1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
187 msgstr " paragraphes"
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
194 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
199 msgid "When reading "
202 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
206 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
207 #: src/converter.C:580
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
232 #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
237 msgid "LyX file format is newer that what"
238 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
241 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
243 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
245 #. "\\lyxformat" not found
246 #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
251 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
252 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
255 msgid "Reading of document is not complete"
256 msgstr "Lecture du document incomplète"
259 msgid "Maybe the document is truncated"
260 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
263 msgid "Not a LyX file!"
264 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
267 msgid "Unable to read file!"
268 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
270 #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
271 msgid "Error! Document is read-only: "
272 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
274 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
275 msgid "Error! Cannot write file: "
276 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
278 #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
279 msgid "Error! Cannot open file: "
280 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
283 msgid "Error: Cannot write file:"
284 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
287 msgid "Error: Cannot open file: "
288 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
290 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
292 msgstr "ERREUR LYX :"
294 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
295 msgid "Cannot write file"
296 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
298 #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
299 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
300 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
302 #. path to LaTeX file
304 msgid "Running chktex..."
305 msgstr "Exécution de chktex..."
308 msgid "chktex did not work!"
309 msgstr "chktex a échoué !"
312 msgid "Could not run with file:"
313 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
315 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
317 msgid "Changes in document:"
318 msgstr "Modifications dans le document : "
320 #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
321 msgid "Save document?"
322 msgstr "Enregistrer le document ?"
324 #: src/bufferlist.C:144
325 msgid "Some documents were not saved:"
326 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
328 #: src/bufferlist.C:145
330 msgstr "Quitter malgré tout ?"
332 #: src/bufferlist.C:295
334 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
335 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
337 #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
338 msgid " Save seems successful. Phew."
339 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
341 #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
342 msgid " Save failed! Trying..."
343 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
345 #: src/bufferlist.C:338
346 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
347 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
349 #: src/bufferlist.C:362
350 msgid "An emergency save of this document exists!"
351 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
353 #: src/bufferlist.C:364
354 msgid "Try to load that instead?"
355 msgstr "La charger ?"
357 #: src/bufferlist.C:386
358 msgid "Autosave file is newer."
359 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
361 #: src/bufferlist.C:388
362 msgid "Load that one instead?"
363 msgstr "Le charger ?"
365 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
370 #: src/bufferlist.C:458
371 msgid "Unable to open template"
372 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
374 #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
375 msgid "Document is already open:"
376 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
378 #: src/bufferlist.C:487
379 msgid "Do you want to reload that document?"
380 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
382 #. Ask if the file should be checked out for
383 #. viewing/editing, if so: load it.
384 #: src/bufferlist.C:516
385 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
386 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
388 #: src/bufferlist.C:524
389 msgid "Cannot open specified file:"
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
392 #: src/bufferlist.C:526
393 msgid "Create new document with this name?"
394 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
396 #: src/BufferView2.C:66
397 msgid "Specified file is unreadable: "
398 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
400 #: src/BufferView2.C:76
401 msgid "Cannot open specified file: "
402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
404 #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
408 #: src/BufferView2.C:233
410 msgid "No forther undo information"
411 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
413 #: src/BufferView2.C:244
414 msgid "Redo not yet supported in math mode"
415 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
417 #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
421 #: src/BufferView2.C:254
422 msgid "No further redo information"
423 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
425 #: src/BufferView2.C:270
426 msgid "Paragraph environment type copied"
427 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
429 #: src/BufferView2.C:279
430 msgid "Paragraph environment type set"
431 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
433 #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
437 #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
441 #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
445 #: src/bufferview_funcs.C:70
446 msgid "Error! unknown language"
447 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
449 #: src/bufferview_funcs.C:101
450 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
451 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
453 #: src/bufferview_funcs.C:170
458 #: src/bufferview_funcs.C:176
460 msgstr ", Profondeur : "
462 #: src/bufferview_funcs.C:183
464 msgstr ", Espacement : "
466 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
470 #: src/bufferview_funcs.C:191
474 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
478 #: src/bufferview_funcs.C:197
482 #: src/BufferView_pimpl.C:306
483 msgid "Formatting document..."
484 msgstr "Formatage du document..."
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1142
487 msgid "Saved bookmark"
488 msgstr "Signet enregistré"
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1174
491 msgid "Moved to bookmark"
492 msgstr "Déplacé au signet"
494 #: src/BufferView_pimpl.C:1397
496 msgid "Select LyX document to insert"
497 msgstr "Choisir le document à insérer"
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
500 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
501 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
505 #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
509 #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
510 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
511 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
513 #. Cancel: Do nothing
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
515 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1427
520 msgid "Inserting document"
521 msgstr "Insertion du document en cours..."
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
525 #: src/lyxfunc.C:1886
529 #: src/BufferView_pimpl.C:1434
533 #: src/BufferView_pimpl.C:1438
534 msgid "Could not insert document"
535 msgstr "Impossible d'insérer le document"
538 #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
542 #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
546 #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
547 #: src/insets/inseterror.C:76
551 #: src/BufferView_pimpl.C:1813
552 msgid "Couldn't find this label"
553 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
555 #: src/BufferView_pimpl.C:1814
556 msgid "in current document."
557 msgstr "dans le document courant."
559 #: src/BufferView_pimpl.C:2318
561 msgstr "Marque enlevée"
563 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
565 msgstr "Marque posée"
567 #: src/BufferView_pimpl.C:2455
569 msgstr "Marque désactivée"
571 #: src/BufferView_pimpl.C:2468
573 msgstr "Marque activée"
575 #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
576 msgid "Unknown spacing argument: "
577 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
579 #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
581 msgid "Nothing to index!"
582 msgstr "Rien à faire"
585 #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
587 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
588 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
590 #: src/BufferView_pimpl.C:3192
591 msgid "Unknown function!"
592 msgstr "Fonction inconnue !"
594 #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
596 msgid "No more insets"
597 msgstr "Pas d'autre note"
600 msgid "ChkTeX warning id #"
601 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
603 #: src/ColorHandler.C:83
604 msgid "LyX: Unknown X11 color "
605 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
607 #: src/ColorHandler.C:84
611 #: src/ColorHandler.C:85
612 msgid " Using black instead, sorry!."
613 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
615 #: src/ColorHandler.C:92
616 msgid "LyX: X11 color "
617 msgstr "LyX : Couleur X11 "
619 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
620 msgid " allocated for "
621 msgstr " allouée pour "
623 #: src/ColorHandler.C:98
624 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
625 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
627 #: src/ColorHandler.C:139
628 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
629 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
631 #: src/ColorHandler.C:140
635 #: src/ColorHandler.C:141
636 msgid " with (r,g,b)=("
637 msgstr " avec (r,g,b)=("
639 #: src/ColorHandler.C:144
640 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
641 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
643 #: src/ColorHandler.C:148
645 msgstr ") à la place.\n"
647 #: src/ColorHandler.C:149
651 #: src/ColorHandler.C:149
655 #: src/converter.C:171 src/converter.C:201
656 msgid "Can not view file"
657 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
659 #: src/converter.C:172
660 msgid "No information for viewing "
661 msgstr "Pas d´information à visualiser "
663 #: src/converter.C:194 src/converter.C:645
664 msgid "Executing command:"
665 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
667 #: src/converter.C:202
668 msgid "Error while executing"
669 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
671 #: src/converter.C:578 src/converter.C:672
672 msgid "Can not convert file"
673 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
675 #: src/converter.C:579
676 msgid "No information for converting from "
677 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
679 #: src/converter.C:669
680 msgid "There were errors during the Build process."
681 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
683 #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
684 msgid "You should try to fix them."
685 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
687 #: src/converter.C:695
688 msgid "Error while trying to move directory:"
689 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
691 #: src/converter.C:731
692 msgid "Error while trying to move file:"
693 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
695 #: src/converter.C:732
699 #: src/converter.C:813 src/converter.C:883
700 msgid "One error detected"
701 msgstr "Une erreur détectée"
703 #: src/converter.C:814 src/converter.C:884
704 msgid "You should try to fix it."
705 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
707 #: src/converter.C:817 src/converter.C:887
708 msgid " errors detected."
709 msgstr " erreurs détectées."
711 #: src/converter.C:822
712 msgid "There were errors during running of "
713 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
715 #: src/converter.C:826 src/converter.C:893
716 msgid "The operation resulted in"
717 msgstr "L'opération a produit"
719 #: src/converter.C:827 src/converter.C:894
720 msgid "an empty file."
721 msgstr "un fichier vide."
723 #: src/converter.C:828 src/converter.C:895
724 msgid "Resulting file is empty"
725 msgstr "Le fichier résultant est vide"
727 #: src/converter.C:846
728 msgid "Running LaTeX..."
729 msgstr "Exécution de LaTeX..."
731 #: src/converter.C:876
732 msgid "LaTeX did not work!"
733 msgstr "LaTeX a échoué !"
735 #: src/converter.C:877
736 msgid "Missing log file:"
737 msgstr "Fichier log manquant :"
739 #: src/converter.C:890
740 msgid "There were errors during the LaTeX run."
741 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
743 #: src/CutAndPaste.C:346
746 "because of class conversion from\n"
749 "à cause de la conversion de la classe\n"
751 # analyse pour debug ?
753 msgid "No debugging message"
754 msgstr "Pas de message de débogage"
757 msgid "General information"
758 msgstr "Information générale"
761 msgid "Program initialisation"
762 msgstr "Initialisation du programme"
765 msgid "Keyboard events handling"
766 msgstr "Gestion des événements clavier"
770 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
773 msgid "Lyxlex grammer parser"
774 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
777 msgid "Configuration files reading"
778 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
781 msgid "Custom keyboard definition"
782 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
785 msgid "LaTeX generation/execution"
786 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
790 msgstr "Éditeur mathématique"
793 msgid "Font handling"
794 msgstr "Gestion des polices"
797 msgid "Textclass files reading"
798 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
801 msgid "Version control"
802 msgstr "Contrôle de version"
805 msgid "External control interface"
806 msgstr "Interface de contrôle externe"
809 msgid "Keep *roff temporary files"
810 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
813 msgid "User commands"
814 msgstr "Commandes utilisateur"
817 msgid "The LyX Lexxer"
818 msgstr "Le lexeur LyX"
821 msgid "Dependency information"
822 msgstr "Information sur les dépendances"
829 msgid "Files used by LyX"
830 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
833 msgid "All debugging messages"
834 msgstr "Tous les messages de débogage"
838 msgstr "Débogage de `"
841 msgid "Can not export file"
842 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
845 msgid "No information for exporting to "
846 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
849 msgid "Cannot run latex."
850 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
853 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
854 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
857 msgid "Document exported as "
858 msgstr "Document exporté comme "
862 msgstr " dans le fichier `"
864 #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
869 #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
873 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
887 msgstr "Visualiser|V"
893 #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
897 #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
901 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
902 msgid "New from Template...|T"
903 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
905 #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
909 #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
913 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
923 msgstr "Enregistrer|E"
927 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
931 msgid "Revert to Saved|R"
932 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
935 msgid "Version Control|V"
936 msgstr "Contrôle de Version|V"
942 # contrainte de longueur
945 msgstr "Imprimer...|p"
953 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
956 msgid "Check In Changes|I"
957 msgstr "Figer cette Version|F"
960 msgid "Check Out for Edit|O"
961 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
964 msgid "Revert to Last Version|L"
965 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
968 msgid "Undo Last Check In|U"
969 msgstr "Annuler Figer|A"
972 msgid "Show History|H"
973 msgstr "Visualiser Historique|H"
977 msgstr "Personnalisé..."
979 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
980 msgid "Preferences...|P"
981 msgstr "Préférences...|P"
983 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
984 msgid "Reconfigure|R"
985 msgstr "Reconfigurer|g"
1003 #: src/ext_l10n.h:43
1007 #: src/ext_l10n.h:44
1008 msgid "Paste External Selection|x"
1009 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
1011 #: src/ext_l10n.h:45
1012 msgid "Find & Replace...|F"
1013 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1015 #: src/ext_l10n.h:46
1019 #: src/ext_l10n.h:47
1020 msgid "Floats & Insets|I"
1021 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1023 #: src/ext_l10n.h:48
1024 msgid "Math Panel|l"
1025 msgstr "Palette Mathématique|M"
1027 #: src/ext_l10n.h:49
1031 #: src/ext_l10n.h:50
1033 msgstr "Lecture Seule"
1035 #: src/ext_l10n.h:51
1036 msgid "Spellchecker...|S"
1037 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1039 #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
1043 #: src/ext_l10n.h:53
1045 msgstr "Correcteur TeX|X"
1047 #: src/ext_l10n.h:54
1048 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1049 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1051 #: src/ext_l10n.h:57
1053 msgstr "en Lignes|L"
1055 #: src/ext_l10n.h:58
1056 msgid "as Paragraphs|P"
1057 msgstr "en Paragraphes|P"
1059 #: src/ext_l10n.h:59
1060 msgid "Open/Close|O"
1061 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1063 #: src/ext_l10n.h:60
1065 msgstr "Fusionner|F"
1067 #: src/ext_l10n.h:61
1068 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1069 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1071 #: src/ext_l10n.h:62
1072 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1073 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1075 #: src/ext_l10n.h:63
1076 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1077 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1079 #: src/ext_l10n.h:64
1080 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1081 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1083 # contrainte de longueur
1084 #: src/ext_l10n.h:65
1085 msgid "Multicolumn|M"
1086 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1088 #: src/ext_l10n.h:66
1090 msgstr "Ligne Haute|H"
1092 #: src/ext_l10n.h:67
1093 msgid "Line Bottom|B"
1094 msgstr "Ligne Basse|B"
1096 # contrainte de longueur
1097 #: src/ext_l10n.h:68
1099 msgstr "Ligne Gauche|G"
1101 # contrainte de longueur
1102 #: src/ext_l10n.h:69
1103 msgid "Line Right|R"
1104 msgstr "Ligne Droite|D"
1106 #: src/ext_l10n.h:70
1107 msgid "Align Left|e"
1108 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1110 #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
1111 msgid "Align Center|C"
1114 #: src/ext_l10n.h:72
1115 msgid "Align Right|i"
1116 msgstr "Aligner à Droite|r"
1118 #: src/ext_l10n.h:73
1119 msgid "V.Align Top|o"
1120 msgstr "Aligner en Haut|t"
1122 #: src/ext_l10n.h:74
1123 msgid "V.Align Center|n"
1124 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1126 #: src/ext_l10n.h:75
1127 msgid "V.Align Bottom|V"
1128 msgstr "Aligner en Bas|s"
1130 #: src/ext_l10n.h:76
1131 msgid "Append Row|A"
1132 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1134 #: src/ext_l10n.h:77
1135 msgid "Append Column|u"
1136 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1138 #: src/ext_l10n.h:78
1139 msgid "Delete Row|w"
1140 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1142 # contrainte de longueur
1143 #: src/ext_l10n.h:79
1144 msgid "Delete Column|D"
1145 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1147 #: src/ext_l10n.h:80
1148 msgid "Make eqnarray|e"
1151 #: src/ext_l10n.h:81
1152 msgid "Make multline|m"
1155 #: src/ext_l10n.h:82
1156 msgid "Make align 1 column|1"
1159 #: src/ext_l10n.h:83
1160 msgid "Make align 2 columns|2"
1163 #: src/ext_l10n.h:84
1164 msgid "Make align 3 columns|3"
1167 #: src/ext_l10n.h:85
1168 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1171 #: src/ext_l10n.h:86
1172 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1175 #: src/ext_l10n.h:87
1176 msgid "Toggle numbering|n"
1177 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1179 #: src/ext_l10n.h:88
1180 msgid "Toggle numbering of line|u"
1181 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1183 #: src/ext_l10n.h:89
1184 msgid "Toggle limits|l"
1185 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1187 #: src/ext_l10n.h:90
1189 msgid "Inline formula|I"
1190 msgstr "Figure en ligne|#i"
1192 #: src/ext_l10n.h:91
1194 msgid "Displayed formula|D"
1195 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1197 #: src/ext_l10n.h:92
1199 msgid "Eqnarray environment|q"
1200 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
1202 #: src/ext_l10n.h:93
1204 msgid "Align environment|A"
1205 msgstr "Alignement|#A"
1207 #: src/ext_l10n.h:94
1209 msgid "Align Left|f"
1210 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1212 #: src/ext_l10n.h:96
1214 msgid "Align Right|R"
1215 msgstr "Aligner à Droite|r"
1217 #: src/ext_l10n.h:97
1219 msgid "V.Align Top|T"
1220 msgstr "Aligner en Haut|t"
1222 #: src/ext_l10n.h:98
1224 msgid "V.Align Center|e"
1225 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1227 #: src/ext_l10n.h:99
1229 msgid "V.Align Bottom|B"
1230 msgstr "Aligner en Bas|s"
1232 #: src/ext_l10n.h:100
1235 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1237 #: src/ext_l10n.h:101
1240 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1242 #: src/ext_l10n.h:102
1245 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1247 # contrainte de longueur
1248 #: src/ext_l10n.h:103
1250 msgid "Delete Column"
1251 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1253 #: src/ext_l10n.h:104
1254 msgid "Math Formula|h"
1255 msgstr "Formule Mathématique|F"
1257 #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
1258 msgid "Display Formula|D"
1259 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1261 #: src/ext_l10n.h:107
1262 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1265 #: src/ext_l10n.h:108
1267 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1268 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1270 #: src/ext_l10n.h:109
1272 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1273 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
1275 #: src/ext_l10n.h:110
1277 msgid "Change to Align Environment|g"
1278 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1280 #: src/ext_l10n.h:111
1281 msgid "Special Character|S"
1282 msgstr "Caractère Spécial|S"
1284 #: src/ext_l10n.h:112
1285 msgid "Citation Reference...|C"
1286 msgstr "Citation...|C"
1288 #: src/ext_l10n.h:113
1289 msgid "Cross Reference...|R"
1290 msgstr "Référence Croisée...|R"
1292 #: src/ext_l10n.h:114
1294 msgstr "Étiquette...|q"
1296 #: src/ext_l10n.h:115
1298 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1300 #: src/ext_l10n.h:116
1301 msgid "Marginal Note|M"
1302 msgstr "Note en Marge|M"
1304 # contrainte de longueur
1305 #: src/ext_l10n.h:117
1306 msgid "Index Entry...|I"
1307 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1309 #: src/ext_l10n.h:118
1311 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1312 msgstr "Indexer le Mot|x"
1314 #: src/ext_l10n.h:119
1318 #: src/ext_l10n.h:120
1322 #: src/ext_l10n.h:121
1323 msgid "Lists & TOC|O"
1324 msgstr "Listes & TdM|L"
1326 #: src/ext_l10n.h:122
1331 #: src/ext_l10n.h:123
1335 #: src/ext_l10n.h:124
1337 msgid "Old-Graphics..."
