809 msgid "Gamma"
21810 msgstr "Gamma"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21813 msgid "Delta"
21814 msgstr "Delta"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21817 msgid "Theta"
21818 msgstr "Theta"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21821 msgid "Lambda"
21822 msgstr "Lambda"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21825 msgid "Xi"
21826 msgstr "Xi"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21829 msgid "Pi"
21830 msgstr "Pi"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21833 msgid "Sigma"
21834 msgstr "Sigma"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21837 msgid "Upsilon"
21838 msgstr "Upsilon"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21841 msgid "Phi"
21842 msgstr "Phi"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21845 msgid "Psi"
21846 msgstr "Psi"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21849 msgid "Omega"
21850 msgstr "Omega"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21853 msgid "varGamma"
21854 msgstr "varGamma"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21857 msgid "varDelta"
21858 msgstr "varDelta"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21861 msgid "varTheta"
21862 msgstr "varTheta"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21865 msgid "varLambda"
21866 msgstr "varLambda"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21869 msgid "varXi"
21870 msgstr "varXi"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21873 msgid "varPi"
21874 msgstr "varPi"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21877 msgid "varSigma"
21878 msgstr "varSigma"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21881 msgid "varUpsilon"
21882 msgstr "varUpsilon"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21885 msgid "varPhi"
21886 msgstr "varPhi"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21889 msgid "varPsi"
21890 msgstr "varPsi"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21893 msgid "varOmega"
21894 msgstr "varOmega"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21897 msgid "nabla"
21898 msgstr "nabla"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21901 msgid "partial"
21902 msgstr "partial"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21905 msgid "infty"
21906 msgstr "infty"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21909 msgid "prime"
21910 msgstr "prime"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21913 msgid "ell"
21914 msgstr "ell"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21917 msgid "emptyset"
21918 msgstr "emptyset"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21921 msgid "exists"
21922 msgstr "exists"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21925 msgid "forall"
21926 msgstr "forall"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21929 msgid "imath"
21930 msgstr "imath"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21933 msgid "jmath"
21934 msgstr "jmath"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21937 msgid "Re"
21938 msgstr "Re"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21941 msgid "Im"
21942 msgstr "Im"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21945 msgid "aleph"
21946 msgstr "aleph"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21949 msgid "wp"
21950 msgstr "wp"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21953 msgid "hbar"
21954 msgstr "hbar"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21957 msgid "angle"
21958 msgstr "angle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21961 msgid "top"
21962 msgstr "top"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21965 msgid "bot"
21966 msgstr "bot"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21969 msgid "Vert"
21970 msgstr "Vert"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21973 msgid "neg"
21974 msgstr "neg"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21977 msgid "flat"
21978 msgstr "flat"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21981 msgid "natural"
21982 msgstr "natural"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21985 msgid "sharp"
21986 msgstr "sharp"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21989 msgid "surd"
21990 msgstr "surd"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21993 msgid "lhook"
21994 msgstr "lhook"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21997 msgid "rhook"
21998 msgstr "rhook"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22001 msgid "triangle"
22002 msgstr "triangle"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22005 msgid "diamondsuit"
22006 msgstr "diamondsuit"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22009 msgid "heartsuit"
22010 msgstr "heartsuit"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22013 msgid "clubsuit"
22014 msgstr "clubsuit"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22017 msgid "spadesuit"
22018 msgstr "spadesuit"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22021 msgid "textrm \\AA"
22022 msgstr "textrm \\AA"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22025 msgid "textrm \\O"
22026 msgstr "textrm \\O"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22029 msgid "mathcircumflex"
22030 msgstr "mathcircumflex"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22033 msgid "_"
22034 msgstr "_"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22037 msgid "textdegree"
22038 msgstr "textdegree"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22041 msgid "mathdollar"
22042 msgstr "mathdollar"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22045 msgid "mathparagraph"
22046 msgstr "mathparagraph"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22049 msgid "mathsection"
22050 msgstr "mathsection"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22053 msgid "mathrm T"
22054 msgstr "mathrm T"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22057 msgid "mathbb N"
22058 msgstr "mathbb N"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22061 msgid "mathbb Z"
22062 msgstr "mathbb Z"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22065 msgid "mathbb Q"
22066 msgstr "mathbb Q"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22069 msgid "mathbb R"
22070 msgstr "mathbb R"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22073 msgid "mathbb C"
22074 msgstr "mathbb C"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22077 msgid "mathbb H"
22078 msgstr "mathbb H"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22081 msgid "mathcal F"
22082 msgstr "mathcal F"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22085 msgid "mathcal L"
22086 msgstr "mathcal L"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22089 msgid "mathcal H"
22090 msgstr "mathcal H"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22093 msgid "mathcal O"
22094 msgstr "mathcal O"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22097 msgid "Big Operators"
22098 msgstr "Grands Opérateurs"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22101 msgid "intop"
22102 msgstr "intop"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22105 msgid "int"
22106 msgstr "int"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22109 msgid "iint"
22110 msgstr "iint"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22113 msgid "iintop"
22114 msgstr "iintop"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22117 msgid "iiint"
22118 msgstr "iiint"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22121 msgid "iiintop"
22122 msgstr "iiintop"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22125 msgid "iiiint"
22126 msgstr "iiiint"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22129 msgid "iiiintop"
22130 msgstr "iiiintop"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22133 msgid "dotsint"
22134 msgstr "dotsint"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22137 msgid "dotsintop"
22138 msgstr "dotsintop"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22141 msgid "idotsint"
22142 msgstr "idotsint"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22145 msgid "oint"
22146 msgstr "oint"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22149 msgid "ointop"
22150 msgstr "ointop"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22153 msgid "oiint"
22154 msgstr "oiint"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22157 msgid "oiintop"
22158 msgstr "oiintop"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22161 msgid "ointctrclockwiseop"
22162 msgstr "ointctrclockwiseop"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22165 msgid "ointctrclockwise"
22166 msgstr "ointctrclockwise"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22169 msgid "ointclockwiseop"
22170 msgstr "ointclockwiseop"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22173 msgid "ointclockwise"
22174 msgstr "ointclockwise"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22177 msgid "sqint"
22178 msgstr "sqint"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22181 msgid "sqintop"
22182 msgstr "sqintop"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22185 msgid "sqiint"
22186 msgstr "sqiint"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22189 msgid "sqiintop"
22190 msgstr "sqiintop"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22193 msgid "fint"
22194 msgstr "fint"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22197 msgid "fintop"
22198 msgstr "fintop"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22201 msgid "landupint"
22202 msgstr "landupint"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22205 msgid "landupintop"
22206 msgstr "landupintop"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22209 msgid "landdownint"
22210 msgstr "landdownint"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22213 msgid "landdownintop"
22214 msgstr "landdownintop"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22217 msgid "varint"
22218 msgstr "varint"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22221 msgid "varoint"
22222 msgstr "varoint"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22225 msgid "varoiint"
22226 msgstr "varoiint"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22229 msgid "varoiintop"
22230 msgstr "varoiintop"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22233 msgid "varointclockwise"
22234 msgstr "varointclockwise"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22237 msgid "varointclockwiseop"
22238 msgstr "varointclockwiseop"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22241 msgid "varointctrclockwise"
22242 msgstr "varointctrclockwise"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22245 msgid "varointctrclockwiseop"
22246 msgstr "varointctrclockwiseop"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22249 msgid "sum"
22250 msgstr "sum"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22253 msgid "prod"
22254 msgstr "prod"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22257 msgid "coprod"
22258 msgstr "coprod"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22261 msgid "bigsqcup"
22262 msgstr "bigsqcup"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22265 msgid "bigotimes"
22266 msgstr "bigotimes"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22269 msgid "bigodot"
22270 msgstr "bigodot"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22273 msgid "bigoplus"
22274 msgstr "bigoplus"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22277 msgid "bigcap"
22278 msgstr "bigcap"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22281 msgid "bigcup"
22282 msgstr "bigcup"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22285 msgid "biguplus"
22286 msgstr "biguplus"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22289 msgid "bigvee"
22290 msgstr "bigvee"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22293 msgid "bigwedge"
22294 msgstr "bigwedge"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22297 msgid "digamma"
22298 msgstr "digamma"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22301 msgid "varkappa"
22302 msgstr "varkappa"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22305 msgid "beth"
22306 msgstr "beth"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22309 msgid "daleth"
22310 msgstr "daleth"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22313 msgid "gimel"
22314 msgstr "gimel"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22317 msgid "ulcorner"
22318 msgstr "ulcorner"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22321 msgid "urcorner"
22322 msgstr "urcorner"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22325 msgid "llcorner"
22326 msgstr "llcorner"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22329 msgid "lrcorner"
22330 msgstr "lrcorner"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22333 msgid "hslash"
22334 msgstr "hslash"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22337 msgid "vartriangle"
22338 msgstr "vartriangle"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22341 msgid "triangledown"
22342 msgstr "triangledown"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22345 msgid "square"
22346 msgstr "square"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22349 msgid "CheckedBox"
22350 msgstr "CheckedBox"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22353 msgid "XBox"
22354 msgstr "XBox"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22357 msgid "lozenge"
22358 msgstr "lozenge"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22361 msgid "wasylozenge"
22362 msgstr "wasylozenge"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22365 msgid "circledR"
22366 msgstr "circledR"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22369 msgid "circledS"
22370 msgstr "circledS"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22373 msgid "measuredangle"
22374 msgstr "measuredangle"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22377 msgid "varangle"
22378 msgstr "varangle"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22381 msgid "nexists"
22382 msgstr "nexists"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22385 msgid "mho"
22386 msgstr "mho"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22389 msgid "Finv"
22390 msgstr "Finv"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22393 msgid "Game"
22394 msgstr "Game"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22397 msgid "Bbbk"
22398 msgstr "Bbbk"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22401 msgid "backprime"
22402 msgstr "backprime"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22405 msgid "varnothing"
22406 msgstr "varnothing"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22409 msgid "blacktriangle"
22410 msgstr "blacktriangle"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22413 msgid "blacktriangledown"
22414 msgstr "blacktriangledown"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22417 msgid "blacksquare"
22418 msgstr "blacksquare"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22421 msgid "blacklozenge"
22422 msgstr "blacklozenge"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22425 msgid "bigstar"
22426 msgstr "bigstar"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22429 msgid "sphericalangle"
22430 msgstr "sphericalangle"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22433 msgid "complement"
22434 msgstr "complement"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22437 msgid "eth"
22438 msgstr "eth"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22441 msgid "diagup"
22442 msgstr "diagup"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22445 msgid "diagdown"
22446 msgstr "diagdown"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22449 msgid "lightning"
22450 msgstr "lightning"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22453 msgid "varcopyright"
22454 msgstr "varcopyright"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22457 msgid "Bowtie"
22458 msgstr "Bowtie"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22461 msgid "diameter"
22462 msgstr "diameter"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22465 msgid "invdiameter"
22466 msgstr "invdiameter"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22469 msgid "bell"
22470 msgstr "bell"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22473 msgid "hexagon"
22474 msgstr "hexagon"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22477 msgid "varhexagon"
22478 msgstr "varhexagon"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22481 msgid "pentagon"
22482 msgstr "pentagon"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22485 msgid "octagon"
22486 msgstr "octagon"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22489 msgid "smiley"
22490 msgstr "smiley"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22493 msgid "blacksmiley"
22494 msgstr "blacksmiley"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22497 msgid "frownie"
22498 msgstr "frownie"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22501 msgid "sun"
22502 msgstr "sun"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22505 msgid "leadsto"
22506 msgstr "leadsto"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22509 msgid "Leftcircle"
22510 msgstr "Leftcircle"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22513 msgid "Rightcircle"
22514 msgstr "Rightcircle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22517 msgid "CIRCLE"
22518 msgstr "CIRCLE"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22521 msgid "LEFTCIRCLE"
22522 msgstr "LEFTCIRCLE"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22525 msgid "RIGHTCIRCLE"
22526 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22529 msgid "LEFTcircle"
22530 msgstr "LEFTcircle"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22533 msgid "RIGHTcircle"
22534 msgstr "RIGHTcircle"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22537 msgid "leftturn"
22538 msgstr "leftturn"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22541 msgid "rightturn"
22542 msgstr "rightturn"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22545 msgid "AC"
22546 msgstr "AC"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22549 msgid "HF"
22550 msgstr "HF"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22553 msgid "VHF"
22554 msgstr "VHF"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22557 msgid "photon"
22558 msgstr "photon"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22561 msgid "gluon"
22562 msgstr "gluon"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22565 msgid "permil"
22566 msgstr "permil"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22569 msgid "cent"
22570 msgstr "cent"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22573 msgid "yen"
22574 msgstr "yen"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22577 msgid "hexstar"
22578 msgstr "hexstar"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22581 msgid "varhexstar"
22582 msgstr "varhexstar"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22585 msgid "davidsstar"
22586 msgstr "davidsstar"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22589 msgid "maltese"
22590 msgstr "maltese"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22593 msgid "kreuz"
22594 msgstr "kreuz"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22597 msgid "ataribox"
22598 msgstr "ataribox"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22601 msgid "checked"
22602 msgstr "checked"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22605 msgid "checkmark"
22606 msgstr "checkmark"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22609 msgid "eighthnote"
22610 msgstr "eighthnote"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22613 msgid "quarternote"
22614 msgstr "quarternote"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22617 msgid "halfnote"
22618 msgstr "halfnote"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22621 msgid "fullnote"
22622 msgstr "fullnote"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22625 msgid "twonotes"
22626 msgstr "twonotes"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22629 msgid "female"
22630 msgstr "female"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22633 msgid "male"
22634 msgstr "male"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22637 msgid "vernal"
22638 msgstr "vernal"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22641 msgid "ascnode"
22642 msgstr "ascnode"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22645 msgid "descnode"
22646 msgstr "descnode"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22649 msgid "fullmoon"
22650 msgstr "fullmoon"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22653 msgid "newmoon"
22654 msgstr "newmoon"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22657 msgid "leftmoon"
22658 msgstr "leftmoon"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22661 msgid "rightmoon"
22662 msgstr "rightmoon"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22665 msgid "astrosun"
22666 msgstr "astrosun"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22669 msgid "mercury"
22670 msgstr "mercury"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22673 msgid "venus"
22674 msgstr "venus"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22677 msgid "earth"
22678 msgstr "earth"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22681 msgid "mars"
22682 msgstr "mars"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22685 msgid "jupiter"
22686 msgstr "jupiter"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22689 msgid "saturn"
22690 msgstr "saturn"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22693 msgid "uranus"
22694 msgstr "uranus"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22697 msgid "neptune"
22698 msgstr "neptune"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22701 msgid "pluto"
22702 msgstr "pluto"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22705 msgid "aries"
22706 msgstr "aries"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22709 msgid "taurus"
22710 msgstr "taurus"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22713 msgid "gemini"
22714 msgstr "gemini"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22717 msgid "cancer"
22718 msgstr "cancer"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22721 msgid "leo"
22722 msgstr "leo"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22725 msgid "virgo"
22726 msgstr "virgo"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22729 msgid "libra"
22730 msgstr "libra"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22733 msgid "scorpio"
22734 msgstr "scorpio"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22737 msgid "sagittarius"
22738 msgstr "sagittarius"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22741 msgid "capricornus"
22742 msgstr "capricornus"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22745 msgid "aquarius"
22746 msgstr "aquarius"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22749 msgid "pisces"
22750 msgstr "pisces"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22753 msgid "APLbox"
22754 msgstr "APLbox"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22757 msgid "APLcomment"
22758 msgstr "APLcomment"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22761 msgid "APLdown"
22762 msgstr "APLdown"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22765 msgid "APLdownarrowbox"
22766 msgstr "APLdownarrowbox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22769 msgid "APLinput"
22770 msgstr "APLinput"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22773 msgid "APLinv"
22774 msgstr "APLinv"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22777 msgid "APLleftarrowbox"
22778 msgstr "APLleftarrowbox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22781 msgid "APLlog"
22782 msgstr "APLlog"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22785 msgid "APLrightarrowbox"
22786 msgstr "APLrightarrowbox"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22789 msgid "APLstar"
22790 msgstr "APLstar"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22793 msgid "APLup"
22794 msgstr "APLup"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22797 msgid "APLuparrowbox"
22798 msgstr "APLuparrowbox"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22801 msgid "dashleftarrow"
22802 msgstr "dashleftarrow"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22805 msgid "dashrightarrow"
22806 msgstr "dashrightarrow"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22809 msgid "leftleftarrows"
22810 msgstr "leftleftarrows"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22813 msgid "leftrightarrows"
22814 msgstr "leftrightarrows"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22817 msgid "rightrightarrows"
22818 msgstr "rightrightarrows"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22821 msgid "rightleftarrows"
22822 msgstr "rightleftarrows"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22825 msgid "Lleftarrow"
22826 msgstr "Lleftarrow"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22829 msgid "Rrightarrow"
22830 msgstr "Rrightarrow"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22833 msgid "twoheadleftarrow"
22834 msgstr "twoheadleftarrow"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22837 msgid "twoheadrightarrow"
22838 msgstr "twoheadrightarrow"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22841 msgid "leftarrowtail"
22842 msgstr "leftarrowtail"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22845 msgid "rightarrowtail"
22846 msgstr "rightarrowtail"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22849 msgid "looparrowleft"
22850 msgstr "looparrowleft"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22853 msgid "looparrowright"
22854 msgstr "looparrowright"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22857 msgid "curvearrowleft"
22858 msgstr "curvearrowleft"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22861 msgid "curvearrowright"
22862 msgstr "curvearrowright"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22865 msgid "circlearrowleft"
22866 msgstr "circlearrowleft"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22869 msgid "circlearrowright"
22870 msgstr "circlearrowright"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22873 msgid "Lsh"
22874 msgstr "Lsh"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22877 msgid "Rsh"
22878 msgstr "Rsh"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22881 msgid "upuparrows"
22882 msgstr "upuparrows"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22885 msgid "downdownarrows"
22886 msgstr "downdownarrows"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22889 msgid "upharpoonleft"
22890 msgstr "upharpoonleft"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22893 msgid "upharpoonright"
22894 msgstr "upharpoonright"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22897 msgid "downharpoonleft"
22898 msgstr "downharpoonleft"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22901 msgid "downharpoonright"
22902 msgstr "downharpoonright"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22905 msgid "leftrightharpoons"
22906 msgstr "leftrightharpoons"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22909 msgid "rightsquigarrow"
22910 msgstr "rightsquigarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22913 msgid "leftrightsquigarrow"
22914 msgstr "leftrightsquigarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22917 msgid "nleftarrow"
22918 msgstr "nleftarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22921 msgid "nrightarrow"
22922 msgstr "nrightarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22925 msgid "nleftrightarrow"
22926 msgstr "nleftrightarrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22929 msgid "nLeftarrow"
22930 msgstr "nLeftarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22933 msgid "nRightarrow"
22934 msgstr "nRightarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22937 msgid "nLeftrightarrow"
22938 msgstr "nLeftrightarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22941 msgid "multimap"
22942 msgstr "multimap"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22945 msgid "shortleftarrow"
22946 msgstr "shortleftarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22949 msgid "shortrightarrow"
22950 msgstr "shortrightarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22953 msgid "shortuparrow"
22954 msgstr "shortuparrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22957 msgid "shortdownarrow"
22958 msgstr "shortdownarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22961 msgid "leftrightarroweq"
22962 msgstr "leftrightarroweq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22965 msgid "curlyveedownarrow"
22966 msgstr "curlyveedownarrow"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22969 msgid "curlyveeuparrow"
22970 msgstr "curlyveeuparrow"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22973 msgid "nnwarrow"
22974 msgstr "nnwarrow"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22977 msgid "nnearrow"
22978 msgstr "nnearrow"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22981 msgid "sswarrow"
22982 msgstr "sswarrow"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22985 msgid "ssearrow"
22986 msgstr "ssearrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22989 msgid "curlywedgeuparrow"
22990 msgstr "curlywedgeuparrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22993 msgid "curlywedgedownarrow"
22994 msgstr "curlywedgedownarrow"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22997 msgid "leftrightarrowtriangle"
22998 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23001 msgid "leftarrowtriangle"
23002 msgstr "leftarrowtriangle"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23005 msgid "rightarrowtriangle"
23006 msgstr "rightarrowtriangle"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23009 msgid "Mapsto"
23010 msgstr "Mapsto"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23013 msgid "mapsfrom"
23014 msgstr "mapsfrom"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23017 msgid "Mapsfrom"
23018 msgstr "Mapsfrom"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23021 msgid "Longmapsto"
23022 msgstr "Longmapsto"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23025 msgid "longmapsfrom"
23026 msgstr "longmapsfrom"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23029 msgid "Longmapsfrom"
23030 msgstr "Longmapsfrom"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23033 msgid "xleftarrow"
23034 msgstr "xleftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23037 msgid "xrightarrow"
23038 msgstr "xrightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23041 msgid "leqq"
23042 msgstr "leqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23045 msgid "geqq"
23046 msgstr "geqq"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23049 msgid "leqslant"
23050 msgstr "leqslant"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23053 msgid "geqslant"
23054 msgstr "geqslant"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23057 msgid "eqslantless"
23058 msgstr "eqslantless"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23061 msgid "eqslantgtr"
23062 msgstr "eqslantgtr"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23065 msgid "eqsim"
23066 msgstr "eqsim"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23069 msgid "lesssim"
23070 msgstr "lesssim"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23073 msgid "gtrsim"
23074 msgstr "gtrsim"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23077 msgid "apprge"
23078 msgstr "apprge"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23081 msgid "apprle"
23082 msgstr "apprle"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23085 msgid "lessapprox"
23086 msgstr "lessapprox"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23089 msgid "gtrapprox"
23090 msgstr "gtrapprox"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23093 msgid "approxeq"
23094 msgstr "approxeq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23097 msgid "triangleq"
23098 msgstr "triangleq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23101 msgid "lessdot"
23102 msgstr "lessdot"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23105 msgid "gtrdot"
23106 msgstr "gtrdot"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23109 msgid "lll"
23110 msgstr "lll"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23113 msgid "ggg"
23114 msgstr "ggg"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23117 msgid "lessgtr"
23118 msgstr "lessgtr"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23121 msgid "gtrless"
23122 msgstr "gtrless"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23125 msgid "lesseqgtr"
23126 msgstr "lesseqgtr"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23129 msgid "gtreqless"
23130 msgstr "gtreqless"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23133 msgid "lesseqqgtr"
23134 msgstr "lesseqqgtr"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23137 msgid "gtreqqless"
23138 msgstr "gtreqqless"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23141 msgid "eqcirc"
23142 msgstr "eqcirc"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23145 msgid "circeq"
23146 msgstr "circeq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23149 msgid "thicksim"
23150 msgstr "thicksim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23153 msgid "thickapprox"
23154 msgstr "thickapprox"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23157 msgid "backsim"
23158 msgstr "backsim"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23161 msgid "backsimeq"
23162 msgstr "backsimeq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23165 msgid "subseteqq"
23166 msgstr "subseteqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23169 msgid "supseteqq"
23170 msgstr "supseteqq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23173 msgid "Subset"
23174 msgstr "Subset"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23177 msgid "Supset"
23178 msgstr "Supset"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23181 msgid "sqsubset"
23182 msgstr "sqsubset"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23185 msgid "sqsupset"
23186 msgstr "sqsupset"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23189 msgid "preccurlyeq"
23190 msgstr "preccurlyeq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23193 msgid "succcurlyeq"
23194 msgstr "succcurlyeq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23197 msgid "curlyeqprec"
23198 msgstr "curlyeqprec"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23201 msgid "curlyeqsucc"
23202 msgstr "curlyeqsucc"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23205 msgid "precsim"
23206 msgstr "precsim"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23209 msgid "succsim"
23210 msgstr "succsim"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23213 msgid "precapprox"
23214 msgstr "precapprox"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23217 msgid "succapprox"
23218 msgstr "succapprox"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23221 msgid "vartriangleleft"
23222 msgstr "vartriangleleft"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23225 msgid "vartriangleright"
23226 msgstr "vartriangleright"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23229 msgid "trianglelefteq"
23230 msgstr "trianglelefteq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23233 msgid "trianglerighteq"
23234 msgstr "trianglerighteq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23237 msgid "bumpeq"
23238 msgstr "bumpeq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23241 msgid "Bumpeq"
23242 msgstr "Bumpeq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23245 msgid "doteqdot"
23246 msgstr "doteqdot"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23249 msgid "risingdotseq"
23250 msgstr "risingdotseq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23253 msgid "fallingdotseq"
23254 msgstr "fallingdotseq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23257 msgid "vDash"
23258 msgstr "vDash"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23261 msgid "Vvdash"
23262 msgstr "Vvdash"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23265 msgid "Vdash"
23266 msgstr "Vdash"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23269 msgid "shortmid"
23270 msgstr "shortmid"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23273 msgid "shortparallel"
23274 msgstr "shortparallel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23277 msgid "smallsmile"
23278 msgstr "smallsmile"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23281 msgid "smallfrown"
23282 msgstr "smallfrown"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23285 msgid "blacktriangleleft"
23286 msgstr "blacktriangleleft"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23289 msgid "blacktriangleright"
23290 msgstr "blacktriangleright"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23293 msgid "because"
23294 msgstr "because"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23297 msgid "therefore"
23298 msgstr "therefore"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23301 msgid "wasytherefore"
23302 msgstr "wasytherefore"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23305 msgid "backepsilon"
23306 msgstr "backepsilon"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23309 msgid "varpropto"
23310 msgstr "varpropto"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23313 msgid "between"
23314 msgstr "between"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23317 msgid "pitchfork"
23318 msgstr "pitchfork"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23321 msgid "trianglelefteqslant"
23322 msgstr "trianglelefteqslant"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23325 msgid "trianglerighteqslant"
23326 msgstr "trianglerighteqslant"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23329 msgid "inplus"
23330 msgstr "inplus"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23333 msgid "niplus"
23334 msgstr "niplus"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23337 msgid "subsetplus"
23338 msgstr "subsetplus"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23341 msgid "supsetplus"
23342 msgstr "supsetplus"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23345 msgid "subsetpluseq"
23346 msgstr "subsetpluseq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23349 msgid "supsetpluseq"
23350 msgstr "supsetpluseq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23353 msgid "minuso"
23354 msgstr "minuso"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23357 msgid "baro"
23358 msgstr "baro"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23361 msgid "sslash"
23362 msgstr "sslash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23365 msgid "bbslash"
23366 msgstr "bbslash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23369 msgid "moo"
23370 msgstr "moo"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23373 msgid "merge"
23374 msgstr "merge"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23377 msgid "invneg"
23378 msgstr "invneg"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23381 msgid "lbag"
23382 msgstr "lbag"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23385 msgid "rbag"
23386 msgstr "rbag"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23389 msgid "interleave"
23390 msgstr "interleave"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23393 msgid "leftslice"
23394 msgstr "leftslice"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23397 msgid "rightslice"
23398 msgstr "rightslice"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23401 msgid "oblong"
23402 msgstr "oblong"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23405 msgid "talloblong"
23406 msgstr "talloblong"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23409 msgid "fatsemi"
23410 msgstr "fatsemi"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23413 msgid "fatslash"
23414 msgstr "fatslash"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23417 msgid "fatbslash"
23418 msgstr "fatbslash"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23421 msgid "ldotp"
23422 msgstr "ldotp"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23425 msgid "cdotp"
23426 msgstr "cdotp"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23429 msgid "colon"
23430 msgstr "colon"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23433 msgid "dblcolon"
23434 msgstr "dblcolon"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23437 msgid "vcentcolon"
23438 msgstr "vcentcolon"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23441 msgid "colonapprox"
23442 msgstr "colonapprox"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23445 msgid "Colonapprox"
23446 msgstr "Colonapprox"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23449 msgid "coloneq"
23450 msgstr "coloneq"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23453 msgid "Coloneq"
23454 msgstr "Coloneq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23457 msgid "coloneqq"
23458 msgstr "coloneqq"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23461 msgid "Coloneqq"
23462 msgstr "Coloneqq"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23465 msgid "colonsim"
23466 msgstr "colonsim"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23469 msgid "Colonsim"
23470 msgstr "Colonsim"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23473 msgid "eqcolon"
23474 msgstr "eqcolon"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23477 msgid "Eqcolon"
23478 msgstr "Eqcolon"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23481 msgid "eqqcolon"
23482 msgstr "eqqcolon"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23485 msgid "Eqqcolon"
23486 msgstr "Eqqcolon"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23489 msgid "wasypropto"
23490 msgstr "wasypropto"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23493 msgid "logof"
23494 msgstr "logof"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23497 msgid "Join"
23498 msgstr "Join"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23501 msgid "Negative Relations (extended)"
23502 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23505 msgid "nless"
23506 msgstr "nless"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23509 msgid "ngtr"
23510 msgstr "ngtr"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23513 msgid "nleq"
23514 msgstr "nleq"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23517 msgid "ngeq"
23518 msgstr "ngeq"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23521 msgid "nleqslant"
23522 msgstr "nleqslant"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23525 msgid "ngeqslant"
23526 msgstr "ngeqslant"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23529 msgid "nleqq"
23530 msgstr "nleqq"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23533 msgid "ngeqq"
23534 msgstr "ngeqq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23537 msgid "lneq"
23538 msgstr "lneq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23541 msgid "gneq"
23542 msgstr "gneq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23545 msgid "lneqq"
23546 msgstr "lneqq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23549 msgid "gneqq"
23550 msgstr "gneqq"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23553 msgid "lvertneqq"
23554 msgstr "lvertneqq"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23557 msgid "gvertneqq"
23558 msgstr "gvertneqq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23561 msgid "lnsim"
23562 msgstr "lnsim"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23565 msgid "gnsim"
23566 msgstr "gnsim"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23569 msgid "lnapprox"
23570 msgstr "lnapprox"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23573 msgid "gnapprox"
23574 msgstr "gnapprox"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23577 msgid "nprec"
23578 msgstr "nprec"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23581 msgid "nsucc"
23582 msgstr "nsucc"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23585 msgid "npreceq"
23586 msgstr "npreceq"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23589 msgid "nsucceq"
23590 msgstr "nsucceq"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23593 msgid "precneqq"
23594 msgstr "precneqq"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23597 msgid "succneqq"
23598 msgstr "succneqq"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23601 msgid "precnsim"
23602 msgstr "precnsim"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23605 msgid "succnsim"
23606 msgstr "succnsim"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23609 msgid "precnapprox"
23610 msgstr "precnapprox"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23613 msgid "succnapprox"
23614 msgstr "succnapprox"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23617 msgid "subsetneq"
23618 msgstr "subsetneq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23621 msgid "supsetneq"
23622 msgstr "supsetneq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23625 msgid "subsetneqq"
23626 msgstr "subsetneqq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23629 msgid "supsetneqq"
23630 msgstr "supsetneqq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23633 msgid "nsubseteq"
23634 msgstr "nsubseteq"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23637 msgid "nsubseteqq"
23638 msgstr "nsubseteqq"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23641 msgid "nsupseteq"
23642 msgstr "nsupseteq"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23645 msgid "nsupseteqq"
23646 msgstr "nsupseteqq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23649 msgid "nvdash"
23650 msgstr "nvdash"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23653 msgid "nvDash"
23654 msgstr "nvDash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23657 msgid "nVDash"
23658 msgstr "nVDash"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23661 msgid "nVdash"
23662 msgstr "nVdash"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23665 msgid "varsubsetneq"
23666 msgstr "varsubsetneq"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23669 msgid "varsupsetneq"
23670 msgstr "varsupsetneq"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23673 msgid "varsubsetneqq"
23674 msgstr "varsubsetneqq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23677 msgid "varsupsetneqq"
23678 msgstr "varsupsetneqq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23681 msgid "ntriangleleft"
23682 msgstr "ntriangleleft"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23685 msgid "ntriangleright"
23686 msgstr "ntriangleright"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23689 msgid "ntrianglelefteq"
23690 msgstr "ntrianglelefteq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23693 msgid "ntrianglerighteq"
23694 msgstr "ntrianglerighteq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23697 msgid "ncong"
23698 msgstr "ncong"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23701 msgid "nsim"
23702 msgstr "nsim"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23705 msgid "nmid"
23706 msgstr "nmid"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23709 msgid "nshortmid"
23710 msgstr "nshortmid"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23713 msgid "nparallel"
23714 msgstr "nparallel"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23717 msgid "nshortparallel"
23718 msgstr "nshortparallel"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23721 msgid "ntrianglelefteqslant"
23722 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23725 msgid "ntrianglerighteqslant"
23726 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23729 msgid "dotplus"
23730 msgstr "dotplus"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23733 msgid "smallsetminus"
23734 msgstr "smallsetminus"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23737 msgid "Cap"
23738 msgstr "Cap"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23741 msgid "Cup"