1338 msgstr "Graphique...|G"
1340 #: src/ext_l10n.h:125
1341 msgid "Graphics...|G"
1342 msgstr "Graphique...|G"
1344 #: src/ext_l10n.h:126
1345 msgid "Tabular Material...|b"
1346 msgstr "Tableau...|b"
1348 #: src/ext_l10n.h:127
1350 msgstr "Flottants|o"
1352 #: src/ext_l10n.h:128
1353 msgid "Include File|e"
1354 msgstr "Inclure Fichier|u"
1356 #: src/ext_l10n.h:129
1357 msgid "Insert File|t"
1358 msgstr "Insérer Fichier|I"
1360 #: src/ext_l10n.h:130
1361 msgid "External Material...|x"
1362 msgstr "Objet Externe...|E"
1364 #: src/ext_l10n.h:131
1365 msgid "Superscript|S"
1368 #: src/ext_l10n.h:132
1372 #: src/ext_l10n.h:133
1374 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1376 #: src/ext_l10n.h:134
1377 msgid "Hyphenation Point|P"
1378 msgstr "Point de Césure|C"
1380 # contrainte de longueur
1381 #: src/ext_l10n.h:135
1383 msgid "Ligature break|k"
1384 msgstr "Passage Ligne|L"
1386 #: src/ext_l10n.h:136
1387 msgid "Protected Blank|B"
1388 msgstr "Espace Insécable|E"
1390 # contrainte de longueur
1391 #: src/ext_l10n.h:137
1393 msgstr "Passage Ligne|L"
1395 #: src/ext_l10n.h:138
1397 msgstr "Points de Suspension|S"
1399 #: src/ext_l10n.h:139
1400 msgid "End of Sentence|E"
1401 msgstr "Point Final|F"
1403 #: src/ext_l10n.h:140
1404 msgid "Ordinary Quote|Q"
1405 msgstr "Guillemet Droit|G"
1407 #: src/ext_l10n.h:141
1408 msgid "Menu Separator|M"
1409 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1411 #: src/ext_l10n.h:142
1412 msgid "Table of Contents|C"
1413 msgstr "Table des Matières|M"
1415 #: src/ext_l10n.h:143
1416 msgid "Index List|I"
1419 #: src/ext_l10n.h:144
1420 msgid "BibTeX Reference...|B"
1421 msgstr "Références BibTeX...|B"
1423 #: src/ext_l10n.h:145
1424 msgid "LyX Document...|X"
1425 msgstr "Document LyX...|X"
1427 #: src/ext_l10n.h:146
1428 msgid "Ascii as Lines...|L"
1429 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1431 #: src/ext_l10n.h:147
1432 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1433 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1435 #: src/ext_l10n.h:148
1436 msgid "Character...|C"
1437 msgstr "Caractère...|C"
1439 #: src/ext_l10n.h:149
1440 msgid "Paragraph...|P"
1441 msgstr "Paragraphe...|P"
1443 #: src/ext_l10n.h:150
1444 msgid "Document...|D"
1445 msgstr "Document...|D"
1447 #: src/ext_l10n.h:151
1448 msgid "Tabular...|T"
1449 msgstr "Tableau...|T"
1451 #: src/ext_l10n.h:152
1452 msgid "Emphasize Style|E"
1453 msgstr "En Évidence|E"
1455 #: src/ext_l10n.h:153
1456 msgid "Noun Style|N"
1457 msgstr "Nom Propre|N"
1459 #: src/ext_l10n.h:154
1460 msgid "Bold Style|B"
1463 #: src/ext_l10n.h:155
1467 #: src/ext_l10n.h:156
1468 msgid "Change Environment Depth|v"
1469 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1471 #: src/ext_l10n.h:157
1472 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1473 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1475 #: src/ext_l10n.h:158
1476 msgid "Toggle Appendix|A"
1477 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1479 #: src/ext_l10n.h:159
1480 msgid "Save Layout as Default|S"
1481 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1483 #: src/ext_l10n.h:160
1484 msgid "Build Program|B"
1485 msgstr "Compiler Programme|C"
1487 #: src/ext_l10n.h:161
1489 msgstr "Mise à Jour|J"
1491 #: src/ext_l10n.h:162
1492 msgid "LaTeX Logfile|L"
1493 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1495 #: src/ext_l10n.h:163
1496 msgid "Table of Contents|T"
1497 msgstr "Table des Matières|M"
1499 #: src/ext_l10n.h:164
1503 #: src/ext_l10n.h:166
1505 msgstr "Référence|R"
1507 #: src/ext_l10n.h:167
1511 #: src/ext_l10n.h:168
1512 msgid "Save Bookmark 1|S"
1513 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1515 #: src/ext_l10n.h:169
1516 msgid "Save Bookmark 2"
1517 msgstr "Enregistrer signet 2"
1519 #: src/ext_l10n.h:170
1520 msgid "Save Bookmark 3"
1521 msgstr "Enregistrer signet 3"
1523 #: src/ext_l10n.h:171
1524 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1525 msgstr "Aller au signet 1|1"
1527 #: src/ext_l10n.h:172
1528 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1529 msgstr "Aller au signet 2|2"
1531 #: src/ext_l10n.h:173
1532 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1533 msgstr "Aller au signet 3|3"
1535 #: src/ext_l10n.h:174
1536 msgid "Introduction|I"
1537 msgstr "Introduction|I"
1539 #: src/ext_l10n.h:175
1541 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1543 #: src/ext_l10n.h:176
1544 msgid "User's Guide|U"
1545 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1547 #: src/ext_l10n.h:177
1548 msgid "Extended Features|E"
1549 msgstr "Options Avancées|O"
1551 #: src/ext_l10n.h:178
1552 msgid "Customization|C"
1553 msgstr "Personnalisation|P"
1555 #: src/ext_l10n.h:179
1556 msgid "Reference Manual|R"
1557 msgstr "Manuel de Référence|R"
1559 #: src/ext_l10n.h:180
1563 #: src/ext_l10n.h:181
1564 msgid "Table of Contents|a"
1565 msgstr "Table des Matières|M"
1567 #: src/ext_l10n.h:182
1568 msgid "Known Bugs|K"
1569 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1571 #: src/ext_l10n.h:183
1572 msgid "LaTeX Configuration|L"
1573 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1575 #: src/ext_l10n.h:184
1579 #: src/ext_l10n.h:185
1583 #: src/ext_l10n.h:186
1587 #: src/ext_l10n.h:187
1588 msgid "Acknowledgement"
1589 msgstr "Remerciement"
1591 #: src/ext_l10n.h:188
1592 msgid "Acknowledgement*"
1593 msgstr "Remerciement*"
1595 #: src/ext_l10n.h:189
1596 msgid "Acknowledgements"
1597 msgstr "Remerciements"
1599 #: src/ext_l10n.h:190
1600 msgid "Acknowledgments"
1601 msgstr "Remerciements"
1603 #: src/ext_l10n.h:191
1607 #: src/ext_l10n.h:192
1611 #: src/ext_l10n.h:193
1615 #: src/ext_l10n.h:194
1619 #: src/ext_l10n.h:195
1623 #: src/ext_l10n.h:196
1627 #: src/ext_l10n.h:197
1631 #: src/ext_l10n.h:198
1635 #: src/ext_l10n.h:199
1639 #: src/ext_l10n.h:200
1641 msgstr "Affiliation"
1643 #: src/ext_l10n.h:201
1647 #: src/ext_l10n.h:202
1651 #: src/ext_l10n.h:203
1655 #: src/ext_l10n.h:204
1659 #: src/ext_l10n.h:205
1663 #: src/ext_l10n.h:206
1667 #: src/ext_l10n.h:207
1671 #: src/ext_l10n.h:208
1673 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1675 #: src/ext_l10n.h:209
1679 #: src/ext_l10n.h:210
1680 msgid "Author_Email"
1681 msgstr "EMail_Auteur"
1683 #: src/ext_l10n.h:211
1684 msgid "Author_Running"
1687 #: src/ext_l10n.h:212
1691 #: src/ext_l10n.h:213
1695 #: src/ext_l10n.h:214
1697 msgstr "Adresse_Retour"
1699 #: src/ext_l10n.h:215
1703 #: src/ext_l10n.h:216
1705 msgstr "CompteBancaire"
1707 #: src/ext_l10n.h:217
1711 #: src/ext_l10n.h:218
1715 #: src/ext_l10n.h:219
1716 msgid "Bibliography"
1717 msgstr "Bibliographie"
1719 #: src/ext_l10n.h:220
1723 #: src/ext_l10n.h:221
1727 #: src/ext_l10n.h:222
1731 #: src/ext_l10n.h:223
1735 #: src/ext_l10n.h:224
1739 #: src/ext_l10n.h:225
1743 #: src/ext_l10n.h:226
1747 #: src/ext_l10n.h:227
1748 msgid "CenteredCaption"
1749 msgstr "LégendeCentrée"
1751 #: src/ext_l10n.h:228
1755 #: src/ext_l10n.h:229
1759 #: src/ext_l10n.h:230
1760 msgid "Chapter_Exercises"
1761 msgstr "Exercices_Chapitre"
1763 #: src/ext_l10n.h:231
1767 #: src/ext_l10n.h:232
1769 msgstr "Affirmation"
1771 #: src/ext_l10n.h:233
1773 msgstr "Affirmation*"
1775 #: src/ext_l10n.h:234
1779 #: src/ext_l10n.h:235
1783 #: src/ext_l10n.h:236
1785 msgstr "Commentaire"
1787 #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
1791 #: src/ext_l10n.h:238
1793 msgstr "Conclusion*"
1795 #: src/ext_l10n.h:240
1799 #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
1803 #: src/ext_l10n.h:242
1805 msgstr "Conjecture*"
1807 #: src/ext_l10n.h:244
1811 #: src/ext_l10n.h:245
1815 #: src/ext_l10n.h:246
1819 #: src/ext_l10n.h:247
1821 msgstr "Corollaire*"
1823 #: src/ext_l10n.h:248
1827 #: src/ext_l10n.h:249
1829 msgstr "ListeCroisée"
1831 #: src/ext_l10n.h:250
1832 msgid "Current_Address"
1833 msgstr "Adresse_Actuelle"
1835 #: src/ext_l10n.h:251
1839 #: src/ext_l10n.h:252
1843 # contrainte de longueur
1844 #: src/ext_l10n.h:253
1848 #: src/ext_l10n.h:254
1852 #: src/ext_l10n.h:255
1856 #: src/ext_l10n.h:256
1860 #: src/ext_l10n.h:257
1864 #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
1868 #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
1870 msgstr "Définition*"
1872 #: src/ext_l10n.h:265
1874 msgstr "Description"
1876 #: src/ext_l10n.h:266
1880 #: src/ext_l10n.h:267
1884 #: src/ext_l10n.h:268
1888 #: src/ext_l10n.h:269
1892 #: src/ext_l10n.h:270
1896 #: src/ext_l10n.h:271
1900 #: src/ext_l10n.h:272
1901 msgid "End_All_Slides"
1904 #: src/ext_l10n.h:273
1906 msgstr "Énumération"
1908 #: src/ext_l10n.h:274
1912 #: src/ext_l10n.h:275
1916 #: src/ext_l10n.h:276
1920 #: src/ext_l10n.h:277
1924 # contrainte de longueur
1925 #: src/ext_l10n.h:278
1927 msgstr "TitreSuppl."