23742 msgstr "Cup"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23745 msgid "barwedge"
23746 msgstr "barwedge"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23749 msgid "veebar"
23750 msgstr "veebar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23753 msgid "doublebarwedge"
23754 msgstr "doublebarwedge"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23757 msgid "boxminus"
23758 msgstr "boxminus"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23761 msgid "boxtimes"
23762 msgstr "boxtimes"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23765 msgid "boxdot"
23766 msgstr "boxdot"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23769 msgid "boxplus"
23770 msgstr "boxplus"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23773 msgid "boxast"
23774 msgstr "boxast"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23777 msgid "boxbar"
23778 msgstr "boxbar"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23781 msgid "boxslash"
23782 msgstr "boxslash"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23785 msgid "boxbslash"
23786 msgstr "boxbslash"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23789 msgid "boxcircle"
23790 msgstr "boxcircle"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23793 msgid "boxbox"
23794 msgstr "boxbox"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23797 msgid "boxempty"
23798 msgstr "boxempty"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23801 msgid "divideontimes"
23802 msgstr "divideontimes"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23805 msgid "ltimes"
23806 msgstr "ltimes"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23809 msgid "rtimes"
23810 msgstr "rtimes"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23813 msgid "leftthreetimes"
23814 msgstr "leftthreetimes"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23817 msgid "rightthreetimes"
23818 msgstr "rightthreetimes"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23821 msgid "curlywedge"
23822 msgstr "curlywedge"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23825 msgid "curlyvee"
23826 msgstr "curlyvee"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23829 msgid "circleddash"
23830 msgstr "circleddash"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23833 msgid "circledast"
23834 msgstr "circledast"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23837 msgid "circledcirc"
23838 msgstr "circledcirc"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23841 msgid "centerdot"
23842 msgstr "centerdot"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23845 msgid "intercal"
23846 msgstr "intercal"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23849 msgid "implies"
23850 msgstr "implies"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23853 msgid "impliedby"
23854 msgstr "impliedby"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23857 msgid "bigcurlyvee"
23858 msgstr "bigcurlyvee"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23861 msgid "bigcurlywedge"
23862 msgstr "bigcurlywedge"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23865 msgid "bigsqcap"
23866 msgstr "bigsqcap"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23869 msgid "bigbox"
23870 msgstr "bigbox"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23873 msgid "bigparallel"
23874 msgstr "bigparallel"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23877 msgid "biginterleave"
23878 msgstr "biginterleave"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23881 msgid "bignplus"
23882 msgstr "bignplus"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23885 msgid "nplus"
23886 msgstr "nplus"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23889 msgid "Yup"
23890 msgstr "Yup"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23893 msgid "Ydown"
23894 msgstr "Ydown"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23897 msgid "Yleft"
23898 msgstr "Yleft"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23901 msgid "Yright"
23902 msgstr "Yright"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23905 msgid "obar"
23906 msgstr "obar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23909 msgid "obslash"
23910 msgstr "obslash"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23913 msgid "ocircle"
23914 msgstr "ocircle"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23917 msgid "olessthan"
23918 msgstr "olessthan"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23921 msgid "ogreaterthan"
23922 msgstr "ogreaterthan"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23925 msgid "ovee"
23926 msgstr "ovee"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23929 msgid "owedge"
23930 msgstr "owedge"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23933 msgid "varcurlyvee"
23934 msgstr "varcurlyvee"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23937 msgid "varcurlywedge"
23938 msgstr "varcurlywedge"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23941 msgid "vartimes"
23942 msgstr "vartimes"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23945 msgid "varotimes"
23946 msgstr "varotimes"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23949 msgid "varoast"
23950 msgstr "varoast"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23953 msgid "varobar"
23954 msgstr "varobar"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23957 msgid "varodot"
23958 msgstr "varodot"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23961 msgid "varoslash"
23962 msgstr "varoslash"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23965 msgid "varobslash"
23966 msgstr "varobslash"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23969 msgid "varocircle"
23970 msgstr "varocircle"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23973 msgid "varoplus"
23974 msgstr "varoplus"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23977 msgid "varominus"
23978 msgstr "varominus"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23981 msgid "varovee"
23982 msgstr "varovee"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23985 msgid "varowedge"
23986 msgstr "varowedge"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23989 msgid "varolessthan"
23990 msgstr "varolessthan"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23993 msgid "varogreaterthan"
23994 msgstr "varogreaterthan"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23997 msgid "varbigcirc"
23998 msgstr "varbigcirc"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24001 msgid "brokenvert"
24002 msgstr "brokenvert"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24005 msgid "lfloor"
24006 msgstr "lfloor"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24009 msgid "rfloor"
24010 msgstr "rfloor"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24013 msgid "lceil"
24014 msgstr "lceil"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24017 msgid "rceil"
24018 msgstr "rceil"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24021 msgid "llbracket"
24022 msgstr "llbracket"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24025 msgid "rrbracket"
24026 msgstr "rrbracket"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24029 msgid "llfloor"
24030 msgstr "llfloor"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24033 msgid "rrfloor"
24034 msgstr "rrfloor"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24037 msgid "llceil"
24038 msgstr "llceil"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24041 msgid "rrceil"
24042 msgstr "rrceil"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24045 msgid "Lbag"
24046 msgstr "Lbag"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24049 msgid "Rbag"
24050 msgstr "Rbag"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24053 msgid "llparenthesis"
24054 msgstr "llparenthesis"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24057 msgid "rrparenthesis"
24058 msgstr "rrparenthesis"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24061 msgid "binampersand"
24062 msgstr "binampersand"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24065 msgid "bindnasrepma"
24066 msgstr "bindnasrepma"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24069 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24070 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24073 msgid "Voiced bilabial plosive"
24074 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24077 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24078 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24081 msgid "Voiced alveolar plosive"
24082 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24085 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24086 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24089 msgid "Voiced retroflex plosive"
24090 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24093 msgid "Voiceless palatal plosive"
24094 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24097 msgid "Voiced palatal plosive"
24098 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24101 msgid "Voiceless velar plosive"
24102 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24105 msgid "Voiced velar plosive"
24106 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24109 msgid "Voiceless uvular plosive"
24110 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24113 msgid "Voiced uvular plosive"
24114 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24117 msgid "Glottal plosive"
24118 msgstr "Occlusive glottale"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24121 msgid "Voiced bilabial nasal"
24122 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24125 msgid "Voiced labiodental nasal"
24126 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24129 msgid "Voiced alveolar nasal"
24130 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24133 msgid "Voiced retroflex nasal"
24134 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24137 msgid "Voiced palatal nasal"
24138 msgstr "Nasale palatale voisée"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24141 msgid "Voiced velar nasal"
24142 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24145 msgid "Voiced uvular nasal"
24146 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24149 msgid "Voiced bilabial trill"
24150 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24153 msgid "Voiced alveolar trill"
24154 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24157 msgid "Voiced uvular trill"
24158 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24161 msgid "Voiced alveolar tap"
24162 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24165 msgid "Voiced retroflex flap"
24166 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24169 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24170 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24173 msgid "Voiced bilabial fricative"
24174 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24177 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24178 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24181 msgid "Voiced labiodental fricative"
24182 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24185 msgid "Voiceless dental fricative"
24186 msgstr "Fricative dentale sourde"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24189 msgid "Voiced dental fricative"
24190 msgstr "Fricative dentale voisée"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24193 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24194 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24197 msgid "Voiced alveolar fricative"
24198 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24201 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24202 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24205 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24206 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24209 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24210 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24213 msgid "Voiced retroflex fricative"
24214 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24217 msgid "Voiceless palatal fricative"
24218 msgstr "Fricative palatale sourde"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24221 msgid "Voiced palatal fricative"
24222 msgstr "Fricative palatale voisée"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24225 msgid "Voiceless velar fricative"
24226 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24229 msgid "Voiced velar fricative"
24230 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24233 msgid "Voiceless uvular fricative"
24234 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24237 msgid "Voiced uvular fricative"
24238 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24241 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24242 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24245 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24246 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24249 msgid "Voiceless glottal fricative"
24250 msgstr "Fricative glottale sourde"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24253 msgid "Voiced glottal fricative"
24254 msgstr "Fricative glottale voisée"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24257 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24258 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24261 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24262 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24265 msgid "Voiced labiodental approximant"
24266 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24269 msgid "Voiced alveolar approximant"
24270 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24273 msgid "Voiced retroflex approximant"
24274 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24277 msgid "Voiced palatal approximant"
24278 msgstr "Spirante palatale voisée"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24281 msgid "Voiced velar approximant"
24282 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24285 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24286 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24289 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24290 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24293 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24294 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24297 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24298 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24301 msgid "Bilabial click"
24302 msgstr "Clic bilabial"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24305 msgid "Dental click"
24306 msgstr "Clic dental"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24309 msgid "(Post)alveolar click"
24310 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24313 msgid "Palatoalveolar click"
24314 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24317 msgid "Alveolar lateral click"
24318 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24321 msgid "Voiced bilabial implosive"
24322 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24325 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24326 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24329 msgid "Voiced palatal implosive"
24330 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24333 msgid "Voiced velar implosive"
24334 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24337 msgid "Voiced uvular implosive"
24338 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24341 msgid "Ejective mark"
24342 msgstr "Marque éjective"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24345 msgid "Close front unrounded vowel"
24346 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24349 msgid "Close front rounded vowel"
24350 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24353 msgid "Close central unrounded vowel"
24354 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24357 msgid "Close central rounded vowel"
24358 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24361 msgid "Close back unrounded vowel"
24362 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24365 msgid "Close back rounded vowel"
24366 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24369 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24370 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24373 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24374 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24377 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24378 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24381 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24382 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24385 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24386 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24389 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24390 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24393 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24394 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24397 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24398 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24401 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24402 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24405 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24406 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24409 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24410 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24413 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24414 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24417 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24418 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24421 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24422 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24425 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24426 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24429 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24430 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24433 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24434 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24437 msgid "Near-open vowel"
24438 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24441 msgid "Open front unrounded vowel"
24442 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24445 msgid "Open front rounded vowel"
24446 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24449 msgid "Open back unrounded vowel"
24450 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24453 msgid "Open back rounded vowel"
24454 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24457 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24458 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24461 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24462 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24465 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24466 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24469 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24470 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24473 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24474 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24477 msgid "Epiglottal plosive"
24478 msgstr "Occlusive epiglottale"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24481 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24482 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24485 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24486 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24489 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24490 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24493 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24494 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24497 msgid "Top tie bar"
24498 msgstr "Tirant en chef"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24501 msgid "Bottom tie bar"
24502 msgstr "Tirant souscrit"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24505 msgid "Long"
24506 msgstr "Long"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24509 msgid "Half-long"
24510 msgstr "Mi-long"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24513 msgid "Extra short"
24514 msgstr "Extra bref"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24517 msgid "Primary stress"
24518 msgstr "Accent primaire"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24521 msgid "Secondary stress"
24522 msgstr "Accent secondaire"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24525 msgid "Minor (foot) group"
24526 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24529 msgid "Major (intonation) group"
24530 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24533 msgid "Syllable break"
24534 msgstr "Découpage syllabique"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24537 msgid "Linking (absence of a break)"
24538 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24541 msgid "Voiceless"
24542 msgstr "Dévoisement"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24545 msgid "Voiceless (above)"
24546 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24549 msgid "Voiced"
24550 msgstr "Voisement"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24553 msgid "Breathy voiced"
24554 msgstr "Murmure"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24557 msgid "Creaky voiced"
24558 msgstr "Laryngalisation"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24561 msgid "Linguolabial"
24562 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24565 msgid "Dental"
24566 msgstr "Articulation dentale"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24569 msgid "Apical"
24570 msgstr "Articulation apicale"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24573 msgid "Laminal"
24574 msgstr "Articulation laminale"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24577 msgid "Aspirated"
24578 msgstr "Aspiration"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24581 msgid "More rounded"
24582 msgstr "Arrondissement"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24585 msgid "Less rounded"
24586 msgstr "Désarrondissement"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24589 msgid "Advanced"
24590 msgstr "Avancement"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24593 msgid "Retracted"
24594 msgstr "Rétraction"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24597 msgid "Centralized"
24598 msgstr "Centralisation"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24601 msgid "Mid-centralized"
24602 msgstr "Semi-centralisation"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24605 msgid "Syllabic"
24606 msgstr "Syllabique"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24609 msgid "Non-syllabic"
24610 msgstr "Non syllabique"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24613 msgid "Rhoticity"
24614 msgstr "Rhoticisation"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24617 msgid "Labialized"
24618 msgstr "Labialisation"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24621 msgid "Palatized"
24622 msgstr "Palatisation"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24625 msgid "Velarized"
24626 msgstr "Vélarisation"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24629 msgid "Pharyngialized"
24630 msgstr "Pharyngalisation"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24633 msgid "Velarized or pharyngialized"
24634 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24637 msgid "Raised"
24638 msgstr "Montée"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24641 msgid "Lowered"
24642 msgstr "Descente"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24645 msgid "Advanced tongue root"
24646 msgstr "Avance de la racine linguale"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24649 msgid "Retracted tongue root"
24650 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24653 msgid "Nasalized"
24654 msgstr "Nasalisation"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24657 msgid "Nasal release"
24658 msgstr "Désocclusion nasale"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24661 msgid "Lateral release"
24662 msgstr "Désocclusion latérale"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24665 msgid "No audible release"
24666 msgstr "Désocclusion inaudible"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24669 msgid "Extra high (accent)"
24670 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24673 msgid "Extra high (tone letter)"
24674 msgstr "Haut (barre)"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24677 msgid "High (accent)"
24678 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24681 msgid "High (tone letter)"
24682 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24685 msgid "Mid (accent)"
24686 msgstr "Médian (diacritique)"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24689 msgid "Mid (tone letter)"
24690 msgstr "Médian (barre)"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24693 msgid "Low (accent)"
24694 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24697 msgid "Low (tone letter)"
24698 msgstr "Mi-bas (barre)"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24701 msgid "Extra low (accent)"
24702 msgstr "Bas (diacritique)"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24705 msgid "Extra low (tone letter)"
24706 msgstr "Bas (barre)"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24709 msgid "Downstep"
24710 msgstr "Un cran plus bas"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24713 msgid "Upstep"
24714 msgstr "Un cran plus haut"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24717 msgid "Rising (accent)"
24718 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24721 msgid "Rising (tone letter)"
24722 msgstr "Ascendant (barre)"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24725 msgid "Falling (accent)"
24726 msgstr "Descendant (diacritique)"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24729 msgid "Falling (tone letter)"
24730 msgstr "Descendant (barre)"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24733 msgid "High rising (accent)"
24734 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24737 msgid "High rising (tone letter)"
24738 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24741 msgid "Low rising (accent)"
24742 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24745 msgid "Low rising (tone letter)"
24746 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24749 msgid "Rising-falling (accent)"
24750 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24753 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24754 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24757 msgid "Global rise"
24758 msgstr "Montée globale"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24761 msgid "Global fall"
24762 msgstr "Descente globale"
24763
24764 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24765 msgid "ChessDiagram"
24766 msgstr "Échiquier"
24767
24768 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24769 msgid "Chess diagram"
24770 msgstr "Échiquier"
24771
24772 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24773 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24774 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24775 msgid ""
24776 "A chess position diagram.\n"
24777 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24778 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24779 "the position that you want to display.\n"
24780 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24781 "and remember to type in a relative path\n"
24782 "to the LyX document location.\n"
24783 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24784 "to enable general editing of the board.\n"
24785 "You might also check out the\n"
24786 "'Options->Test legality' option, and\n"
24787 "remember to middle and right click to\n"
24788 "insert new material in the board.\n"
24789 "In order for this to work, you have to\n"
24790 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24791 "that TeX will find it, and you will need\n"
24792 "to install the skak package from CTAN.\n"
24793 msgstr ""
24794 "Un échiquier.\n"
24795 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24796 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24797 "la position que vous voulez afficher.\n"
24798 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24799 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24800 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24801 "générale de l'échiquier.\n"
24802 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24803 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24804 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24805 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24806 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24807 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24808 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24809
24810 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24811 msgid "Dia"
24812 msgstr "Dia"
24813
24814 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24815 msgid "Dia diagram"
24816 msgstr "Diagramme Dia"
24817
24818 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24819 msgid "Dia diagram.\n"
24820 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24821
24822 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24823 msgid "GnumericSpreadsheet"
24824 msgstr "TableurGnumeric"
24825
24826 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24827 msgid "Spreadsheet"
24828 msgstr "Tableur"
24829
24830 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24831 msgid ""
24832 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24833 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24834 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24835 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24836 "both for gnumeric and excel files.\n"
24837 msgstr ""
24838 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24839 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24840 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24841 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24842 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24843
24844 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24845 msgid "Inkscape"
24846 msgstr "Inkscape"
24847
24848 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24849 msgid "Inkscape figure"
24850 msgstr "Figure Inkscape"
24851
24852 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24853 msgid ""
24854 "An Inkscape figure.\n"
24855 "Note that using this template automatically uses the \n"
24856 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24857 msgstr ""
24858 "Une figure Inkscape.\n"
24859 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24860 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24861
24862 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24863 msgid "Lilypond typeset music"
24864 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24865
24866 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24867 msgid ""
24868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24872 msgstr ""
24873 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24874 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24875 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24876 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24877
24878 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24879 msgid "PDFPages"
24880 msgstr "PDFPages"
24881
24882 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24883 msgid "PDF pages"
24884 msgstr "Pages PDF"
24885
24886 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24887 msgid ""
24888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24891 "Examples:\n"
24892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24894 "* pages=- (to include all pages)\n"
24895 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24896 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24897 "inserted in their original size.\n"
24898 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24899 "for further options and details.\n"
24900 msgstr ""
24901 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24902 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24903 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24904 "Exemples :\n"
24905 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24906 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24907 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24908 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24909 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24910 "avec leur taille originale. \n"
24911 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24912 "pour les autres options et les détails.\n"
24913
24914 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24915 msgid "RasterImage"
24916 msgstr "ImageTramée"
24917
24918 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24919 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24920 msgid "Raster image"
24921 msgstr "Image tramée"
24922
24923 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24924 msgid ""
24925 "A bitmap file.\n"
24926 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24927 msgstr ""
24928 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24929 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24930 "type.\n"
24931
24932 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24933 msgid "VectorGraphics"
24934 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24935
24936 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24937 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24938 msgid "Vector graphics"
24939 msgstr "Graphiques vectoriels"
24940
24941 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24942 msgid ""
24943 "A vector graphics file.\n"
24944 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24945 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24946 "the final output.\n"
24947 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24948 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24949 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24950 msgstr ""
24951 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24952 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24953 "type.\n"
24954 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24955 "imprimable.\n"
24956
24957 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24958 msgid "XFig"
24959 msgstr "XFig"
24960
24961 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24962 msgid "Xfig figure"
24963 msgstr "Figure Xfig"
24964
24965 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24966 msgid "An Xfig figure.\n"
24967 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24968
24969 #: lib/configure.py:606
24970 msgid "tgo"
24971 msgstr "tgo"
24972
24973 #: lib/configure.py:606
24974 msgid "tgo|Tgif"
24975 msgstr "tgo|Tgif"
24976
24977 #: lib/configure.py:609
24978 msgid "FIG"
24979 msgstr "FIG"
24980
24981 #: lib/configure.py:612
24982 msgid "DIA"
24983 msgstr "DIA"
24984
24985 #: lib/configure.py:615
24986 msgid "sxd"
24987 msgstr "sxd"
24988
24989 #: lib/configure.py:615
24990 msgid "sxd|OpenDocument"
24991 msgstr "sxd|OpenDocument"
24992
24993 #: lib/configure.py:618
24994 msgid "Grace"
24995 msgstr "Grace"
24996
24997 #: lib/configure.py:621
24998 msgid "FEN"
24999 msgstr "FEN"
25000
25001 #: lib/configure.py:624
25002 msgid "SVG"
25003 msgstr "SVG"
25004
25005 #: lib/configure.py:625
25006 msgid "SVG (compressed)"
25007 msgstr "SVG (compressé)"
25008
25009 #: lib/configure.py:628
25010 msgid "BMP"
25011 msgstr "BMP"
25012
25013 #: lib/configure.py:629
25014 msgid "GIF"
25015 msgstr "GIF"
25016
25017 #: lib/configure.py:630
25018 msgid "jpeg"
25019 msgstr "jpeg"
25020
25021 #: lib/configure.py:630
25022 msgid "jpeg|JPEG"
25023 msgstr "jpeg|JPEG"
25024
25025 #: lib/configure.py:631
25026 msgid "PBM"
25027 msgstr "PBM"
25028
25029 #: lib/configure.py:632
25030 msgid "PGM"
25031 msgstr "PGM"
25032
25033 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25034 msgid "PNG"
25035 msgstr "PNG"
25036
25037 #: lib/configure.py:634
25038 msgid "PPM"
25039 msgstr "PPM"
25040
25041 #: lib/configure.py:635
25042 msgid "TIFF"
25043 msgstr "TIFF"
25044
25045 #: lib/configure.py:636
25046 msgid "XBM"
25047 msgstr "XBM"
25048
25049 #: lib/configure.py:637
25050 msgid "XPM"
25051 msgstr "XPM"
25052
25053 #: lib/configure.py:648
25054 msgid "Plain text (chess output)"
25055 msgstr "Texte brut (échecs)"
25056
25057 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25059 msgid "DocBook"
25060 msgstr "DocBook"
25061
25062 #: lib/configure.py:649
25063 msgid "DocBook|B"
25064 msgstr "DocBook|B"
25065
25066 #: lib/configure.py:650
25067 msgid "DocBook (XML)"
25068 msgstr "DocBook (XML)"
25069
25070 #: lib/configure.py:651
25071 msgid "Graphviz Dot"
25072 msgstr "Graphviz Dot"
25073
25074 #: lib/configure.py:652
25075 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25076 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25077
25078 #: lib/configure.py:653
25079 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25080 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25081
25082 #: lib/configure.py:654
25083 msgid "NoWeb"
25084 msgstr "NoWeb"
25085
25086 #: lib/configure.py:654
25087 msgid "NoWeb|N"
25088 msgstr "NoWeb|N"
25089
25090 #: lib/configure.py:656
25091 msgid "Sweave (Japanese)"
25092 msgstr "Sweave (japonais)"
25093
25094 #: lib/configure.py:656
25095 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25096 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25097
25098 #: lib/configure.py:657
25099 msgid "R/S code"
25100 msgstr "R/S code"
25101
25102 #: lib/configure.py:659
25103 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25104 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25105
25106 #: lib/configure.py:660
25107 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25108 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25109
25110 #: lib/configure.py:661
25111 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25112 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25113
25114 #: lib/configure.py:662
25115 msgid "LaTeX (plain)"
25116 msgstr "LaTeX (standard)"
25117
25118 #: lib/configure.py:662
25119 msgid "LaTeX (plain)|L"
25120 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25121
25122 #: lib/configure.py:663
25123 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25124 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25125
25126 #: lib/configure.py:664
25127 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25128 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25129
25130 #: lib/configure.py:665
25131 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25132 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25133
25134 #: lib/configure.py:666
25135 msgid "LaTeX (clipboard)"
25136 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25137
25138 #: lib/configure.py:667
25139 msgid "Plain text"
25140 msgstr "Texte brut"
25141
25142 #: lib/configure.py:667
25143 msgid "Plain text|a"
25144 msgstr "Texte brut|r"
25145
25146 #: lib/configure.py:668
25147 msgid "Plain text (pstotext)"
25148 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25149
25150 #: lib/configure.py:669
25151 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25152 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25153
25154 #: lib/configure.py:670
25155 msgid "Plain text (catdvi)"
25156 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25157
25158 #: lib/configure.py:671
25159 msgid "Plain Text, Join Lines"
25160 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25161
25162 #: lib/configure.py:672
25163 msgid "Info (Beamer)"
25164 msgstr "Info (Beamer)"
25165
25166 #: lib/configure.py:676
25167 msgid "LilyPond music"
25168 msgstr "Format musical LilyPond"
25169
25170 #: lib/configure.py:679
25171 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25172 msgstr "Tableur Gnumeric"
25173
25174 #: lib/configure.py:680
25175 msgid "Excel spreadsheet"
25176 msgstr "Tableur Excel"
25177
25178 #: lib/configure.py:681
25179 msgid "MS Excel Office Open XML"
25180 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25181
25182 #: lib/configure.py:682
25183 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25184 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25185
25186 #: lib/configure.py:683
25187 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25188 msgstr "Tableur OpenDocument"
25189
25190 #: lib/configure.py:686
25191 msgid "LyXHTML"
25192 msgstr "LyXHTML"
25193
25194 #: lib/configure.py:686
25195 msgid "LyXHTML|y"
25196 msgstr "LyXHTML|y"
25197
25198 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25200 msgid "BibTeX"
25201 msgstr "BibTeX"
25202
25203 #: lib/configure.py:700
25204 msgid "EPS"
25205 msgstr "EPS"
25206
25207 #: lib/configure.py:701
25208 msgid "EPS (uncropped)"
25209 msgstr "EPS (non rogné)"
25210
25211 #: lib/configure.py:702
25212 msgid "EPS (cropped)"
25213 msgstr "EPS (rogné)"
25214
25215 #: lib/configure.py:703
25216 msgid "Postscript"
25217 msgstr "Postscript"
25218
25219 #: lib/configure.py:703
25220 msgid "Postscript|t"
25221 msgstr "Postscript|t"
25222
25223 #: lib/configure.py:712
25224 msgid "PDF (ps2pdf)"
25225 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25226
25227 #: lib/configure.py:712
25228 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25229 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25230
25231 #: lib/configure.py:713
25232 msgid "PDF (pdflatex)"
25233 msgstr "PDF (pdflatex)"
25234
25235 #: lib/configure.py:713
25236 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25237 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25238
25239 #: lib/configure.py:714
25240 msgid "PDF (dvipdfm)"
25241 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25242
25243 #: lib/configure.py:714
25244 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25245 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25246
25247 #: lib/configure.py:715
25248 msgid "PDF (XeTeX)"
25249 msgstr "PDF (XeTeX)"
25250
25251 #: lib/configure.py:715
25252 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25253 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25254
25255 #: lib/configure.py:716
25256 msgid "PDF (LuaTeX)"
25257 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25258
25259 #: lib/configure.py:716
25260 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25261 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25262
25263 #: lib/configure.py:717
25264 msgid "PDF (graphics)"
25265 msgstr "PDF (graphiques)"
25266
25267 #: lib/configure.py:718
25268 msgid "PDF (cropped)"
25269 msgstr "PDF (rogné)"
25270
25271 #: lib/configure.py:719
25272 msgid "PDF (lower resolution)"
25273 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25274
25275 #: lib/configure.py:724
25276 msgid "DVI"
25277 msgstr "DVI"
25278
25279 #: lib/configure.py:724
25280 msgid "DVI|D"
25281 msgstr "DVI|D"
25282
25283 #: lib/configure.py:725
25284 msgid "DVI (LuaTeX)"
25285 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25286
25287 #: lib/configure.py:725
25288 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25289 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25290
25291 #: lib/configure.py:728
25292 msgid "DraftDVI"
25293 msgstr "BrouillonDVI"
25294
25295 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25296 msgid "htm"
25297 msgstr "htm"
25298
25299 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25300 msgid "htm|HTML"
25301 msgstr "htm|HTML"
25302
25303 #: lib/configure.py:734
25304 msgid "Noteedit"
25305 msgstr "Noteedit"
25306
25307 #: lib/configure.py:737
25308 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25309 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25310
25311 #: lib/configure.py:738
25312 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25313 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25314
25315 #: lib/configure.py:739
25316 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25317 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25318
25319 #: lib/configure.py:740
25320 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25321 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25322
25323 #: lib/configure.py:743
25324 msgid "Rich Text Format"
25325 msgstr "Rich Text Format"
25326
25327 #: lib/configure.py:744
25328 msgid "MS Word"
25329 msgstr "MS Word"
25330
25331 #: lib/configure.py:744
25332 msgid "MS Word|W"
25333 msgstr "MS Word|W"
25334
25335 #: lib/configure.py:745
25336 msgid "MS Word Office Open XML"
25337 msgstr "MS Word Office Open XML"
25338
25339 #: lib/configure.py:745
25340 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25341 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25342
25343 #: lib/configure.py:748
25344 msgid "Table (CSV)"
25345 msgstr "Tableau (CSV)"
25346
25347 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25348 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25349 msgid "LyX"
25350 msgstr "LyX"
25351
25352 #: lib/configure.py:751
25353 msgid "LyX 1.3.x"
25354 msgstr "LyX 1.3.x"
25355
25356 #: lib/configure.py:752
25357 msgid "LyX 1.4.x"
25358 msgstr "LyX 1.4.x"
25359
25360 #: lib/configure.py:753
25361 msgid "LyX 1.5.x"
25362 msgstr "LyX 1.5.x"
25363
25364 #: lib/configure.py:754
25365 msgid "LyX 1.6.x"
25366 msgstr "LyX 1.6.x"
25367
25368 #: lib/configure.py:755
25369 msgid "LyX 2.0.x"
25370 msgstr "LyX 2.0.x"
25371
25372 #: lib/configure.py:756
25373 msgid "LyX 2.1.x"
25374 msgstr "LyX 2.1.x"
25375
25376 #: lib/configure.py:757
25377 msgid "LyX 2.2.x"
25378 msgstr "LyX 2.2.x"
25379
25380 #: lib/configure.py:758
25381 msgid "LyX 2.3.x"
25382 msgstr "LyX 2.3.x"
25383
25384 #: lib/configure.py:759
25385 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25386 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25387
25388 #: lib/configure.py:760
25389 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25390 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25391
25392 #: lib/configure.py:761
25393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25394 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25395
25396 #: lib/configure.py:762
25397 msgid "LyX Preview"
25398 msgstr "Aperçu"
25399
25400 #: lib/configure.py:763
25401 msgid "pdf_tex"
25402 msgstr "pdf_tex"
25403
25404 #: lib/configure.py:763
25405 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25406 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25407
25408 #: lib/configure.py:764
25409 msgid "Program"
25410 msgstr "Listing de code source"
25411
25412 #: lib/configure.py:765
25413 msgid "ps_tex"
25414 msgstr "ps_tex"
25415
25416 #: lib/configure.py:765
25417 msgid "ps_tex|PSTEX"
25418 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25419
25420 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25421 msgid "Windows Metafile"
25422 msgstr "Métafichier Windows"
25423
25424 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25425 msgid "Enhanced Metafile"
25426 msgstr "Métafichier amélioré"
25427
25428 #: lib/configure.py:887
25429 msgid "LyXBlogger"
25430 msgstr "LyxBlogger"
25431
25432 #: lib/configure.py:1093
25433 msgid "gnuplot"
25434 msgstr "gnuplot"
25435
25436 #: lib/configure.py:1093
25437 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25438 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25439
25440 #: lib/configure.py:1166
25441 msgid "LyX Archive (zip)"
25442 msgstr "Archive LyX (zip)"
25443
25444 #: lib/configure.py:1169
25445 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25446 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25447
25448 #: src/Author.cpp:57
25449 #, c-format
25450 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25451 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25452
25453 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25454 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25455 msgid "ERROR!"
25456 msgstr "ERREUR !"
25457
25458 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25459 msgid "No year"
25460 msgstr "Pas d'année"
25461
25462 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25463 msgid "Bibliography entry not found!"
25464 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:416
25467 msgid "Disk Error: "
25468 msgstr "Erreur disque : "
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:417
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25474 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:540
25477 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25478 msgstr ""
25479 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25480 "enregistrées !\n"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25483 msgid "Save failed! Document is lost."
25484 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:546
25487 msgid "Attempting to close changed document!"
25488 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:555
25491 #, c-format
25492 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25493 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:554
25496 #, c-format
25497 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25498 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25501 msgid "Document header error"
25502 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:967
25505 msgid "\\begin_header is missing"
25506 msgstr "il manque \\begin_header"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:991
25509 msgid "\\begin_document is missing"
25510 msgstr "il manque \\begin_document"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25513 #: src/Buffer.cpp:2887
25514 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25515 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25518 msgid ""
25519 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25520 "xcolor/ulem are installed.\n"
25521 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25522 "LaTeX preamble."
25523 msgstr ""
25524 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25525 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25526 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25527 "préambule LaTeX."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25530 msgid ""
25531 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25532 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25533 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25534 "LaTeX preamble."
25535 msgstr ""
25536 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25537 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25538 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25539 "le préambule LaTeX."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25543 msgid "Index"
25544 msgstr "Index"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1151
25547 msgid "File Not Found"
25548 msgstr "Fichier introuvable"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1152
25551 #, c-format
25552 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25553 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25556 msgid "Document format failure"
25557 msgstr "Problème de format de document"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1181
25560 #, c-format
25561 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25562 msgstr ""
25563 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25564 "corrompu."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:1250
25567 #, c-format
25568 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25569 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:1277
25572 msgid "Conversion failed"
25573 msgstr "Échec conversion"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:1278
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25579 "it could not be created."
25580 msgstr ""
25581 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25582 "temporaire de conversion a échoué."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:1288
25585 msgid "Conversion script not found"
25586 msgstr "Script de conversion introuvable"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1289
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25592 "could not be found."
25593 msgstr ""
25594 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25595 "est introuvable."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25598 msgid "Conversion script failed"
25599 msgstr "Échec du script de conversion"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:1313
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25605 "convert it."
25606 msgstr ""
25607 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25608 "réussi à le convertir."
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:1320
25611 #, c-format
25612 msgid ""
25613 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25614 "it."
25615 msgstr ""
25616 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25617 "réussi à le convertir."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25620 msgid "File is read-only"
25621 msgstr "Fichier en lecture seule"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:1377
25624 #, c-format
25625 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25626 msgstr ""
25627 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1386
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25633 "overwrite this file?"
25634 msgstr ""
25635 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25636 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1388
25639 msgid "Overwrite modified file?"
25640 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25643 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25645 msgid "&Overwrite"
25646 msgstr "É&craser"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1451
25649 msgid "Backup failure"
25650 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:1452
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25656 "Please check whether the directory exists and is writable."
25657 msgstr ""
25658 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25659 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25662 msgid "Write failure"
25663 msgstr "Échec de l'écriture"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1489
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "The file has successfully been saved as:\n"
25669 "  %1$s.\n"
25670 "But LyX could not move it to:\n"
25671 "  %2$s.\n"
25672 "Your original file has been backed up to:\n"
25673 "  %3$s"
25674 msgstr ""
25675 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25676 "  %1$s.\n"
25677 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25678 " %2$s.\n"
25679 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25680 "  %3$s."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1500
25683 #, c-format
25684 msgid ""
25685 "Cannot move saved file to:\n"
25686 "  %1$s.\n"
25687 "But the file has successfully been saved as:\n"
25688 "  %2$s."
25689 msgstr ""
25690 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25691 "  %1$s.\n"
25692 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25693 "  %2$s."
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1516
25696 #, c-format
25697 msgid "Saving document %1$s..."
25698 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:1531
25701 msgid " could not write file!"
25702 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:1539
25705 msgid " done."
25706 msgstr " terminé."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1554
25709 #, c-format
25710 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25711 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25714 #, c-format
25715 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25716 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1567
25719 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25720 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1581
25723 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25724 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1684
25727 msgid "Iconv software exception Detected"
25728 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:1684
25731 #, c-format
25732 msgid ""
25733 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25734 "installed"
25735 msgstr ""
25736 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25737 "installé"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1715
25740 #, c-format
25741 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25742 msgstr "Caractère '%1$s' incodable  (point %2$s du code)"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:1718
25745 msgid ""
25746 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25747 "contexts.\n"
25748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25749 msgstr ""
25750 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans des "
25751 "contestes verbatim particuliers.\n"
25752 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1723
25755 #, c-format
25756 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25757 msgstr ""
25758 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:1726
25761 msgid ""
25762 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25763 "chosen encoding.\n"
25764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25765 msgstr ""
25766 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25767 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25768 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:1734
25771 msgid "iconv conversion failed"
25772 msgstr "Échec conversion iconv"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:1739
25775 msgid "conversion failed"
25776 msgstr "Échec conversion"
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:1858
25779 msgid "Uncodable character in file path"
25780 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:1860
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "The path of your document\n"
25786 "(%1$s)\n"
25787 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25788 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25789 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25790 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25791 "\n"
25792 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25793 "(such as utf8) or change the file path name."
25794 msgstr ""
25795 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25796 "(%1$s)\n"
25797 "contient des caractères inconnus \n"
25798 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25799 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25800 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25801 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25802 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25803 "TeX.\n"
25804 "\n"
25805 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25806 "exemple utf8)\n"
25807 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1927
25810 #, c-format
25811 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25812 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:1928
25815 #, c-format
25816 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25817 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:1938
25820 #, c-format
25821 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25822 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:1939
25825 #, c-format
25826 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25827 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:1945
25830 msgid "Incompatible Languages!"
25831 msgstr "Langues incompatibles !"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:1947
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25837 "because they require conflicting language packages:\n"
25838 "%1$s%2$s"
25839 msgstr ""
25840 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25841 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25842 "%1$s%2$s"
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:2275
25845 msgid "Running chktex..."
25846 msgstr "Exécution de chktex..."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:2294
25849 msgid "chktex failure"
25850 msgstr "échec de chktex"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:2295
25853 msgid "Could not run chktex successfully."
25854 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:2581
25857 #, c-format
25858 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25859 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:2685
25862 #, c-format
25863 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25864 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:2694
25867 msgid "Error generating literate programming code."
25868 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:2770
25871 #, c-format
25872 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25873 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:2803
25876 #, c-format
25877 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25878 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:2860
25881 msgid "Error viewing the output file."
25882 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25887 msgid "Invalid filename"
25888 msgstr "Nom de fichier invalide"
25889
25890 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25892 msgid ""
25893 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25894 "through LaTeX: "
25895 msgstr ""
25896 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25897 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25901 msgid "Problematic filename for DVI"
25902 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25906 msgid ""
25907 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25908 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25909 msgstr ""
25910 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25911 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25914 msgid "Export Warning!"
25915 msgstr "Alerte d'exportation !"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:3260
25918 msgid ""
25919 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25920 "BibTeX will be unable to find them."
25921 msgstr ""
25922 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25923 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:3880
25926 #, c-format
25927 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25928 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:3884
25931 #, c-format
25932 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25933 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:3936
25936 msgid "Preview source code"
25937 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:3938
25940 msgid "Preview preamble"
25941 msgstr "Aperçu préambule"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:3940
25944 msgid "Preview body"
25945 msgstr "Aperçu corps"
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:3955
25948 msgid "Plain text does not have a preamble."
25949 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:4060
25952 #, c-format
25953 msgid "Auto-saving %1$s"
25954 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4116
25957 msgid "Autosave failed!"
25958 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25959
25960 #: src/Buffer.cpp:4177
25961 msgid "Autosaving current document..."
25962 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4299
25965 msgid "Couldn't export file"
25966 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:4300
25969 #, c-format
25970 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25971 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25974 msgid "File name error"
25975 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4369
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "The directory path to the document\n"
25981 "%1$s\n"
25982 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25983 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25984 msgstr ""
25985 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
25986 "%1$s\n"
25987 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
25988 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
25989 "contient pas d'espaces."
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25992 msgid "Document export cancelled."
25993 msgstr "Export du document annulé."
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:4490
25996 #, c-format
25997 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25998 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4497
26001 #, c-format
26002 msgid "Document exported as %1$s"
26003 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:4566
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26009 "\n"
26010 "Recover emergency save?"
26011 msgstr ""
26012 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26013 "\n"
26014 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4569
26017 msgid "Load emergency save?"
26018 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26019
26020 #: src/Buffer.cpp:4570
26021 msgid "&Recover"
26022 msgstr "&Récupérer"
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:4570
26025 msgid "&Load Original"
26026 msgstr "&Charger l'original"
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:4581
26029 #, c-format
26030 msgid ""
26031 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26032 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26033 msgstr ""
26034 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26035 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26036 "un autre nom."
26037
26038 #: src/Buffer.cpp:4588
26039 msgid "Document was successfully recovered."
26040 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26041
26042 #: src/Buffer.cpp:4590
26043 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26044 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26045
26046 #: src/Buffer.cpp:4591
26047 #, c-format
26048 msgid ""
26049 "Remove emergency file now?\n"
26050 "(%1$s)"
26051 msgstr ""
26052 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26053 "(%1$s)"
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
26056 msgid "Delete emergency file?"
26057 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
26060 msgid "&Keep"
26061 msgstr "&Conserver"
26062
26063 #: src/Buffer.cpp:4600
26064 msgid "Emergency file deleted"
26065 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4601
26068 msgid "Do not forget to save your file now!"
26069 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:4608
26072 msgid "Remove emergency file now?"
26073 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:4631
26076 #, c-format
26077 msgid ""
26078 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26079 "\n"
26080 "Load the backup instead?"
26081 msgstr ""
26082 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26083 "\n"
26084 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26085
26086 #: src/Buffer.cpp:4633
26087 msgid "Load backup?"
26088 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26089
26090 #: src/Buffer.cpp:4634
26091 msgid "&Load backup"
26092 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26093
26094 #: src/Buffer.cpp:4634
26095 msgid "Load &original"
26096 msgstr "Charger l'&original"
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:4644
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26102 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26103 msgstr ""
26104 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26105 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26106 "un autre nom."
26107
26108 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26109 msgid "Senseless!!! "
26110 msgstr "Inapproprié !!! "
26111
26112 #: src/Buffer.cpp:5230
26113 #, c-format
26114 msgid "Document %1$s reloaded."
26115 msgstr "Document %1$s rechargé."
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:5233
26118 #, c-format
26119 msgid "Could not reload document %1$s."
26120 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:508
26123 msgid ""
26124 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26125 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26126 msgstr ""
26127 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26128 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26129 "formules."
26130
26131 #: src/BufferParams.cpp:510
26132 msgid ""
26133 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26134 "are inserted into formulas"
26135 msgstr ""
26136 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26137 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26138
26139 #: src/BufferParams.cpp:512
26140 msgid ""
26141 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26142 "formulas"
26143 msgstr ""
26144 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26145 "insérée dans une formule"
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:514
26148 msgid ""
26149 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26150 "inserted into formulas"
26151 msgstr ""
26152 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26153 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26154
26155 #: src/BufferParams.cpp:516
26156 msgid ""
26157 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26158 "into formulas"
26159 msgstr ""
26160 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26161 "insérée dans une formule"
26162
26163 #: src/BufferParams.cpp:518
26164 msgid ""
26165 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26166 "inserted into formulas"
26167 msgstr ""
26168 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26169 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26170
26171 #: src/BufferParams.cpp:520
26172 msgid ""
26173 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26174 "inserted into formulas"
26175 msgstr ""
26176 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26177 "sont insérées dans des formules."
26178
26179 #: src/BufferParams.cpp:522
26180 msgid ""
26181 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26182 "subscript is inserted into formulas"
26183 msgstr ""
26184 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26185 "indice est insérée dans une formule"
26186
26187 #: src/BufferParams.cpp:524
26188 msgid ""
26189 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26190 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26191 msgstr ""
26192 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26193 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26194 "dans des formules."
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:526
26197 msgid ""
26198 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26199 "decoration 'utilde'"
26200 msgstr ""
26201 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26202 "décoration mathématique « utilde »"
26203
26204 #: src/BufferParams.cpp:731
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "The selected document class\n"
26208 "\t%1$s\n"
26209 "requires external files that are not available.\n"
26210 "The document class can still be used, but the\n"
26211 "document cannot be compiled until the following\n"
26212 "prerequisites are installed:\n"
26213 "\t%2$s\n"
26214 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26215 "User's Guide for more information."
26216 msgstr ""
26217 "La classe de document sélectionnée\n"
26218 "\t%1$s\n"
26219 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26220 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26221 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26222 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26223 "\t%2$s\n"
26224 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26225 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26226
26227 #: src/BufferParams.cpp:740
26228 msgid "Document class not available"
26229 msgstr "Classe de document non disponible"
26230
26231 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26232 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26233 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26234 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26235 msgid "LyX Warning: "
26236 msgstr "Avertissement LyX : "
26237
26238 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26239 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26240 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26241 msgid "uncodable character"
26242 msgstr "caractère incodable"
26243
26244 #: src/BufferParams.cpp:2171
26245 msgid "Uncodable character in user preamble"
26246 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26247
26248 #: src/BufferParams.cpp:2173
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26252 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26253 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26254 "output.\n"
26255 "\n"
26256 "Please select an appropriate document encoding\n"
26257 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26258 msgstr ""
26259 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26260 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26261 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26262 "incomplet.\n"
26263 "\n"
26264 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26265 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26266
26267 #: src/BufferParams.cpp:2442
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "The layout file:\n"
26271 "%1$s\n"
26272 "could not be found. A default textclass with default\n"
26273 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26274 "correct output."
26275 msgstr ""
26276 "Le fichier de format :\n"
26277 " %1$s\n"
26278 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26279 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26280 "un résultat imprimable correct."
26281
26282 #: src/BufferParams.cpp:2448
26283 msgid "Document class not found"
26284 msgstr "Classe de document introuvable"
26285
26286 #: src/BufferParams.cpp:2455
26287 #, c-format
26288 msgid ""
26289 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26290 "%1$s\n"
26291 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26292 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26293 "correct output."
26294 msgstr ""
26295 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26296 "%1$s\n"
26297 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26298 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26299 "un résultat imprimable correct."
26300
26301 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26302 msgid "Could not load class"
26303 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26304
26305 #: src/BufferParams.cpp:2514
26306 msgid "Error reading internal layout information"
26307 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26308
26309 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26310 msgid "Read Error"
26311 msgstr "Erreur de lecture"
26312
26313 #: src/BufferView.cpp:195
26314 msgid "No more insets"
26315 msgstr "Pas d'autre insert"
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:803
26318 msgid "Save bookmark"
26319 msgstr "Enregistrer le signet"
26320
26321 #: src/BufferView.cpp:1019
26322 msgid "Converting document to new document class..."
26323 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26324
26325 #: src/BufferView.cpp:1064
26326 msgid "Document is read-only"
26327 msgstr "Document en lecture seule"
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:1066
26330 msgid "Document has been modified externally"
26331 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:1075
26334 msgid "This portion of the document is deleted."
26335 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26339 msgid "Absolute filename expected."
26340 msgstr "Chemin absolu requis."
26341
26342 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26343 #, c-format
26344 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26345 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:1398
26348 msgid "No further undo information"
26349 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26350
26351 #: src/BufferView.cpp:1418
26352 msgid "No further redo information"
26353 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:1644
26356 msgid "Mark off"
26357 msgstr "Marque désactivée"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:1650
26360 msgid "Mark on"
26361 msgstr "Marque activée"
26362
26363 #: src/BufferView.cpp:1657
26364 msgid "Mark removed"
26365 msgstr "Marque enlevée"
26366
26367 #: src/BufferView.cpp:1660
26368 msgid "Mark set"
26369 msgstr "Marque posée"
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:1751
26372 msgid "Statistics for the selection:"
26373 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26374
26375 #: src/BufferView.cpp:1753
26376 msgid "Statistics for the document:"
26377 msgstr "Statistiques pour le document :"
26378
26379 #: src/BufferView.cpp:1756
26380 #, c-format
26381 msgid "%1$d words"
26382 msgstr "%1$d mots"
26383
26384 #: src/BufferView.cpp:1758
26385 msgid "One word"
26386 msgstr "Un mot"
26387
26388 #: src/BufferView.cpp:1761
26389 #, c-format
26390 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26391 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26392
26393 #: src/BufferView.cpp:1764
26394 msgid "One character (including blanks)"
26395 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26396
26397 #: src/BufferView.cpp:1767
26398 #, c-format
26399 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26400 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26401
26402 #: src/BufferView.cpp:1770
26403 msgid "One character (excluding blanks)"
26404 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26405
26406 #: src/BufferView.cpp:1772
26407 msgid "Statistics"
26408 msgstr "Statistiques"
26409
26410 #: src/BufferView.cpp:1993
26411 #, c-format
26412 msgid ""
26413 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26414 msgstr ""
26415 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26416 "%1$d"
26417
26418 #: src/BufferView.cpp:1995
26419 #, c-format
26420 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26421 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26422
26423 #: src/BufferView.cpp:2003
26424 msgid "Branch name"
26425 msgstr "Nom de la branche"
26426
26427 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26428 msgid "Branch already exists"
26429 msgstr "La branche existe déjà"
26430
26431 #: src/BufferView.cpp:2869
26432 #, c-format
26433 msgid "Inserting document %1$s..."
26434 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26435
26436 #: src/BufferView.cpp:2880
26437 #, c-format
26438 msgid "Document %1$s inserted."
26439 msgstr "Document %1$s inséré."
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:2882
26442 #, c-format
26443 msgid "Could not insert document %1$s"
26444 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26445
26446 #: src/BufferView.cpp:3293
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "Could not read the specified document\n"
26450 "%1$s\n"
26451 "due to the error: %2$s"
26452 msgstr ""
26453 "Lecture impossible pour le document\n"
26454 "%1$s\n"
26455 "à cause de l'erreur : %2$s"
26456
26457 #: src/BufferView.cpp:3295
26458 msgid "Could not read file"
26459 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26460
26461 #: src/BufferView.cpp:3302
26462 #, c-format
26463 msgid ""
26464 "%1$s\n"
26465 " is not readable."
26466 msgstr ""
26467 "%1$s\n"
26468 "est illisible."
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26471 msgid "Could not open file"
26472 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26473
26474 #: src/BufferView.cpp:3310
26475 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26476 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26477
26478 #: src/BufferView.cpp:3311
26479 msgid ""
26480 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26481 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26482 "If this does not give the correct result\n"
26483 "then please change the encoding of the file\n"
26484 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26485 msgstr ""
26486 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26487 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26488 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26489 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26490
26491 #: src/Changes.cpp:370
26492 msgid "Uncodable character in author name"
26493 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26494
26495 #: src/Changes.cpp:371
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "The author name '%1$s',\n"
26499 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26500 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26501 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26502 "\n"
26503 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26504 "or change the spelling of the author name."
26505 msgstr ""
26506 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26507 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26508 "peuvent pas être\n"
26509 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26510 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26511 "\n"
26512 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26513 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26514
26515 #: src/Chktex.cpp:65
26516 #, c-format
26517 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26518 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26519
26520 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26521 # Semble féminin dans tous les cas
26522 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26523 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26525 msgid "none"
26526 msgstr "aucune"
26527
26528 #: src/Color.cpp:204
26529 msgid "black"
26530 msgstr "noir"
26531
26532 #: src/Color.cpp:205
26533 msgid "white"
26534 msgstr "blanc"
26535
26536 #: src/Color.cpp:206
26537 msgid "blue"
26538 msgstr "bleu"
26539
26540 #: src/Color.cpp:207
26541 msgid "brown"
26542 msgstr "brun"
26543
26544 #: src/Color.cpp:208
26545 msgid "cyan"
26546 msgstr "cyan"
26547
26548 #: src/Color.cpp:209
26549 msgid "darkgray"
26550 msgstr "grisFoncé"
26551
26552 #: src/Color.cpp:210
26553 msgid "gray"
26554 msgstr "gris"
26555
26556 #: src/Color.cpp:211
26557 msgid "green"
26558 msgstr "vert"
26559
26560 #: src/Color.cpp:212
26561 msgid "lightgray"
26562 msgstr "grisClair"
26563
26564 #: src/Color.cpp:213
26565 msgid "lime"
26566 msgstr "citron"
26567
26568 #: src/Color.cpp:214
26569 msgid "magenta"
26570 msgstr "magenta"
26571
26572 #: src/Color.cpp:215
26573 msgid "olive"
26574 msgstr "olive"
26575
26576 #: src/Color.cpp:216
26577 msgid "orange"
26578 msgstr "orange"
26579
26580 #: src/Color.cpp:217
26581 msgid "pink"
26582 msgstr "rose"
26583
26584 #: src/Color.cpp:218
26585 msgid "purple"
26586 msgstr "pourpre"
26587
26588 #: src/Color.cpp:219
26589 msgid "red"
26590 msgstr "rouge"
26591
26592 #: src/Color.cpp:220
26593 msgid "teal"
26594 msgstr "turquoise"
26595
26596 #: src/Color.cpp:221
26597 msgid "violet"
26598 msgstr "violet"
26599
26600 #: src/Color.cpp:222
26601 msgid "yellow"
26602 msgstr "jaune"
26603
26604 #: src/Color.cpp:223
26605 msgid "cursor"
26606 msgstr "curseur"
26607
26608 #: src/Color.cpp:224
26609 msgid "background"
26610 msgstr "fond"
26611
26612 #: src/Color.cpp:225
26613 msgid "text"
26614 msgstr "texte"
26615
26616 #: src/Color.cpp:226
26617 msgid "selection"
26618 msgstr "sélection (fond)"
26619
26620 #: src/Color.cpp:227
26621 msgid "selected text"
26622 msgstr "texte sélectionné"
26623
26624 #: src/Color.cpp:229
26625 msgid "LaTeX text"
26626 msgstr "texte LaTeX"
26627
26628 #: src/Color.cpp:230
26629 msgid "inline completion"
26630 msgstr "complétion en ligne"
26631
26632 #: src/Color.cpp:232
26633 msgid "non-unique inline completion"
26634 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26635
26636 #: src/Color.cpp:234
26637 msgid "previewed snippet"
26638 msgstr "aperçu"
26639
26640 #: src/Color.cpp:235
26641 msgid "note label"
26642 msgstr "étiquette de note"
26643
26644 #: src/Color.cpp:236
26645 msgid "note background"
26646 msgstr "fond de note"
26647
26648 #: src/Color.cpp:237
26649 msgid "comment label"
26650 msgstr "étiquette de commentaire"
26651
26652 #: src/Color.cpp:238
26653 msgid "comment background"
26654 msgstr "fond de commentaire"
26655
26656 #: src/Color.cpp:239
26657 msgid "greyedout inset label"
26658 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26659
26660 #: src/Color.cpp:240
26661 msgid "greyedout inset text"
26662 msgstr "texte d'insert grisé"
26663
26664 #: src/Color.cpp:241
26665 msgid "greyedout inset background"
26666 msgstr "fond d'insert grisé"
26667
26668 #: src/Color.cpp:242
26669 msgid "phantom inset text"
26670 msgstr "texte d'insert fantôme"
26671
26672 #: src/Color.cpp:243
26673 msgid "shaded box"
26674 msgstr "boîte ombrée"
26675
26676 #: src/Color.cpp:244
26677 msgid "listings background"
26678 msgstr "fond de listing"
26679
26680 #: src/Color.cpp:245
26681 msgid "branch label"
26682 msgstr "étiquette de branche"
26683
26684 #: src/Color.cpp:246
26685 msgid "footnote label"
26686 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26687
26688 #: src/Color.cpp:247
26689 msgid "index label"
26690 msgstr "étiquette d'index"
26691
26692 #: src/Color.cpp:248
26693 msgid "margin note label"
26694 msgstr "étiquette de note en marge"
26695
26696 #: src/Color.cpp:249
26697 msgid "URL label"
26698 msgstr "étiquette d'URL"
26699
26700 #: src/Color.cpp:250
26701 msgid "URL text"
26702 msgstr "texte d'URL"
26703
26704 #: src/Color.cpp:251
26705 msgid "depth bar"
26706 msgstr "barre de profondeur"
26707
26708 #: src/Color.cpp:252
26709 msgid "scroll indicator"
26710 msgstr "indicateur de déroulement"
26711
26712 #: src/Color.cpp:253
26713 msgid "language"
26714 msgstr "langue étrangère"
26715
26716 #: src/Color.cpp:254
26717 msgid "command inset"
26718 msgstr "insert de commande"
26719
26720 #: src/Color.cpp:255
26721 msgid "command inset background"
26722 msgstr "fond d'insert de commande"
26723
26724 #: src/Color.cpp:256
26725 msgid "command inset frame"
26726 msgstr "cadre d'insert de commande"
26727
26728 #: src/Color.cpp:257
26729 msgid "special character"
26730 msgstr "caractère spécial"
26731
26732 #: src/Color.cpp:258
26733 msgid "math"
26734 msgstr "texte mathématique"
26735
26736 #: src/Color.cpp:259
26737 msgid "math background"
26738 msgstr "fond mathématique"
26739
26740 #: src/Color.cpp:260
26741 msgid "graphics background"
26742 msgstr "fond graphique"
26743
26744 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26745 msgid "math macro background"
26746 msgstr "fond de macro mathématique"
26747
26748 #: src/Color.cpp:262
26749 msgid "math frame"
26750 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26751
26752 #: src/Color.cpp:263
26753 msgid "math corners"
26754 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26755
26756 #: src/Color.cpp:264
26757 msgid "math line"
26758 msgstr "ligne mathématique"
26759
26760 #: src/Color.cpp:266
26761 msgid "math macro hovered background"
26762 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26763
26764 #: src/Color.cpp:267
26765 msgid "math macro label"
26766 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26767
26768 #: src/Color.cpp:268
26769 msgid "math macro frame"
26770 msgstr "cadre de macro mathématique"
26771
26772 #: src/Color.cpp:269
26773 msgid "math macro blended out"
26774 msgstr "macro mathématique désactivée"
26775
26776 #: src/Color.cpp:270
26777 msgid "math macro old parameter"
26778 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26779
26780 #: src/Color.cpp:271
26781 msgid "math macro new parameter"
26782 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26783
26784 #: src/Color.cpp:272
26785 msgid "collapsible inset text"
26786 msgstr "texte d'insert repliable"
26787
26788 #: src/Color.cpp:273
26789 msgid "collapsible inset frame"
26790 msgstr "cadre d'insert repliable"
26791
26792 #: src/Color.cpp:274
26793 msgid "inset background"
26794 msgstr "fond d'insert"
26795
26796 #: src/Color.cpp:275
26797 msgid "inset frame"
26798 msgstr "cadre d'insert"
26799
26800 #: src/Color.cpp:276
26801 msgid "LaTeX error"
26802 msgstr "erreur LaTeX"
26803
26804 #: src/Color.cpp:277
26805 msgid "end-of-line marker"
26806 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26807
26808 #: src/Color.cpp:278
26809 msgid "appendix marker"
26810 msgstr "marque d'annexe"
26811
26812 #: src/Color.cpp:279
26813 msgid "change bar"
26814 msgstr "barre de modification"
26815
26816 #: src/Color.cpp:280
26817 msgid "deleted text"
26818 msgstr "texte supprimé"
26819
26820 #: src/Color.cpp:281
26821 msgid "added text"
26822 msgstr "texte ajouté"
26823
26824 #: src/Color.cpp:282
26825 msgid "changed text 1st author"
26826 msgstr "texte modifié auteur 1"
26827
26828 #: src/Color.cpp:283
26829 msgid "changed text 2nd author"
26830 msgstr "texte modifié auteur 2"
26831
26832 #: src/Color.cpp:284
26833 msgid "changed text 3rd author"
26834 msgstr "texte modifié auteur 3"
26835
26836 #: src/Color.cpp:285
26837 msgid "changed text 4th author"
26838 msgstr "texte modifié auteur 4"
26839
26840 #: src/Color.cpp:286
26841 msgid "changed text 5th author"
26842 msgstr "texte modifié auteur 5"
26843
26844 #: src/Color.cpp:287
26845 msgid "deleted text modifier"
26846 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26847
26848 #: src/Color.cpp:288
26849 msgid "added space markers"
26850 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26851
26852 #: src/Color.cpp:289
26853 msgid "table line"
26854 msgstr "ligne de tableau"
26855
26856 #: src/Color.cpp:290
26857 msgid "table on/off line"
26858 msgstr "ligne on/off de tableau"
26859
26860 #: src/Color.cpp:292
26861 msgid "bottom area"
26862 msgstr "zone du bas"
26863
26864 #: src/Color.cpp:293
26865 msgid "new page"
26866 msgstr "saut de page"
26867
26868 #: src/Color.cpp:294
26869 msgid "page break / line break"
26870 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26871
26872 #: src/Color.cpp:295
26873 msgid "button frame"
26874 msgstr "cadre de bouton"
26875
26876 #: src/Color.cpp:296
26877 msgid "button background"
26878 msgstr "fond de bouton d'insert"
26879
26880 #: src/Color.cpp:297
26881 msgid "button background under focus"
26882 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26883
26884 #: src/Color.cpp:298
26885 msgid "paragraph marker"
26886 msgstr "marqueur de paragraphe"
26887
26888 #: src/Color.cpp:299
26889 msgid "preview frame"
26890 msgstr "cadre d'aperçu"
26891
26892 #: src/Color.cpp:300
26893 msgid "inherit"
26894 msgstr "couleur héritée"
26895
26896 #: src/Color.cpp:301
26897 msgid "regexp frame"
26898 msgstr "cadre d'expression régulière"
26899
26900 #: src/Color.cpp:302
26901 msgid "ignore"
26902 msgstr "couleur ignorée"
26903
26904 #: src/Converter.cpp:310
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26908 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26909 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26910 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26911 "actually need it, instead.</p>"
26912 msgstr ""
26913 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26914 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26915 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26916 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26917 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26918
26919 #: src/Converter.cpp:319
26920 msgid "Security Warning"
26921 msgstr "Avertissement de sécurité"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:332
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26927 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26928 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26929 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26930 msgstr ""
26931 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26932 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26933 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26934 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26935 "LyX malicieux.</p>"
26936
26937 #: src/Converter.cpp:339
26938 #, c-format
26939 msgid ""
26940 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26941 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26942 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26943 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26944 msgstr ""
26945 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26946 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26947 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26948 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26949 "malicieux.</p>"
26950
26951 #: src/Converter.cpp:349
26952 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26953 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26954
26955 #: src/Converter.cpp:351
26956 msgid ""
26957 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26958 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26959 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26960 "i>.)"