1929 #: src/ext_l10n.h:279
1933 #: src/ext_l10n.h:280
1937 #: src/ext_l10n.h:281
1941 #: src/ext_l10n.h:282
1945 #: src/ext_l10n.h:283
1949 #: src/ext_l10n.h:284
1951 msgstr "PremierAuteur"
1953 # contrainte de longueur
1954 #: src/ext_l10n.h:285
1958 #: src/ext_l10n.h:286
1960 msgstr "AjusteBitmap"
1962 #: src/ext_l10n.h:287
1964 msgstr "AjusteFigure"
1966 #: src/ext_l10n.h:288
1970 #: src/ext_l10n.h:289
1972 msgstr "NoteBasPage"
1974 #: src/ext_l10n.h:290
1975 msgid "FourAffiliations"
1976 msgstr "QuatreAffiliations"
1978 #: src/ext_l10n.h:291
1980 msgstr "QuatreAuteurs"
1982 #: src/ext_l10n.h:292
1986 #: src/ext_l10n.h:293
1990 #: src/ext_l10n.h:294
1994 #: src/ext_l10n.h:295
1998 #: src/ext_l10n.h:296
1999 msgid "IhrSchreiben"
2000 msgstr "IhrSchreiben"
2002 #: src/ext_l10n.h:297
2006 #: src/ext_l10n.h:298
2010 #: src/ext_l10n.h:299
2012 msgstr "Institution"
2014 #: src/ext_l10n.h:300
2018 #: src/ext_l10n.h:301
2019 msgid "InvisibleText"
2020 msgstr "TexteInvisible"
2022 #: src/ext_l10n.h:302
2026 #: src/ext_l10n.h:303
2030 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2034 #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
2038 #: src/ext_l10n.h:306
2042 #: src/ext_l10n.h:307
2046 #: src/ext_l10n.h:308
2050 #: src/ext_l10n.h:309
2054 #: src/ext_l10n.h:310
2055 msgid "LandscapeSlide"
2056 msgstr "DiapoPaysage"
2058 #: src/ext_l10n.h:311
2062 #: src/ext_l10n.h:312
2064 msgstr "Titre_LaTeX"
2066 #: src/ext_l10n.h:313
2068 msgstr "En-tête_Gauche"
2070 #: src/ext_l10n.h:314
2074 #: src/ext_l10n.h:315
2078 #: src/ext_l10n.h:316
2082 #: src/ext_l10n.h:317
2086 #: src/ext_l10n.h:318
2087 msgid "ListOfSlides"
2088 msgstr "ListeDiapos"
2090 #: src/ext_l10n.h:319
2094 #: src/ext_l10n.h:320
2098 #: src/ext_l10n.h:321
2099 msgid "Lowertitleback"
2100 msgstr "VersoTitreBas"
2102 #: src/ext_l10n.h:322
2106 #: src/ext_l10n.h:323
2110 #: src/ext_l10n.h:324
2112 msgstr "DoubleMarque"
2114 #: src/ext_l10n.h:325
2116 msgstr "LettresMathématiques"
2118 #: src/ext_l10n.h:326
2120 msgstr "MeinZeichen"
2122 #: src/ext_l10n.h:327
2126 #: src/ext_l10n.h:328
2130 #: src/ext_l10n.h:329
2132 msgstr "Mon_Adresse"
2134 #: src/ext_l10n.h:330
2138 #: src/ext_l10n.h:331
2142 # Nom tout simplement ?
2143 #: src/ext_l10n.h:332
2145 msgstr "Destinataire"
2147 #: src/ext_l10n.h:333
2151 #: src/ext_l10n.h:334
2155 #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
2156 #: src/insets/insetinfo.C:236
2160 #: src/ext_l10n.h:336
2164 #: src/ext_l10n.h:337
2165 msgid "NoteToEditor"
2166 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2168 #: src/ext_l10n.h:338
2172 #: src/ext_l10n.h:339
2176 #: src/ext_l10n.h:340
2180 #: src/ext_l10n.h:341
2184 #: src/ext_l10n.h:342
2188 #: src/ext_l10n.h:343
2192 #: src/ext_l10n.h:344
2196 #: src/ext_l10n.h:345
2200 #: src/ext_l10n.h:346
2204 #: src/ext_l10n.h:347
2206 msgstr "Paragraphe*"
2208 #: src/ext_l10n.h:348
2212 #: src/ext_l10n.h:349
2216 #: src/ext_l10n.h:350
2220 #: src/ext_l10n.h:351
2224 # Placement ou endroit ?
2225 #: src/ext_l10n.h:352
2229 #: src/ext_l10n.h:353
2231 msgstr "PlacementFigure"
2233 #: src/ext_l10n.h:354
2235 msgstr "PlacementTableau"
2237 #: src/ext_l10n.h:355
2238 msgid "PortraitSlide"
2239 msgstr "DiapoPortrait"
2241 #: src/ext_l10n.h:356
2242 msgid "PostalCommend"
2245 #: src/ext_l10n.h:357
2247 msgstr "Postvermerk"
2249 #: src/ext_l10n.h:358
2253 #: src/ext_l10n.h:359
2257 #: src/ext_l10n.h:360
2258 msgid "ProgressContents"
2261 #: src/ext_l10n.h:361
2265 #: src/ext_l10n.h:362
2269 #: src/ext_l10n.h:363
2271 msgstr "Proposition"
2273 #: src/ext_l10n.h:364
2274 msgid "Proposition*"
2275 msgstr "Proposition*"
2277 #: src/ext_l10n.h:365
2281 #: src/ext_l10n.h:366
2285 #: src/ext_l10n.h:367
2289 #: src/ext_l10n.h:368
2293 #: src/ext_l10n.h:369
2297 #: src/ext_l10n.h:370
2301 #: src/ext_l10n.h:371
2305 #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2309 #: src/ext_l10n.h:373
2313 #: src/ext_l10n.h:374
2317 #: src/ext_l10n.h:375
2321 #: src/ext_l10n.h:376
2325 #: src/ext_l10n.h:377
2326 msgid "RetourAdresse"
2327 msgstr "AdresseRetour"
2329 #: src/ext_l10n.h:378
2330 msgid "ReturnAddress"
2331 msgstr "AdresseRetour"
2333 #: src/ext_l10n.h:379
2334 msgid "REVTEX_Title"
2335 msgstr "Titre_REVTEX"
2337 #: src/ext_l10n.h:380
2338 msgid "Right_Address"
2339 msgstr "Adresse_À_Droite"
2341 #: src/ext_l10n.h:381
2342 msgid "Right_Header"
2343 msgstr "En-tête_Droite"
2345 #: src/ext_l10n.h:382
2347 msgstr "En-têteDroite"
2349 #: src/ext_l10n.h:383
2350 msgid "Rotatefoilhead"
2353 #: src/ext_l10n.h:384
2354 msgid "Running_LaTeX_Title"
2357 #: src/ext_l10n.h:385
2361 #: src/ext_l10n.h:386
2365 #: src/ext_l10n.h:387
2369 #: src/ext_l10n.h:388
2373 #: src/ext_l10n.h:389
2377 #: src/ext_l10n.h:390
2378 msgid "Send_To_Address"
2379 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2381 #: src/ext_l10n.h:391
2385 #: src/ext_l10n.h:392
2389 #: src/ext_l10n.h:393
2390 msgid "ShortFoilhead"
2393 #: src/ext_l10n.h:394
2394 msgid "ShortRotatefoilhead"
2397 #: src/ext_l10n.h:395
2401 #: src/ext_l10n.h:396
2405 # contrainte de longueur
2406 #: src/ext_l10n.h:397
2410 # contrainte de longueur
2411 #: src/ext_l10n.h:398
2415 #: src/ext_l10n.h:399
2416 msgid "SlideContents"
2417 msgstr "ContenuDiapo"
2419 #: src/ext_l10n.h:400
2420 msgid "SlideHeading"
2423 #: src/ext_l10n.h:401
2424 msgid "SlideSubHeading"
2425 msgstr "SousTitreDiapo"
2427 #: src/ext_l10n.h:402
2431 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2432 #: src/ext_l10n.h:403
2436 # contrainte de longueur
2437 #: src/ext_l10n.h:404
2439 msgstr "CourrierSpécial"
2441 #: src/ext_l10n.h:405
2445 #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
2449 #: src/ext_l10n.h:407
2453 #: src/ext_l10n.h:408
2457 #: src/ext_l10n.h:409
2461 #: src/ext_l10n.h:410
2465 #: src/ext_l10n.h:411
2466 msgid "Subjectclass"
2469 #: src/ext_l10n.h:412
2470 msgid "Subparagraph"
2471 msgstr "SousParagraphe"
2473 #: src/ext_l10n.h:413
2474 msgid "Subparagraph*"
2475 msgstr "SousParagraphe*"
2477 #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
2478 #: src/ext_l10n.h:422
2480 msgstr "SousSection"
2482 #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
2484 msgstr "SousSection*"
2486 #: src/ext_l10n.h:423
2488 msgstr "SousSection"
2490 #: src/ext_l10n.h:424
2491 msgid "Subsubsection"
2492 msgstr "SousSousSection"
2494 #: src/ext_l10n.h:425
2495 msgid "Subsubsection*"
2496 msgstr "SousSousSection*"
2498 #: src/ext_l10n.h:426
2502 #: src/ext_l10n.h:427
2506 #: src/ext_l10n.h:428
2510 #: src/ext_l10n.h:429
2514 #: src/ext_l10n.h:430
2515 msgid "TableComments"
2516 msgstr "RemarquesTableau"
2518 #: src/ext_l10n.h:431
2520 msgstr "RéfsTableau"
2522 #: src/ext_l10n.h:432
2526 #: src/ext_l10n.h:433
2530 #: src/ext_l10n.h:434
2534 #: src/ext_l10n.h:435
2538 #: src/ext_l10n.h:436
2540 msgstr "Remerciements"
2542 #: src/ext_l10n.h:437
2546 #: src/ext_l10n.h:438
2550 #: src/ext_l10n.h:439
2551 msgid "TheoremTemplate"
2552 msgstr "ModèleThéorème"
2554 #: src/ext_l10n.h:441
2556 msgstr "LigneÉpaisse"
2558 #: src/ext_l10n.h:442
2559 msgid "ThreeAffiliations"
2560 msgstr "TroisAffiliations"
2562 #: src/ext_l10n.h:443
2563 msgid "ThreeAuthors"
2564 msgstr "TroisAuteurs"
2566 #: src/ext_l10n.h:444
2570 #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2574 #: src/ext_l10n.h:446
2576 msgstr "En-têteTitre"
2578 #: src/ext_l10n.h:447
2582 #: src/ext_l10n.h:448
2586 #: src/ext_l10n.h:449
2590 #: src/ext_l10n.h:450
2594 #: src/ext_l10n.h:451
2598 #: src/ext_l10n.h:452
2599 msgid "Trans_Keywords"
2602 #: src/ext_l10n.h:453
2603 msgid "TranslatedAbstract"
2604 msgstr "AbstractTraduit"
2606 #: src/ext_l10n.h:454
2607 msgid "Translated_Title"
2608 msgstr "Titre_Traduit"
2610 #: src/ext_l10n.h:455
2614 #: src/ext_l10n.h:456
2615 msgid "TwoAffiliations"
2616 msgstr "DeuxAffiliations"
2618 #: src/ext_l10n.h:457
2620 msgstr "DeuxAuteurs"
2622 #: src/ext_l10n.h:458
2623 msgid "Unterschrift"
2624 msgstr "Unterschrift"
2626 #: src/ext_l10n.h:459
2627 msgid "Uppertitleback"
2628 msgstr "VersoTitreHaut"
2630 #: src/ext_l10n.h:460
2634 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2635 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2636 #: src/ext_l10n.h:461
2640 #: src/ext_l10n.h:462
2644 #: src/ext_l10n.h:463
2648 #: src/ext_l10n.h:464
2650 msgstr "TexteVisible"
2652 #: src/ext_l10n.h:465
2656 #: src/ext_l10n.h:466
2660 #: src/ext_l10n.h:467
2664 #: src/ext_l10n.h:468
2668 #: src/ext_l10n.h:469
2672 #: src/ext_l10n.h:470
2676 #: src/ext_l10n.h:471
2680 #: src/ext_l10n.h:472
2684 #: src/ext_l10n.h:473
2688 #: src/ext_l10n.h:474
2692 #: src/ext_l10n.h:475
2693 msgid "Portuguese (Brazil)"
2694 msgstr "Portugais (Brésil)"
2696 #: src/ext_l10n.h:476
2700 #: src/ext_l10n.h:477
2702 msgstr "Anglais Britannique"
2704 #: src/ext_l10n.h:478
2708 #: src/ext_l10n.h:479
2709 msgid "French Canadian"
2710 msgstr "Français Canadien"
2712 #: src/ext_l10n.h:480
2716 #: src/ext_l10n.h:481
2720 #: src/ext_l10n.h:482
2724 #: src/ext_l10n.h:483
2728 #: src/ext_l10n.h:484
2730 msgstr "Néerlandais"
2732 #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
2736 #: src/ext_l10n.h:486
2740 #: src/ext_l10n.h:487
2744 #: src/ext_l10n.h:488
2748 #: src/ext_l10n.h:489
2752 #: src/ext_l10n.h:490
2753 msgid "French (GUTenberg)"
2754 msgstr "Français (GUTenberg)"
2756 #: src/ext_l10n.h:491
2760 #: src/ext_l10n.h:492
2764 #: src/ext_l10n.h:493
2765 msgid "German (new spelling)"
2766 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2768 #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2772 #: src/ext_l10n.h:495
2776 #: src/ext_l10n.h:496
2780 #: src/ext_l10n.h:497
2784 #: src/ext_l10n.h:498
2788 #: src/ext_l10n.h:499
2792 #: src/ext_l10n.h:500
2796 #: src/ext_l10n.h:501
2800 #: src/ext_l10n.h:502
2804 #: src/ext_l10n.h:503
2808 #: src/ext_l10n.h:504
2812 #: src/ext_l10n.h:505
2816 #: src/ext_l10n.h:506
2820 #: src/ext_l10n.h:507
2821 msgid "Serbo-Croatian"
2822 msgstr "Serbo-Croate"
2824 #: src/ext_l10n.h:508
2828 #: src/ext_l10n.h:509
2832 #: src/ext_l10n.h:510
2836 #: src/ext_l10n.h:511
2840 #: src/ext_l10n.h:512
2844 #: src/ext_l10n.h:513
2848 #: src/ext_l10n.h:514
2852 #: src/ext_l10n.h:515
2856 #: src/ext_l10n.h:516
2860 #: src/figure_form.C:27
2862 msgstr "Fichier EPS|#E"
2864 # contrainte de longueur
2865 #: src/figure_form.C:30
2866 msgid "Full Screen Preview|#v"
2867 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2869 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2870 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2871 msgid "Browse...|#B"
2872 msgstr "Parcourir...|#P"
2874 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2875 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2876 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2877 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2878 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61
2879 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
2880 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2881 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2882 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2883 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2884 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2885 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2886 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2888 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2889 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2890 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2892 msgstr "Appliquer|#A"
2894 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2895 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2896 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2897 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2898 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2899 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2900 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2901 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
2902 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44
2903 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2904 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2905 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2906 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2907 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2908 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2912 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2913 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2914 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2915 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2916 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2917 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2918 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54
2919 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
2920 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2921 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2922 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2923 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2924 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2925 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2926 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2928 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2929 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2930 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
2931 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
2935 #: src/figure_form.C:51
2936 msgid "Display Frame|#F"
2937 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2939 #: src/figure_form.C:54
2940 msgid "Do Translations|#r"
2941 msgstr "Traduire|#T"
2943 #: src/figure_form.C:57
2947 #: src/figure_form.C:61
2951 #: src/figure_form.C:67
2953 msgid "% of Page|#g"
2956 #: src/figure_form.C:70
2960 #: src/figure_form.C:73
2964 #: src/figure_form.C:76
2968 # contrainte de longueur
2969 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
2973 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
2977 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
2978 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2979 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2983 #: src/figure_form.C:93
2987 #: src/figure_form.C:99
2988 msgid "Display in Color|#D"
2991 # contrainte de longueur
2992 #: src/figure_form.C:102
2993 msgid "Do not display this figure|#y"
2994 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
2996 # contrainte de longueur
2997 #: src/figure_form.C:105
2998 msgid "Display as Grayscale|#i"
2999 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
3001 # contrainte de longueur
3002 #: src/figure_form.C:108
3003 msgid "Display as Monochrome|#s"
3004 msgstr "Noir & Blanc|#B"
3006 # contrainte de longueur
3007 #: src/figure_form.C:115
3011 #: src/figure_form.C:118
3015 #: src/figure_form.C:121
3019 # contrainte de longueur
3020 #: src/figure_form.C:125
3022 msgid "% of Page|#P"
3025 # contrainte de longueur
3026 #: src/figure_form.C:129
3028 msgid "% of Column|#o"
3029 msgstr "% colonne|#l"
3031 #: src/figure_form.C:135
3035 # contrainte de longueur
3036 #: src/figure_form.C:138
3037 msgid "Subfigure|#q"
3040 #: src/figure_form.C:160
3041 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
3042 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
3044 #: src/figure_form.C:162
3045 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
3046 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
3048 #: src/figure_form.C:175
3052 #: src/figureForm.C:38
3053 msgid "Insert Figure"
3054 msgstr "Insérer Figure"
3056 #: src/figureForm.C:54
3057 msgid "Inserting figure..."