26961 msgstr ""
26962 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26963 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26964 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26965 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26966
26967 #: src/Converter.cpp:360
26968 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26969 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26970
26971 #: src/Converter.cpp:361
26972 msgid "An external converter requires your authorization"
26973 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26974
26975 #: src/Converter.cpp:364
26976 msgid ""
26977 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26978 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26979 msgstr ""
26980 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26981 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26982 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26983
26984 #: src/Converter.cpp:367
26985 msgid ""
26986 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26987 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26988 msgstr ""
26989 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26990 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26991
26992 #: src/Converter.cpp:371
26993 msgid "Do &not allow"
26994 msgstr "&Ne pas autoriser"
26995
26996 #: src/Converter.cpp:371
26997 msgid "Do &not run"
26998 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26999
27000 #: src/Converter.cpp:372
27001 msgid "A&llow"
27002 msgstr "&Autoriser"
27003
27004 #: src/Converter.cpp:372
27005 msgid "&Run"
27006 msgstr "&Exécuter"
27007
27008 #: src/Converter.cpp:374
27009 msgid "&Always allow for this document"
27010 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27011
27012 #: src/Converter.cpp:375
27013 msgid "&Always run for this document"
27014 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27015
27016 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27017 msgid "Converter killed"
27018 msgstr "Convertisseur interrompu"
27019
27020 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "The following converter was killed by the user.\n"
27024 " %1$s\n"
27025 msgstr ""
27026 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
27027 " %1$s\n"
27028
27029 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27030 #: src/Converter.cpp:814
27031 msgid "Cannot convert file"
27032 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27033
27034 #: src/Converter.cpp:466
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27038 "Define a converter in the preferences."
27039 msgstr ""
27040 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27041 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27042 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27043
27044 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
27045 msgid "Pygments driver command not found!"
27046 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27047
27048 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27049 msgid ""
27050 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27051 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27052 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27053 "is named differently, to add the following line to the\n"
27054 "document preamble:\n"
27055 "\n"
27056 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27057 "\n"
27058 "where 'driver' is name of the driver command."
27059 msgstr ""
27060 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27061 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27062 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27063 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27064 "préambule du document :\n"
27065 "\n"
27066 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27067 "\n"
27068 "où « pilote » est le nom du pilote."
27069
27070 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27071 msgid "Executing command: "
27072 msgstr "Exécution de la commande : "
27073
27074 #: src/Converter.cpp:731
27075 msgid "Process Killed"
27076 msgstr "Processus interrompu"
27077
27078 #: src/Converter.cpp:732
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "The conversion process was killed while running:\n"
27082 "%1$s"
27083 msgstr ""
27084 "Le processus de conversion a été interrompu pendant l'exécution :\n"
27085 "%1$s."
27086
27087 #: src/Converter.cpp:737
27088 msgid "Process Timed Out"
27089 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
27090
27091 #: src/Converter.cpp:738
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "The conversion process:\n"
27095 "%1$s\n"
27096 "timed out before completing."
27097 msgstr ""
27098 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
27099 "%1$s\n"
27100 "a expiré avant la fin."
27101
27102 #: src/Converter.cpp:743
27103 msgid "Build errors"
27104 msgstr "Erreurs de compilation"
27105
27106 #: src/Converter.cpp:744
27107 msgid "There were errors during the build process."
27108 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27109
27110 #: src/Converter.cpp:749
27111 #, c-format
27112 msgid ""
27113 "An error occurred while running:\n"
27114 "%1$s"
27115 msgstr ""
27116 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27117 "%1$s."
27118
27119 #: src/Converter.cpp:772
27120 #, c-format
27121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27122 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27123
27124 #: src/Converter.cpp:816
27125 #, c-format
27126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27127 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27128
27129 #: src/Converter.cpp:817
27130 #, c-format
27131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27132 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27133
27134 #: src/Converter.cpp:859
27135 msgid "Running LaTeX..."
27136 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27137
27138 #: src/Converter.cpp:876
27139 msgid "Export canceled"
27140 msgstr "Exportation annulée"
27141
27142 #: src/Converter.cpp:877
27143 msgid "The export process was terminated by the user."
27144 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
27145
27146 #: src/Converter.cpp:891
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27150 "log %1$s."
27151 msgstr ""
27152 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27153 "fichier journal LaTeX %1$s."
27154
27155 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27156 msgid "LaTeX failed"
27157 msgstr "Échec de LaTeX"
27158
27159 #: src/Converter.cpp:897
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "The external program\n"
27163 "%1$s\n"
27164 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27165 "program's error (check the logs). "
27166 msgstr ""
27167 "Le programme externe\n"
27168 "%1$s\n"
27169 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27170 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27171
27172 #: src/Converter.cpp:903
27173 msgid "Output is empty"
27174 msgstr "La sortie est vide"
27175
27176 #: src/Converter.cpp:904
27177 msgid "No output file was generated."
27178 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27179
27180 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
27181 msgid ", Inset: "
27182 msgstr ", insert : "
27183
27184 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
27185 msgid ", Cell: "
27186 msgstr ", cellule : "
27187
27188 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
27189 msgid ", Position: "
27190 msgstr ", position : "
27191
27192 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27196 "not been pasted."
27197 msgstr ""
27198 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27199 "donc pas été collé."
27200
27201 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27205 "not been pasted."
27206 msgstr ""
27207 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27208 "n'ont donc pas été collés."
27209
27210 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27211 msgid "Uncodable content"
27212 msgstr "Contenu non codable"
27213
27214 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27215 #, c-format
27216 msgid ""
27217 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27218 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27219 msgstr ""
27220 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27221 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27222
27223 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27224 msgid "Unknown branch"
27225 msgstr "Branche inconnue"
27226
27227 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27228 msgid "&Don't Add"
27229 msgstr "&Ne pas ajouter"
27230
27231 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27232 #, c-format
27233 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27234 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27235
27236 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27237 msgid "Layout Not Found"
27238 msgstr "Format introuvable"
27239
27240 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27241 #, c-format
27242 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27243 msgstr ""
27244 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27245 "»."
27246
27247 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27251 "%3$s'."
27252 msgstr ""
27253 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27254 "%2$s » vers « %3$s »."
27255
27256 # à revoir
27257 # Fait JPC
27258 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27259 msgid "Undefined flex inset"
27260 msgstr "Insert flexible non défini"
27261
27262 #: src/Exporter.cpp:45
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "The file %1$s already exists.\n"
27266 "\n"
27267 "Do you want to overwrite that file?"
27268 msgstr ""
27269 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27270 "\n"
27271 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27272
27273 #: src/Exporter.cpp:48
27274 msgid "Overwrite file?"
27275 msgstr "Écraser le fichier ?"
27276
27277 #: src/Exporter.cpp:50
27278 msgid "&Keep file"
27279 msgstr "&Conserver le fichier"
27280
27281 #: src/Exporter.cpp:51
27282 msgid "Overwrite &all"
27283 msgstr "Écraser &tout"
27284
27285 #: src/Exporter.cpp:51
27286 msgid "&Cancel export"
27287 msgstr "&Annuler l'exportation"
27288
27289 #: src/Exporter.cpp:97
27290 msgid "Couldn't copy file"
27291 msgstr "Copie du fichier impossible"
27292
27293 #: src/Exporter.cpp:98
27294 #, c-format
27295 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27296 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27297
27298 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27300 msgid "Roman"
27301 msgstr "Romain"
27302
27303 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27305 msgid "Sans Serif"
27306 msgstr "Sans empattement"
27307
27308 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27310 msgid "Typewriter"
27311 msgstr "Chasse fixe"
27312
27313 #: src/Font.cpp:60
27314 msgid "Symbol"
27315 msgstr "Symbole"
27316
27317 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27318 #: src/Font.cpp:77
27319 msgid "Inherit"
27320 msgstr "Hériter"
27321
27322 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27323 msgid "Medium"
27324 msgstr "Maigre"
27325
27326 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27327 msgid "Upright"
27328 msgstr "Droite"
27329
27330 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27331 msgid "Italic"
27332 msgstr "Italique"
27333
27334 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27335 msgid "Slanted"
27336 msgstr "Inclinée"
27337
27338 #: src/Font.cpp:68
27339 msgid "Smallcaps"
27340 msgstr "Petites capitales"
27341
27342 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27343 msgid "Increase"
27344 msgstr "Augmenter"
27345
27346 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27347 msgid "Decrease"
27348 msgstr "Diminuer"
27349
27350 #: src/Font.cpp:77
27351 msgid "Toggle"
27352 msgstr "(Dés)Activer"
27353
27354 #: src/Font.cpp:163
27355 #, c-format
27356 msgid "Emphasis %1$s, "
27357 msgstr "En évidence %1$s, "
27358
27359 #: src/Font.cpp:166
27360 #, c-format
27361 msgid "Underline %1$s, "
27362 msgstr "Souligné %1$s, "
27363
27364 #: src/Font.cpp:169
27365 #, c-format
27366 msgid "Strike out %1$s, "
27367 msgstr "Rayer %1$s, "
27368
27369 #: src/Font.cpp:172
27370 #, c-format
27371 msgid "Cross out %1$s, "
27372 msgstr "Raturer %1$s, "
27373
27374 #: src/Font.cpp:175
27375 #, c-format
27376 msgid "Double underline %1$s, "
27377 msgstr "Soulignement double %1$s, "
27378
27379 #: src/Font.cpp:178
27380 #, c-format
27381 msgid "Wavy underline %1$s, "
27382 msgstr "Soulignement vague %1$s, "
27383
27384 #: src/Font.cpp:181
27385 #, c-format
27386 msgid "Noun %1$s, "
27387 msgstr "Nom propre %1$s, "
27388
27389 #: src/Font.cpp:195
27390 #, c-format
27391 msgid "Language: %1$s, "
27392 msgstr "Langue : %1$s, "
27393
27394 #: src/Font.cpp:198
27395 #, c-format
27396 msgid "Number %1$s"
27397 msgstr "Numéro %1$s"
27398
27399 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27400 msgid "Cannot view file"
27401 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27402
27403 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27404 #, c-format
27405 msgid "File does not exist: %1$s"
27406 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27407
27408 #: src/Format.cpp:682
27409 #, c-format
27410 msgid "No information for viewing %1$s"
27411 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27412
27413 #: src/Format.cpp:692
27414 #, c-format
27415 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27416 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27417
27418 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27419 msgid "Cannot edit file"
27420 msgstr "Modification du fichier impossible"
27421
27422 #: src/Format.cpp:751
27423 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27424 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27425
27426 #: src/Format.cpp:764
27427 #, c-format
27428 msgid "No information for editing %1$s"
27429 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27430
27431 #: src/Format.cpp:775
27432 #, c-format
27433 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27434 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27435
27436 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27437 msgid "Could not find bind file"
27438 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27439
27440 #: src/KeyMap.cpp:230
27441 #, c-format
27442 msgid ""
27443 "Unable to find the bind file\n"
27444 "%1$s.\n"
27445 "Please check your installation."
27446 msgstr ""
27447 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27448 "%1$s.\n"
27449 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27450
27451 #: src/KeyMap.cpp:237
27452 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27453 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27454
27455 #: src/KeyMap.cpp:238
27456 msgid ""
27457 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27458 "Please check your installation."
27459 msgstr ""
27460 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27461 "Veuillez vérifier votre installation."
27462
27463 #: src/KeyMap.cpp:245
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "Unable to find the bind file\n"
27467 "%1$s.\n"
27468 "Falling back to default."
27469 msgstr ""
27470 "Fichier de raccourcis\n"
27471 "%1$s\n"
27472 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27473
27474 #: src/KeySequence.cpp:181
27475 msgid "   options: "
27476 msgstr "   options : "
27477
27478 #: src/LaTeX.cpp:58
27479 #, c-format
27480 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27481 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27482
27483 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27484 msgid "Running Index Processor."
27485 msgstr "Construction de l'index."
27486
27487 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27488 msgid "Running BibTeX."
27489 msgstr "Exécution de BibTeX."
27490
27491 #: src/LaTeX.cpp:514
27492 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27493 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27494
27495 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27496 msgid "BibTeX error: "
27497 msgstr "Erreur BibTeX : "
27498
27499 #: src/LaTeX.cpp:1422
27500 msgid "Biber error: "
27501 msgstr "Erreur Biber : "
27502
27503 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27504 msgid "Font not available"
27505 msgstr "Police non disponible"
27506
27507 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27508 #, c-format
27509 msgid ""
27510 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27511 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27512 msgstr ""
27513 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27514 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27515
27516 #: src/LyX.cpp:148
27517 msgid "Could not read configuration file"
27518 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27519
27520 #: src/LyX.cpp:149
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "Error while reading the configuration file\n"
27524 "%1$s.\n"
27525 "Please check your installation."
27526 msgstr ""
27527 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27528 "%1$s.\n"
27529 "Veuillez vérifier votre installation."
27530
27531 #: src/LyX.cpp:402
27532 msgid "The following files could not be loaded:"
27533 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27534
27535 #: src/LyX.cpp:443
27536 #, c-format
27537 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27538 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27539
27540 #: src/LyX.cpp:445
27541 msgid "Cannot remove temporary directory"
27542 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27543
27544 #: src/LyX.cpp:450
27545 #, c-format
27546 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27547 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27548
27549 #: src/LyX.cpp:480
27550 #, c-format
27551 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27552 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27553
27554 #: src/LyX.cpp:497
27555 msgid "Missing filename for this operation."
27556 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27557
27558 #: src/LyX.cpp:552
27559 #, c-format
27560 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27561 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27562
27563 #: src/LyX.cpp:599
27564 msgid "No textclass is found"
27565 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27566
27567 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27568 # textclass->classe
27569 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27570 #: src/LyX.cpp:600
27571 msgid ""
27572 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27573 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27574 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27575 msgstr ""
27576 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27577 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27578 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27579
27580 #: src/LyX.cpp:604
27581 msgid "&Reconfigure"
27582 msgstr "&Reconfigurer"
27583
27584 #: src/LyX.cpp:605
27585 msgid "&Without LaTeX"
27586 msgstr "&Sans LaTeX"
27587
27588 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27589 msgid "&Continue"
27590 msgstr "&Continuer"
27591
27592 #: src/LyX.cpp:709
27593 msgid ""
27594 "SIGHUP signal caught!\n"
27595 "Bye."
27596 msgstr ""
27597 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27598 "Au revoir."
27599
27600 #: src/LyX.cpp:713
27601 msgid ""
27602 "SIGFPE signal caught!\n"
27603 "Bye."
27604 msgstr ""
27605 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27606 "Au revoir."
27607
27608 #: src/LyX.cpp:716
27609 msgid ""
27610 "SIGSEGV signal caught!\n"
27611 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27612 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27613 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27614 "Bye."
27615 msgstr ""
27616 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27617 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27618 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27619 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27620 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27621 "Merci  et au revoir !"
27622
27623 #: src/LyX.cpp:732
27624 msgid "LyX crashed!"
27625 msgstr "Crash LyX !"
27626
27627 #: src/LyX.cpp:766
27628 msgid "LyX: "
27629 msgstr "LyX : "
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1015
27632 msgid "Could not create temporary directory"
27633 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27634
27635 #: src/LyX.cpp:1016
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "Could not create a temporary directory in\n"
27639 "\"%1$s\"\n"
27640 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27641 msgstr ""
27642 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27643 "\"%1$s\"\n"
27644 "Vérifier que ce chemin\n"
27645 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27646
27647 #: src/LyX.cpp:1080
27648 msgid "Missing user LyX directory"
27649 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:1081
27652 #, c-format
27653 msgid ""
27654 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27655 "It is needed to keep your own configuration."
27656 msgstr ""
27657 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27658 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27659
27660 #: src/LyX.cpp:1086
27661 msgid "&Create directory"
27662 msgstr "&Créer un répertoire"
27663
27664 #: src/LyX.cpp:1087
27665 msgid "&Exit LyX"
27666 msgstr "&Quitter LyX"
27667
27668 #: src/LyX.cpp:1088
27669 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27670 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27671
27672 #: src/LyX.cpp:1092
27673 #, c-format
27674 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27675 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27676
27677 #: src/LyX.cpp:1097
27678 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27679 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27680
27681 #: src/LyX.cpp:1170
27682 msgid "List of supported debug flags:"
27683 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27684
27685 #: src/LyX.cpp:1174
27686 #, c-format
27687 msgid "Setting debug level to %1$s"
27688 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27689
27690 #: src/LyX.cpp:1185
27691 msgid ""
27692 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27693 "Command line switches (case sensitive):\n"
27694 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27695 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27696 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27697 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27698 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27699 "                  select the features to debug.\n"
27700 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27701 "\t-x [--execute] command\n"
27702 "                  where command is a lyx command.\n"
27703 "\t-e [--export] fmt\n"
27704 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27705 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27706 "Name\n"
27707 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27708 "name\n"
27709 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27710 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27711 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27712 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27713 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27714 "                  and filename is the destination filename.\n"
27715 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27716 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27717 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27718 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27719 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27720 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27721 "files,\n"
27722 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27723 "export.\n"
27724 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27725 "consumed.\n"
27726 "\t--ignore-error-message which\n"
27727 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27728 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27729 "values:\n"
27730 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27731 "\t-n [--no-remote]\n"
27732 "                  open documents in a new instance\n"
27733 "\t-r [--remote]\n"
27734 "                  open documents in an already running instance\n"
27735 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27736 "\t-v [--verbose]\n"
27737 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27738 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27739 "\t-version  summarize version and build info\n"
27740 "Check the LyX man page for more details."
27741 msgstr ""
27742 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27743 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27744 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27745 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27746 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27747 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27748 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27749 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27750 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27751 "\t-x [--execute] commande\n"
27752 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27753 "\t-e [--export] fmt\n"
27754 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27755 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27756 "de Fichiers->Nom court\n"
27757 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27758 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27759 ">Exporter).\n"
27760 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27761 "utiliser 'default'.\n"
27762 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27763 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27764 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27765 "export),\n"
27766 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27767 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27768 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27769 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27770 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27771 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27772 "»,\n"
27773 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27774 "principal,\n"
27775 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27776 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27777 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27778 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27779 "\t--ignore-error-message which\n"
27780 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27781 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27782 "actuellement reconnues :\n"
27783 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27784 "\t-n [--no-remote]\n"
27785 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27786 "\t-r [--remote]\n"
27787 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27788 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27789 "\t-v [--verbose]\n"
27790 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27791 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27792 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27793 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27794
27795 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27796 msgid "  Git commit hash "
27797 msgstr "Empreinte de validation Git "
27798
27799 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27800 msgid "No system directory"
27801 msgstr "Pas de répertoire système"
27802
27803 #: src/LyX.cpp:1250
27804 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27805 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27806
27807 #: src/LyX.cpp:1261
27808 msgid "No user directory"
27809 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27810
27811 #: src/LyX.cpp:1262
27812 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27813 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27814
27815 #: src/LyX.cpp:1273
27816 msgid "Incomplete command"
27817 msgstr "Commande incomplète"
27818
27819 #: src/LyX.cpp:1274
27820 msgid "Missing command string after --execute switch"
27821 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27822
27823 #: src/LyX.cpp:1285
27824 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27825 msgstr ""
27826 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27827
27828 #: src/LyX.cpp:1290
27829 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27830 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27831
27832 #: src/LyX.cpp:1303
27833 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27834 msgstr ""
27835 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27836
27837 #: src/LyX.cpp:1316
27838 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27839 msgstr ""
27840 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27841
27842 #: src/LyX.cpp:1321
27843 msgid "Missing filename for --import"
27844 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27845
27846 # Trouver un meilleur exemple !
27847 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27848 #: src/LyXRC.cpp:3059
27849 msgid ""
27850 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27851 "legal words?"
27852 msgstr ""
27853 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27854 "drive » ?"
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3063
27857 msgid ""
27858 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27859 "document."
27860 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3071
27863 msgid ""
27864 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27865 "automatically by what you type."
27866 msgstr ""
27867 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27868 "automatiquement par ce que vous tapez."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3075
27871 msgid ""
27872 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27873 "class change."
27874 msgstr ""
27875 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27876 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3079
27879 msgid ""
27880 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27881 msgstr ""
27882 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27883 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3086
27886 msgid ""
27887 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27888 "the backup file in the same directory as the original file."
27889 msgstr ""
27890 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27891 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3090
27894 msgid ""
27895 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27896 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27897 msgstr ""
27898 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27899 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3094
27902 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27903 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3098
27906 msgid ""
27907 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27908 "its global and local bind/ directories."
27909 msgstr ""
27910 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27911 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3102
27914 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27915 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3106
27918 msgid ""
27919 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27920 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27921 msgstr ""
27922 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27923 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3113
27926 msgid ""
27927 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27928 "undesired effects."
27929 msgstr ""
27930 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27931 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3117
27934 msgid ""
27935 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27936 "prevent undesired effects."
27937 msgstr ""
27938 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27939 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3124
27942 msgid ""
27943 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27944 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27945 msgstr ""
27946 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27947 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27948 "le curseur à l'écran."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3132
27951 msgid ""
27952 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27953 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27954 "the top of the screen"
27955 msgstr ""
27956 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27957 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27958 "la fenêtre."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3136
27961 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27962 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3140
27965 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27966 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3144
27969 msgid ""
27970 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27971 "inside."
27972 msgstr ""
27973 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27974 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3149
27977 #, no-c-format
27978 msgid ""
27979 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27980 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27981 msgstr ""
27982 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27983 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27984
27985 #: src/LyXRC.cpp:3153
27986 msgid ""
27987 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27988 "look in its global and local commands/ directories."
27989 msgstr ""
27990 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27991 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3157
27994 msgid ""
27995 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27996 msgstr ""
27997 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27998 "TeX."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3161
28001 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28002 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3165
28005 msgid ""
28006 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28007 "shown after the change has been made.)"
28008 msgstr ""
28009 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28010 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3169
28013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28014 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3173
28017 msgid ""
28018 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28019 "LyX was started from."
28020 msgstr ""
28021 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28022 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3177
28025 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28026 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3181
28029 msgid ""
28030 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28031 "value selects the directory LyX was started from."
28032 msgstr ""
28033 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28034 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3188
28037 msgid ""
28038 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28039 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28040 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28041 msgstr ""
28042 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28043 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28044 "makeindex.sh -m $$lang »."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3192
28047 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28048 msgstr ""
28049 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3196
28052 msgid ""
28053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28054 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28055 msgstr ""
28056 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28057 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3200
28060 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28061 msgstr ""
28062 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28063 "(écrit en python)."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3209
28066 msgid ""
28067 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28068 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28069 msgstr ""
28070 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28071 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28072
28073 #: src/LyXRC.cpp:3213
28074 msgid ""
28075 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28076 "document."
28077 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3217
28080 msgid ""
28081 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28082 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28083
28084 #: src/LyXRC.cpp:3221
28085 msgid ""
28086 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28087 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28088 "name of the second language."
28089 msgstr ""
28090 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28091 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3225
28094 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28095 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3229
28098 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28099 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3233
28102 msgid ""
28103 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28104 "\\documentclass."
28105 msgstr ""
28106 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28107 "\\documentclass."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3237
28110 msgid ""
28111 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28112 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28113 msgstr ""
28114 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28115 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3241
28118 msgid ""
28119 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28120 "document is the default language."
28121 msgstr ""
28122 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28123 "document est la langue implicite."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3245
28126 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28127 msgstr ""
28128 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28129 "enregistré."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3249
28132 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28133 msgstr ""
28134 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28135 "dernière session LyX."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3253
28138 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28139 msgstr ""
28140 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3257
28143 msgid ""
28144 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28145 "of the document."
28146 msgstr ""
28147 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28148 "celle du document."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3261
28151 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28152 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28153
28154 #: src/LyXRC.cpp:3265
28155 msgid "The completion popup delay."
28156 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3269
28159 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28160 msgstr ""
28161 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28162 "mathématique."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3273
28165 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28166 msgstr ""
28167 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3277
28170 msgid ""
28171 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28172 msgstr ""
28173 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28174 "de complétion multiple."
28175
28176 #: src/LyXRC.cpp:3281
28177 msgid ""
28178 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28179 "available."
28180 msgstr ""
28181 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28182 "est disponible."
28183
28184 #: src/LyXRC.cpp:3285
28185 msgid "The inline completion delay."
28186 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3289
28189 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28190 msgstr ""
28191 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3293
28194 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28195 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3297
28198 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28199 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28200
28201 #: src/LyXRC.cpp:3301
28202 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28203 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3305
28206 #, c-format
28207 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28208 msgstr ""
28209 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28210 "menu Fichier."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3310
28213 msgid ""
28214 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28215 "variable.\n"
28216 "Use the OS native format."
28217 msgstr ""
28218 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28219 "d'environnement PATH.\n"
28220 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3316
28223 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28224 msgstr ""
28225 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:3320
28228 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28229 msgstr ""
28230 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28231 "numéros"
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3324
28234 msgid "Scale the preview size to suit."
28235 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3328
28238 msgid "The option to print out in landscape."
28239 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28240
28241 #: src/LyXRC.cpp:3332
28242 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28243 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28244
28245 #: src/LyXRC.cpp:3336
28246 msgid "The option to specify paper type."
28247 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28248
28249 #: src/LyXRC.cpp:3340
28250 msgid ""
28251 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28252 msgstr ""
28253 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28254 "désélectionner pour un mouvement logique."
28255
28256 #: src/LyXRC.cpp:3344
28257 msgid ""
28258 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28259 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28260 msgstr ""
28261 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28262 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28263
28264 #: src/LyXRC.cpp:3348
28265 msgid ""
28266 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28267 "wrong, override the setting here."
28268 msgstr ""
28269 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28270 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28271
28272 #: src/LyXRC.cpp:3354
28273 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28274 msgstr ""
28275 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3363
28278 msgid ""
28279 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28280 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28281 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28282 msgstr ""
28283 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28284 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28285 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28286 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28287
28288 #: src/LyXRC.cpp:3367
28289 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28290 msgstr ""
28291 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3372
28294 #, no-c-format
28295 msgid ""
28296 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28297 "roughly the same size as on paper."
28298 msgstr ""
28299 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28300 "peu près la même taille que sur le papier."
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3376
28303 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28304 msgstr ""
28305 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28306 "position des fenêtres."
28307
28308 #: src/LyXRC.cpp:3380
28309 msgid ""
28310 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28311 "\".out\". Only for advanced users."
28312 msgstr ""
28313 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28314 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3387
28317 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28318 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28319
28320 #: src/LyXRC.cpp:3391
28321 msgid ""
28322 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28323 "when you quit LyX."
28324 msgstr ""
28325 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28326 "quitterez LyX."
28327
28328 #: src/LyXRC.cpp:3395
28329 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28330 msgstr ""
28331 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28332
28333 #: src/LyXRC.cpp:3399
28334 msgid ""
28335 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28336 "value selects the directory LyX was started from."
28337 msgstr ""
28338 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28339 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28340
28341 #: src/LyXRC.cpp:3409
28342 msgid ""
28343 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28344 "environment variable.\n"
28345 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28346 msgstr ""
28347 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28348 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28349 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28350 "d'exploitation."
28351
28352 #: src/LyXRC.cpp:3416
28353 msgid ""
28354 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28355 "will look in its global and local ui/ directories."
28356 msgstr ""
28357 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28358 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28359
28360 #: src/LyXRC.cpp:3426
28361 msgid ""
28362 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28363 "selection."
28364 msgstr ""
28365 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28366 "principale et la sélection."
28367
28368 #: src/LyXRC.cpp:3430
28369 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28370 msgstr ""
28371 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3434
28374 msgid ""
28375 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28376 msgstr ""
28377 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28378 "Windows."
28379
28380 #: src/LyXRC.cpp:3438
28381 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28382 msgstr ""
28383 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28384 "mettre « -paper »)"
28385
28386 #: src/LyXVC.cpp:49
28387 #, c-format
28388 msgid "%1$s lock"
28389 msgstr "Verrou %1$s"
28390
28391 #: src/LyXVC.cpp:111
28392 #, c-format
28393 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28394 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28395
28396 #: src/LyXVC.cpp:113
28397 msgid "Retrieve from version control?"
28398 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28399
28400 #: src/LyXVC.cpp:114
28401 msgid "&Retrieve"
28402 msgstr "É&diter"
28403
28404 #: src/LyXVC.cpp:148
28405 msgid "Document not saved"
28406 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28407
28408 #: src/LyXVC.cpp:149
28409 msgid "You must save the document before it can be registered."
28410 msgstr ""
28411 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28412 "version."
28413
28414 #: src/LyXVC.cpp:185
28415 msgid "LyX VC: Initial description"
28416 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28417
28418 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28419 msgid "(no initial description)"
28420 msgstr "(pas de description initiale)"
28421
28422 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28423 msgid "LyX VC: Log message"
28424 msgstr "LyX VC : message de journal"
28425
28426 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28427 #: src/LyXVC.cpp:242
28428 msgid "(no log message)"
28429 msgstr "(aucun message de journal)"
28430
28431 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28432 msgid "LyX VC: Log Message"
28433 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28434
28435 #: src/LyXVC.cpp:298
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28439 "changes.\n"
28440 "\n"
28441 "Do you want to revert to the older version?"
28442 msgstr ""
28443 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28444 "les modifications.\n"
28445 "\n"
28446 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28447
28448 #: src/LyXVC.cpp:303
28449 msgid "Revert to stored version of document?"
28450 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28451
28452 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28453 msgid "&Revert"
28454 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28455
28456 #: src/Paragraph.cpp:2127
28457 msgid "Senseless with this layout!"
28458 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28459
28460 #: src/Paragraph.cpp:2188
28461 msgid "Alignment not permitted"
28462 msgstr "Alignement non autorisé"
28463
28464 #: src/Paragraph.cpp:2189
28465 msgid ""
28466 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28467 "Setting to default."
28468 msgstr ""
28469 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28470 "précédemment.\n"
28471 "Utilise l'alignement implicite."
28472
28473 #: src/Text.cpp:420
28474 msgid "Unknown Inset"
28475 msgstr "Insert inconnu"
28476
28477 #: src/Text.cpp:536
28478 msgid "Change tracking author index missing"
28479 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28480
28481 #: src/Text.cpp:537
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28485 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28486 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28487 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28488 msgstr ""
28489 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28490 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28491 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28492 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28493 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28494
28495 #: src/Text.cpp:553
28496 msgid "Unknown token"
28497 msgstr "Élément inconnu"
28498
28499 #: src/Text.cpp:924
28500 msgid ""
28501 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28502 "Tutorial."
28503 msgstr ""
28504 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28505 "d'Apprentissage."
28506
28507 #: src/Text.cpp:933
28508 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28509 msgstr ""
28510 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28511 "d'Apprentissage."
28512
28513 #: src/Text.cpp:944
28514 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28515 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28516
28517 #: src/Text.cpp:1908
28518 msgid "[Change Tracking] "
28519 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28520
28521 #: src/Text.cpp:1916
28522 #, c-format
28523 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28524 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28525
28526 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28527 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28528 #, c-format
28529 msgid "Font: %1$s"
28530 msgstr "Police : %1$s"
28531
28532 #: src/Text.cpp:1931
28533 #, c-format
28534 msgid ", Depth: %1$d"
28535 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28536
28537 #: src/Text.cpp:1937
28538 msgid ", Spacing: "
28539 msgstr ", Espacement : "
28540
28541 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28542 msgid "OneHalf"
28543 msgstr "Un et Demi"
28544
28545 #: src/Text.cpp:1949
28546 msgid "Other ("
28547 msgstr "Autre ("
28548
28549 #: src/Text.cpp:1961
28550 msgid ", Paragraph: "
28551 msgstr ", Paragraphe : "
28552
28553 #: src/Text.cpp:1962
28554 msgid ", Id: "
28555 msgstr ", Identifiant : "
28556
28557 #: src/Text.cpp:1969
28558 msgid ", Char: 0x"
28559 msgstr ", Char: 0x"
28560
28561 #: src/Text.cpp:1971
28562 msgid ", Boundary: "
28563 msgstr ", Frontière : "
28564
28565 #: src/Text2.cpp:411
28566 msgid "No font change defined."
28567 msgstr "Aucune modification de police définie."
28568
28569 #: src/Text3.cpp:195
28570 msgid "Math editor mode"
28571 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28572
28573 #: src/Text3.cpp:197
28574 msgid "No valid math formula"
28575 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28576
28577 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28578 msgid "Already in regular expression mode"
28579 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28580
28581 #: src/Text3.cpp:218
28582 msgid "Regexp editor mode"
28583 msgstr "Mode « expression régulière »"
28584
28585 #: src/Text3.cpp:1534
28586 msgid "Layout "
28587 msgstr "Environnement "
28588
28589 #: src/Text3.cpp:1535
28590 msgid " not known"
28591 msgstr " inconnu"
28592
28593 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28594 msgid "Missing argument"
28595 msgstr "Paramètre manquant"
28596
28597 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28598 msgid "Character set"
28599 msgstr "Encodage"
28600
28601 #: src/Text3.cpp:2525
28602 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28603 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28604
28605 #: src/Text3.cpp:2526
28606 msgid ""
28607 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28608 "The thesaurus is not functional.\n"
28609 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28610 "instructions."
28611 msgstr ""
28612 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28613 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28614 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28615 "les instructions de réglage."
28616
28617 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28618 msgid "Paragraph layout set"
28619 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28620
28621 #: src/TextClass.cpp:141
28622 msgid "Plain Layout"
28623 msgstr "Format ordinaire"
28624
28625 #: src/TextClass.cpp:892
28626 msgid "Missing File"
28627 msgstr "Fichier manquant"
28628
28629 #: src/TextClass.cpp:893
28630 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28631 msgstr ""
28632 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28633
28634 #: src/TextClass.cpp:896
28635 msgid "Corrupt File"
28636 msgstr "Fichier corrompu"
28637
28638 #: src/TextClass.cpp:897
28639 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28640 msgstr ""
28641 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28642
28643 #: src/TextClass.cpp:1681
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "The module %1$s has been requested by\n"
28647 "this document but has not been found in the list of\n"
28648 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28649 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28650 msgstr ""
28651 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28652 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28653 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28654 "LyX.\n"
28655
28656 #: src/TextClass.cpp:1686
28657 msgid "Module not available"
28658 msgstr "Module non disponible"
28659
28660 #: src/TextClass.cpp:1692
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28664 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28665 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28666 "Missing prerequisites:\n"
28667 "\t%2$s\n"
28668 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28669 msgstr ""
28670 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28671 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28672 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28673 "Pré-requis manquants :\n"
28674 "\t%2$s\n"
28675 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28676 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28677
28678 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28679 msgid "Package not available"
28680 msgstr "Paquetage indisponible"
28681
28682 #: src/TextClass.cpp:1704
28683 #, c-format
28684 msgid "Error reading module %1$s\n"
28685 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28686
28687 #: src/TextClass.cpp:1716
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28691 "this document but has not been found in the list of\n"
28692 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28694 msgstr ""
28695 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28696 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28697 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28698 "LyX.\n"
28699
28700 #: src/TextClass.cpp:1721
28701 msgid "Cite Engine not available"
28702 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28703
28704 #: src/TextClass.cpp:1727
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28708 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28709 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28710 "Missing prerequisites:\n"
28711 "\t%2$s\n"
28712 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28713 msgstr ""
28714 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28715 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28716 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28717 "Pré-requis manquants :\n"
28718 "\t%2$s\n"
28719 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28720 "savoir plus."
28721
28722 #: src/TextClass.cpp:1739
28723 #, c-format
28724 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28725 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28726
28727 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28729 msgid "unknown type!"
28730 msgstr "type  inconnu !"
28731
28732 #: src/TocBackend.cpp:263
28733 #, c-format
28734 msgid "Index Entries (%1$s)"
28735 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28736
28737 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28738 msgid "Table of Contents"
28739 msgstr "Table des matières"
28740
28741 #: src/TocBackend.cpp:280
28742 msgid "Changes"
28743 msgstr "Modifications"
28744
28745 #: src/TocBackend.cpp:281
28746 msgid "Senseless"
28747 msgstr "Inapproprié"
28748
28749 #: src/TocBackend.cpp:282
28750 msgid "Citations"
28751 msgstr "Citations"
28752
28753 #: src/TocBackend.cpp:283
28754 msgid "Labels and References"
28755 msgstr "Étiquettes et références"
28756
28757 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28758 msgid "Child Documents"
28759 msgstr "Sous-documents"
28760
28761 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28762 msgid "Graphics"
28763 msgstr "Graphique"
28764
28765 #: src/TocBackend.cpp:287
28766 msgid "Equations"
28767 msgstr "Équations"
28768
28769 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28770 msgid "External Material"
28771 msgstr "Objet externe"
28772
28773 #: src/TocBackend.cpp:290
28774 msgid "Nomenclature Entries"
28775 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28778 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28779 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28780 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28782 msgid "Revision control error."
28783 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:64
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "Some problem occurred while running the command:\n"
28789 "'%1$s'."
28790 msgstr ""
28791 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28792 "'%1$s'."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:636
28795 msgid "Up-to-date"
28796 msgstr "Mis à jour"
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:638
28799 msgid "Locally Modified"
28800 msgstr "Modifié localement"
28801
28802 #: src/VCBackend.cpp:640
28803 msgid "Locally Added"
28804 msgstr "Ajouté localement"
28805
28806 #: src/VCBackend.cpp:642
28807 msgid "Needs Merge"
28808 msgstr "Nécessite une fusion"
28809
28810 #: src/VCBackend.cpp:644
28811 msgid "Needs Checkout"
28812 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28813
28814 #: src/VCBackend.cpp:646
28815 msgid "No CVS file"
28816 msgstr "Pas de fichier CVS"
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:648
28819 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28820 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28821
28822 #: src/VCBackend.cpp:874
28823 msgid ""
28824 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28825 "You have to update from repository first or revert your changes."
28826 msgstr ""
28827 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28828 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28829 "abandonner vos modifications."
28830
28831 #: src/VCBackend.cpp:879
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "Bad status when checking in changes.\n"
28835 "\n"
28836 "'%1$s'\n"
28837 "\n"
28838 msgstr ""
28839 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28840 "\n"
28841 "« %1$s »\n"
28842 "\n"
28843
28844 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "Error when updating from repository.\n"
28848 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28849 "'%1$s'.\n"
28850 "\n"
28851 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28852 msgstr ""
28853 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28854 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28855 "'%1$s'\n"
28856 "\n"
28857 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28858
28859 #: src/VCBackend.cpp:962
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "There were detected changes in the working directory:\n"
28863 "%1$s\n"
28864 "\n"
28865 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28866 "revert back to the repository version."
28867 msgstr ""
28868 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28869 "%1$s\n"
28870 "\n"
28871 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28872 "revenir à la version du dépôt."
28873
28874 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28875 #: src/VCBackend.cpp:1531
28876 msgid "Changes detected"
28877 msgstr "Modifications détectées"
28878
28879 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28880 msgid "&Abort"
28881 msgstr "&Interrompu"
28882
28883 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28884 msgid "View &Log ..."
28885 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28886
28887 #: src/VCBackend.cpp:987
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28891 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28892 "'%2$s'.\n"
28893 "\n"
28894 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28895 msgstr ""
28896 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28897 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28898 "« %2$s ».\n"
28899 "\n"
28900 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28901
28902 #: src/VCBackend.cpp:1046
28903 #, c-format
28904 msgid ""
28905 "The document %1$s is not in repository.\n"
28906 "You have to check in the first revision before you can revert."
28907 msgstr ""
28908 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28909 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28910
28911 #: src/VCBackend.cpp:1054
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28915 "The status '%2$s' is unexpected."
28916 msgstr ""
28917 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28918 "L'état « %2$s » est inattendu."
28919
28920 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28921 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28922 msgid "Error: Could not generate logfile."
28923 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28924
28925 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28926 msgid ""
28927 "Error when committing to repository.\n"
28928 "You have to manually resolve the problem.\n"
28929 "LyX will reopen the document after you press OK."
28930 msgstr ""
28931 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28932 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28933 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28934
28935 #: src/VCBackend.cpp:1457
28936 msgid ""
28937 "Error while acquiring write lock.\n"
28938 "Another user is most probably editing\n"
28939 "the current document now!\n"
28940 "Also check the access to the repository."
28941 msgstr ""
28942 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28943 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28944 "de modifier le document courant !\n"
28945 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28946
28947 #: src/VCBackend.cpp:1463
28948 msgid ""
28949 "Error while releasing write lock.\n"
28950 "Check the access to the repository."
28951 msgstr ""
28952 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28953 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28954
28955 #: src/VCBackend.cpp:1522
28956 #, c-format
28957 msgid ""
28958 "There were detected changes in the working directory:\n"
28959 "%1$s\n"
28960 "\n"
28961 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28962 "preferred.\n"
28963 "\n"
28964 "Continue?"
28965 msgstr ""
28966 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28967 "%1$s\n"
28968 "\n"
28969 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28970 "\n"
28971 "Poursuivre ?"
28972
28973 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28975 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28976 msgid "&Yes"
28977 msgstr "&Oui"
28978
28979 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28981 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28982 msgid "&No"
28983 msgstr "&Non"
28984
28985 #: src/VCBackend.cpp:1591
28986 msgid "SVN File Locking"
28987 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28988
28989 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28990 msgid "Locking property unset."
28991 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28992
28993 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28994 msgid "Locking property set."
28995 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28996
28997 #: src/VCBackend.cpp:1593
28998 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28999 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29000
29001 #: src/VSpace.cpp:162
29002 msgid "Default skip"
29003 msgstr "Implicite"
29004
29005 #: src/VSpace.cpp:165
29006 msgid "Small skip"
29007 msgstr "Petit"
29008
29009 #: src/VSpace.cpp:168
29010 msgid "Medium skip"
29011 msgstr "Moyen"
29012
29013 #: src/VSpace.cpp:171
29014 msgid "Big skip"
29015 msgstr "Grand"
29016
29017 #: src/VSpace.cpp:174
29018 msgid "Vertical fill"
29019 msgstr "Ressort vertical"
29020
29021 #: src/VSpace.cpp:181
29022 msgid "protected"
29023 msgstr "protégé"
29024
29025 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29029 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29030 msgstr ""
29031 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29032 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29033
29034 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29035 msgid "Reload saved document?"
29036 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29037
29038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29039 msgid "Yes, &Reload"
29040 msgstr "Oui, &recharger"
29041
29042 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29043 msgid "No, &Keep Changes"
29044 msgstr "Non, &garder les modifications"
29045
29046 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29047 #, c-format
29048 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29049 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29050
29051 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29052 msgid "File not readable!"
29053 msgstr "Fichier illisible !"
29054
29055 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29059 "\n"
29060 "Do you want to create a new document?"
29061 msgstr ""
29062 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29063 "\n"
29064 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29065
29066 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29067 msgid "Create new document?"
29068 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29069
29070 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29071 msgid "&Create"
29072 msgstr "&Créer"
29073
29074 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29075 #, c-format
29076 msgid ""
29077 "The specified document template\n"
29078 "%1$s\n"
29079 "could not be read."
29080 msgstr ""
29081 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29082 "%1$s\n"
29083 "n'a pas pu être ouvert."
29084
29085 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29086 msgid "Could not read template"
29087 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29090 msgid "Standard[[Bullets]]"
29091 msgstr "Standard"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29094 msgid "Maths"
29095 msgstr "Maths"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29098 msgid "Dings 1"
29099 msgstr "Dings 1"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29102 msgid "Dings 2"
29103 msgstr "Dings 2"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29106 msgid "Dings 3"
29107 msgstr "Dings 3"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29110 msgid "Dings 4"
29111 msgstr "Dings 4"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29114 msgid "Unavailable:"
29115 msgstr "Indisponible :"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29118 #, c-format
29119 msgid "Unavailable: %1$s"
29120 msgstr "Indisponible : %1$s"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29124 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29125 msgid "Uncategorized"
29126 msgstr "Sans catégorie"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29129 msgid "Directories"
29130 msgstr "Répertoires"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29133 msgid "File"
29134 msgstr "Fichier"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29137 msgid "Master document"
29138 msgstr "Document maître"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29141 msgid "Open files"
29142 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29145 msgid "Manuals"
29146 msgstr "Manuels"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29152 "Continue searching from the beginning?"
29153 msgstr ""
29154 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29155 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29161 "Continue searching from the end?"
29162 msgstr ""
29163 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29164 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29167 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29168 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29171 msgid "Advanced search cancelled by user"
29172 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29175 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29176 msgid "Wrap search?"
29177 msgstr "Recherche récursive ?"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29180 msgid "Nothing to search"
29181 msgstr "Rien à rechercher"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29184 msgid "No open document(s) in which to search"
29185 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29188 msgid "Advanced Find and Replace"
29189 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29192 msgid "Float Settings"
29193 msgstr "Paramètres de flottant"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29197 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29200 msgid ""
29201 "Please install correctly to estimate the great\n"
29202 "amount of work other people have done for the LyX project."
29203 msgstr ""
29204 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour évaluer\n"
29205 "l'énorme volume de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29208 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29209 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29212 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29213 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29216 msgid ""
29217 "Please install correctly to see what has changed\n"
29218 "for this version of LyX."
29219 msgstr ""
29220 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour apprécier les "
29221 "changements\n"
29222 "intervenus dans cette version de LyX."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29225 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29226 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29229 #, c-format
29230 msgid ""
29231 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29232 "1995--%1$s LyX Team"
29233 msgstr ""
29234 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29235 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29238 msgid ""
29239 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29240 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29241 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29242 "any later version."
29243 msgstr ""
29244 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29245 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29246 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29247 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29250 msgid ""
29251 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29252 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29253 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29254 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29255 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29256 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29257 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29258 msgstr ""
29259 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29260 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29261 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29262 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29263 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29264 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29265 "MA 02139, USA."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29268 msgid "not released yet"
29269 msgstr "pas encore publié"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "LyX Version %1$s\n"
29275 "(%2$s)"
29276 msgstr ""
29277 "Version LyX  %1$s\n"
29278 "(%2$s)"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29281 msgid "Built from git commit hash "
29282 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29285 msgid "Library directory: "
29286 msgstr "Répertoire système : "
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29289 msgid "User directory: "
29290 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29293 #, c-format
29294 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29295 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29298 #, c-format
29299 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29300 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29303 msgid "About LyX"
29304 msgstr "À propos de LyX"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29307 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29308 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29309 #, c-format
29310 msgid "LyX: %1$s"
29311 msgstr "LyX : %1$s"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29314 msgid "About %1"
29315 msgstr "À propos de %1"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29318 msgid "Preferences"
29319 msgstr "Préférences"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29322 msgid "Reconfigure"
29323 msgstr "Reconfigurer"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29326 msgid "Quit %1"
29327 msgstr "Quitter %1"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29330 msgid "Nothing to do"
29331 msgstr "Rien à faire"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29334 msgid "Unknown action"
29335 msgstr "Action inconnue"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29338 msgid "Command not handled"
29339 msgstr "Commande non gérée"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29342 msgid "Command disabled"
29343 msgstr "Commande désactivée"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29346 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29347 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29350 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29351 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29354 msgid "Wrong focus!"
29355 msgstr "Mauvaise cible ! "
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29358 msgid "Running configure..."
29359 msgstr "Lancement de configure..."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29362 msgid "Reloading configuration..."
29363 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29366 msgid "System reconfiguration failed"
29367 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29370 msgid ""
29371 "The system reconfiguration has failed.\n"
29372 "Default textclass is used but LyX may\n"
29373 "not be able to work properly.\n"
29374 "Please reconfigure again if needed."
29375 msgstr ""
29376 "La reconfiguration a échoué.\n"
29377 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29378 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29379 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29382 msgid "System reconfigured"
29383 msgstr "Système reconfiguré"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29386 msgid ""
29387 "The system has been reconfigured.\n"
29388 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29389 "updated document class specifications."
29390 msgstr ""
29391 "Le système a été reconfiguré.\n"
29392 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29393 "les classes de document mises à jour."
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29396 msgid "Exiting."
29397 msgstr "Quitte."
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29400 #, c-format
29401 msgid "Opening help file %1$s..."
29402 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29405 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29406 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29409 #, c-format
29410 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29411 msgstr ""
29412 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29413 "être redéfinie"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29416 #, c-format
29417 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29418 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29421 #, c-format
29422 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29423 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29426 #, c-format
29427 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29428 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29431 msgid "Unable to save document defaults"
29432 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29436 msgid "Unknown function."
29437 msgstr "Fonction inconnue."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29440 msgid "The current document was closed."
29441 msgstr "Le document courant était fermé."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29444 msgid ""
29445 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29446 "documents and exit.\n"
29447 "\n"
29448 "Exception: "
29449 msgstr ""
29450 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29451 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29452 "\n"
29453 "Exception : "
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29457 msgid "Software exception Detected"
29458 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29461 msgid ""
29462 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29463 "unsaved documents and exit."
29464 msgstr ""
29465 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29466 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29470 msgid "Could not find UI definition file"
29471 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "Error while reading the included file\n"
29477 "%1$s\n"
29478 "Please check your installation."
29479 msgstr ""
29480 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29481 "%1$s.\n"
29482 "Veuillez vérifier votre installation."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29485 msgid "Could not find default UI file"
29486 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29489 msgid ""
29490 "LyX could not find the default UI file!\n"
29491 "Please check your installation."
29492 msgstr ""
29493 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29494 "Veuillez vérifier votre installation."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29497 #, c-format
29498 msgid ""
29499 "Error while reading the configuration file\n"
29500 "%1$s\n"
29501 "Falling back to default.\n"
29502 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29503 "check which User Interface file you are using."
29504 msgstr ""
29505 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29506 "%1$s.\n"
29507 "Retour à la configuration implicite.\n"
29508 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29509 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29512 msgid "Bibliography Item Settings"
29513 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29516 msgid "BibTeX Bibliography"
29517 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29520 msgid ""
29521 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29522 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29523 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29524 "this is the place you should store it."
29525 msgstr ""
29526 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29527 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29528 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29529 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29530 "les ajouter."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29533 msgid "Biblatex Bibliography"
29534 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29537 msgid "all reference units"
29538 msgstr "toutes les entités de références"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29547 msgid "D&ocuments"
29548 msgstr "D&ocuments"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29551 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29552 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29555 msgid "Select a BibTeX database to add"
29556 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29559 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29560 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29563 msgid "Select a BibTeX style"
29564 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29567 msgid "No frame"
29568 msgstr "Aucun cadre tracé"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29571 msgid "Simple rectangular frame"
29572 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29575 msgid "Oval frame, thin"
29576 msgstr "Cadre oval, fin"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29579 msgid "Oval frame, thick"
29580 msgstr "Cadre oval, épais"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29583 msgid "Drop shadow"
29584 msgstr "Ombre en relief"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29587 msgid "Shaded background"
29588 msgstr "Fond ombré"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29591 msgid "Double rectangular frame"
29592 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29595 msgid "Depth"
29596 msgstr "Profondeur"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29599 msgid "Total Height"
29600 msgstr "Hauteur totale"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29604 msgid "Makebox"
29605 msgstr "Makebox"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29608 msgid "Box Settings"
29609 msgstr "Paramètres de boîte"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29612 msgid "Branch Settings"
29613 msgstr "Paramètres de branche"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29616 msgid "Branch"
29617 msgstr "Branche"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29620 msgid "Activated"
29621 msgstr "Activées"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29624 msgid "Filename Suffix"
29625 msgstr "Suffixe du fichier"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29631 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29633 msgid "Yes"
29634 msgstr "Oui"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29640 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29643 msgid "No"
29644 msgstr "Non"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29647 msgid "Enter new branch name"
29648 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29654 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29655 msgstr ""
29656 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29657 "\n"
29658 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29661 msgid "&Merge"
29662 msgstr "&Fusionner"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29665 msgid "Renaming failed"
29666 msgstr "Échec de la modification du nom"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29669 msgid "The branch could not be renamed."
29670 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29673 msgid "Merge Changes"
29674 msgstr "Fusionner les modifications"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29677 msgid ""
29678 "Changed by %1\n"
29679 "\n"
29680 msgstr ""
29681 "Modifié par %1$\n"
29682 "\n"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29685 msgid "Change made on %1\n"
29686 msgstr "Modifié le %1$\n"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29694 msgid "No change"
29695 msgstr "Inchangé"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29698 msgid "Small Caps"
29699 msgstr "Petites capitales"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29702 msgid "(Without)[[underlining]]"
29703 msgstr "(sans)"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29706 msgid "Single[[underlining]]"
29707 msgstr "Simple"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29710 msgid "Double[[underlining]]"
29711 msgstr "Double"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29714 msgid "Wavy"
29715 msgstr "Vague"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29718 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29719 msgstr "(sans)"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29722 msgid "Single[[strikethrough]]"
29723 msgstr "Simple"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29726 msgid "With /"
29727 msgstr "Avec des /"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29730 msgid "(Without)[[color]]"
29731 msgstr "(sans)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29734 msgid "Text Style"
29735 msgstr "Style de texte"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29738 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29739 msgid "Clear text"
29740 msgstr "Effacer le texte"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29743 msgid "All avail. citations"
29744 msgstr "Toutes les citations dispo."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29747 msgid "Regular e&xpression"
29748 msgstr "Expression r&égulière"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29751 msgid "Case se&nsitive"
29752 msgstr "Se&lon la casse"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29755 msgid "Search as you &type"
29756 msgstr "Chercher à la &volée"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29759 msgid "General text befo&re:"
29760 msgstr "Texte général a&vant :"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29763 msgid "General &text after:"
29764 msgstr "Texte général a&près :"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29767 msgid ""
29768 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29769 "individual items, double-click on the respective entry above."
29770 msgstr ""
29771 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29772 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29775 msgid ""
29776 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29777 "items, double-click on the respective entry above."
29778 msgstr ""
29779 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29780 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29783 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29784 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29787 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29788 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29791 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29792 msgstr ""
29793 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29794 "\")."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29797 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29798 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29801 msgid "Keys"
29802 msgstr "Clés"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29805 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29806 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29809 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29810 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29813 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29814 msgstr ""
29815 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29816 "disponibles"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29819 msgid ""
29820 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29821 msgstr ""
29822 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29823 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29826 msgid "Text before"
29827 msgstr "Texte avant"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29830 msgid "Cite key"
29831 msgstr "Clé de citation"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29834 msgid "Text after"
29835 msgstr "Texte après"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29838 msgid "LinkBack PDF"
29839 msgstr "LinkBack PDF"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29842 msgid "JPEG"
29843 msgstr "JPEG"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29846 msgid "pasted"
29847 msgstr "collé"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29850 #, c-format
29851 msgid "%1$s Files"
29852 msgstr "Fichiers %1$s"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29855 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29856 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29862 msgid "Canceled."
29863 msgstr "Annulé."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29866 msgid "Overwrite external file?"
29867 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29870 #, c-format
29871 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29872 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29875 msgid "List of previous commands"
29876 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29879 msgid "Next command"
29880 msgstr "Commande suivante"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29883 msgid "Compare LyX files"
29884 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29887 msgid "Select document"
29888 msgstr "Sélectionner le document"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29893 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29894 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29897 msgid "Error while comparing documents."
29898 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29901 msgid "Aborted"
29902 msgstr "Interrompu"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29905 msgid "Finished"
29906 msgstr "Terminé"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29909 msgid "Aborting process..."
29910 msgstr "Interruption du traitement..."
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29913 msgid "differences"
29914 msgstr "différences"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29917 msgid "Compare different revisions"
29918 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29921 msgid "big[[delimiter size]]"
29922 msgstr "big"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29925 msgid "Big[[delimiter size]]"
29926 msgstr "Big"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29929 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29930 msgstr "bigg"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29933 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29934 msgstr "Bigg"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29937 msgid "Math Delimiter"
29938 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29944 msgid "(None)"
29945 msgstr "(Aucun)"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29948 msgid "Variable"
29949 msgstr "Variable"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29952 msgid "Module not found!"
29953 msgstr "Module introuvable !"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29956 msgid "Press button to check validity..."
29957 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29960 msgid "Layout is valid!"
29961 msgstr "Le format est valide !"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29964 msgid "Layout is invalid!"
29965 msgstr "Format invalide !"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29968 msgid "Conversion to current format impossible!"
29969 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29972 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29973 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29976 msgid "Convert to current format"
29977 msgstr "Conversion vers le format courant"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29980 msgid "Document Settings"
29981 msgstr "Paramètres du document"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29985 msgid "Child Document"
29986 msgstr "Sous-document"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29989 msgid "Include to Output"
29990 msgstr "Inclus dans le résultat"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29993 msgid "Language Default (no inputenc)"
29994 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29997 msgid "10"
29998 msgstr "10"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30001 msgid "11"
30002 msgstr "11"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30005 msgid "12"
30006 msgstr "12"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
30009 msgid "Class default"
30010 msgstr "Classe implicite"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30013 msgid ""
30014 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30015 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30016 msgstr ""
30017 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30018 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30019 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30020 "fonctionnalité."