3058 msgstr "Insertion figure..."
3060 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
3061 msgid "Figure inserted"
3062 msgstr "Figure insérée"
3064 #: src/FontLoader.C:253
3065 msgid "Loading font into X-Server..."
3066 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
3068 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
3073 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
3077 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
3078 msgid "Caesar et al."
3081 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
3082 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
3085 msgstr "Destinataire|#N"
3088 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
3089 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
3090 #: src/lyxfunc.C:991
3094 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
3095 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
3096 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
3100 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
3101 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
3102 #: src/frontends/controllers/character.C:34
3103 #: src/frontends/controllers/character.C:54
3104 #: src/frontends/controllers/character.C:72
3105 #: src/frontends/controllers/character.C:94
3106 #: src/frontends/controllers/character.C:132
3107 #: src/frontends/controllers/character.C:154
3108 #: src/frontends/controllers/character.C:185
3109 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
3113 #: src/frontends/controllers/character.C:36
3114 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
3118 #: src/frontends/controllers/character.C:38
3119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
3121 msgstr "Sans empattement"
3123 #: src/frontends/controllers/character.C:40
3124 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
3126 msgstr "Chasse fixe"
3128 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
3129 #: src/frontends/controllers/character.C:42
3130 #: src/frontends/controllers/character.C:60
3131 #: src/frontends/controllers/character.C:82
3132 #: src/frontends/controllers/character.C:120
3133 #: src/frontends/controllers/character.C:142
3134 #: src/frontends/controllers/character.C:174
3135 #: src/frontends/controllers/character.C:186
3139 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
3143 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
3147 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
3151 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
3155 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
3159 #: src/frontends/controllers/character.C:80
3161 msgstr "Petites Capitales"
3163 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
3165 msgstr "Minuscule (-4)"
3167 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
3169 msgstr "Très Très Petit (-3)"
3171 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3173 msgstr "Très Petit (-2)"
3175 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3179 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
3183 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3184 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3188 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3190 msgstr "Très Grand (+2)"
3192 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3194 msgstr "Très Très Grand (+3)"
3196 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3197 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3199 msgstr "Énorme (+4)"
3201 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3203 msgstr "Très Énorme (+5)"
3205 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3207 msgstr "<- Augmenter ->"
3209 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3211 msgstr "-> Diminuer <-"
3213 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3215 msgstr "En Évidence"
3217 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3221 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3225 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3229 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3233 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3237 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3241 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3245 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3249 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3253 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3257 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3261 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3265 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3267 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3268 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
3270 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3272 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3273 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
3275 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3276 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3277 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
3279 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3281 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3282 "1995-2001 LyX Team"
3284 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
3285 "Équipe LyX 1995-2001"
3287 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3290 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3291 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3292 "any later version."
3294 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3295 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3296 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3297 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3299 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3302 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3303 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3304 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3305 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3306 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3307 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3308 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3310 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3311 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3312 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3313 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3314 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3315 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3316 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3318 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3319 msgid "LyX Version "
3320 msgstr "LyX Version "
3322 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3323 msgid "User directory: "
3324 msgstr "Répertoire utilisateur : "
3326 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3327 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3329 msgid "Character set"
3330 msgstr "Encodage :|#E"
3332 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
3333 msgid "Select external file"
3334 msgstr "Choisir le fichier externe"
3336 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
3337 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
3338 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3339 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
3341 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
3343 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3344 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
3346 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3347 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3351 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3355 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3356 msgid "Select document to include"
3357 msgstr "Choisir le document à inclure"
3359 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3360 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3361 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
3363 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3364 msgid "*| All files "
3365 msgstr "*| Tous les fichiers "
3367 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
3368 msgid "LaTeX preamble set"
3369 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
3371 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3372 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3376 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3377 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3378 msgid "Unable to print"
3379 msgstr "Impossible d'imprimer"
3381 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3382 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3383 msgid "Check that your parameters are correct"
3384 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3386 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3387 msgid "Print to file"
3388 msgstr "Imprimer vers"
3390 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
3391 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
3392 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
3393 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3394 msgid "String not found!"
3395 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
3397 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
3398 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
3399 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3401 msgid "String has been replaced."
3402 msgstr "1 chaîne remplacée."
3404 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
3405 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3406 msgid " strings have been replaced."
3407 msgstr " chaînes remplacées."
3409 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3410 msgid " words checked."
3411 msgstr " mots vérifiés."
3413 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3414 msgid " word checked."
3415 msgstr " mot vérifié."
3417 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3419 msgid "Spellchecking completed! "
3420 msgstr "Correction orthographique terminée !"
3422 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3424 "The spell checker has died for some reason.\n"
3425 "Maybe it has been killed."
3427 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
3428 "Il a peut-être été tué."
3430 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
3432 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3433 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
3435 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3436 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3437 msgid "_Add new citation"
3438 msgstr "_Insérer citation"
3440 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3441 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3442 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3444 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3445 msgid " Citation: Select action "
3446 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3448 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3449 msgid "Use Regular Expression"
3450 msgstr "Expression régulière:"
3452 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3453 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3457 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3458 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3459 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3461 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3465 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3469 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3473 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3474 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3476 msgstr "Texte après le paramètre"
3478 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3479 msgid " Insert Citation: Select citation "
3480 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3482 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3486 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3490 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3494 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3495 msgid " Citation: Edit "
3496 msgstr " Citation : Modifier"
3498 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3499 msgid "--- No such key in the database ---"
3500 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3502 # contrainte de longueur
3503 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3507 #. goto button labels
3508 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3509 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3510 msgid "Goto reference"
3511 msgstr "Aller à la reférence"
3513 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3517 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3518 msgid "*** No labels found in document ***"
3519 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3521 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3523 msgstr " Référence "
3525 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3526 msgid " Reference: Select reference "
3527 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3529 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3533 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3537 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3541 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3545 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3549 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3553 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3557 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3558 msgid " Reference: "
3559 msgstr " Référence : "
3561 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3562 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3563 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3564 msgid "Table of Contents"
3565 msgstr "Table des Matières"
3567 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3568 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3569 msgid "List of Figures"
3570 msgstr "Liste des Figures"
3572 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3573 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3574 msgid "List of Tables"
3575 msgstr "Liste des Tableaux"
3577 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3578 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3579 msgid "List of Algorithms"
3580 msgstr "Liste des Algorithmes"
3582 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3583 msgid "*** No Document ***"
3584 msgstr "*** Pas de Document ***"
3586 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3588 msgstr "Mettre à jour"
3590 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3592 msgstr "<Pas de nom>"
3594 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3596 msgstr "*|Tous les fichiers"
3598 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3599 msgid "Character Options"
3600 msgstr "Style de Caractère"
3602 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3603 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3607 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3611 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
3612 msgid "Document Layout"
3613 msgstr "Style de Document"
3615 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
3616 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
3620 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3624 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3628 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3632 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3634 msgstr "ExecutiveUS"
3636 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3640 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3644 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3648 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3652 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3656 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3660 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3664 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3665 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3666 msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
3668 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3669 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3670 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
3672 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3673 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3674 msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
3676 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3680 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3681 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
3685 #. the document language page
3686 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3687 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3688 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3692 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3696 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3700 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3704 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3708 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3712 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3717 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3719 msgstr "sophistiquée"
3721 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3725 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3729 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3733 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3737 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3741 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3745 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3749 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3753 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3757 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3761 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3765 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3769 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3773 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3777 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3781 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3785 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3789 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3793 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3797 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3801 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3802 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3806 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3807 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3809 msgstr "très très petit"
3811 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3812 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3816 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3821 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3822 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3826 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3827 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3831 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3835 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3836 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3840 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3841 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
3842 msgid "Document layout set"
3843 msgstr "Style de document appliqué"
3845 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3846 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
3847 msgid "Converting document to new document class..."
3848 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3850 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
3852 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3853 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3855 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3856 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3857 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3858 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
3860 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3861 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3862 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3863 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
3864 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3865 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3866 msgid "Conversion Errors!"
3867 msgstr "Erreurs de conversion !"
3869 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3870 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
3871 msgid "into chosen document class"
3872 msgstr "dans la classe choisie"
3874 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3875 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
3876 msgid "Errors loading new document class."
3877 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
3879 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3880 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
3881 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
3882 msgid "Reverting to original document class."
3883 msgstr "Retour à la classe originelle."
3885 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3886 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
3887 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3888 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
3890 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3891 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
3892 msgid "Should I set some parameters to"
3893 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
3895 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3896 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
3897 msgid "the defaults of this document class?"
3898 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
3900 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3901 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
3902 msgid "Unable to switch to new document class."
3903 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
3905 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3907 msgstr "LyX : Index"
3910 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3911 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3912 msgid "Paragraph layout set"
3913 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3915 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3916 msgid "LyX: Paragraph Options"
3917 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3919 #. FIXME: should have a utility class for this
3920 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3922 "An error occured while printing.\n"
3925 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
3928 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3929 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3930 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3932 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3933 msgid "LyX: Print Error"
3934 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3936 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3938 msgstr "LyX : Imprimer"
3940 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3944 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3945 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3946 msgid "&Goto reference"
3947 msgstr "&Aller à la reférence"
3949 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3953 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3957 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3958 msgid "LyX: Cross Reference"
3959 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3961 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3962 msgid "Find and Replace"
3963 msgstr "Rechercher et Remplacer"
3965 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3966 msgid "LyX: Insert Table"
3967 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3969 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3970 msgid "LyX: Table of Contents"
3971 msgstr "LyX : Table des Matières"
3973 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3977 #. FIXME: should be cleverer here
3978 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
3979 msgid "Senseless with this layout!"
3980 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3982 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3983 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3984 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
3986 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3990 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3994 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3995 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
3996 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
3997 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
4001 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
4002 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
4003 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
4004 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
4009 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
4014 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
4016 msgid "Copyright and Version"
4017 msgstr "Licence et Garantie"
4019 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
4021 msgid "License and Warranty"
4022 msgstr "Licence et Garantie"
4024 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4028 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4030 msgstr "Étiquette :|#t"
4032 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4033 msgid "Bibliography Entry"
4034 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4036 # contrainte de longueur
4037 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4039 msgid "Database:|#D"
4040 msgstr "Base de D. :"
4042 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4046 # contrainte de longueur
4047 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
4048 msgid "BibTeX Database"
4049 msgstr "Base D. BibTeX"
4051 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
4052 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4055 msgstr "Fermer|#F^[^M"
4057 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4059 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
4061 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4063 msgstr "Famille :|#F"
4065 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4069 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4073 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4075 msgstr "Taille :|#T"
4077 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4079 msgstr "Divers :|#D"
4081 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4085 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4087 msgstr "Couleur :|#C"
4089 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4090 msgid "Toggle on all these|#T"
4091 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
4093 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4094 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
4098 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4099 msgid "These are never toggled"
4100 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
4102 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4103 msgid "These are always toggled"
4104 msgstr "Paramètres (dés)activables"
4106 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
4107 msgid "Character Layout"
4108 msgstr "Style de caractère"
4110 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4111 msgid "Inset keys|#I"
4112 msgstr "Clés de l'insert|#i"
4114 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4115 msgid "Bibliography keys|#B"
4116 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
4118 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4122 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4126 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4130 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4134 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4138 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4142 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4146 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4150 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4152 msgstr "Information"
4154 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4155 msgid "Regular Expression"
4156 msgstr "Expression Régulière"
4158 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4159 msgid "Case sensitive"
4160 msgstr "Selon la casse"
4162 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4164 msgstr "Précédent|#P"
4166 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4170 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4172 msgid "Citation style"
4173 msgstr "Style de citation|#S"
4175 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4181 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4183 msgid "Full author list|#F"
4184 msgstr "Floatflt|#F"
4186 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4187 msgid "Force upper case|#u"
4190 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4191 msgid "Text before|#T"
4192 msgstr "Texte avant|#T"
4194 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4195 msgid "Text after|#e"
4196 msgstr "Texte après|#T"
4198 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4199 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4200 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
4201 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4202 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4204 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4208 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4210 msgid "Not yet supported"
4211 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
4213 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4215 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4216 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4217 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
4218 msgid "Tabbed folder"
4221 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4223 msgstr "Spécial :|#S"
4225 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4229 # contrainte de longueur
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4231 msgid "Foot/Head Margins"
4232 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4236 msgstr "Orientation"
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4240 msgstr "Portrait|#o"
4242 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4243 msgid "Landscape|#L"
4246 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4247 msgid "Papersize:|#P"
4248 msgstr "Taille :|#P"
4250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4251 msgid "Custom Papersize"
4252 msgstr "Taille Personnalisée"
4254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4255 msgid "Use Geometry Package|#U"
4256 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
4258 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4260 msgstr "Largeur :|#L"
4262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4264 msgstr "Hauteur :|#t"
4266 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4274 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4276 msgstr "Gauche :|#G"
4278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4280 msgstr "Droite :|#D"
4282 # contrainte de longueur
4283 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4284 msgid "Headheight:|#i"
4285 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
4287 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4289 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
4291 # contrainte de longueur
4292 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4293 msgid "Footskip:|#F"
4294 msgstr "Espacement Bas :|#E"
4296 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4300 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4304 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4310 msgstr "Polices :|#P"
4312 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4313 msgid "Font Size:|#O"
4314 msgstr "Taille de Police :|#T"
4316 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4318 msgstr "Classe :|#C"
4320 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4321 msgid "Pagestyle:|#P"
4322 msgstr "Mise en Page :|#M"
4324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4326 msgstr "Interligne|#g"
4328 # contrainte de longueur
4329 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4330 msgid "Extra Options:|#X"
4331 msgstr "Autres Options :|#O"
4333 # contrainte de longueur
4334 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4335 msgid "Default Skip:|#u"
4336 msgstr "Espacement :|#E"
4338 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4340 msgstr "Recto Seul|#S"
4342 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4344 msgstr "Recto/Verso|#V"
4346 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4350 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4354 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4356 msgstr "Indentation|#I"
4358 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4360 msgstr "Interligne|#n"
4362 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4363 msgid "Quote Style "
4364 msgstr "Style des Guillemets"
4366 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4367 msgid "Encoding:|#D"
4368 msgstr "Encodage :|#E"
4370 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4374 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4378 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4382 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4383 msgid "Language:|#L"
4384 msgstr "Langue :|#L"
4386 # contrainte de longueur
4387 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4388 msgid "Float Placement:|#L"
4389 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
4391 # contrainte de longueur
4392 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4393 msgid "Section number depth"
4394 msgstr "Profondeur Numérotation"
4396 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4397 msgid "Table of contents depth"