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
30023 msgid "empty"
30024 msgstr "vide"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
30027 msgid "plain"
30028 msgstr "ordinaire"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
30031 msgid "headings"
30032 msgstr "en-têtes"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
30035 msgid "fancy"
30036 msgstr "sophistiqué"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30039 msgid "US letter"
30040 msgstr "Lettre US"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30043 msgid "US legal"
30044 msgstr "Légal US"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30047 msgid "US executive"
30048 msgstr "Executive US"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30051 msgid "A0"
30052 msgstr "A0"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
30055 msgid "A1"
30056 msgstr "A1"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
30059 msgid "A2"
30060 msgstr "A2"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30063 msgid "A3"
30064 msgstr "A3"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30067 msgid "A4"
30068 msgstr "A4"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30071 msgid "A5"
30072 msgstr "A5"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30075 msgid "A6"
30076 msgstr "A6"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30079 msgid "B0"
30080 msgstr "B0"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
30083 msgid "B1"
30084 msgstr "B1"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30087 msgid "B2"
30088 msgstr "B2"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30091 msgid "B3"
30092 msgstr "B3"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30095 msgid "B4"
30096 msgstr "B4"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30099 msgid "B5"
30100 msgstr "B5"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30103 msgid "B6"
30104 msgstr "B6"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30107 msgid "C0"
30108 msgstr "C0"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30111 msgid "C1"
30112 msgstr "C1"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30115 msgid "C2"
30116 msgstr "C2"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30119 msgid "C3"
30120 msgstr "C3"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30123 msgid "C4"
30124 msgstr "C4"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30127 msgid "C5"
30128 msgstr "C5"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30131 msgid "C6"
30132 msgstr "C6"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30135 msgid "JIS B0"
30136 msgstr "JIS B0"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30139 msgid "JIS B1"
30140 msgstr "JIS B1"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30143 msgid "JIS B2"
30144 msgstr "JIS B2"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30147 msgid "JIS B3"
30148 msgstr "JIS B3"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30151 msgid "JIS B4"
30152 msgstr "JIS B4"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30155 msgid "JIS B5"
30156 msgstr "JIS B5"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30159 msgid "JIS B6"
30160 msgstr "JIS B6"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
30163 msgid "Numbered"
30164 msgstr "Numéroté"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
30167 msgid "Appears in TOC"
30168 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30171 msgid "Package"
30172 msgstr "Paquetage"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30175 msgid "Load automatically"
30176 msgstr "Charger automatiquement"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30179 msgid "Load always"
30180 msgstr "Toujours charger"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30183 msgid "Do not load"
30184 msgstr "Ne pas charger"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30187 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30188 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30191 #, c-format
30192 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30193 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30196 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30197 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30200 #, c-format
30201 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30202 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30206 #, c-format
30207 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30208 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30211 #, c-format
30212 msgid ""
30213 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30214 "all required packages (%2$s) installed."
30215 msgstr ""
30216 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30217 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30221 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30222 msgstr ""
30223 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30224 "paramètres."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30227 msgid "Document Class"
30228 msgstr "Classe de document"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30231 msgid "Modules"
30232 msgstr "Modules"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30235 msgid "Local Layout"
30236 msgstr "Format local"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30239 msgid "Text Layout"
30240 msgstr "Format du texte"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30243 msgid "Page Margins"
30244 msgstr "Marges"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30247 msgid "Colors"
30248 msgstr "Couleurs"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30251 msgid "Numbering & TOC"
30252 msgstr "Numérotation & TdM"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30255 msgid "Indexes"
30256 msgstr "Index"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30259 msgid "PDF Properties"
30260 msgstr "Propriétés du PDF"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30263 msgid "Math Options"
30264 msgstr "Options mode math"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30267 msgid "Float Placement"
30268 msgstr "Placement des flottants"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30271 msgid "Bullets"
30272 msgstr "Puces"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30275 msgid "Formats[[output]]"
30276 msgstr "Sortie"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30279 msgid "LaTeX Preamble"
30280 msgstr "Préambule LaTeX"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30284 msgid "&Default..."
30285 msgstr "&Implicite..."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30292 msgid " (not installed)"
30293 msgstr " (pas installé)"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30296 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30297 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30300 msgid " (not available)"
30301 msgstr " (indisponible)"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30304 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30305 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30309 msgid "Class Default"
30310 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30313 msgid "Lay&outs"
30314 msgstr "F&ormats"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30318 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30322 msgid "Local layout file"
30323 msgstr "Fichier de format local"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30326 msgid ""
30327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30328 "file, not one in the system or user directory.\n"
30329 "Your document will not work with this layout if you\n"
30330 "move the layout file to a different directory."
30331 msgstr ""
30332 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30333 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30334 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30335 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30336 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30339 msgid "&Set Layout"
30340 msgstr "&Sélectionner le format"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30343 msgid "Unable to read local layout file."
30344 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30347 msgid "This is a local layout file."
30348 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30351 msgid "Select master document"
30352 msgstr "Sélectionner le document maître"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30355 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30356 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30361 msgid "Unapplied changes"
30362 msgstr "Modifications non appliquées"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30367 msgid ""
30368 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30369 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30370 msgstr ""
30371 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30372 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30377 msgid "&Dismiss"
30378 msgstr "Aban&donner"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30382 msgid "Unable to set document class."
30383 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30386 msgid "Basic numerical"
30387 msgstr "Numérique de base"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30390 msgid "Author-year"
30391 msgstr "Auteur-année"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30394 msgid "Author-number"
30395 msgstr "Auteur-numéro"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30398 #, c-format
30399 msgid "%1$s and %2$s"
30400 msgstr "%1$s et %2$s"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30403 #, c-format
30404 msgid "%1$s, %2$s"
30405 msgstr "%1$s, %2$s"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30408 #, c-format
30409 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30410 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30413 #, c-format
30414 msgid "%1$s (unavailable)"
30415 msgstr "%1$s (indisponible)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30418 msgid "Module provided by document class."
30419 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30422 #, c-format
30423 msgid "Category: %1$s."
30424 msgstr "Categorie : %1$s."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30427 #, c-format
30428 msgid "Package(s) required: %1$s."
30429 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30432 msgid "or"
30433 msgstr "ou"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30436 #, c-format
30437 msgid "Modules required: %1$s."
30438 msgstr "Modules requis : %1$s."
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30441 #, c-format
30442 msgid "Modules excluded: %1$s."
30443 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30447 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30450 msgid "per part"
30451 msgstr "par partie"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30454 msgid "per chapter"
30455 msgstr "par chapitre"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30458 msgid "per section"
30459 msgstr "par section"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30462 msgid "per subsection"
30463 msgstr "par sous-section"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30466 msgid "per child document"
30467 msgstr "par sous-document"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30470 msgid "[No options predefined]"
30471 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30474 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30475 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30478 msgid "&Use Hyperref Support"
30479 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30482 msgid "Can't set layout!"
30483 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30486 #, c-format
30487 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30488 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30491 msgid "Not Found"
30492 msgstr "Introuvable"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30495 msgid "Assigned master does not include this file"
30496 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30499 #, c-format
30500 msgid ""
30501 "You must include this file in the document\n"
30502 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30503 "feature."
30504 msgstr ""
30505 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30506 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30507 "« document maître »."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30510 msgid "Could not load master"
30511 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30514 #, c-format
30515 msgid ""
30516 "The master document '%1$s'\n"
30517 "could not be loaded."
30518 msgstr ""
30519 "Le document maître  %1$s\n"
30520 " n'a pas pu être chargé."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30523 msgid "(Module name: %1)"
30524 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30527 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30528 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30531 msgid "Literate"
30532 msgstr "Littéraire"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30535 msgid "Error List"
30536 msgstr "Liste des erreurs"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30539 #, c-format
30540 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30541 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30544 msgid "Top left"
30545 msgstr "Haut gauche"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30548 msgid "Bottom left"
30549 msgstr "Bas gauche"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30552 msgid "Baseline left"
30553 msgstr "Ligne de base gauche"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30556 msgid "Top center"
30557 msgstr "Haut centre"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30560 msgid "Bottom center"
30561 msgstr "Bas centre"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30564 msgid "Baseline center"
30565 msgstr "Ligne de Base Centre"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30568 msgid "Top right"
30569 msgstr "Haut droite"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30572 msgid "Bottom right"
30573 msgstr "Bas Droite"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30576 msgid "Baseline right"
30577 msgstr "Ligne de base droite"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30580 msgid "Scale%"
30581 msgstr "Échelle%"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30584 msgid "Select external file"
30585 msgstr "Choisir le fichier externe"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30588 msgid "automatically"
30589 msgstr "automatiquement"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30592 msgid "Dissolve previous group?"
30593 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30596 #, c-format
30597 msgid ""
30598 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30599 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30600 "because this graphic was its only member.\n"
30601 "How do you want to proceed?"
30602 msgstr ""
30603 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30604 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30605 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30606 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30609 #, c-format
30610 msgid "Stick with group '%1$s'"
30611 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30614 #, c-format
30615 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30616 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30622 "the group will be dissolved,\n"
30623 "because this graphic was its only member.\n"
30624 "How do you want to proceed?"
30625 msgstr ""
30626 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30627 "le groupe  sera dissous,\n"
30628 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30629 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30632 #, c-format
30633 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30634 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30637 msgid "Enter unique group name:"
30638 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30641 msgid "Group already defined!"
30642 msgstr "Groupe déjà défini !"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30645 #, c-format
30646 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30647 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30650 msgid "Set max. &width:"
30651 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30654 msgid "Set max. &height:"
30655 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30658 msgid "Maximal width of image in output"
30659 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30662 msgid "Maximal height of image in output"
30663 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30666 msgid "bp"
30667 msgstr "bp"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30670 msgid "cm"
30671 msgstr "cm"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30674 msgid "mm"
30675 msgstr "mm"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30678 msgid "in[[unit of measure]]"
30679 msgstr "in"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30682 msgid "Select graphics file"
30683 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30686 msgid "&Clipart"
30687 msgstr "&Clipart"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30690 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30691 msgid "Interword Space"
30692 msgstr "Espace entre mots"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30696 msgid "Thin Space"
30697 msgstr "Espace fine"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30700 msgid "Medium Space"
30701 msgstr "Espace moyenne"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30704 msgid "Thick Space"
30705 msgstr "Espace large"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30709 msgid "Negative Thin Space"
30710 msgstr "Espace fine négative"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30714 msgid "Negative Medium Space"
30715 msgstr "Espace moyenne négative"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30719 msgid "Negative Thick Space"
30720 msgstr "Espace large négative"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30723 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30724 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30727 msgid "Quad (1 em)"
30728 msgstr "Cadratin (1 em)"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30731 msgid "Double Quad (2 em)"
30732 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30736 msgid "Horizontal Fill"
30737 msgstr "Ressort horizontal"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30740 msgid "Visible Space"
30741 msgstr "Espace visible"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30744 msgid ""
30745 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30746 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30747 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30748 msgstr ""
30749 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30750 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30751 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30754 msgid "Horizontal Space Settings"
30755 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30758 msgid "Hyperlink Settings"
30759 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30764 msgid ""
30765 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30766 msgstr ""
30767 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30768 "paramètres disponibles."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30771 msgid "Select document to include"
30772 msgstr "Choisir le sous-document"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30775 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30776 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30779 msgid "Index Entry Settings"
30780 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30783 msgid "Label Color"
30784 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30787 msgid "Cannot remove standard index"
30788 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30791 msgid "The default index cannot be removed."
30792 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30795 msgid "Enter new index name"
30796 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30799 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30800 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30803 msgid "unknown"
30804 msgstr "inconnu"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30807 msgid "shortcut"
30808 msgstr "raccourci"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30811 msgid "shortcuts"
30812 msgstr "raccourcis"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30815 msgid "lyxrc"
30816 msgstr "lyxrc"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30819 msgid "package"
30820 msgstr "paquetage"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30823 msgid "textclass"
30824 msgstr "textclass"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30827 msgid "menu"
30828 msgstr "menu"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30831 msgid "icon"
30832 msgstr "icon"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30835 msgid "buffer"
30836 msgstr "buffer"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30839 msgid "lyxinfo"
30840 msgstr "lyxinfo"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30843 msgid "Info Inset Settings"
30844 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30847 msgid "Shift-"
30848 msgstr "Maj-"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30851 msgid "Control-"
30852 msgstr "Control-"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30855 msgid "Option-"
30856 msgstr "Option-"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30859 msgid "Command-"
30860 msgstr "Command-"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30863 msgid "Label Settings"
30864 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30867 msgid "Line Settings"
30868 msgstr "Paramètres de ligne"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30871 msgid "No language"
30872 msgstr "Pas de language"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30875 msgid "Program Listing Settings"
30876 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30879 msgid "No dialect"
30880 msgstr "Pas de dialecte"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30883 msgid "LaTeX Log"
30884 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30887 msgid "Biber"
30888 msgstr "Biber"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30891 msgid "LyX2LyX"
30892 msgstr "LyX2LyX"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30895 msgid "Literate Programming Build Log"
30896 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30899 msgid "lyx2lyx Error Log"
30900 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30903 msgid "Version Control Log"
30904 msgstr "Historique du contrôle de version"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30907 msgid "Log file not found."
30908 msgstr "Fichier journal introuvable."
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30911 msgid "No literate programming build log file found."
30912 msgstr ""
30913 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30916 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30917 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30920 msgid "No version control log file found."
30921 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30924 msgid "[x]"
30925 msgstr "[x]"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30928 msgid "(x)"
30929 msgstr "(x)"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30932 msgid "{x}"
30933 msgstr "{x}"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30936 msgid "|x|"
30937 msgstr "|x|"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30940 msgid "||x||"
30941 msgstr "||x||"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30944 msgid "bmatrix"
30945 msgstr "Insérer une matrice"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30948 msgid "pmatrix"
30949 msgstr "Insérer une matrice"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30952 msgid "Bmatrix"
30953 msgstr "Insérer une matrice"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30956 msgid "vmatrix"
30957 msgstr "Insérer une matrice"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30960 msgid "Vmatrix"
30961 msgstr "Insérer une matrice"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30964 msgid "Math Matrix"
30965 msgstr "Matrice mathématique"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30968 msgid "Nomenclature Settings"
30969 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30972 msgid "Note Settings"
30973 msgstr "Paramètres de note"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30976 msgid "Paragraph Settings"
30977 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30980 msgid ""
30981 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30982 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30983 "\n"
30984 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30985 "the items is used."
30986 msgstr ""
30987 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30988 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30989 "comme Liste et Description.\n"
30990 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30991 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30994 msgid "Phantom Settings"
30995 msgstr "Paramètres fantôme"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30998 msgid "&System files"
30999 msgstr "&Fichiers système"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31002 msgid "&User files"
31003 msgstr "Fichiers &utilisateur"
31004
31005 # ou ergonomie ?
31006 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31007 # A faire (27/01/13) JPC
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31009 msgid "Look & Feel"
31010 msgstr "Apparence"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31013 msgid "File Handling"
31014 msgstr "Gestion des fichiers"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31017 msgid "Keyboard/Mouse"
31018 msgstr "Clavier/Souris"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31021 msgid "Input Completion"
31022 msgstr "Complétion de saisie"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31025 msgid "C&ommand:"
31026 msgstr "&Commande :"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31030 msgid "Co&mmand:"
31031 msgstr "&Commande :"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31034 msgid "Screen Fonts"
31035 msgstr "Polices d'écran"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31038 msgid "Paths"
31039 msgstr "Répertoires"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31042 msgid "Select directory for example files"
31043 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31046 msgid "Select a document templates directory"
31047 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31050 msgid "Select a temporary directory"
31051 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31054 msgid "Select a backups directory"
31055 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31058 msgid "Select a document directory"
31059 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31063 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31067 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31071 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31075 msgid "Spellchecker"
31076 msgstr "Correcteur Orthographique"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31079 msgid "Native"
31080 msgstr "natif"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31083 msgid "Aspell"
31084 msgstr "Aspell"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31087 msgid "Enchant"
31088 msgstr "Enchant"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31091 msgid "Hunspell"
31092 msgstr "Hunspell"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31095 msgid "Converters"
31096 msgstr "Convertisseurs"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31099 msgid "SECURITY WARNING!"
31100 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31103 msgid ""
31104 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31105 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31106 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31107 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31108 msgstr ""
31109 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31110 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31111 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31112 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31113 "recommandée est NON."
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31116 msgid "File Formats"
31117 msgstr "Formats de fichier"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31120 msgid "Format in use"
31121 msgstr "Format utilisé"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31124 msgid ""
31125 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31126 "converter. Please remove the converter first."
31127 msgstr ""
31128 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31129 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31132 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31133 msgstr ""
31134 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31135 "le convertisseur."
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31138 msgid "LyX needs to be restarted!"
31139 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31142 msgid ""
31143 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31144 "restart."
31145 msgstr ""
31146 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31147 "qu'après un redémarrage de LyX."
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31150 msgid "User Interface"
31151 msgstr "Interface utilisateur"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31154 msgid "Classic"
31155 msgstr "Classique"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31158 msgid "Oxygen"
31159 msgstr "Oxygen"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31162 msgid "Document Handling"
31163 msgstr "Gestion des documents"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31166 msgid "Control"
31167 msgstr "Contrôle"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31170 msgid "Shortcuts"
31171 msgstr "Raccourcis"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31174 msgid "Function"
31175 msgstr "Fonction"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31178 msgid "Shortcut"
31179 msgstr "Raccourci"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31182 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31183 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31186 msgid "Mathematical Symbols"
31187 msgstr "Symboles mathématiques"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31190 msgid "Document and Window"
31191 msgstr "Document et fenêtre"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31194 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31195 msgstr "Polices, formats et classes"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31198 msgid "System and Miscellaneous"
31199 msgstr "Système et divers"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31202 msgid "Res&tore"
31203 msgstr "&Restaurer"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31207 msgid "Failed to create shortcut"
31208 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31211 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31212 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31215 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31216 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31219 msgid "Invalid or empty key sequence"
31220 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31226 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31227 msgstr ""
31228 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31229 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31230 "%3$s ?"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31233 msgid "Redefine shortcut?"
31234 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31237 msgid "&Redefine"
31238 msgstr "&Redéfinir"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31241 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31242 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31245 msgid "Identity"
31246 msgstr "Identité"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31249 msgid "Choose bind file"
31250 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31253 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31254 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31257 msgid "Choose UI file"
31258 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31261 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31262 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31265 msgid "Choose keyboard map"
31266 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31269 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31270 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31273 msgid "Longest label width"
31274 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31277 msgid "Nomenclature List Settings"
31278 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31281 msgid "Index Settings"
31282 msgstr "Paramètres d'index"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31285 msgid "<All indexes>"
31286 msgstr "<Tous les index>"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31289 msgid "Progress/Debug Messages"
31290 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31293 msgid "Debug Level"
31294 msgstr "Niveau d'analyse"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31297 msgid "Set"
31298 msgstr "Fixer"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31301 msgid "Cross-reference"
31302 msgstr "Référence croisée"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31305 msgid "All available labels"
31306 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31309 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31310 msgstr ""
31311 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31312 "disponibles"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31315 msgid "By Occurrence"
31316 msgstr "Par occurrence"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31319 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31320 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31323 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31324 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31327 msgid "&Go Back"
31328 msgstr "&Revenir"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31331 msgid "Jump back to the original cursor location"
31332 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31335 msgid "<No prefix>"
31336 msgstr "<Sans prefixe>"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31339 msgid "Find and Replace"
31340 msgstr "Rechercher et remplacer"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31343 msgid "Export or Send Document"
31344 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31347 msgid "Show File"
31348 msgstr "Afficher le fichier"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31351 msgid "Error -> Cannot load file!"
31352 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31355 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31356 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31359 msgid ""
31360 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31361 "beginning?"
31362 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31365 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31366 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31369 msgid "Basic Latin"
31370 msgstr "Latin de base"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31373 msgid "Latin-1 Supplement"
31374 msgstr "Supplément Latin-1"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31377 msgid "Latin Extended-A"
31378 msgstr "Latin étendu A"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31381 msgid "Latin Extended-B"
31382 msgstr "Latin étendu B"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31385 msgid "IPA Extensions"
31386 msgstr "Alphabet phonétique international"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31389 msgid "Spacing Modifier Letters"
31390 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31393 msgid "Combining Diacritical Marks"
31394 msgstr "Diacritiques"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31397 msgid "Cyrillic"
31398 msgstr "Cyrillique"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31401 msgid "Arabic"
31402 msgstr "Arabe"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31405 msgid "Devanagari"
31406 msgstr "Dévanâgarî"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31409 msgid "Bengali"
31410 msgstr "Bengali"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31413 msgid "Gurmukhi"
31414 msgstr "Gourmoukhî"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31417 msgid "Gujarati"
31418 msgstr "Goudjarati"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31421 msgid "Oriya"
31422 msgstr "Oriya"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31425 msgid "Malayalam"
31426 msgstr "Malayalam"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31429 msgid "Hangul Jamo"
31430 msgstr "Jamos hangûl"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31433 msgid "Phonetic Extensions"
31434 msgstr "Supplément phonétique"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31437 msgid "Latin Extended Additional"
31438 msgstr "Latin étendu additionnel"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31441 msgid "Greek Extended"
31442 msgstr "Grec étendu"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31445 msgid "General Punctuation"
31446 msgstr "Ponctuation générale"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31449 msgid "Superscripts and Subscripts"
31450 msgstr "Exposant et indices"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31453 msgid "Currency Symbols"
31454 msgstr "Symboles monétaires"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31457 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31458 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31461 msgid "Letterlike Symbols"
31462 msgstr "Symboles de type lettre"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31465 msgid "Number Forms"
31466 msgstr "Formes numérales"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31469 msgid "Mathematical Operators"
31470 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31473 msgid "Miscellaneous Technical"
31474 msgstr "Signes techniques divers"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31477 msgid "Control Pictures"
31478 msgstr "Pictogrammes de commande"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31481 msgid "Optical Character Recognition"
31482 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31485 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31486 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31489 msgid "Box Drawing"
31490 msgstr "Filets"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31493 msgid "Block Elements"
31494 msgstr "Pavés"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31497 msgid "Geometric Shapes"
31498 msgstr "Formes géométriques"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31501 msgid "Miscellaneous Symbols"
31502 msgstr "Symboles divers"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31505 msgid "Dingbats"
31506 msgstr "Casseau"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31509 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31510 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31513 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31514 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31517 msgid "Hiragana"
31518 msgstr "Hiragana"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31521 msgid "Katakana"
31522 msgstr "Katakana"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31525 msgid "Bopomofo"
31526 msgstr "Bopomofo"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31529 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31530 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31533 msgid "Kanbun"
31534 msgstr "Kanboun"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31537 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31538 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31541 msgid "CJK Compatibility"
31542 msgstr "Compatibilité CJC"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31545 msgid "CJK Unified Ideographs"
31546 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31549 msgid "Hangul Syllables"
31550 msgstr "Syllabes hangûl"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31553 msgid "High Surrogates"
31554 msgstr "Demi-zone haute"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31557 msgid "Private Use High Surrogates"
31558 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31561 msgid "Low Surrogates"
31562 msgstr "Demi-zone basse"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31565 msgid "Private Use Area"
31566 msgstr "Zone à usage privé"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31569 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31570 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31573 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31574 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31577 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31578 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31581 msgid "Combining Half Marks"
31582 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31585 msgid "CJK Compatibility Forms"
31586 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31589 msgid "Small Form Variants"
31590 msgstr "Petites variantes de forme"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31593 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31594 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31597 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31598 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31601 msgid "Linear B Syllabary"
31602 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31605 msgid "Linear B Ideograms"
31606 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31609 msgid "Aegean Numbers"
31610 msgstr "Nombres égéens"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31613 msgid "Ancient Greek Numbers"
31614 msgstr "Nombres grecs anciens"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31617 msgid "Old Italic"
31618 msgstr "Alphabet italique"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31621 msgid "Gothic"
31622 msgstr "Gotique"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31625 msgid "Ugaritic"
31626 msgstr "Ougaritique"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31629 msgid "Old Persian"
31630 msgstr "Vieux perse"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31633 msgid "Deseret"
31634 msgstr "Déséret"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31637 msgid "Shavian"
31638 msgstr "Shavien"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31641 msgid "Osmanya"
31642 msgstr "Osmanya"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31645 msgid "Cypriot Syllabary"
31646 msgstr "Syllabaire chypriote"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31649 msgid "Kharoshthi"
31650 msgstr "Kharochthî"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31653 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31654 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31657 msgid "Musical Symbols"
31658 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31661 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31662 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31665 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31666 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31669 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31670 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31673 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31674 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31677 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31678 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31681 msgid "Tags"
31682 msgstr "Étiquettes"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31685 msgid "Variation Selectors Supplement"
31686 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31689 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31690 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31693 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31694 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31697 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31698 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31701 msgid "Symbols"
31702 msgstr "Symboles"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31705 msgid "Tabular Settings"
31706 msgstr "Paramètres de tableau"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31709 msgid "Insert Table"
31710 msgstr "Insérer un tableau"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31713 msgid "TeX Information"
31714 msgstr "Informations TeX"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31717 msgid "No thesaurus available for this language!"
31718 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31721 msgid "Outline"
31722 msgstr "Plan"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31725 msgid "auto"
31726 msgstr "auto"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31730 msgid "off"
31731 msgstr "désactivé"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31734 #, c-format
31735 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31736 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31739 msgid "movable"
31740 msgstr "déplaçable"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31743 msgid "immovable"
31744 msgstr "non déplaçable"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31747 msgid "Vertical Space Settings"
31748 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31751 msgid ""
31752 "The Document\n"
31753 "Processor[[welcome banner]]"
31754 msgstr ""
31755 "Le générateur\n"
31756 "de documents"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31759 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31760 msgstr "1.1"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31763 msgid "version "
31764 msgstr "version "
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31767 msgid "unknown version"
31768 msgstr "version inconnue"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31771 msgid ""
31772 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31773 "Right click to change."
31774 msgstr ""
31775 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31776 "document. Faites un clic droit pour changer."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31779 #, c-format
31780 msgid "Successful export to format: %1$s"
31781 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31784 #, c-format
31785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31786 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31789 #, c-format
31790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31791 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31794 #, c-format
31795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31796 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31799 #, c-format
31800 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31801 msgstr "Conversion interrompue lors du pré-visionnement du format : %1$s"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31804 msgid "Exit LyX"
31805 msgstr "Quitter LyX"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31808 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31809 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31812 #, c-format
31813 msgid "%1$s (modified externally)"
31814 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31817 msgid "Welcome to LyX!"
31818 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31821 msgid "Automatic save done."
31822 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31825 msgid "Automatic save failed!"
31826 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31829 msgid "Command not allowed without any document open"
31830 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31833 #, c-format
31834 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31835 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31838 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31839 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31842 msgid "Select template file"
31843 msgstr "Choisir le modèle"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31846 msgid "&Templates"
31847 msgstr "&Modèles"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31850 msgid "Document not loaded."
31851 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31854 msgid "Select document to open"
31855 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31859 msgid "&Examples"
31860 msgstr "&Exemples"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31863 #, c-format
31864 msgid ""
31865 "The directory in the given path\n"
31866 "%1$s\n"
31867 "does not exist."
31868 msgstr ""
31869 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31870 "%1$s\n"
31871 "n'existe pas."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31874 #, c-format
31875 msgid "Opening document %1$s..."
31876 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31879 #, c-format
31880 msgid "Document %1$s opened."
31881 msgstr "Document %1$s ouvert."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31884 msgid "Version control detected."
31885 msgstr "Contrôle de version détecté."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31888 #, c-format
31889 msgid "Could not open document %1$s"
31890 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31893 msgid "Couldn't import file"
31894 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31897 #, c-format
31898 msgid "No information for importing the format %1$s."
31899 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31902 #, c-format
31903 msgid "Select %1$s file to import"
31904 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31907 #, c-format
31908 msgid ""
31909 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31910 "Aborting import."
31911 msgstr ""
31912 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31913 "Importation interrompue.\""
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31917 #, c-format
31918 msgid ""
31919 "The document %1$s already exists.\n"
31920 "\n"
31921 "Do you want to overwrite that document?"
31922 msgstr ""
31923 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31924 "\n"
31925 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31929 msgid "Overwrite document?"
31930 msgstr "Écraser le document ?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31933 #, c-format
31934 msgid "Importing %1$s..."
31935 msgstr "Importe %1$s..."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31938 msgid "imported."
31939 msgstr "importé."
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31942 msgid "file not imported!"
31943 msgstr "fichier non importé !"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31946 msgid "newfile"
31947 msgstr "nouveau"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31950 msgid "Select LyX document to insert"
31951 msgstr "Choisir le document à insérer"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31954 msgid "Choose a filename to save document as"
31955 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "The file\n"
31961 "%1$s\n"
31962 "is already open in your current session.\n"
31963 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31964 "Do you want to choose a new filename?"
31965 msgstr ""
31966 "Le fichier\n"
31967 "%1$s\n"
31968 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31969 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31970 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31973 msgid "Chosen File Already Open"
31974 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31979 msgid "&Rename"
31980 msgstr "&Renommer"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The document %1$s is already registered.\n"
31986 "\n"
31987 "Do you want to choose a new name?"
31988 msgstr ""
31989 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31990 "\n"
31991 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31994 msgid "Rename document?"
31995 msgstr "Renommer le document ?"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31998 msgid "Copy document?"
31999 msgstr "Copier le document ?"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
32002 msgid "&Copy"
32003 msgstr "&Copier"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32006 msgid "Choose a filename to export the document as"
32007 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32010 msgid "Guess from extension (*.*)"
32011 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The document %1$s could not be saved.\n"
32017 "\n"
32018 "Do you want to rename the document and try again?"
32019 msgstr ""
32020 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32021 "\n"
32022 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32025 msgid "Rename and save?"
32026 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32029 msgid "&Retry"
32030 msgstr "&Réessayer"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32036 "Would you like to close or hide the document?\n"
32037 "\n"
32038 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32039 "the menu: View->Hidden->...\n"
32040 "\n"
32041 "To remove this question, set your preference in:\n"
32042 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32043 msgstr ""
32044 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32045 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32046 "\n"
32047 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32048 "Affichage->Caché->...\n"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32051 msgid "Close or hide document?"
32052 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32055 msgid "&Hide"
32056 msgstr "&Cacher"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32059 msgid "Close document"
32060 msgstr "Fermer le document"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32063 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32064 msgstr ""
32065 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32071 "\n"
32072 "Do you want to save the document?"
32073 msgstr ""
32074 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32075 "\n"
32076 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32079 msgid "Save new document?"
32080 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32084 msgid "&Save"
32085 msgstr "&Enregistrer"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32091 "\n"
32092 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32093 msgstr ""
32094 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32095 "\n"
32096 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32102 "\n"
32103 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32104 msgstr ""
32105 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32106 "\n"
32107 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32110 msgid "Save changed document?"
32111 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32114 msgid "Save document?"
32115 msgstr "Enregistrer le document ?"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32118 msgid "&Discard"
32119 msgstr "I&gnorer"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32122 #, c-format
32123 msgid ""
32124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32125 "\n"
32126 "Do you want to save the document?"