4398 msgstr "Profondeur TdM"
4400 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4402 msgid "PS Driver|#S"
4403 msgstr "Pilote PS :|#S"
4405 # contrainte de longueur
4406 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4407 msgid "Use AMS Math|#M"
4408 msgstr "AMS Maths|#M"
4410 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4412 msgid "Use Natbib|#N"
4413 msgstr "Utiliser babel|#U"
4415 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4417 msgid "Citation style|#C"
4418 msgstr "Style de citation|#S"
4420 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4424 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4428 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4432 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4436 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4440 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4444 # Contrainte de longueur
4445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4446 msgid "Bullet Depth"
4447 msgstr "Prof. Puces"
4449 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4451 msgstr "Standard|#S"
4453 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4457 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4465 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4469 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4473 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
4475 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4478 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
4481 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
4483 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4484 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4486 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
4487 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
4489 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
4490 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4491 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
4493 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
4494 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4495 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
4497 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
4498 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4499 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
4501 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
4502 msgid " Author-year | Numerical "
4505 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
4507 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4510 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
4511 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
4513 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4517 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4518 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
4522 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4526 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
4530 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
4533 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4534 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4536 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4537 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4539 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4541 msgstr "Erreur LaTeX"
4543 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4547 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4548 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4552 # contrainte de longueur
4553 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4554 msgid "Parameters|#P"
4555 msgstr "Paramètres|#a"
4557 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4558 msgid "Edit file|#E"
4559 msgstr "Éditer Fichier|#e"
4561 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4562 msgid "View result|#V"
4563 msgstr "Afficher Résultat|#R"
4565 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4566 msgid "Update result|#U"
4567 msgstr "Mise à Jour|#J"
4569 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4573 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4575 msgstr "Annuler|#n^["
4577 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4578 msgid "Edit external file"
4579 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4581 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4582 msgid "Directory:|#D"
4583 msgstr "Répertoire :|#R"
4585 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4587 msgstr "Filtre :|#i"
4589 # contrainte de longueur
4590 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4591 msgid "Filename:|#F"
4592 msgstr "Nom Fichier :|#F"
4594 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4596 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
4598 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4602 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4604 msgstr "Utilisateur1|#1"
4606 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4608 msgstr "Utilisateur2|#2"
4610 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
4611 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4612 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
4614 # contrainte de longueur
4615 #: src/frontends/xforms/form_float.C:29
4618 msgstr "Plac. des flottants"
4620 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33
4622 msgid "Top of the page|#T"
4623 msgstr "Haut de page (h)"
4625 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40
4627 msgid "Bottom of the page|#B"
4628 msgstr "Bas de page (b)"
4630 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47
4632 msgid "Page of floats|#P"
4635 #: src/frontends/xforms/form_float.C:77
4636 msgid "Here, if possible#i"
4639 #: src/frontends/xforms/form_float.C:81
4640 msgid "Here, definitely|#H"
4643 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
4645 msgid "Float Options"
4648 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
4649 msgid "Graphics File|#F"
4650 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4652 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
4653 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4654 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4656 msgstr "Parcourir|#B"
4658 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
4659 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
4664 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
4665 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
4669 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
4670 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
4674 # contrainte de longueur
4675 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
4680 # contrainte de longueur
4681 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
4682 msgid "in Monochrome|#M"
4683 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4685 # contrainte de longueur
4686 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
4687 msgid "in Grayscale|#G"
4688 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4690 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
4694 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
4695 msgid "Don't display|#D"
4696 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4698 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
4702 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
4706 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
4707 msgid "Subcaption|#S"
4708 msgstr "Légende aux.|#x"
4710 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4711 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4713 msgstr "Mise à Jour|#J"
4715 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
4719 # contrainte de longueur
4720 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4721 msgid "Don't typeset|#D"
4722 msgstr "Formatage désactivé|#D"
4724 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4728 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4729 msgid "File name:|#F"
4730 msgstr "Nom du fichier :|#F"
4732 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4733 msgid "Visible space|#s"
4734 msgstr "Espace visible|#s"
4736 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4738 msgstr "Verbatim|#V"
4740 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4741 msgid "Use input|#i"
4742 msgstr "Utiliser input|#i"
4744 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4745 msgid "Use include|#U"
4746 msgstr "Utiliser include|#i"
4748 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4749 msgid "Include file"
4750 msgstr "Inclure Fichier"
4752 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4756 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4760 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4762 msgstr "Fichier log LaTeX"
4764 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4766 msgstr "Compiler programme"
4768 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4769 msgid "No build log file found"
4770 msgstr "Fichier log introuvable"
4772 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4773 msgid "No LaTeX log file found"
4774 msgstr "Fichier log introuvable"
4776 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4777 msgid "Maths Bitmaps"
4778 msgstr "Images mathématiques"
4780 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4781 msgid "Maths Decorations"
4782 msgstr "Ornements Mathématiques"
4784 # contrainte de longueur
4785 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4786 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4790 # contrainte de longueur
4791 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4795 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
4797 msgid "Maths Delimiters"
4798 msgstr "Délimiteurs"
4800 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4801 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4805 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4809 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4810 msgid "Vertical align|#V"
4811 msgstr "Alignement vertical|#V"
4813 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4814 msgid "Horizontal align|#H"
4815 msgstr "Alignement horizontal|#H"
4817 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4821 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4823 msgid "Maths Matrix"
4826 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4827 msgid "Top | Center | Bottom"
4828 msgstr "Haut | Centre | Bas"
4830 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4834 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4838 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4842 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4846 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4850 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4854 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
4855 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
4856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
4857 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4861 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4864 msgstr "Palette Mathématique"
4866 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4870 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4874 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4878 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4882 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4883 msgid "Quadratin|#Q"
4884 msgstr "Cadratin||#C"
4886 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4887 msgid "2Quadratin|#2"
4888 msgstr "2 cadratins||#2"
4890 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4894 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4895 msgid "Maths Spacing"
4896 msgstr "Espacement mathématique"
4898 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4899 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4900 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4904 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4905 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4909 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4910 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4914 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4915 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4919 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4920 msgid "Minipage Options"
4921 msgstr "Options de minipage"
4923 # contrainte de longueur
4924 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4925 msgid "Label Width:|#d"
4926 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4928 # contrainte de longueur
4929 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4931 msgstr "Indentation"
4933 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4937 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4941 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4945 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4949 # contrainte de longueur
4950 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4951 msgid "No Indent|#I"
4952 msgstr "Non Indenté|#I"
4954 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4958 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4962 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4963 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4964 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4968 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4972 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4976 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4978 msgstr "Sauts de Page"
4980 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4984 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4985 msgid "Vertical Spaces"
4986 msgstr "Espaces verticaux"
4988 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4992 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4996 # contrainte de longueur
4997 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4998 msgid "Extra Options"
4999 msgstr "Autres Options"
5001 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5005 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5010 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5011 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5012 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
5014 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5015 msgid "Start new Minipage|#S"
5016 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
5018 # contrainte de longueur
5019 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5020 msgid "Indented Paragraph|#I"
5021 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
5023 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5025 msgstr "Minipage|#M"
5028 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5030 msgstr "Floatflt|#F"
5032 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5033 msgid "Paragraph Layout"
5034 msgstr "Style de Paragraphe"
5036 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
5037 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5038 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5039 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
5041 #. now make them fit together
5042 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
5046 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
5047 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
5048 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
5049 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
5050 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5051 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5053 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
5057 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5059 msgid "LaTeX preamble"
5060 msgstr "Préambule LaTeX"
5062 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5064 msgstr "Enregistrer"
5066 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5071 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5072 msgid "Use scalable fonts"
5073 msgstr "Ajuster les polices"
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5081 msgstr "très très grand"
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5084 msgid "Screen DPI|#D"
5085 msgstr "Résolution DPI|#D"
5087 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5091 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5093 msgstr "très énorme"
5095 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5096 msgid "Ascii line length|#A"
5097 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
5099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5100 msgid "TeX encoding|#T"
5101 msgstr "Encodage TeX|#T"
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5104 msgid "Default paper size|#p"
5105 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5108 msgid "ascii roff|#r"
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5113 msgstr "checktex|#c"
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5116 msgid "Outside code interaction"
5117 msgstr "Programmes externes"
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5120 msgid "Spell command|#S"
5121 msgstr "Commande du correcteur|#C"
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5124 msgid "Use alternative language|#a"
5125 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5128 msgid "Use escape characters|#e"
5129 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5132 msgid "Use personal dictionary|#d"
5133 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5136 msgid "Accept compound words|#w"
5137 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5140 msgid "Use input encoding|#i"
5141 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5144 msgid "date format|#f"
5145 msgstr "Format de la date|#F"
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5149 msgstr "Paquetage|#P"
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5152 msgid "Default language|#l"
5153 msgstr "Langue par défaut|#L"
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5164 msgid "RtL support|#R"
5165 msgstr "Droite à Gauche|#G"
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5168 msgid "Mark foreign|#M"
5169 msgstr "Marquer étranger|#M"
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5172 msgid "Auto begin|#b"
5173 msgstr "Auto début|#d"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5176 msgid "Auto finish|#f"
5177 msgstr "Auto fin|#f"
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5180 msgid "Command start|#s"
5181 msgstr "Commande début|#b"
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5184 msgid "Command end|#e"
5185 msgstr "Commande fin|#n"
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5201 msgid "Use babel|#U"
5202 msgstr "Utiliser babel|#U"
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5208 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5209 msgid "LyX objects|#L"
5210 msgstr "Objets LyX|#O"
5212 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
5214 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
5215 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
5216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
5218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
5219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
5220 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5222 msgstr "Modifier|#M"
5224 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5228 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5232 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5240 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5249 msgid "All converters|#A"
5250 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
5252 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5253 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5257 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
5258 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
5259 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
5260 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
5261 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5262 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5266 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5267 msgid "Converter|#C"
5268 msgstr "Convertisseur|#C"
5270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5274 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5282 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5283 msgid "All formats|#A"
5284 msgstr "Tous les formats|#T"
5286 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5290 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5292 msgstr "Nom d'interface|#i"
5294 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5295 msgid "Extension|#E"
5296 msgstr "Extension|#x"
5298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5300 msgstr "Visionneuse|#V"
5302 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5304 msgstr "Raccourci|#c"
5306 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5307 msgid "Show banner|#S"
5308 msgstr "Afficher la bannière|#b"
5310 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5311 msgid "Auto region delete|#A"
5312 msgstr "Auto effacement de région|#e"
5314 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5315 msgid "Exit confirmation|#E"
5316 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
5318 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5319 msgid "Display keyboard shortcuts"
5320 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5322 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5323 msgid "Autosave interval"
5324 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5326 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5327 msgid "File->New asks for name|#N"
5328 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5330 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5331 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5332 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
5334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5335 msgid "Wheel mouse jump"
5336 msgstr "Saut de souris à molette"
5338 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5340 msgstr "Police des Fenêtres"
5342 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5344 msgstr "Police des Menus"
5346 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5347 msgid "Popup Encoding"
5348 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5351 msgid "Bind file|#B"
5352 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
5354 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5355 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5356 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5357 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5358 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5359 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5361 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5363 msgstr "Parcourir..."
5365 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5366 msgid "User Interface file|#U"
5367 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5369 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5370 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5371 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5373 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5377 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5381 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5385 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5387 msgstr "ordre inverse"
5389 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5391 msgstr "vers l'imprimante"
5393 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5394 msgid "file extension"
5395 msgstr "extension de fichier"
5397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5398 msgid "spool command"
5399 msgstr "commande de spoule"
5401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5403 msgstr "type de papier"
5405 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5407 msgstr "pages paires"
5409 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5411 msgstr "pages impaires"
5413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5417 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5421 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5423 msgstr "vers le fichier"
5425 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5426 msgid "extra options"
5427 msgstr "options supplémentaires"
5429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5430 msgid "spool printer prefix"
5431 msgstr "préfixe de spoule"
5433 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5435 msgstr "taille de papier"
5437 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5441 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5442 msgid "adapt output"
5443 msgstr "Adapter la sortie"
5445 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5446 msgid "Printer Command and Flags"
5447 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5449 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5450 msgid "Default path|#p"
5451 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
5453 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5454 msgid "Last file count|#L"
5455 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
5457 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5458 msgid "Template path|#T"
5459 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
5461 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5462 msgid "Check last files|#C"
5463 msgstr "Vérifier les récents|#V"
5465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5466 msgid "Backup path|#B"
5467 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
5469 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5470 msgid "LyXServer pipe|#S"
5471 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5473 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5475 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
5477 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5479 msgstr "Préférences"
5481 # ou "Environnement" ?
5482 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5490 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
5491 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5493 msgstr "Convertisseurs"
5495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5503 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5504 msgid "Screen Fonts"
5505 msgstr "Polices d'Écran"
5507 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
5511 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
5515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5519 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
5521 msgstr "Répertoires"
5523 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
5527 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
5528 msgid "Spell checker"
5529 msgstr "Correcteur Orthographique"
5531 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
5532 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5533 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
5535 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5537 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5539 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5542 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
5543 msgid "Find a new color."
5544 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
5546 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
5547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5548 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
5550 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
5551 msgid "GUI background"
5552 msgstr "fond de l'interface"
5554 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
5556 msgstr "texte de l'interface"
5558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
5559 msgid "GUI selection"
5560 msgstr "sélection de l'interface"
5562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
5564 msgstr "pointeur de l'interface"
5566 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
5570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
5574 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5575 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5576 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
5578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5579 msgid "Convert \"from\" this format"
5580 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
5582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5583 msgid "Convert \"to\" this format"
5584 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
5586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
5588 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5589 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5591 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
5592 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
5594 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
5595 msgid "Flags that control the converter behavior"
5596 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
5598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
5600 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5601 "you must then \"Apply\" the change."
5603 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5604 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5606 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5607 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
5613 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5614 "must then \"Apply\" the change."
5616 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5617 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5619 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5621 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5624 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5627 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
5628 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5629 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
5631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
5632 msgid "The format identifier."
5633 msgstr "L'identifiant de format."
5635 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
5636 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5637 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
5639 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
5640 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5642 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
5645 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
5646 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5647 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
5649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5650 msgid "The command used to launch the viewer application."
5651 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
5653 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5655 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5656 "then \"Apply\" the change."
5658 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5659 "\"Appliquer\" la modification."
5661 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
5663 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5664 "\"Apply\" the change."
5666 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5667 "\"Appliquer\" la modification."
5669 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
5671 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5674 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5677 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
5678 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5680 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
5683 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
5685 msgstr "Racc. Système"
5687 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
5689 msgstr "Racc. Locaux"
5691 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
5693 msgstr "Fichier de raccourcis"
5695 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
5699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
5703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
5705 msgstr "Fichier d'interface"
5707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
5708 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
5712 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
5713 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
5714 msgid "Keyboard map"
5715 msgstr "Réaffectation clavier"
5717 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
5718 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5719 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
5721 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
5722 msgid "Default path"
5723 msgstr "Répertoire par défaut"
5725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
5726 msgid "Template path"
5727 msgstr "Répertoire de modèles"
5729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
5731 msgstr "Répertoire temporaire"
5733 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
5735 msgstr "Utilisateur"
5737 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
5741 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
5743 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
5745 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
5746 msgid "LyX Server pipes"
5747 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
5749 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
5750 msgid "Fonts must be positive!"
5751 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
5753 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
5755 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5756 "large > larger > largest > huge > huger."
5758 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
5759 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
5760 "énorme > très énorme."
5762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
5763 msgid " none | ispell | aspell "
5764 msgstr " aucun | ispell | aspell "
5766 # contrainte de longueur
5767 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
5768 msgid "Personal dictionary"
5769 msgstr "Dictionnaire personnel"
5771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
5773 msgstr "AVERTISSEMENT !"
5775 # contrainte de longueur
5776 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5780 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5781 msgid "All Pages|#G"
5782 msgstr "Toutes les Pages|#T"
5784 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5785 msgid "Only Odd Pages|#O"
5786 msgstr "Pages Impaires|#m"
5788 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5789 msgid "Only Even Pages|#E"
5790 msgstr "Pages Paires|#P"
5792 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5793 msgid "Normal Order|#N"
5794 msgstr "Ordre Normal|#N"
5796 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5797 msgid "Reverse Order|#R"
5798 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5800 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5804 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5808 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5810 msgstr "Accolées|#c"
5812 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5816 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5817 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5821 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5825 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5829 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5831 msgstr "Imprimer vers"
5833 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5837 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5841 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5845 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5846 msgid "Reference type|#R"
5847 msgstr "Type de référence|#y"
5849 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5850 msgid "Goto reference|#G"
5851 msgstr "Atteindre référence|#l"
5853 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5855 msgstr "Rechercher|#h"
5857 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5858 msgid "Replace with|#W"
5859 msgstr "Remplacer par|#p"
5861 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5866 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5871 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5872 msgid "Replace|#R#r"
5873 msgstr "Remplacer|#R#r"
5875 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5876 msgid "Case sensitive|#s#S"
5877 msgstr "Selon la casse|#c#C"
5879 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5880 msgid "Match word|#M#m"
5881 msgstr "Mot exact|#M#m"
5883 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5884 msgid "Replace All|#A#a"
5885 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
5887 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5888 msgid "LyX: Find and Replace"
5889 msgstr "Rechercher et Remplacer"
5891 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5895 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5900 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5901 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5902 msgstr "Options du correcteur...|#O"
5904 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5905 msgid "Start spellchecking|#S"
5906 msgstr "Commencer la correction|#C"
5908 # contrainte de longueur
5909 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5910 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5911 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
5913 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5914 msgid "Ignore word|#g"
5915 msgstr "Ignorer le mot|#I"
5917 # contrainte de longueur
5918 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5919 msgid "Accept word in this session|#A"
5920 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
5922 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5923 msgid "Stop spellchecking|#T"
5924 msgstr "Arrêter la correction|#e"
5926 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5927 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5928 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
5930 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5935 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5940 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5941 msgid "Replace word|#R"
5942 msgstr "Remplacer le mot|#R"
5944 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5946 msgid "LyX: Spellchecker"
5947 msgstr "Correcteur Orthographique"
5949 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5950 msgid "Append Column|#A"
5951 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5953 # contrainte de longueur
5954 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5955 msgid "Delete Column|#O"
5956 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
5958 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5959 msgid "Append Row|#p"
5960 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
5962 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5963 msgid "Delete Row|#w"
5964 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
5966 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5967 msgid "Set Borders|#S"
5968 msgstr "Activer Bordures|#B"
5970 # contrainte de longueur
5971 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5972 msgid "Unset Borders|#U"
5973 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5975 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5976 msgid "Longtable|#L"
5977 msgstr "Tableau Long|#L"
5979 # contrainte de longueur
5980 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5981 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5982 msgid "Rotate 90°|#9"
5983 msgstr "Rotation 90°|#9"
5985 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5987 msgstr "Tab. Spécial"
5989 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5990 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5994 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5995 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5999 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6000 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6004 # contrainte de longueur
6005 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6006 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6010 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6011 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6015 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6016 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6020 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6021 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6025 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6026 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6030 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6031 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6035 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6036 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6040 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6041 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6042 msgid "H. Alignment"
6043 msgstr "Alignement H."
6045 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6046 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6047 msgid "V. Alignment"
6048 msgstr "Alignement V."
6050 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6051 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6053 msgstr "Largeur :|#L"
6055 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6056 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6057 msgid "Alignment|#A"
6058 msgstr "Alignement|#A"
6060 # contrainte de longueur
6061 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6062 msgid "Special column"
6063 msgstr "Colonne spéciale"
6065 # contrainte de longueur
6066 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6067 msgid "Multicolumn|#M"
6068 msgstr "Multicolonnes|#M"
6070 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6071 msgid "Use Minipage|#s"
6072 msgstr "Minipage|#i"
6074 # contrainte de longueur
6075 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6076 msgid "Special Cell"
6077 msgstr "Case spéciale"
6079 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6080 msgid "Special Multicolumn"
6081 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6083 # contrainte de longueur
6084 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6086 msgstr "1er En-tête|#1"
6088 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6092 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6096 # contrainte de longueur
6097 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6098 msgid "Last Foot|#L"
6099 msgstr "Dernier Pied|#D"
6101 # contrainte de longueur
6102 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6104 msgstr "Nouvelle Page|#N"
6106 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6110 # contrainte de longueur
6111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6115 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6119 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
6120 msgid "Tabular Layout"
6121 msgstr "Style de Tableau"
6123 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
6127 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
6129 msgstr "Col./Rangée"
6131 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
6135 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
6139 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
6140 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6141 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6143 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
6147 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
6148 msgid "Insert Tabular"
6149 msgstr "Insérer Tableau"
6151 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
6156 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
6161 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
6164 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6166 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
6171 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
6172 msgid "LyX: Thesaurus"
6175 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
6180 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
6185 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
6189 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
6193 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6197 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
6198 msgid "*** No Lists ***"
6199 msgstr "*** Pas de Liste ***"
6201 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6205 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6209 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6210 msgid "HTML type|#H"
6211 msgstr "de type HTML|#H"
6213 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6217 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
6218 msgid "Version Control Log"
6219 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
6221 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
6222 msgid "ERROR! Unable to print!"
6223 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
6225 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
6226 msgid "Check 'range of pages'!"
6227 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
6229 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
6233 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
6235 msgid "No Table of contents%i"
6236 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6238 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
6239 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6240 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
6241 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
6242 msgid "The absolute path is required."
6243 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
6245 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
6246 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
6247 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
6248 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
6249 msgid "Directory does not exist."
6250 msgstr "Répertoire inexistant"
6252 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
6253 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
6254 msgid "Cannot write to this directory."
6255 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
6257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
6258 msgid "Cannot read this directory."
6259 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
6261 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6262 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6263 msgid "No file input."
6264 msgstr "Fichier en entrée vide."
6266 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6267 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6268 msgid "A file is required, not a directory."
6269 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
6271 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6272 msgid "Cannot write to this file."
6273 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
6275 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6276 msgid "Cannot read from this directory."
6277 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
6279 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6280 msgid "File does not exist."
6281 msgstr "Fichier inexistant."
6283 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6284 msgid "Cannot read from this file."
6285 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
6287 #: src/importer.C:42
6289 msgstr "Importation"
6291 #: src/importer.C:61
6292 msgid "Can not import file"
6293 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
6295 #: src/importer.C:62
6296 msgid "No information for importing from "
6297 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
6300 #: src/importer.C:85
6304 #: src/insets/figinset.C:1026
6305 msgid "[render error]"
6306 msgstr "[erreur d'affichage]"
6308 #: src/insets/figinset.C:1027
6309 msgid "[rendering ... ]"
6310 msgstr "[affichage ... ]"
6312 #: src/insets/figinset.C:1030
6314 msgstr "[pas de fichier]"
6316 #: src/insets/figinset.C:1032
6317 msgid "[bad file name]"
6318 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
6320 #: src/insets/figinset.C:1034
6321 msgid "[not displayed]"
6322 msgstr "[pas affiché]"
6324 #: src/insets/figinset.C:1036
6325 msgid "[no ghostscript]"
6326 msgstr "[ghostscript absent]"
6328 #: src/insets/figinset.C:1038
6329 msgid "[unknown error]"
6330 msgstr "[erreur inconnue]"
6332 #: src/insets/figinset.C:1211
6333 msgid "Opened figure"
6334 msgstr "Figure ouverte"
6336 #: src/insets/figinset.C:1239
6340 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
6341 #: src/insets/insetgraphics.C:610
6342 msgid "empty figure path"
6343 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
6345 #: src/insets/figinset.C:1979
6346 msgid "Select an EPS figure"
6347 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
6349 #: src/insets/figinset.C:1981
6353 #: src/insets/figinset.C:1988
6354 msgid "*ps| PostScript documents"
6355 msgstr "*ps| Documents PostScript"
6357 #: src/insets/insetbib.C:134
6358 msgid "BibTeX Generated References"
6359 msgstr "Références BibTeX"
6361 #: src/insets/inset.C:97
6362 msgid "Opened inset"
6363 msgstr "Insert ouvert"
6366 #: src/insets/insetcaption.C:64
6367 msgid "Opened Caption Inset"
6368 msgstr "Insert de légende ouvert"
6370 #: src/insets/insetcaption.C:82
6374 #: src/insets/inseterror.C:84
6375 msgid "Opened error"
6376 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
6379 #: src/insets/insetert.C:93
6380 msgid "Opened ERT Inset"
6381 msgstr "Insert ERT ouvert"
6384 #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
6385 msgid "Impossible Operation!"
6386 msgstr "Opération Interdite !"
6388 #: src/insets/insetert.C:109
6389 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6390 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
6392 #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
6393 #: src/insets/insettext.C:1115
6397 #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
6398 #: src/insets/insetert.C:250
6402 #: src/insets/insetexternal.C:210
6406 #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
6407 #: src/insets/insetfloat.C:331
6411 #: src/insets/insetfloat.C:204
6412 msgid "Opened Float Inset"
6413 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6415 #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
6416 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6420 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6421 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6422 msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
6424 # contrainte de longueur
6425 #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
6430 #: src/insets/insetfoot.C:51
6431 msgid "Opened Footnote Inset"
6432 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
6434 #: src/insets/insetgraphics.C:200
6435 msgid "Unknown Error"
6436 msgstr "Erreur inconnue"
6438 #: src/insets/insetgraphics.C:204
6440 msgstr "Chargement..."
6442 #: src/insets/insetgraphics.C:208
6443 msgid "Error reading"
6444 msgstr "Erreur lors de la lecture"
6446 #: src/insets/insetgraphics.C:212
6447 msgid "Error converting"
6448 msgstr "Erreur lors de la conversion"
6451 #: src/insets/insetinclude.C:171
6453 msgstr "Incorporation"
6455 #: src/insets/insetinclude.C:172
6456 msgid "Verbatim Input"
6457 msgstr "Incorporation Verbatim"
6459 # mieux que "Mot à mot" ?
6460 #: src/insets/insetinclude.C:173
6461 msgid "Verbatim Input*"
6462 msgstr "Incorporation verbatim*"
6465 #: src/insets/insetinclude.C:174
6469 #: src/insets/insetindex.C:21
6474 #: src/insets/insetinfo.C:202
6476 msgstr "Insert de note ouvert"
6478 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6480 msgstr "Fermer|#C^["
6482 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
6483 msgid "Enter label:"
6484 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6486 #: src/insets/insetlist.C:42
6491 #: src/insets/insetlist.C:64
6492 msgid "Opened List Inset"
6493 msgstr "Insert de liste ouvert"
6495 #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
6500 #: src/insets/insetmarginal.C:51
6501 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6502 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6504 #: src/insets/insetminipage.C:66
6509 #: src/insets/insetminipage.C:220
6510 msgid "Opened Minipage Inset"
6511 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6513 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
6517 #: src/insets/insetnote.C:77
6519 msgid "Opened Note Inset"
6520 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6522 #: src/insets/insetparent.C:42
6526 #: src/insets/insetref.C:110
6530 #: src/insets/insetref.C:111
6533 msgstr "Numéro de Page"
6535 #: src/insets/insetref.C:111
6539 #: src/insets/insetref.C:112
6541 msgid "Textual Page Number"
6542 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
6544 #: src/insets/insetref.C:112
6546 msgstr "Page de Texte : "
6548 #: src/insets/insetref.C:113
6549 msgid "Standard+Textual Page"
6550 msgstr "Standard + Page de Texte"
6552 #: src/insets/insetref.C:113
6554 msgstr "Réf+Texte : "
6556 #: src/insets/insetref.C:114
6558 msgstr "PrettyRef : "
6561 #: src/insets/insettabular.C:493
6562 msgid "Opened Tabular Inset"
6563 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
6565 #: src/insets/insettabular.C:1781
6566 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6567 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6570 #: src/insets/insettext.C:576
6571 msgid "Opened Text Inset"
6572 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
6575 #: src/insets/insettext.C:1113
6576 msgid "Impossible operation"
6577 msgstr "Opération interdite"
6580 #: src/insets/insettext.C:1114
6581 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6582 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6584 #: src/insets/insettheorem.C:39
6589 #: src/insets/insettheorem.C:71
6590 msgid "Opened Theorem Inset"
6591 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
6593 #: src/insets/insettoc.C:23
6594 msgid "Unknown toc list"
6595 msgstr "Liste TdM inconnue"
6597 #: src/insets/inseturl.C:39
6601 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6602 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6603 #: src/insets/inseturl.C:41
6607 #: src/kbsequence.C:215
6609 msgstr " options : "
6611 #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
6613 msgid "LaTeX run number"
6614 msgstr "Exécution LaTeX n° "
6616 #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
6617 msgid "Running MakeIndex."
6618 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6621 msgid "Running BibTeX."
6622 msgstr "Exécution de BibTeX."