32127 msgstr ""
32128 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32129 "\n"
32130 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32133 #, c-format
32134 msgid ""
32135 "Document \n"
32136 "%1$s\n"
32137 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32138 msgstr ""
32139 "Le document \n"
32140 "%1$s\n"
32141 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32142 "les modifications locales seront perdues."
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32145 msgid "Reload externally changed document?"
32146 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32149 msgid "Document could not be checked in."
32150 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32153 msgid "Error when setting the locking property."
32154 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32157 msgid "Directory is not accessible."
32158 msgstr "Répertoire inaccessible."
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32161 #, c-format
32162 msgid "Opening child document %1$s..."
32163 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32166 #, c-format
32167 msgid "No buffer for file: %1$s."
32168 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32171 msgid "Inverse Search Failed"
32172 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32175 msgid ""
32176 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32177 "You may need to update the viewed document."
32178 msgstr ""
32179 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32180 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32183 msgid "Export Error"
32184 msgstr "Exporter l'erreur"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32187 msgid "Error cloning the Buffer."
32188 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32191 msgid "Exporting ..."
32192 msgstr "Exportation en cours..."
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32195 msgid "Previewing ..."
32196 msgstr "Visionnement en cours..."
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32199 msgid "Document not loaded"
32200 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32203 msgid "Select file to insert"
32204 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32207 msgid "All Files (*)"
32208 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32211 #, c-format
32212 msgid ""
32213 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32214 "on disk of the document %1$s?"
32215 msgstr ""
32216 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32217 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32220 #, c-format
32221 msgid ""
32222 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32223 "version of the document %1$s?"
32224 msgstr ""
32225 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32226 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32229 msgid "Revert to saved document?"
32230 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32233 msgid "Saving all documents..."
32234 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32237 msgid "All documents saved."
32238 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32241 msgid "Developer mode is now enabled."
32242 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32245 msgid "Developer mode is now disabled."
32246 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32249 msgid "Toolbars unlocked."
32250 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32253 msgid "Toolbars locked."
32254 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32257 #, c-format
32258 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32259 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32262 #, c-format
32263 msgid "%1$s unknown command!"
32264 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32267 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32268 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32271 msgid "Please, preview the document first."
32272 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32275 msgid "Couldn't proceed."
32276 msgstr "Impossible de poursuivre."
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32279 msgid "Disable Shell Escape"
32280 msgstr "Désactiver shell escape"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32284 msgid "Code Preview"
32285 msgstr "Aperçu de code"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32288 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32289 msgstr "%1, aperçu"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32292 msgid "Close File"
32293 msgstr "Fermer le fichier"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32296 msgid "%1 (read only)"
32297 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32300 msgid "%1 (modified externally)"
32301 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32304 msgid "Hide tab"
32305 msgstr "Cacher l'onglet"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32308 msgid "Close tab"
32309 msgstr "Fermer l'onglet"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32312 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32313 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32316 msgid "Wrap Float Settings"
32317 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32320 msgid "Click to detach"
32321 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32324 #, c-format
32325 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32326 msgstr ""
32327 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32328 "filtre."
32329
32330 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32331 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32332 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32333
32334 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32335 #, c-format
32336 msgid "%1$s (unknown)"
32337 msgstr "%1$s (inconnu)"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32340 msgid "More...|M"
32341 msgstr "Plus...|P"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32344 msgid "No Group"
32345 msgstr "Aucun groupe défini"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32348 msgid "More Spelling Suggestions"
32349 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32352 msgid "Add to personal dictionary|n"
32353 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32356 msgid "Ignore all|I"
32357 msgstr "Tout ignorer|T"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32360 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32361 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32364 msgid "Language|L"
32365 msgstr "Langue|g"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32368 msgid "More Languages ...|M"
32369 msgstr "Autres langues...|A"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32372 msgid "Hidden|H"
32373 msgstr "Caché|é"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32376 msgid "<No Documents Open>"
32377 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32380 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32381 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32384 msgid "View (Other Formats)|F"
32385 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32388 msgid "Update (Other Formats)|p"
32389 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32392 #, c-format
32393 msgid "View [%1$s]|V"
32394 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32397 #, c-format
32398 msgid "Update [%1$s]|U"
32399 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32402 msgid "No Custom Insets Defined!"
32403 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32406 msgid "(No Document Open)"
32407 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32410 msgid "Master Document"
32411 msgstr "Document maître"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32414 msgid "Other Lists"
32415 msgstr "Autres listes"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32418 msgid "(Empty Table of Contents)"
32419 msgstr "Table des matières vide"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32422 msgid "Open Outliner..."
32423 msgstr "Ouvrir le plan..."
32424
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32426 msgid "Other Toolbars"
32427 msgstr "Autres barres d'outils"
32428
32429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32430 msgid "No Branches Set for Document!"
32431 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32434 msgid "Index List|I"
32435 msgstr "Index|I"
32436
32437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32438 msgid "Index Entry|d"
32439 msgstr "Entrée d'index|i"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32442 #, c-format
32443 msgid "Index: %1$s"
32444 msgstr "Index : %1$s"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32447 #, c-format
32448 msgid "Index Entry (%1$s)"
32449 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32452 msgid "No Citation in Scope!"
32453 msgstr "Aucune citation accessible !"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32456 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32457 msgid "No citations selected!"
32458 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32461 msgid "All authors|h"
32462 msgstr "Tous les auteurs|u"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32465 msgid "Force upper case|u"
32466 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32469 #, c-format
32470 msgid "Caption (%1$s)"
32471 msgstr "Légende (%1$s)"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32474 msgid "No Quote in Scope!"
32475 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32479 #, c-format
32480 msgid "%1$s (dynamic)"
32481 msgstr "%1$s (dynamique)"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32484 #, c-format
32485 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32486 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32489 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32490 msgstr "dynamiques"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32493 msgid "static[[Quotes]]"
32494 msgstr "statiques"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32497 #, c-format
32498 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32499 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32500
32501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32502 #, c-format
32503 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32504 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32507 #, c-format
32508 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32509 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32512 msgid "Change Style|y"
32513 msgstr "Changer le style|y"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32516 #, c-format
32517 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32518 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32519
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32521 #, c-format
32522 msgid "Separated %1$s Above"
32523 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32527 #, c-format
32528 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32529 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32533 #, c-format
32534 msgid "Separated %1$s Below"
32535 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32538 #, c-format
32539 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32540 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32543 #, c-format
32544 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32545 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32548 #, c-format
32549 msgid "Export [%1$s]|E"
32550 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32553 msgid "No Action Defined!"
32554 msgstr "Aucune action définie !"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32557 msgid "Search"
32558 msgstr "Rechercher"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32561 #, c-format
32562 msgid "Export %1$s"
32563 msgstr "Exporter %1$s"
32564
32565 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32566 #, c-format
32567 msgid "Import %1$s"
32568 msgstr "Importer %1$s"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32571 #, c-format
32572 msgid "Update %1$s"
32573 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32576 #, c-format
32577 msgid "View %1$s"
32578 msgstr "Visionner %1$s"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32581 msgid "space"
32582 msgstr "espace"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32585 msgid ""
32586 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32587 "characters:\n"
32588 msgstr ""
32589 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32590 "de ces caractères :\n"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32593 msgid "Could not update TeX information"
32594 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32597 #, c-format
32598 msgid "The script `%1$s' failed."
32599 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32600
32601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32602 msgid "All Files "
32603 msgstr "Tous les fichiers "
32604
32605 #: src/insets/Inset.cpp:89
32606 msgid "Bibliography Entry"
32607 msgstr "Entrée bibliographique"
32608
32609 #: src/insets/Inset.cpp:95
32610 msgid "Float"
32611 msgstr "Flottant"
32612
32613 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32614 msgid "Box"
32615 msgstr "Boîte"
32616
32617 #: src/insets/Inset.cpp:115
32618 msgid "Horizontal Space"
32619 msgstr "Espacement horizontal"
32620
32621 #: src/insets/Inset.cpp:164
32622 msgid "Horizontal Math Space"
32623 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32624
32625 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32626 msgid "Unknown Argument"
32627 msgstr "Argument inconnu"
32628
32629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32630 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32631 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32632
32633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32634 msgid "Keys must be unique!"
32635 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32636
32637 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32638 #, c-format
32639 msgid ""
32640 "The key %1$s already exists,\n"
32641 "it will be changed to %2$s."
32642 msgstr ""
32643 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32644 "elle va être remplacés par %2$s."
32645
32646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32650 "If you proceed, all of them will be opened."
32651 msgstr ""
32652 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32653 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32654
32655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32656 msgid "Open Databases?"
32657 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32658
32659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32660 msgid "&Proceed"
32661 msgstr "&Poursuivre"
32662
32663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32664 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32665 msgstr "Bibliographie biblatex"
32666
32667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32668 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32669 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32670
32671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32672 msgid "Databases:"
32673 msgstr "Bases de données :"
32674
32675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32676 msgid "Style File:"
32677 msgstr "Fichier de style :"
32678
32679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32680 msgid "Lists:"
32681 msgstr "Listes :"
32682
32683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32684 msgid "included in TOC"
32685 msgstr "inclus dans la TDM"
32686
32687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32688 msgid ""
32689 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32690 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32691 "document'"
32692 msgstr ""
32693 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32694 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32695 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32696
32697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32698 msgid "Options: "
32699 msgstr "Options : "
32700
32701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32702 msgid ""
32703 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32704 "BibTeX will be unable to find it."
32705 msgstr ""
32706 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32707 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32708
32709 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32710 msgid "simple frame"
32711 msgstr "cadre simple"
32712
32713 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32714 msgid "frameless"
32715 msgstr "sans cadre"
32716
32717 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32718 msgid "simple frame, page breaks"
32719 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32720
32721 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32722 msgid "oval, thin"
32723 msgstr "ovale, fin"
32724
32725 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32726 msgid "oval, thick"
32727 msgstr "ovale, épais"
32728
32729 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32730 msgid "drop shadow"
32731 msgstr "ombre en relief"
32732
32733 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32734 msgid "shaded background"
32735 msgstr "fond ombré"
32736
32737 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32738 msgid "double frame"
32739 msgstr "double cadre"
32740
32741 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32742 #, c-format
32743 msgid "%1$s (%2$s)"
32744 msgstr "%1$s (%2$s)"
32745
32746 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32747 #, c-format
32748 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32749 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32750
32751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32752 msgid "active"
32753 msgstr "actif"
32754
32755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32757 msgid "non-active"
32758 msgstr "non-actif"
32759
32760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32761 #, c-format
32762 msgid "master %1$s, child %2$s"
32763 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32766 #, c-format
32767 msgid ""
32768 "Branch Name: %1$s\n"
32769 "Branch Status: %2$s\n"
32770 "Inset Status: %3$s"
32771 msgstr ""
32772 "Nom de la branche : %1$s\n"
32773 "État de la branche : %2$s\n"
32774 "État de l'insert : %3$s"
32775
32776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32777 msgid "Branch: "
32778 msgstr "Branche : "
32779
32780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32781 msgid "Branch (child): "
32782 msgstr "Branche (sous-document) : "
32783
32784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32785 msgid "Branch (master): "
32786 msgstr "Branche (document maître) : "
32787
32788 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32789 msgid "Branch (undefined): "
32790 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32791
32792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32793 msgid "Branch state changes in master document"
32794 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32795
32796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32800 "sure to save the master."
32801 msgstr ""
32802 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32803 "soin de sauvegarder ce document maître."
32804
32805 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32806 #, c-format
32807 msgid "Sub-%1$s"
32808 msgstr "Sous-%1$s"
32809
32810 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32811 msgid "No bibliography defined!"
32812 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32813
32814 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32815 #, c-format
32816 msgid "+ %1$d more entries."
32817 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32818
32819 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32820 msgid "LaTeX Command: "
32821 msgstr "Commande LaTeX : "
32822
32823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32824 msgid "InsetCommand Error: "
32825 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32826
32827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32828 msgid "Incompatible command name."
32829 msgstr "Nom de commande incompatible."
32830
32831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32832 msgid "InsetCommandParams Error: "
32833 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32834
32835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32836 msgid "InsetCommandParams: "
32837 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32838
32839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32840 msgid "Unknown parameter name: "
32841 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32842
32843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32844 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32845 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32846
32847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32848 msgid "Uncodable characters"
32849 msgstr "Caractères incodables"
32850
32851 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32852 #, c-format
32853 msgid ""
32854 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32855 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32856 "%2$s."
32857 msgstr ""
32858 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32859 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32860 "%2$s."
32861
32862 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32863 #, c-format
32864 msgid "External template %1$s is not installed"
32865 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32866
32867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32868 #, c-format
32869 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32870 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32871
32872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32873 msgid "float"
32874 msgstr "flottant"
32875
32876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32877 msgid "float: "
32878 msgstr "flottant : "
32879
32880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32881 msgid "subfloat: "
32882 msgstr "sous-flottant : "
32883
32884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32885 msgid " (sideways)"
32886 msgstr " (couché)"
32887
32888 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32889 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32890 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32891
32892 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32893 #, c-format
32894 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32895 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32896
32897 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32898 msgid "footnote"
32899 msgstr "note de bas de page"
32900
32901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32902 #, c-format
32903 msgid ""
32904 "Could not copy the file\n"
32905 "%1$s\n"
32906 "into the temporary directory."
32907 msgstr ""
32908 "Impossible de copier le fichier\n"
32909 "%1$s\n"
32910 "dans le répertoire temporaire."
32911
32912 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32913 #, c-format
32914 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32915 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32916
32917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32918 #, c-format
32919 msgid "Graphics file: %1$s"
32920 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32921
32922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32923 msgid "Hyperlink: "
32924 msgstr "Hyperlien : "
32925
32926 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32927 msgid "www"
32928 msgstr "www"
32929
32930 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32931 msgid "email"
32932 msgstr "e-mail"
32933
32934 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32935 msgid "file"
32936 msgstr "fichier"
32937
32938 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32939 #, c-format
32940 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32941 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32942
32943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32944 msgid "Verbatim Input"
32945 msgstr "Incorporation verbatim"
32946
32947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32948 msgid "Verbatim Input*"
32949 msgstr "Incorporation verbatim*"
32950
32951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32952 msgid "Include (excluded)"
32953 msgstr "Inclure (exclus)"
32954
32955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32956 msgid "Unknown"
32957 msgstr "Inconnu"
32958
32959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32961 msgid "Recursive input"
32962 msgstr "Inclusions récursives"
32963
32964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32966 #, c-format
32967 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32968 msgstr ""
32969 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32970
32971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32972 #, c-format
32973 msgid ""
32974 "Could not load included file\n"
32975 "`%1$s'\n"
32976 "Please, check whether it actually exists."
32977 msgstr ""
32978 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32979 "« %1$s ».\n"
32980 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32981
32982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32984 msgid "Error: "
32985 msgstr "Erreur : "
32986
32987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32988 #, c-format
32989 msgid ""
32990 "Included file `%1$s'\n"
32991 "has textclass `%2$s'\n"
32992 "while parent file has textclass `%3$s'."
32993 msgstr ""
32994 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32995 "est de la classe '%2$s'\n"
32996 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32997
32998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32999 msgid "Different textclasses"
33000 msgstr "Classes de document différentes"
33001
33002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33003 #, c-format
33004 msgid ""
33005 "Included file `%1$s'\n"
33006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33008 msgstr ""
33009 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33010 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33011 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33012
33013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33015 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33016
33017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33018 #, c-format
33019 msgid ""
33020 "Included file `%1$s'\n"
33021 "uses module `%2$s'\n"
33022 "which is not used in parent file."
33023 msgstr ""
33024 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33025 "utilise le module '%2$s'\n"
33026 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33027
33028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33029 msgid "Module not found"
33030 msgstr "Module introuvable"
33031
33032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33033 #, c-format
33034 msgid ""
33035 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33036 " LaTeX export is probably incomplete."
33037 msgstr ""
33038 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33039 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33040
33041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33042 msgid "Unsupported Inclusion"
33043 msgstr "Inclusion non acceptée"
33044
33045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33046 #, c-format
33047 msgid ""
33048 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33049 "Offending file:\n"
33050 "%1$s"
33051 msgstr ""
33052 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33053 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33054 "%1$s"
33055
33056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33057 msgid "Index sorting failed"
33058 msgstr "Échec du tri d'index"
33059
33060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33061 #, c-format
33062 msgid ""
33063 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33064 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33065 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33066 "explained in the User Guide."
33067 msgstr ""
33068 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33069 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33070 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33071 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33072
33073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33074 msgid "Index Entry"
33075 msgstr "Entrée d'index"
33076
33077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33078 msgid "Unknown index type!"
33079 msgstr "Type d'index inconnu !"
33080
33081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33082 msgid "All indexes"
33083 msgstr "Tous les index"
33084
33085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33086 msgid "subindex"
33087 msgstr "sous-index"
33088
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33090 #, c-format
33091 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33092 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33093
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33095 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33096 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33097
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33100 msgid "undefined"
33101 msgstr "indéfini"
33102
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33104 msgid "yes"
33105 msgstr "oui"
33106
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33108 msgid "no"
33109 msgstr "non"
33110
33111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33112 msgid "No version control"
33113 msgstr "Pas de contrôle de version"
33114
33115 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33116 msgid "Label names must be unique!"
33117 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33118
33119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33120 #, c-format
33121 msgid ""
33122 "The label %1$s already exists,\n"
33123 "it will be changed to %2$s."
33124 msgstr ""
33125 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33126 "elle va être remplacée par %2$s."
33127
33128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33129 msgid "DUPLICATE: "
33130 msgstr "DUPLICATION : "
33131
33132 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33133 msgid "Horizontal line"
33134 msgstr "Ligne horizontale"
33135
33136 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33137 msgid "no more lstline delimiters available"
33138 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33139
33140 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33141 msgid "Running out of delimiters"
33142 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33143
33144 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33145 msgid ""
33146 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33147 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33148 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33149 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33150 "must investigate!"
33151 msgstr ""
33152 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33153 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33154 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33155 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33156 "mais vous devez approfondir !"
33157
33158 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33159 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33160 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33161
33162 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33163 #, c-format
33164 msgid ""
33165 "The following characters in one of the program listings are\n"
33166 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33167 "%1$s.\n"
33168 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33169 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33170 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33171 "might help."
33172 msgstr ""
33173 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33174 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33175 "%1$s.\n"
33176 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33177 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33178 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33179 "peut aider à résoudre le problème."
33180
33181 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33182 #, c-format
33183 msgid ""
33184 "The following characters in one of the program listings are\n"
33185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33186 "%1$s."
33187 msgstr ""
33188 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33189 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33190 "%1$s."
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33193 msgid "A value is expected."
33194 msgstr "Il faut une valeur."
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33203 msgid "Unbalanced braces!"
33204 msgstr "Accolades non appariées !"
33205
33206 # A condition que ce soit traduit !
33207 # ??? JPC
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33209 msgid "Please specify true or false."
33210 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33211
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33213 msgid "Only true or false is allowed."
33214 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33217 msgid "Please specify an integer value."
33218 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33219
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33221 msgid "An integer is expected."
33222 msgstr "Il faut un entier."
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33225 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33226 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33227
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33229 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33230 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33233 #, c-format
33234 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33235 msgstr ""
33236 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33237 "saut (%1$s)"
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33240 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33241 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33242
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33244 #, c-format
33245 msgid "Please specify one of %1$s."
33246 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33249 #, c-format
33250 msgid "Try one of %1$s."
33251 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33252
33253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33254 #, c-format
33255 msgid "I guess you mean %1$s."
33256 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33259 #, c-format
33260 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33261 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33262
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33264 #, c-format
33265 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33266 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33267
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33269 msgid ""
33270 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33271 msgstr ""
33272 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33273 "même genre"
33274
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33276 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33277 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33280 msgid ""
33281 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33282 "trblTRBL"
33283 msgstr ""
33284 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33285 "trblTRBL"
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33288 msgid ""
33289 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33290 "right, bottom left and top left corner."
33291 msgstr ""
33292 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33293 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33294 "gauche."
33295
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33297 msgid "Previously defined color name as a string"
33298 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33299
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33301 msgid "Enter something like \\color{white}"
33302 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33303
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33305 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33306 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33307
33308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33310 msgid "auto, last or a number"
33311 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33315 msgid ""
33316 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33317 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33318 "defining a listing inset)"
33319 msgstr ""
33320 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33321 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33322 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33323
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33326 msgid ""
33327 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33328 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33329 "a listing inset)"
33330 msgstr ""
33331 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33332 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33333 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33334
33335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33336 msgid "default: _minted-<jobname>"
33337 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33340 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33341 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33342
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33344 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33345 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33346
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33348 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33349 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33350
33351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33352 msgid "A latex name such as \\small"
33353 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33354
33355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33356 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33357 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33358
33359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33360 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33361 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33362
33363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33364 msgid ""
33365 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33366 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33367 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33368 msgstr ""
33369 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33370 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33371 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33372 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33373
33374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33375 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33376 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33377
33378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33379 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33380 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33381
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33383 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33384 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33385
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33387 msgid "For PHP only"
33388 msgstr "Uniquement pour PHP"
33389
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33391 msgid "The style used by Pygments"
33392 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33393
33394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33395 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33396 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33397
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33400 msgid "Enables latex code in comments"
33401 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33402
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33404 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33405 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33408 #, c-format
33409 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33410 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33413 #, c-format
33414 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33415 msgstr ""
33416 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33417
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33419 #, c-format
33420 msgid "Parameter %1$s: "
33421 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33422
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33424 #, c-format
33425 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33426 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33427
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33429 #, c-format
33430 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33431 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33432
33433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33434 msgid "New Page"
33435 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33436
33437 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33438 msgid "Page Break"
33439 msgstr "Saut de page (justifié)"
33440
33441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33442 msgid "Clear Page"
33443 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33444
33445 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33446 msgid "Clear Double Page"
33447 msgstr "Saut de page impaire"
33448
33449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33450 msgid "Nom: "
33451 msgstr "Nom : "
33452
33453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33454 msgid "Nomenclature Symbol: "
33455 msgstr "Symbole : "
33456
33457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33458 msgid "Description: "
33459 msgstr "Description : "
33460
33461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33462 msgid "Sorting: "
33463 msgstr "Tri : "
33464
33465 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33466 msgid "note"
33467 msgstr "note"
33468
33469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33470 msgid "Phantom"
33471 msgstr "Fantôme"
33472
33473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33474 msgid "HPhantom"
33475 msgstr "HFantôme"
33476
33477 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33478 msgid "VPhantom"
33479 msgstr "VFantôme"
33480
33481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33482 msgid "phantom"
33483 msgstr "fantôme"
33484
33485 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33486 msgid "hphantom"
33487 msgstr "hfantôme"
33488
33489 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33490 msgid "vphantom"
33491 msgstr "vfantôme"
33492
33493 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33494 #, c-format
33495 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33496 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33497
33498 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33499 #, c-format
33500 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33501 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33502
33503 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33504 #, c-format
33505 msgid "%1$stext"
33506 msgstr "%1$stexte"
33507
33508 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33509 #, c-format
33510 msgid "text%1$s"
33511 msgstr "texte%1$s"
33512
33513 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33514 msgid "BROKEN: "
33515 msgstr "CASSÉ : "
33516
33517 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33518 msgid "Ref: "
33519 msgstr "Réf : "
33520
33521 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33522 msgid "Equation"
33523 msgstr "Équation"
33524
33525 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33526 msgid "EqRef: "
33527 msgstr "RéfÉq : "
33528
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33530 msgid "Page Number"
33531 msgstr "Numéro de page"
33532
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33534 msgid "Page: "
33535 msgstr "Page : "
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33538 msgid "Textual Page Number"
33539 msgstr "N° de page du texte"
33540
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33542 msgid "TextPage: "
33543 msgstr "Page du texte : "
33544
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33546 msgid "Standard+Textual Page"
33547 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33548
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33550 msgid "Ref+Text: "
33551 msgstr "Réf+Texte : "
33552
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33554 msgid "Formatted"
33555 msgstr "Mis en page"
33556
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33558 msgid "Format: "
33559 msgstr "Format : "
33560
33561 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33562 msgid "Reference to Name"
33563 msgstr "Référence au nom"
33564
33565 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33566 msgid "NameRef: "
33567 msgstr "RefNom : "
33568
33569 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33570 msgid "Label Only"
33571 msgstr "Étiquette uniquement"
33572
33573 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33574 msgid "Label: "
33575 msgstr "Étiquette : "
33576
33577 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33578 msgid "subscript"
33579 msgstr "indice"
33580
33581 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33582 msgid "superscript"
33583 msgstr "exposant"
33584
33585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33586 msgid "Protected Space"
33587 msgstr "Espace insécable"
33588
33589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33590 msgid "Quad Space"
33591 msgstr "Espace cadratin"
33592
33593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33594 msgid "Double Quad Space"
33595 msgstr "Espace double cadratin"
33596
33597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33598 msgid "Enspace"
33599 msgstr "Espace de largeur en"
33600
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33602 msgid "Enskip"
33603 msgstr "Saut de hauteur en"
33604
33605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33606 msgid "Protected Horizontal Fill"
33607 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33608
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33610 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33611 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33612
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33614 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33615 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33616
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33618 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33619 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33620
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33622 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33623 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33624
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33626 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33627 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33628
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33630 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33631 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33632
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33634 #, c-format
33635 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33636 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33637
33638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33639 #, c-format
33640 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33641 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33642
33643 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33644 msgid "Unknown TOC type"
33645 msgstr "Type de TDM inconnu"
33646
33647 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33648 msgid "Selections not supported."
33649 msgstr "Sélections non reconnues."
33650
33651 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33652 msgid "Multi-column in current or destination column."
33653 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33654
33655 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33656 msgid "Multi-row in current or destination row."
33657 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33658
33659 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33660 msgid "Selection size should match clipboard content."
33661 msgstr ""
33662 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33663
33664 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33665 msgid "wrap: "
33666 msgstr "enrober : "
33667
33668 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33669 msgid "wrap"
33670 msgstr "enrober"
33671
33672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33673 msgid "Not shown."
33674 msgstr "Non affiché."
33675
33676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33677 msgid "Loading..."
33678 msgstr "Chargement..."
33679
33680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33681 msgid "Converting to loadable format..."
33682 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33683
33684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33685 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33686 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33687
33688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33689 msgid "Scaling etc..."
33690 msgstr "Mise à l'échelle..."
33691
33692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33693 msgid "Ready to display"
33694 msgstr "Prêt à afficher"
33695
33696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33697 msgid "No file found!"
33698 msgstr "Fichier introuvable !"
33699
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33701 msgid "Error converting to loadable format"
33702 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33703
33704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33705 msgid "Error loading file into memory"
33706 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33707
33708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33709 msgid "Error generating the pixmap"
33710 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33711
33712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33713 msgid "No image"
33714 msgstr "Pas d'image"
33715
33716 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33717 msgid "Preview loading"
33718 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33719
33720 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33721 msgid "Preview ready"
33722 msgstr "Aperçu prêt"
33723
33724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33725 msgid "Preview failed"
33726 msgstr "Échec de l'aperçu"
33727
33728 #: src/lengthcommon.cpp:41
33729 msgid "cc[[unit of measure]]"
33730 msgstr "cc"
33731
33732 #: src/lengthcommon.cpp:41
33733 msgid "dd"
33734 msgstr "dd"
33735
33736 #: src/lengthcommon.cpp:41
33737 msgid "em"
33738 msgstr "em"
33739
33740 #: src/lengthcommon.cpp:42
33741 msgid "ex"
33742 msgstr "ex"
33743
33744 #: src/lengthcommon.cpp:42
33745 msgid "mu[[unit of measure]]"
33746 msgstr "mu"
33747
33748 #: src/lengthcommon.cpp:42
33749 msgid "pc"
33750 msgstr "pc"
33751
33752 #: src/lengthcommon.cpp:43
33753 msgid "pt"
33754 msgstr "pt"
33755
33756 #: src/lengthcommon.cpp:43
33757 msgid "sp"
33758 msgstr "sp"
33759
33760 #: src/lengthcommon.cpp:43
33761 msgid "Text Width %"
33762 msgstr "Largeur texte %"
33763
33764 #: src/lengthcommon.cpp:44
33765 msgid "Column Width %"
33766 msgstr "Largeur colonne %"
33767
33768 #: src/lengthcommon.cpp:44
33769 msgid "Page Width %"
33770 msgstr "Largeur page %"
33771
33772 #: src/lengthcommon.cpp:44
33773 msgid "Line Width %"
33774 msgstr "Largeur ligne %"
33775
33776 #: src/lengthcommon.cpp:45
33777 msgid "Text Height %"
33778 msgstr "Hauteur texte %"
33779
33780 #: src/lengthcommon.cpp:45
33781 msgid "Page Height %"
33782 msgstr "Hauteur page %"
33783
33784 #: src/lengthcommon.cpp:45
33785 msgid "Line Distance %"
33786 msgstr "Interligne %"
33787
33788 #: src/lyxfind.cpp:128
33789 msgid "Search error"
33790 msgstr "Erreur de recherche"
33791
33792 #: src/lyxfind.cpp:128
33793 msgid "Search string is empty"
33794 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33795
33796 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33797 msgid ""
33798 "End of file reached while searching forward.\n"
33799 "Continue searching from the beginning?"
33800 msgstr ""
33801 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33802 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33803
33804 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33805 msgid ""
33806 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33807 "Continue searching from the end?"
33808 msgstr ""
33809 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33810 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33811
33812 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33813 msgid "String not found."
33814 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33815
33816 #: src/lyxfind.cpp:400
33817 msgid "String found."
33818 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33819
33820 #: src/lyxfind.cpp:402
33821 msgid "String has been replaced."
33822 msgstr "Chaîne remplacée."
33823
33824 #: src/lyxfind.cpp:405
33825 #, c-format
33826 msgid "%1$d strings have been replaced."
33827 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33828
33829 #: src/lyxfind.cpp:1535
33830 msgid "Invalid regular expression!"
33831 msgstr "Expression régulière invalide !"
33832
33833 #: src/lyxfind.cpp:1540
33834 msgid "Match not found!"
33835 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33836
33837 #: src/lyxfind.cpp:1544
33838 msgid "Match found!"