6624 #: src/layout.C:1359
6625 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6626 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6628 #: src/layout.C:1360
6629 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6630 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6632 #: src/layout.C:1361
6633 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6634 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6636 #: src/layout.C:1423
6637 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6638 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6640 #: src/layout.C:1424
6641 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6642 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6644 #: src/layout.C:1425
6645 msgid "Sorry, has to exit :-("
6646 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6648 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6704 msgstr "insert latex"
6707 msgid "note background"
6708 msgstr "fond de note"
6712 msgstr "barre de profondeur"
6720 msgid "command inset"
6721 msgstr "commande d'insert"
6725 msgid "command inset background"
6726 msgstr "fond de commande d'insert"
6730 msgid "command inset frame"
6731 msgstr "cadre de commande d'insert"
6734 msgid "special character"
6735 msgstr "caractère spécial"
6739 msgstr "mathématique"
6742 msgid "math background"
6743 msgstr "fond mathématique"
6747 msgid "Math macro background"
6748 msgstr "fond mathématique"
6752 msgstr "cadre mathématique"
6756 msgstr "curseur mathématique"
6760 msgstr "ligne mathématique"
6763 msgid "caption frame"
6764 msgstr "cadre de légende"
6767 msgid "collapsable inset text"
6768 msgstr "texte d'insert repliable"
6771 msgid "collapsable inset frame"
6772 msgstr "cadre d'insert repliable"
6775 msgid "inset background"
6776 msgstr "fond d'insert"
6780 msgstr "cadre d'insert"
6784 msgstr "Erreur LaTeX"
6787 msgid "end-of-line marker"
6788 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6791 msgid "appendix line"
6792 msgstr "ligne d'appendice"
6796 msgstr "ligne de ressort vertical"
6799 msgid "top/bottom line"
6800 msgstr "ligne haut/bas"
6803 msgid "tabular line"
6804 msgstr "ligne de tabular"
6808 msgid "tabular on/off line"
6809 msgstr "ligne de tabularonoff"
6813 msgstr "zone du bas"
6817 msgstr "saut de page"
6820 msgid "top of button"
6821 msgstr "haut du bouton"
6824 msgid "bottom of button"
6825 msgstr "bas du bouton"
6828 msgid "left of button"
6829 msgstr "gauche du bouton"
6832 msgid "right of button"
6833 msgstr "droite du bouton"
6836 msgid "button background"
6837 msgstr "fond du bouton"
6847 #: src/LyXAction.C:94
6848 msgid "Insert appendix"
6849 msgstr "Insérer un appendice"
6851 #: src/LyXAction.C:95
6852 msgid "Describe command"
6853 msgstr "Décrire la commande"
6855 #: src/LyXAction.C:98
6856 msgid "Select previous char"
6857 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6859 #: src/LyXAction.C:101
6860 msgid "Insert bibtex"
6861 msgstr "Insertion BibTeX"
6863 #: src/LyXAction.C:112
6864 msgid "Build program"
6865 msgstr "Compiler le programme"
6867 #: src/LyXAction.C:113
6869 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6871 #: src/LyXAction.C:115
6872 msgid "Go to beginning of document"
6873 msgstr "Aller au début du document"
6875 #: src/LyXAction.C:117
6876 msgid "Select to beginning of document"
6877 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6879 #: src/LyXAction.C:120
6881 msgstr "Correction TeX"
6883 #: src/LyXAction.C:123
6884 msgid "Go to end of document"
6885 msgstr "Aller à la fin du document"
6887 #: src/LyXAction.C:125
6888 msgid "Select to end of document"
6889 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6891 #: src/LyXAction.C:126
6893 msgstr "Exporter vers"
6895 #: src/LyXAction.C:128
6896 msgid "Import document"
6897 msgstr "Importer document"
6899 #: src/LyXAction.C:132
6900 msgid "Get the printer parameters"
6901 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6903 #: src/LyXAction.C:133
6904 msgid "New document"
6905 msgstr "Nouveau document"
6907 #: src/LyXAction.C:135
6908 msgid "New document from template"
6909 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6911 #: src/LyXAction.C:138
6912 msgid "Revert to saved"
6913 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6915 #: src/LyXAction.C:140
6916 msgid "Switch to an open document"
6917 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6920 #: src/LyXAction.C:142
6921 msgid "Toggle read-only"
6922 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6924 #: src/LyXAction.C:143
6926 msgstr "Mise à jour"
6928 #: src/LyXAction.C:144
6932 #: src/LyXAction.C:146
6934 msgstr "Enregistrer Sous"
6936 #: src/LyXAction.C:150
6937 msgid "Go one char back"
6938 msgstr "Caractère précédent"
6940 #: src/LyXAction.C:152
6941 msgid "Go one char forward"
6942 msgstr "Caractère suivant"
6944 #: src/LyXAction.C:155
6945 msgid "Insert citation"
6946 msgstr "Insérer une citation"
6948 #: src/LyXAction.C:158
6949 msgid "Execute command"
6950 msgstr "Exécuter la commande"
6952 #: src/LyXAction.C:168
6953 msgid "Decrement environment depth"
6954 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6956 #: src/LyXAction.C:170
6957 msgid "Increment environment depth"
6958 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6960 #: src/LyXAction.C:172
6961 msgid "Change environment depth"
6962 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6964 #: src/LyXAction.C:173
6965 msgid "Insert ... dots"
6966 msgstr "Insérer des points de suspension"
6968 #: src/LyXAction.C:174
6970 msgstr "Vers le bas"
6972 #: src/LyXAction.C:176
6973 msgid "Select next line"
6974 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6976 #: src/LyXAction.C:178
6977 msgid "Choose Paragraph Environment"
6978 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6980 #: src/LyXAction.C:180
6981 msgid "Insert end of sentence period"
6982 msgstr "Insérer un point final"
6984 #: src/LyXAction.C:181
6985 msgid "Go to next error"
6986 msgstr "Erreur suivante"
6988 #: src/LyXAction.C:183
6989 msgid "Remove all error boxes"
6990 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6992 #: src/LyXAction.C:185
6993 msgid "Insert a new ERT Inset"
6994 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6996 #: src/LyXAction.C:187
6997 msgid "Insert a new external inset"
6998 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
7000 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
7001 msgid "Insert Graphics"
7002 msgstr "Insérer Graphique"
7004 # contrainte de longueur
7005 #: src/LyXAction.C:192
7006 msgid "Insert ASCII files as lines"
7007 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
7009 # contrainte de longueur
7010 #: src/LyXAction.C:193
7011 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7012 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
7014 #: src/LyXAction.C:195
7016 msgstr "Ouvrir un fichier"
7018 #: src/LyXAction.C:196
7019 msgid "Find & Replace"
7020 msgstr "Rechercher et Remplacer"
7022 #: src/LyXAction.C:201
7024 msgstr "Gras/Maigre"
7026 #: src/LyXAction.C:202
7027 msgid "Toggle code style"
7030 #: src/LyXAction.C:203
7031 msgid "Default font style"
7032 msgstr "Style de police par défaut"
7034 #: src/LyXAction.C:205
7035 msgid "Toggle emphasize"
7036 msgstr "En Évidence/Normal"
7038 #: src/LyXAction.C:206
7039 msgid "Toggle user defined style"
7040 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
7043 #: src/LyXAction.C:208
7044 msgid "Toggle noun style"
7045 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
7047 #: src/LyXAction.C:209
7048 msgid "Toggle roman font style"
7049 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
7051 #: src/LyXAction.C:211
7052 msgid "Toggle sans font style"
7053 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
7055 #: src/LyXAction.C:212
7056 msgid "Set font size"
7057 msgstr "Taille de la police"
7059 #: src/LyXAction.C:213
7060 msgid "Show font state"
7061 msgstr "Paramètres de la police"
7063 #: src/LyXAction.C:216
7064 msgid "Toggle font underline"
7065 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
7067 #: src/LyXAction.C:218
7068 msgid "Insert Footnote"
7069 msgstr "Insérer une note de bas de page"
7071 #: src/LyXAction.C:219
7072 msgid "Select next char"
7073 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
7075 #: src/LyXAction.C:222
7076 msgid "Insert horizontal fill"
7077 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
7079 #: src/LyXAction.C:224
7080 msgid "Display copyright information"
7081 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7083 #: src/LyXAction.C:226
7084 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7085 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
7087 #: src/LyXAction.C:228
7088 msgid "Open a Help file"
7089 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
7091 #: src/LyXAction.C:231
7092 msgid "Show the actual LyX version"
7093 msgstr "Affichier la version de LyX"
7095 #: src/LyXAction.C:234
7096 msgid "Insert hyphenation point"
7097 msgstr "Insérer un point de césure"
7099 #: src/LyXAction.C:236
7101 msgid "Insert ligature break"
7102 msgstr "Insérer Figure"
7104 #: src/LyXAction.C:238
7105 msgid "Insert index item"
7106 msgstr "Insérer une marque d'index"
7108 #: src/LyXAction.C:240
7109 msgid "Insert last index item"
7110 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7112 #: src/LyXAction.C:241
7113 msgid "Insert index list"
7114 msgstr "Insérer la liste d'index"
7116 #: src/LyXAction.C:243
7117 msgid "Turn off keymap"
7118 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
7120 #: src/LyXAction.C:246
7121 msgid "Use primary keymap"
7122 msgstr "Réaffectation primaire"
7124 #: src/LyXAction.C:248
7125 msgid "Use secondary keymap"
7126 msgstr "Réaffectation secondaire"
7128 #: src/LyXAction.C:249
7129 msgid "Toggle keymap"
7130 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
7132 #: src/LyXAction.C:251
7133 msgid "Insert Label"
7134 msgstr "Insérer une Étiquette"
7136 #: src/LyXAction.C:253
7137 msgid "Change language"
7138 msgstr "Changer la Langue"
7140 #: src/LyXAction.C:254
7141 msgid "View LaTeX log"
7142 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
7144 #: src/LyXAction.C:259
7145 msgid "Copy paragraph environment type"
7146 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
7148 #: src/LyXAction.C:264
7149 msgid "Paste paragraph environment type"
7150 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
7153 #: src/LyXAction.C:269
7154 msgid "Open the tabular layout"
7155 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7157 #: src/LyXAction.C:271
7158 msgid "Go to beginning of line"
7159 msgstr "Aller au début de la ligne"
7161 #: src/LyXAction.C:273
7162 msgid "Select to beginning of line"
7163 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7165 #: src/LyXAction.C:275
7166 msgid "Go to end of line"
7167 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
7169 #: src/LyXAction.C:277
7170 msgid "Select to end of line"
7171 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
7173 #: src/LyXAction.C:281
7177 #: src/LyXAction.C:283
7178 msgid "Insert Marginalnote"
7179 msgstr "Insérer une note en marge"
7181 #: src/LyXAction.C:289
7183 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
7185 #: src/LyXAction.C:292
7186 msgid "Insert math symbol"
7187 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
7189 #: src/LyXAction.C:300
7191 msgstr "Mode Mathématique"
7193 #: src/LyXAction.C:319
7195 msgid "toggle inset"
7196 msgstr "insert latex"
7198 #: src/LyXAction.C:321
7199 msgid "Go one paragraph down"
7200 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
7202 #: src/LyXAction.C:323
7203 msgid "Select next paragraph"
7204 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
7206 #: src/LyXAction.C:325
7207 msgid "Go to paragraph"
7208 msgstr "Aller au paragraphe"
7210 #: src/LyXAction.C:328
7211 msgid "Go one paragraph up"
7212 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
7214 #: src/LyXAction.C:330
7215 msgid "Select previous paragraph"
7216 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
7218 #: src/LyXAction.C:334
7219 msgid "Edit Preferences"
7220 msgstr "Éditer les Préférences"
7222 #: src/LyXAction.C:336
7223 msgid "Save Preferences"
7224 msgstr "Enregistrer les Préférences"
7226 #: src/LyXAction.C:339
7227 msgid "Insert protected space"
7228 msgstr "Insérer une espace insécable"
7230 #: src/LyXAction.C:340
7231 msgid "Insert quote"
7232 msgstr "Insérer un guillemet"
7234 #: src/LyXAction.C:342
7236 msgstr "Reconfigurer"
7238 #: src/LyXAction.C:346
7239 msgid "Insert cross reference"
7240 msgstr "Insérer une référence croisée"
7242 #: src/LyXAction.C:355
7243 msgid "Scroll inset"
7244 msgstr "Insert d'avance curseur"
7246 #: src/LyXAction.C:374
7247 msgid "Insert Table"
7248 msgstr "Insérer un Tableau"
7250 #: src/LyXAction.C:376
7251 msgid "Tabular Features"
7252 msgstr "Style du Tableau"
7254 #: src/LyXAction.C:378
7255 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7256 msgstr "Nouvel insert de tableau"
7258 #: src/LyXAction.C:380
7259 msgid "Toggle TeX style"
7260 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
7262 #: src/LyXAction.C:383
7263 msgid "Insert a new Text Inset"
7264 msgstr "Nouvel insert de texte"
7267 #: src/LyXAction.C:387
7269 msgid "Open thesaurus"
7270 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7272 #: src/LyXAction.C:389
7273 msgid "Insert table of contents"
7274 msgstr "Insérer la table des matières"
7276 #: src/LyXAction.C:391
7277 msgid "View table of contents"
7278 msgstr "Afficher la table des matières"
7280 #: src/LyXAction.C:393
7281 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7282 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
7284 #: src/LyXAction.C:406
7285 msgid "Register document under version control"
7286 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
7288 #: src/LyXAction.C:422
7289 msgid "Show message in minibuffer"
7292 #: src/LyXAction.C:424
7293 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7296 #: src/LyXAction.C:427
7297 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7300 #: src/LyXAction.C:433
7302 msgid "Display information about LyX"
7303 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7305 #: src/LyXAction.C:657
7306 msgid "No description available!"
7307 msgstr "Pas de description disponible !"
7310 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7311 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
7314 msgid "(If not, document is not saved.)"
7315 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
7318 msgid "Choose a filename to save document as"
7319 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
7321 #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
7325 #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
7326 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7327 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
7330 msgid "Same name as document already has:"
7331 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
7334 msgid "Save anyway?"
7335 msgstr "Enregistrer quand même ?"
7338 msgid "Another document with same name open!"
7339 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
7342 msgid "Replace with current document?"
7343 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
7346 msgid "Document renamed to '"
7347 msgstr "Document renommé en '"
7350 msgid "', but not saved..."
7351 msgstr "', mais non enregistré..."
7354 msgid "Document already exists:"
7355 msgstr "Le document existe déjà :"
7358 msgid "Replace file?"
7359 msgstr "Remplacer le fichier ?"
7362 msgid "Document could not be saved!"
7363 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
7366 msgid "Holding the old name."
7367 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
7370 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7371 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
7374 msgid "No warnings found."
7375 msgstr "Aucun avertissement détecté."
7378 msgid "One warning found."
7379 msgstr "Un avertissement détecté."
7382 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7383 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
7386 msgid " warnings found."
7387 msgstr " avertissements détectés."
7390 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7391 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
7394 msgid "Chktex run successfully"
7395 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
7398 msgid "It seems chktex does not work."
7399 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
7402 msgid "Autosaving current document..."
7403 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
7406 msgid "Autosave Failed!"
7407 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
7410 msgid "Select file to insert"
7411 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
7414 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7415 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
7418 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7419 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7421 #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
7422 msgid "Enter new label to insert:"
7423 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7426 msgid "Do you want to save the current settings"
7427 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7430 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7431 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7434 msgid "as default for new documents?"
7435 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7438 msgid "Running configure..."
7439 msgstr "Lancement de configure..."
7442 msgid "Reloading configuration..."
7443 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7446 msgid "The system has been reconfigured."
7447 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7450 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7451 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7454 msgid "updated document class specifications."
7455 msgstr "les classes modifiées."
7462 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7463 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7467 msgstr "Sans empattement"
7473 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7478 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7485 msgstr "Petites Capitales"
7497 msgstr "(Dés)Activer"
7499 #: src/lyxfont.C:581
7501 msgstr "En Évidence"
7503 #: src/lyxfont.C:584
7507 #: src/lyxfont.C:587
7509 msgstr "Nom propre "
7511 #: src/lyxfont.C:590
7515 #: src/lyxfont.C:595
7519 #: src/lyxfont.C:597
7523 #: src/lyxfunc.C:315
7524 msgid "Unknown function."
7525 msgstr "Fonction inconnue"
7527 #: src/lyxfunc.C:381
7528 msgid "Unknown action"
7529 msgstr "Action inconnue"
7532 #: src/lyxfunc.C:395
7533 msgid "Document is read-only"
7534 msgstr "Document en lecture seule"
7537 #: src/lyxfunc.C:400
7538 msgid "Command not allowed without any document open"
7539 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7541 #: src/lyxfunc.C:1032
7542 msgid "Saving document"
7543 msgstr "Enregistrement du document"
7545 #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
7546 msgid "Missing argument"
7547 msgstr "Paramètre manquant"
7549 #: src/lyxfunc.C:1207
7550 msgid "Opening help file"
7551 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7553 #: src/lyxfunc.C:1429
7554 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7555 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7557 #: src/lyxfunc.C:1446
7558 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7559 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7561 #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
7562 msgid "Math greek mode on"
7563 msgstr "Mode math grec"
7565 #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
7566 msgid "Math greek keyboard on"
7567 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7569 #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
7570 msgid "Math greek keyboard off"
7571 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7573 #: src/lyxfunc.C:1486
7574 msgid "This is only allowed in math mode!"
7575 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7577 #: src/lyxfunc.C:1520
7578 msgid "Opening child document "
7579 msgstr "Ouverture du document fils"
7581 #: src/lyxfunc.C:1594
7582 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7583 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7585 #: src/lyxfunc.C:1600
7586 msgid "Set-color \""
7587 msgstr "'Set-color' \""
7589 #: src/lyxfunc.C:1602
7590 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7592 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7594 #: src/lyxfunc.C:1721
7596 msgid "Enter filename for new document"
7597 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7599 #: src/lyxfunc.C:1731
7601 msgstr "NouveauFichier"
7603 #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
7605 "Do you want to close that document now?\n"
7606 "('No' will just switch to the open version)"
7608 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7609 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7611 #: src/lyxfunc.C:1768
7612 msgid "File already exists:"
7613 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7615 #: src/lyxfunc.C:1770
7616 msgid "Do you want to open the document?"
7617 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7619 #: src/lyxfunc.C:1775
7620 msgid "Opening document"
7621 msgstr "Ouverture du document en cours"
7623 #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
7627 #: src/lyxfunc.C:1805
7628 msgid "Select template file"
7629 msgstr "Choisir le modèle"
7631 #: src/lyxfunc.C:1846
7633 msgid "Select document to open"
7634 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7636 #: src/lyxfunc.C:1878
7637 msgid "Opening document"
7638 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7640 #: src/lyxfunc.C:1890
7642 msgid "Could not open docuent"
7643 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7645 #: src/lyxfunc.C:1914
7647 msgstr "Choisir le fichier "
7649 #: src/lyxfunc.C:1915
7650 msgid " file to import"
7651 msgstr " à importer"
7653 #: src/lyxfunc.C:1973
7654 msgid "A document by the name"
7655 msgstr "Un document possède le même nom"
7657 #: src/lyxfunc.C:1975
7658 msgid "already exists. Overwrite?"
7661 #: src/lyxfunc.C:1976
7665 #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
7666 msgid "Welcome to LyX!"
7667 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
7669 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
7674 #: src/lyxfunc.C:2066
7675 msgid "* No document open *"
7676 msgstr "* Aucun document ouvert *"
7678 # contrainte de longueur
7679 #: src/lyx_gui_misc.C:133
7683 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7687 #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
7691 #: src/lyx_gui_misc.C:222
7695 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7696 msgid "Any changes will be ignored"
7697 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7699 #: src/lyx_gui_misc.C:236
7700 msgid "The document is read-only:"
7701 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7703 #: src/lyx_main.C:106
7704 msgid "Wrong command line option `"
7705 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7707 #: src/lyx_main.C:108
7709 msgstr "'. Sortie du programme."