33839 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33840
33841 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33842 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33843 #, c-format
33844 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33845 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33846
33847 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33848 #, c-format
33849 msgid "Box: %1$s"
33850 msgstr "Boîte : %1$s"
33851
33852 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33853 # OK pour « fonction »  JPC
33854 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33855 #, c-format
33856 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33857 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33858
33859 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33860 #, c-format
33861 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33862 msgstr ""
33863 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33864 "%1$s"
33865
33866 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33867 #, c-format
33868 msgid "Color: %1$s"
33869 msgstr "Couleur : %1$s"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33872 #, c-format
33873 msgid "Decoration: %1$s"
33874 msgstr "Décoration : %1$s"
33875
33876 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33877 #, c-format
33878 msgid "Environment: %1$s"
33879 msgstr "Environnement : %1$s"
33880
33881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33882 msgid "Cursor not in table"
33883 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33886 msgid "Only one row"
33887 msgstr "Une seule ligne"
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33890 msgid "Only one column"
33891 msgstr "Une seule colonne"
33892
33893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33894 msgid "No hline to delete"
33895 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33896
33897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33898 msgid "No vline to delete"
33899 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33900
33901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33902 #, c-format
33903 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33904 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33905
33906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33907 #, c-format
33908 msgid "Type: %1$s"
33909 msgstr "Type : %1$s"
33910
33911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33912 msgid "Bad math environment"
33913 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33914
33915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33916 msgid ""
33917 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33918 "Change the math formula type and try again."
33919 msgstr ""
33920 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33921 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33922
33923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33924 msgid "No number"
33925 msgstr "Pas de numéro"
33926
33927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33928 #, c-format
33929 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33930 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33931
33932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33933 #, c-format
33934 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33935 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33936
33937 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33938 #, c-format
33939 msgid "Macro: %1$s"
33940 msgstr "Macro : %1$s"
33941
33942 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33943 msgid "optional"
33944 msgstr "optionnel"
33945
33946 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33947 msgid "math macro"
33948 msgstr "macro mathématique"
33949
33950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33951 #, c-format
33952 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33953 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33956 #, c-format
33957 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33958 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33959
33960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33962 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33963 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33964
33965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33966 msgid "create new math text environment ($...$)"
33967 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33968
33969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33970 msgid "entered math text mode (textrm)"
33971 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33972
33973 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33974 msgid "Regular expression editor mode"
33975 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33976
33977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33978 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33979 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33980
33981 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33982 msgid "Standard[[mathref]]"
33983 msgstr "Standard"
33984
33985 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33986 msgid "PrettyRef"
33987 msgstr "PrettyRef"
33988
33989 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33990 msgid "FormatRef: "
33991 msgstr "FormatRef : "
33992
33993 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33994 #, c-format
33995 msgid "Size: %1$s"
33996 msgstr "Taille : %1$s"
33997
33998 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33999 #, c-format
34000 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34001 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34002
34003 #: src/output.cpp:37
34004 #, c-format
34005 msgid ""
34006 "Could not open the specified document\n"
34007 "%1$s."
34008 msgstr ""
34009 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34010 "%1$s"
34011
34012 #: src/output_latex.cpp:1429
34013 msgid "Error in latexParagraphs"
34014 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34015
34016 #: src/output_latex.cpp:1430
34017 #, c-format
34018 msgid ""
34019 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34020 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34021 msgstr ""
34022 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34023 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34024 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34025
34026 #: src/output_plaintext.cpp:144
34027 msgid "Abstract: "
34028 msgstr "Résumé : "
34029
34030 #: src/output_plaintext.cpp:156
34031 msgid "References: "
34032 msgstr "Références : "
34033
34034 #: src/support/Package.cpp:169
34035 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34036 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34037
34038 #: src/support/Package.cpp:173
34039 msgid "Done!"
34040 msgstr "Terminé !"
34041
34042 #: src/support/Package.cpp:528
34043 msgid "LyX binary not found"
34044 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34045
34046 #: src/support/Package.cpp:529
34047 #, c-format
34048 msgid ""
34049 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34050 msgstr ""
34051 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34052 "commande %1$s"
34053
34054 #: src/support/Package.cpp:648
34055 #, c-format
34056 msgid ""
34057 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34058 "\t%1$s\n"
34059 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34060 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34061 msgstr ""
34062 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34063 "\t%1$s\n"
34064 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34065 "d'environnement\n"
34066 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34067
34068 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34069 msgid "File not found"
34070 msgstr "Fichier introuvable"
34071
34072 #: src/support/Package.cpp:718
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "Invalid %1$s switch.\n"
34076 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34077 msgstr ""
34078 "Option %1$s non valable.\n"
34079 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34080
34081 #: src/support/Package.cpp:745
34082 #, c-format
34083 msgid ""
34084 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34085 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34086 msgstr ""
34087 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34088 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34089
34090 #: src/support/Package.cpp:769
34091 #, c-format
34092 msgid ""
34093 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34094 "%2$s is not a directory."
34095 msgstr ""
34096 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34097 "%2$s n'est pas un répertoire."
34098
34099 #: src/support/Package.cpp:771
34100 msgid "Directory not found"
34101 msgstr "Répertoire introuvable"
34102
34103 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34104 #, c-format
34105 msgid ""
34106 "The command\n"
34107 "%1$s\n"
34108 "has not yet completed.\n"
34109 "\n"
34110 "Do you want to stop it?"
34111 msgstr ""
34112 "La commande\n"
34113 " %1$s\n"
34114 "n'est pas encore terminée.\n"
34115 "\n"
34116 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34117
34118 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34119 msgid "Stop command?"
34120 msgstr "Interrompre la commande ?"
34121
34122 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34123 msgid "&Stop it"
34124 msgstr "&Interrompre"
34125
34126 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34127 msgid "Let it &run"
34128 msgstr "Laisser &tourner"
34129
34130 #: src/support/debug.cpp:41
34131 msgid "No debugging messages"
34132 msgstr "Pas de message d'analyse"
34133
34134 #: src/support/debug.cpp:42
34135 msgid "General information"
34136 msgstr "Information générale"
34137
34138 #: src/support/debug.cpp:43
34139 msgid "Program initialisation"
34140 msgstr "Initialisation du programme"
34141
34142 #: src/support/debug.cpp:44
34143 msgid "Keyboard events handling"
34144 msgstr "Gestion des événements clavier"
34145
34146 #: src/support/debug.cpp:45
34147 msgid "GUI handling"
34148 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34149
34150 #: src/support/debug.cpp:46
34151 msgid "Lyxlex grammar parser"
34152 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34153
34154 #: src/support/debug.cpp:47
34155 msgid "Configuration files reading"
34156 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34157
34158 #: src/support/debug.cpp:48
34159 msgid "Custom keyboard definition"
34160 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34161
34162 #: src/support/debug.cpp:49
34163 msgid "LaTeX generation/execution"
34164 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34165
34166 #: src/support/debug.cpp:50
34167 msgid "Math editor"
34168 msgstr "Éditeur mathématique"
34169
34170 #: src/support/debug.cpp:51
34171 msgid "Font handling"
34172 msgstr "Gestion des polices"
34173
34174 #: src/support/debug.cpp:52
34175 msgid "Textclass files reading"
34176 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34177
34178 #: src/support/debug.cpp:53
34179 msgid "Version control"
34180 msgstr "Contrôle de version"
34181
34182 #: src/support/debug.cpp:54
34183 msgid "External control interface"
34184 msgstr "Interface de contrôle externe"
34185
34186 #: src/support/debug.cpp:55
34187 msgid "Undo/Redo mechanism"
34188 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34189
34190 #: src/support/debug.cpp:56
34191 msgid "User commands"
34192 msgstr "Commandes utilisateur"
34193
34194 #: src/support/debug.cpp:57
34195 msgid "The LyX Lexer"
34196 msgstr "Le lexeur LyX"
34197
34198 #: src/support/debug.cpp:58
34199 msgid "Dependency information"
34200 msgstr "Information sur les dépendances"
34201
34202 #: src/support/debug.cpp:59
34203 msgid "LyX Insets"
34204 msgstr "Inserts LyX"
34205
34206 #: src/support/debug.cpp:60
34207 msgid "Files used by LyX"
34208 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34209
34210 #: src/support/debug.cpp:61
34211 msgid "Workarea events"
34212 msgstr "Événements de la zone de travail"
34213
34214 #: src/support/debug.cpp:62
34215 msgid "Clipboard handling"
34216 msgstr "Gestion du presse-papier"
34217
34218 #: src/support/debug.cpp:63
34219 msgid "Graphics conversion and loading"
34220 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34221
34222 #: src/support/debug.cpp:64
34223 msgid "Change tracking"
34224 msgstr "Suivi des modifications"
34225
34226 #: src/support/debug.cpp:65
34227 msgid "External template/inset messages"
34228 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34229
34230 #: src/support/debug.cpp:66
34231 msgid "RowPainter profiling"
34232 msgstr "Profilage de RowPainter"
34233
34234 #: src/support/debug.cpp:67
34235 msgid "Scrolling debugging"
34236 msgstr "Déverminage déroulant"
34237
34238 #: src/support/debug.cpp:68
34239 msgid "Math macros"
34240 msgstr "Macros mathématiques"
34241
34242 #: src/support/debug.cpp:69
34243 msgid "RTL/Bidi"
34244 msgstr "RTL/Bidi"
34245
34246 #: src/support/debug.cpp:70
34247 msgid "Locale/Internationalisation"
34248 msgstr "Locale/internationalisation"
34249
34250 #: src/support/debug.cpp:71
34251 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34252 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34253
34254 #: src/support/debug.cpp:72
34255 msgid "Find and replace mechanism"
34256 msgstr "Rechercher et remplacer"
34257
34258 #: src/support/debug.cpp:73
34259 msgid "Developers' general debug messages"
34260 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34261
34262 #: src/support/debug.cpp:74
34263 msgid "All debugging messages"
34264 msgstr "Tous les messages de débogage"
34265
34266 #: src/support/debug.cpp:153
34267 #, c-format
34268 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34269 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34270
34271 #: src/support/lassert.cpp:60
34272 #, c-format
34273 msgid ""
34274 "Assertion %1$s violated in\n"
34275 "file: %2$s, line: %3$s"
34276 msgstr ""
34277 "L'assertion %1$s est violée\n"
34278 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34279
34280 #: src/support/lassert.cpp:70
34281 msgid ""
34282 "It should be safe to continue, but you\n"
34283 "may wish to save your work and restart LyX."
34284 msgstr ""
34285 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34286 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34287
34288 #: src/support/lassert.cpp:73
34289 msgid "Warning!"
34290 msgstr "Message d'avertissement !"
34291
34292 #: src/support/lassert.cpp:80
34293 msgid ""
34294 "There has been an error with this document.\n"
34295 "LyX will attempt to close it safely."
34296 msgstr ""
34297 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34298 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34299
34300 #: src/support/lassert.cpp:83
34301 msgid "Buffer Error!"
34302 msgstr "Erreur de tampon !"
34303
34304 #: src/support/lassert.cpp:90
34305 msgid ""
34306 "LyX has encountered an application error\n"
34307 "and will now shut down."
34308 msgstr ""
34309 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34310 "et va maintenant se fermer."
34311
34312 #: src/support/lassert.cpp:93
34313 msgid "Fatal Exception!"
34314 msgstr "Exception fatale !"
34315
34316 #: src/support/os_win32.cpp:504
34317 msgid "System file not found"
34318 msgstr "Fichier système introuvable !"
34319
34320 #: src/support/os_win32.cpp:505
34321 msgid ""
34322 "Unable to load shfolder.dll\n"
34323 "Please install."
34324 msgstr ""
34325 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34326 "Veuillez l'installer."
34327
34328 #: src/support/os_win32.cpp:510
34329 msgid "System function not found"
34330 msgstr "Fonction système introuvable !"
34331
34332 #: src/support/os_win32.cpp:511
34333 msgid ""
34334 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34335 "Don't know how to proceed. Sorry."
34336 msgstr ""
34337 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34338 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34339
34340 #: src/support/userinfo.cpp:45
34341 msgid "Unknown user"
34342 msgstr "Utilisateur inconnu"
34343
34344 #~ msgid "&Language"
34345 #~ msgstr "Lan&gue :"
34346
34347 #~ msgid "Reset"
34348 #~ msgstr "RàZ"
34349
34350 #~ msgid "Never Toggled"
34351 #~ msgstr "Jamais basculés"
34352
34353 #~ msgid "Other font settings"
34354 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34355
34356 #~ msgid "Always Toggled"
34357 #~ msgstr "Toujours basculés"
34358
34359 #~ msgid "&Misc:"
34360 #~ msgstr "&Divers :"
34361
34362 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34363 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34364
34365 #~ msgid "&Toggle all"
34366 #~ msgstr "&Basculer tout"
34367
34368 #~ msgid "Underbar"
34369 #~ msgstr "Souligné"
34370
34371 #~ msgid "Double underbar"
34372 #~ msgstr "Doublement souligné"
34373
34374 #~ msgid "Wavy underbar"
34375 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34376
34377 #~ msgid "Cross out"
34378 #~ msgstr "Raturé"
34379
34380 #~ msgid "No color"
34381 #~ msgstr "Pas de couleur"
34382
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34385 #~ "fontenc)"
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
34388 #~ "(tel que T1)"
34389
34390 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34391 #~ msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
34392
34393 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34396
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34399 #~ "recommended for non-English languages."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
34402 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
34403
34404 #~ msgid "Nothing to index!"
34405 #~ msgstr "Rien à faire !"
34406
34407 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34408 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
34409
34410 #~ msgid "None (no fontenc)"
34411 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
34412
34413 #~ msgid "&Clipping"
34414 #~ msgstr "&Rogner"
34415
34416 #~ msgid "C&aption:"
34417 #~ msgstr "&Légende :"
34418
34419 #~ msgid "La&bel:"
34420 #~ msgstr "É&tiquette :"
34421
34422 #~ msgid " et al."
34423 #~ msgstr " et al."
34424
34425 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34426 #~ msgstr ", "
34427
34428 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34429 #~ msgstr " et "
34430
34431 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34432 #~ msgstr " et "
34433
34434 #~ msgid "/"
34435 #~ msgstr "/"
34436
34437 #~ msgid "pp."
34438 #~ msgstr "pp."
34439
34440 #~ msgid "ed."
34441 #~ msgstr "ed."
34442
34443 #~ msgid "eds."
34444 #~ msgstr "eds."
34445
34446 #~ msgid "vol."
34447 #~ msgstr "vol."
34448
34449 #~ msgid "no."
34450 #~ msgstr "no."
34451
34452 #~ msgid "in"
34453 #~ msgstr "in"
34454
34455 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34456 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34457
34458 #~ msgid "for this version of LyX."
34459 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34460
34461 #~ msgid "Documents|#o#O"
34462 #~ msgstr "Documents|D"
34463
34464 #~ msgid "Templates|#T#t"
34465 #~ msgstr "Modèles|M"
34466
34467 #~ msgid "Examples|#E#e"
34468 #~ msgstr "Exemples|E"
34469
34470 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34471 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34472
34473 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34474 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34475
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34478 #~ "for en- and em-dashes"
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34481 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34482
34483 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34484 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34485
34486 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34487 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34488
34489 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34490 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34491
34492 #~ msgid "Caption: "
34493 #~ msgstr "Légende : "
34494
34495 #~ msgid "Author Note: "
34496 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34497
34498 #~ msgid "ACM Volume: "
34499 #~ msgstr "Volume ACM :"
34500
34501 #~ msgid "ACM Number: "
34502 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34503
34504 #~ msgid "ACM Article: "
34505 #~ msgstr "Article ACM :"
34506
34507 #~ msgid "ACM Year: "
34508 #~ msgstr "Année ACM :"
34509
34510 #~ msgid "ACM Month: "
34511 #~ msgstr "Mois ACM :"
34512
34513 #~ msgid "ACM ISBN: "
34514 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34515
34516 #~ msgid "    "
34517 #~ msgstr "    "
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Use &minted"
34521 #~ msgstr "&minutes"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Number floats by chapter"
34525 #~ msgstr "Number of the category"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Number floats by section"
34529 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34533 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34534
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "An Inkscape figure.\n"
34537 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34538 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34539 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34540 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34541 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34542 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34545 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34546 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34547 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34548 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34549 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34550 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34551
34552 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34553 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34554
34555 #~ msgid "&Zoom %:"
34556 #~ msgstr "&Zoom % :"
34557
34558 #~ msgid "Missing included file"
34559 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34560
34561 #~ msgid "&Key:"
34562 #~ msgstr "&Clé :"
34563
34564 #~ msgid "&Email"
34565 #~ msgstr "&E-mail"
34566
34567 #~ msgid "&File"
34568 #~ msgstr "&Fichier"
34569
34570 #~ msgid "&Description:"
34571 #~ msgstr "&Description :"
34572
34573 #~ msgid "Styles"
34574 #~ msgstr "Styles"
34575
34576 #~ msgid ""
34577 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34578 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34579 #~ "%1$s."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34582 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34583 #~ "%1$s."
34584
34585 #~ msgid "Included in TOC"
34586 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34587
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34590 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34591 #~ "%1$s."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34594 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34595 #~ "%1$s."
34596
34597 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34598 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34599
34600 #~ msgid "&Default (numerical)"
34601 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34605 #~ "parameters in document class options."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34608 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34609
34610 #~ msgid "&Natbib"
34611 #~ msgstr "&Natbib"
34612
34613 #~ msgid "Natbib &style:"
34614 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34615
34616 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34617 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34618
34619 #~ msgid "&Jurabib"
34620 #~ msgstr "&Jurabib"
34621
34622 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34623 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34624
34625 #~ msgid "Databa&ses"
34626 #~ msgstr "&Bases de données"
34627
34628 #~ msgid "&Search Citation"
34629 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34630
34631 #~ msgid "Searc&h:"
34632 #~ msgstr "Re&chercher :"
34633
34634 #~ msgid ""
34635 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34638 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34639
34640 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34641 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34642
34643 #~ msgid "&Search"
34644 #~ msgstr "R&echercher"
34645
34646 #~ msgid "Search &field:"
34647 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34648
34649 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34650 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34651
34652 #~ msgid "Text to place before citation"
34653 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34654
34655 #~ msgid "Text to place after citation"
34656 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34657
34658 #~ msgid "List all authors"
34659 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34660
34661 #~ msgid "&Full author list"
34662 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34663
34664 #~ msgid "Force upper case in citation"
34665 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34666
34667 #~ msgid "&Size:"
34668 #~ msgstr "&Taille :"
34669
34670 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34671 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34672
34673 #~ msgid "La&bels in:"
34674 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34675
34676 #~ msgid "&References"
34677 #~ msgstr "&Références"
34678
34679 #~ msgid "Fil&ter:"
34680 #~ msgstr "Fil&tre :"
34681
34682 #~ msgid ""
34683 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34684 #~ "sensitive option is checked)"
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34687 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34688
34689 #~ msgid "&Sort"
34690 #~ msgstr "&Trier"
34691
34692 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34693 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34694
34695 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34696 #~ msgstr "Selon la &casse"
34697
34698 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34699 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34700
34701 #~ msgid "Default (basic)"
34702 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34703
34704 #~ msgid "Citation engine"
34705 #~ msgstr "Moteur de citation"
34706
34707 #~ msgid "Jurabib"
34708 #~ msgstr "Jurabib"
34709
34710 #~ msgid "Example:"
34711 #~ msgstr "Exemple :"
34712
34713 #~ msgid "Examples:"
34714 #~ msgstr "Exemples :"
34715
34716 #~ msgid "Subexample:"
34717 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34718
34719 #~ msgid "Natbib"
34720 #~ msgstr "Natbib"
34721
34722 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34723 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34724
34725 #~ msgid "Source Pane|S"
34726 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34727
34728 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34729 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34730
34731 #~ msgid "Single Quote|S"
34732 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "Today's date.\n"
34736 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "Date du jour.\n"
34739 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34740
34741 #~ msgid "Plain text (image)"
34742 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34743
34744 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34745 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34746
34747 #~ msgid "date (output)"
34748 #~ msgstr "date (sortie)"
34749
34750 #~ msgid "date command"
34751 #~ msgstr "commande 'date'"
34752
34753 #~ msgid "PSTEX"
34754 #~ msgstr "PSTEX"
34755
34756 #~ msgid "frame of button"
34757 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34758
34759 #~ msgid "Conversion Failed!"
34760 #~ msgstr "Échec conversion !"
34761
34762 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34765
34766 #~ msgid "``text''"
34767 #~ msgstr "``text''"
34768
34769 #~ msgid "''text''"
34770 #~ msgstr "''text''"
34771
34772 #~ msgid ",,text``"
34773 #~ msgstr ",,text``"
34774
34775 #~ msgid ",,text''"
34776 #~ msgstr ",,text''"
34777
34778 #~ msgid "<<text>>"
34779 #~ msgstr "«texte»"
34780
34781 #~ msgid ">>text<<"
34782 #~ msgstr "»texte«"
34783
34784 #~ msgid "pLaTeX"
34785 #~ msgstr "pLaTeX"
34786
34787 #~ msgid "Jump back"
34788 #~ msgstr "Revient en arrière"
34789
34790 #~ msgid "Jump to label"
34791 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34792
34793 #~ msgid "Character: "
34794 #~ msgstr "Caractère : "
34795
34796 #~ msgid "Code Point: "
34797 #~ msgstr "Code point : "
34798
34799 #~ msgid "LaTeX Source"
34800 #~ msgstr "Source LaTeX"
34801
34802 #~ msgid "DocBook Source"
34803 #~ msgstr "Source DocBook"
34804
34805 #~ msgid "Literate Source"
34806 #~ msgstr "Source Literate"
34807
34808 #~ msgid " (version control, locking)"
34809 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34810
34811 #~ msgid " (version control)"
34812 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34813
34814 #~ msgid " (changed)"
34815 #~ msgstr " (modifié)"
34816
34817 #~ msgid " (read only)"
34818 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34819
34820 #~ msgid "External material"
34821 #~ msgstr "Objet externe"
34822
34823 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34824 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34825
34826 #~ msgid "Undef: "
34827 #~ msgstr "Undef : "
34828
34829 #~ msgid "svgz"
34830 #~ msgstr "svgz"
34831
34832 #~ msgid "svgz|SVG"
34833 #~ msgstr "svgz|SVG"
34834
34835 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34836 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34837
34838 #~ msgid "Change: "
34839 #~ msgstr "Modification : "
34840
34841 #~ msgid " at "
34842 #~ msgstr " le "
34843
34844 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34845 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34846
34847 #~ msgid "DVI-PS Options"
34848 #~ msgstr "Options DVIPS"
34849
34850 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34851 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34852
34853 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34854 #~ msgstr ""
34855 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34856 #~ "passages à la ligne"
34857
34858 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34859 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34860
34861 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34862 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34863
34864 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34865 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34866
34867 #~ msgid "Printer Command Options"
34868 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34869
34870 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34871 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34872
34873 #~ msgid "File ex&tension:"
34874 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34875
34876 #~ msgid "Option used to print to a file."
34877 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34878
34879 #~ msgid "Print to &file:"
34880 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34881
34882 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34883 #~ msgstr ""
34884 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34885 #~ "imprimante donnée."
34886
34887 #~ msgid "Set &printer:"
34888 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34889
34890 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34893 #~ "utiliser."
34894
34895 #~ msgid "Spool &printer:"
34896 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34900 #~ msgstr ""
34901 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34902 #~ "PostScript."
34903
34904 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34905 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34906
34907 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34908 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34909
34910 #~ msgid "Re&verse pages:"
34911 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34912
34913 #~ msgid "&Number of copies:"
34914 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34915
34916 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34917 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34918
34919 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34920 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34921
34922 #~ msgid "Co&llated:"
34923 #~ msgstr "A&ccolées :"
34924
34925 #~ msgid "Pa&ge range:"
34926 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34927
34928 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34929 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34930
34931 #~ msgid "&Odd pages:"
34932 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34933
34934 #~ msgid "&Even pages:"
34935 #~ msgstr "Pages &paires :"
34936
34937 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34940 #~ "d'impression."
34941
34942 #~ msgid "E&xtra options:"
34943 #~ msgstr "A&utres Options :"
34944
34945 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34948 #~ "expérimenté."
34949
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34952 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34953 #~ "your printers."
34954 #~ msgstr ""
34955 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34956 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34957 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34958
34959 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34960 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34961
34962 #~ msgid "Name of the default printer"
34963 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34964
34965 #~ msgid "Default &printer:"
34966 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34967
34968 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34969 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34970
34971 #~ msgid "Pages"
34972 #~ msgstr "Pages"
34973
34974 #~ msgid "Page number to print from"
34975 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34976
34977 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34978 #~ msgstr "&À :"
34979
34980 #~ msgid "Page number to print to"
34981 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34982
34983 #~ msgid "Print all pages"
34984 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34985
34986 #~ msgid "Fro&m"
34987 #~ msgstr "&De"
34988
34989 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34990 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34991
34992 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34993 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34994
34995 #~ msgid "Print in reverse order"
34996 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34997
34998 #~ msgid "Re&verse order"
34999 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35000
35001 #~ msgid "Copie&s"
35002 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35003
35004 #~ msgid "Number of copies"
35005 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35006
35007 #~ msgid "Collate copies"
35008 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35009
35010 #~ msgid "&Collate"
35011 #~ msgstr "A&ccoler"
35012
35013 #~ msgid "Send output to the printer"
35014 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35015
35016 #~ msgid "P&rinter:"
35017 #~ msgstr "I&mprimante :"
35018
35019 #~ msgid "Send output to the given printer"
35020 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35021
35022 #~ msgid "Send output to a file"
35023 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35024
35025 #~ msgid "&Longtable"
35026 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35027
35028 #~ msgid "Top Line|n"
35029 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35030
35031 #~ msgid "Bottom Line|i"
35032 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35033
35034 #~ msgid "Print...|P"
35035 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35036
35037 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35038 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35039
35040 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35041 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35042
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35045 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35048 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35049
35050 #~ msgid "Print document failed"
35051 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35052
35053 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35054 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35055
35056 #~ msgid "Unknown document class"
35057 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35058
35059 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35062 #~ "inconnue."
35063
35064 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35065 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35066
35067 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35068 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35069
35070 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35071 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35072
35073 #~ msgid "Included File Invalid"
35074 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35075
35076 #~ msgid ""
35077 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35078 #~ "  %1$s\n"
35079 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35082 #~ "  %1$s\n"
35083 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35084
35085 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35086 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35087
35088 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35089 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35090
35091 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35092 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35093
35094 #~ msgid ""
35095 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35096 #~ "environment variable PRINTER."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35099 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35100
35101 #~ msgid "The option to print only even pages."
35102 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35106 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35109 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35110
35111 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35114 #~ "c'est « .ps »."
35115
35116 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35117 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35118
35119 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35120 #~ msgstr ""
35121 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35122 #~ "virgule."
35123
35124 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35125 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35126
35127 #~ msgid ""
35128 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35129 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35130 #~ "and arguments."
35131 #~ msgstr ""
35132 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35133 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35134 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35135
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35138 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35141 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35142
35143 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35144 #~ msgstr ""
35145 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35146 #~ "fichier donné."
35147
35148 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35151 #~ "imprimante donnée."
35152
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35155 #~ "command."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35158 #~ "destination à votre commande d'impression."
35159
35160 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35161 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35162
35163 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35164 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35165
35166 #~ msgid "Black"
35167 #~ msgstr "Noir"
35168
35169 #~ msgid "White"
35170 #~ msgstr "Blanc"
35171
35172 #~ msgid "Red"
35173 #~ msgstr "Rouge"
35174
35175 #~ msgid "Green"
35176 #~ msgstr "Vert"
35177
35178 #~ msgid "Blue"
35179 #~ msgstr "Bleu"
35180
35181 #~ msgid "Cyan"
35182 #~ msgstr "Cyan"
35183
35184 #~ msgid "Magenta"
35185 #~ msgstr "Magenta"
35186
35187 #~ msgid "Yellow"
35188 #~ msgstr "Jaune"
35189
35190 #~ msgid "Printer"
35191 #~ msgstr "Imprimante"
35192
35193 #~ msgid "Print Document"
35194 #~ msgstr "Imprimer le document"
35195
35196 #~ msgid "Print to file"
35197 #~ msgstr "Imprimer vers"
35198
35199 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35200 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35201
35202 #~ msgid "Open Navigator..."
35203 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35204
35205 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35206 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35207
35208 #~ msgid "List of Fixmes"
35209 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35210
35211 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35212 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35213
35214 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35215 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35216
35217 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35218 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35219
35220 #~ msgid "Document &class"
35221 #~ msgstr "&Classe de document"
35222
35223 #~ msgid "Forward search"
35224 #~ msgstr "Recherche directe"
35225
35226 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35227 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35228
35229 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35230 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35231
35232 #~ msgid "Lists"
35233 #~ msgstr "Listes"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Scaling"
35237 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "&Vertical factor:"
35241 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35245 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Rotation"
35249 #~ msgstr "Notation"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "&Rotation:"
35253 #~ msgstr "Notation"
35254
35255 #~ msgid ""
35256 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35257 #~ msgstr ""
35258 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35259 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35260
35261 #~ msgid "Enable &RTL support"
35262 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35263
35264 #~ msgid "___"
35265 #~ msgstr "___"
35266
35267 #~ msgid "EndOfSlide"
35268 #~ msgstr "FinDiapo"
35269
35270 #~ msgid "--Separator--"
35271 #~ msgstr "--Séparateur--"
35272
35273 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35274 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35275
35276 #~ msgid "TeX Code|X"
35277 #~ msgstr "Code TeX|X"
35278
35279 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35282
35283 #~ msgid "."
35284 #~ msgstr "."
35285
35286 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35287 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35288
35289 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35290 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35291
35292 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35293 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35294
35295 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35296 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35297
35298 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35299 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35300
35301 #~ msgid "Sco&pe"
35302 #~ msgstr "&Portée"
35303
35304 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35305 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35306
35307 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35308 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35309
35310 #~ msgid "Split Environment|l"
35311 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35312
35313 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35314 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35315
35316 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35317 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35318
35319 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35320 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35321
35322 #~ msgid "Visible Space|i"
35323 #~ msgstr "Espace visible|b"
35324
35325 #~ msgid "&Down"
35326 #~ msgstr "Vers le &bas"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35330 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35331
35332 #~ msgid "report (R Journal)"
35333 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35334
35335 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35336 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35337
35338 #~ msgid "Alternative theorem string"
35339 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35340
35341 #~ msgid "Key Words."
35342 #~ msgstr "Key Words."
35343
35344 #~ msgid "Multilingual captions"
35345 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35346
35347 #~ msgid "Scrap"
35348 #~ msgstr "Scrap"
35349
35350 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35351 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35352
35353 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35354 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35355
35356 #~ msgid "End Multiple Columns"
35357 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35358
35359 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35360 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35361
35362 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35363 #~ msgstr "fr"
35364
35365 #~ msgid "&First:"
35366 #~ msgstr "&Première :"