7711 #: src/lyx_main.C:212
7712 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7713 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7715 #: src/lyx_main.C:214
7716 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7717 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7719 #: src/lyx_main.C:304
7720 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7721 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7723 #: src/lyx_main.C:306
7724 msgid "System directory set to: "
7725 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7727 #: src/lyx_main.C:314
7728 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7729 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7731 #: src/lyx_main.C:315
7732 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7733 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7735 #: src/lyx_main.C:316
7736 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7738 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7741 #: src/lyx_main.C:318
7742 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7743 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7745 #: src/lyx_main.C:326
7746 msgid "Using built-in default "
7747 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7749 #: src/lyx_main.C:327
7750 msgid " but expect problems."
7751 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7753 #: src/lyx_main.C:330
7754 msgid "Expect problems."
7755 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7757 #: src/lyx_main.C:560
7758 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7759 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7761 #: src/lyx_main.C:561
7762 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7763 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7765 #: src/lyx_main.C:562
7766 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7767 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7769 #: src/lyx_main.C:563
7770 msgid "Running without personal LyX directory."
7771 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7773 #. Tell the user what is going on
7774 #: src/lyx_main.C:570
7775 msgid "LyX: Creating directory "
7776 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7778 #: src/lyx_main.C:571
7779 msgid " and running configure..."
7780 msgstr " et lancement de configure..."
7782 #: src/lyx_main.C:577
7783 msgid "Failed. Will use "
7784 msgstr "Échec. Utilisation de "
7786 #: src/lyx_main.C:578
7788 msgstr " à la place."
7790 #: src/lyx_main.C:585
7794 #: src/lyx_main.C:599
7795 msgid "LyX Warning!"
7796 msgstr "Avertissment LyX !"
7798 #: src/lyx_main.C:600
7799 msgid "Error while reading "
7800 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7802 #: src/lyx_main.C:601
7803 msgid "Using built-in defaults."
7804 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7806 #: src/lyx_main.C:701
7807 msgid "Setting debug level to "
7808 msgstr "Niveau de débogage "
7810 #: src/lyx_main.C:712
7812 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7813 "Command line switches (case sensitive):\n"
7814 "\t-help summarize LyX usage\n"
7815 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7816 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7817 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7818 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7819 " select the features to debug.\n"
7820 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7821 "\t-x [--execute] command\n"
7822 " where command is a lyx command.\n"
7823 "\t-e [--export] fmt\n"
7824 " where fmt is the export format of choice.\n"
7825 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7826 " where fmt is the import format of choice\n"
7827 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7828 "Check the LyX man page for more details."
7830 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7831 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7832 "\t-help message d'aide\n"
7833 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7834 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
7835 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
7836 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7837 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7838 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7839 "\t-x [--execute] commande\n"
7840 " où commande est une commande LyX.\n"
7841 "\t-e [--export] fmt\n"
7842 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7843 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7844 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
7845 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7846 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7848 #: src/lyx_main.C:747
7849 msgid "List of supported debug flags:"
7850 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7852 #: src/lyx_main.C:759
7853 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7854 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7856 #: src/lyx_main.C:770
7857 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7858 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7860 #: src/lyx_main.C:793
7861 msgid "Missing command string after -x switch!"
7862 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7864 #: src/lyx_main.C:806
7865 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7866 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7868 #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
7872 #: src/lyx_main.C:821
7873 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7874 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7878 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7879 "recommended for non-English languages."
7881 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7882 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7886 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7887 "environment variable PRINTER."
7889 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7890 "variable d'environnement PRINTER."
7893 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7894 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7897 msgid "The option to print only even pages."
7898 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7901 msgid "The option to print only odd pages."
7902 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7905 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7907 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7911 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7912 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7915 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7916 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7919 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7920 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7923 msgid "The option to print out in landscape."
7924 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7927 msgid "The option to specify paper type."
7928 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7931 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7932 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7935 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7937 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7938 "imprimante donnée."
7942 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7945 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7946 "votre commande d'impression."
7949 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7951 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7955 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7957 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7962 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7963 "the filename of the DVI file to be printed."
7965 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7966 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7970 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7971 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7974 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7975 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7976 "le nom et les paramètres indiqués."
7980 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7981 "prepended along with the printer name after the spool command."
7983 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7984 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7988 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7989 "wrong, override the setting here."
7991 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7992 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7997 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7998 "roughly the same size as on paper."
8000 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
8001 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
8004 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8006 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
8010 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8012 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
8015 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8016 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
8019 msgid "The font for popups."
8020 msgstr "La police des fenêtres."
8023 msgid "The encoding for the screen fonts."
8024 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
8027 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8028 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
8032 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8034 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
8035 "signifie pas de sauvegarde."
8038 msgid "The default path for your documents."
8039 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
8042 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8043 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
8047 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8048 "when you quit LyX."
8050 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
8055 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8058 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
8059 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
8062 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8063 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
8067 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8068 "automatically by what you type."
8070 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
8071 "automatiquement par ce que vous tapez."
8075 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8076 "keys) that may be defined for your keyboard."
8078 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
8079 "cironflexe) définies sur votre clavier."
8083 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8084 "\".out\". Only for advanced users."
8086 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
8087 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8091 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8092 "its global and local bind/ directories."
8094 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8095 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8099 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8100 "will look in its global and local ui/ directories."
8102 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
8103 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8107 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8108 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8110 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
8111 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8115 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8116 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8117 "is specified, an internal routine is used."
8119 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
8120 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
8121 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8125 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8128 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8132 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8134 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
8138 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8139 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8142 msgid "Specify the default paper size."
8143 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8145 # Trouver un meilleur exemple !
8148 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8151 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
8155 msgid "What command runs the spell checker?"
8156 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8160 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8161 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8162 "not work with all dictionaries."
8164 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8165 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
8166 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
8170 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8172 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
8176 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8178 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
8179 "\"ispell_francais\"."
8182 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8183 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
8187 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8188 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8189 "have many fixed size fonts."
8191 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
8192 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
8193 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
8197 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8198 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8200 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
8201 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
8205 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8206 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8208 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8209 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
8210 "le curseur à l'écran."
8214 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8215 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8217 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8218 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
8223 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8224 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8227 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8228 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8232 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8234 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
8238 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8239 "the backup file in the same directory as the original file."
8241 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8242 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8246 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8248 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8249 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8253 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8256 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8257 "celle du document."
8261 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8262 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8264 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8265 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8269 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8272 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8277 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8278 "document is the default language."
8280 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8281 "document est la langue par défaut."
8285 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8287 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8291 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8292 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8296 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8297 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8298 "name of the second language."
8300 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8301 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8305 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8306 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8309 msgid "The latex command for local changing of the language."
8310 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8315 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8316 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8318 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8319 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8322 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8323 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8326 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8328 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8333 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8334 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8336 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8337 "premier enregistrement."
8340 msgid "New documents will be assigned this language."
8341 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8344 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8345 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8347 #: src/LyXSendto.C:42
8348 msgid "Send Document to Command"
8349 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8351 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8352 msgid "Save document and proceed?"
8353 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8356 msgid "LyX VC: Initial description"
8357 msgstr "LyX VC : description initiale"
8360 msgid "(no initial description)"
8361 msgstr "(pas de description initiale)"
8365 msgid "This document has NOT been registered."
8366 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8369 msgid "LyX VC: Log Message"
8370 msgstr "LyX CV : message de routine"
8373 msgid "(no log message)"
8374 msgstr "(aucun message de log)"
8378 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8379 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8381 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8382 #. we should warn the user that reverting will discard all
8383 #. changes made since the last check in.
8385 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8386 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8389 msgid "to the document since the last check in."
8390 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8393 msgid "Do you still want to do it?"
8394 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8396 #: src/LyXView.C:232
8397 msgid " (read only)"
8398 msgstr " (en lecture seule)"
8400 #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
8401 msgid "Math editor mode"
8402 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8404 #: src/mathed/formulabase.C:690
8405 msgid "Invalid action in math mode!"
8406 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8408 #: src/mathed/formulabase.C:889
8412 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8414 msgstr "Pas de chiffre"
8416 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8420 #: src/mathed/formulamacro.C:107
8424 #: src/MenuBackend.C:291
8425 msgid "No Documents Open!"
8426 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8428 #: src/MenuBackend.C:347
8429 msgid "Ascii text as lines"
8430 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
8432 #: src/MenuBackend.C:349
8433 msgid "Ascii text as paragraphs"
8434 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
8436 #: src/MenuBackend.C:394
8440 #: src/MenuBackend.C:494
8444 #: src/MenuBackend.C:502
8448 #: src/MenuBackend.C:504
8449 msgid "LinuxDoc...|L"
8450 msgstr "LinuxDoc...|L"
8452 #: src/MenuBackend.C:512
8454 msgstr "En Évidence"
8456 #: src/minibuffer.C:105
8457 msgid "[End of history]"
8458 msgstr "[Fin de l'historique]"
8460 #: src/minibuffer.C:114
8461 msgid "[Beginning of history]"
8462 msgstr "[Début de l'historique]"
8465 #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
8469 #: src/minibuffer.C:138
8470 msgid " [sole completion]"
8471 msgstr " [seule complétion]"
8473 # contrainte de longueur
8474 #: src/print_form.C:21
8476 msgstr "Type Fichier"
8478 #: src/print_form.C:25
8480 msgstr "Commande :|#C"
8482 #: src/print_form.C:39
8486 #: src/print_form.C:41
8487 msgid "Postscript|#P"
8488 msgstr "Postscript|#P"
8490 #: src/print_form.C:43
8494 #: src/print_form.C:46
8498 #: src/print_form.C:48
8502 #: src/support/filetools.C:155
8503 msgid "LyX Internal Error!"
8504 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8506 #: src/support/filetools.C:156
8507 msgid "Could not test if directory is writeable"
8508 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8510 #: src/support/filetools.C:406
8511 msgid "Error! Cannot open directory:"
8512 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8514 #: src/support/filetools.C:425
8515 msgid "Error! Could not remove file:"
8516 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8518 #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
8519 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8520 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8522 #: src/support/filetools.C:464
8523 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8524 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8526 #: src/support/filetools.C:530
8527 msgid "Internal error!"
8528 msgstr "Erreur interne !"
8530 #: src/support/filetools.C:531
8531 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8532 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8534 #: src/support/filetools.C:536
8535 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8536 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8538 #: src/support/filetools.C:1098
8539 msgid "Could not delete auto-save file!"
8540 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8542 #: src/support/getUserName.C:13
8546 #: src/tabular.C:1386
8548 msgstr "Attention !"
8550 #: src/tabular.C:1387
8551 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8552 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8554 #: src/tabular.C:1388
8555 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8556 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8558 #. Could only happen with user style
8561 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8564 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8569 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8572 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8576 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8578 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8580 #: src/text.C:3183 src/text.C:3187
8581 msgid "Page Break (top)"
8582 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8584 #: src/text.C:3370 src/text.C:3373
8585 msgid "Page Break (bottom)"
8586 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8588 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
8589 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
8591 #~ msgid "Need converter from "
8592 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
8594 #~ msgid "Inline Figure|#I"
8595 #~ msgstr "Figure en ligne|#i"
8597 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8598 #~ msgid "Add reference to current citation"
8599 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8601 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8602 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8604 #~ msgid "Move reference before"
8605 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8607 #~ msgid "Move reference after"
8608 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8611 #~ msgid "Text to add after references"
8612 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
8614 #~ msgid "Reference details"
8615 #~ msgstr "Entrée de Référence"
8617 #~ msgid "Search through references"
8618 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8620 #~ msgid "Available references"
8621 #~ msgstr "Références disponibles"
8623 #~ msgid "Current chosen references"
8624 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8630 #~ msgstr "&Appliquer"
8633 #~ msgstr "&Restaurer"
8636 #~ msgstr "&Descendre"
8639 #~ msgstr "&Supprimer"
8645 #~ msgstr "&Ajouter"
8647 #~ msgid "Text after : "
8648 #~ msgstr "Texte aprés : "
8651 #~ msgstr "&Chercher"
8653 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8654 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8656 # contrainte de longueur
8657 #~ msgid "Section number depth :"
8658 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8660 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8661 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8663 #~ msgid "PostScript driver :"
8664 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8666 # contrainte de longueur
8667 #~ msgid "Use AMS Math"
8668 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8670 #~ msgid "First try :"
8671 #~ msgstr "Premier essai :"
8676 #~ msgid "Headers and Footers"
8677 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8679 #~ msgid "Paper size :"
8680 #~ msgstr "Taille :"
8682 #~ msgid "Margins :"
8683 #~ msgstr "Marges :"
8686 #~ msgstr "Largeur :"
8689 #~ msgstr "Hauteur :"
8698 #~ msgstr "Gauche :"
8700 # contrainte de longueur
8704 # contrainte de longueur
8705 #~ msgid "Header height :"
8706 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8708 #~ msgid "Header separation :"
8709 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8711 # contrainte de longueur
8712 #~ msgid "Footer skip :"
8713 #~ msgstr "Esp. bas :"
8716 #~ msgstr "Portrait"
8718 #~ msgid "Landscape"
8721 #~ msgid "Language :"
8722 #~ msgstr "Langue :"
8724 #~ msgid "Encoding :"
8725 #~ msgstr "Encodage :"
8727 #~ msgid "Quote style :"
8728 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8730 #~ msgid "Paragraph spacing"
8731 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8733 #~ msgid "Font size :"
8734 #~ msgstr "Taille police :"
8736 #~ msgid "Font family :"
8737 #~ msgstr "Famille police :"
8739 #~ msgid "Page style :"
8740 #~ msgstr "Mise en page :"
8742 #~ msgid "Document class :"
8743 #~ msgstr "Classe du document :"
8745 #~ msgid "Two-sided"
8746 #~ msgstr "Recto-verso"
8748 #~ msgid "Two column pages"
8749 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8751 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8752 #~ msgstr "Interligne"
8754 # contrainte de longueur
8755 #~ msgid "Extra options :"
8756 #~ msgstr "Options Suppl."
8758 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8759 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8762 #~ msgstr "Taille :"
8765 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8767 #~ msgid "Stretch :"
8768 #~ msgstr "Élongation :"
8770 #~ msgid "Add space"
8771 #~ msgstr "Ajout espace"
8774 #~ msgstr "Mot clé :"
8776 #~ msgid "Centimetres"
8777 #~ msgstr "Centimètres"
8785 #~ msgid "Millimetres"
8786 #~ msgstr "Millimètres"
8792 #~ msgstr "unités « ex »"
8795 #~ msgstr "unités « em »"
8797 #~ msgid "Scaled points"
8798 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8800 #~ msgid "Big/PS points"
8801 #~ msgstr "Points Big/PS"
8803 #~ msgid "Didot points"
8804 #~ msgstr "Points Didot"
8806 #~ msgid "Cicero points"
8807 #~ msgstr "Points Cicero"
8810 #~ msgstr "&Mise à jour"
8812 #~ msgid "Page break"
8813 #~ msgstr "Saut de Page"
8815 #~ msgid "Keep space when at top of page"
8816 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
8818 #~ msgid "Extra Space"
8819 #~ msgstr "Espace supplémentaire"
8825 #~ msgstr "Élongation"
8828 #~ msgstr "Rétrécissement"
8839 #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
8840 #~ msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
8842 #~ msgid "&Start new minipage"
8843 #~ msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
8845 #~ msgid "Draw line above paragraph"
8846 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
8848 #~ msgid "Draw line below paragraph"
8849 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
8851 #~ msgid "Don't indent paragraph"
8852 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
8854 # contrainte de longueur
8855 #~ msgid "Label width"
8856 #~ msgstr "Taille étiquette"
8858 #~ msgid "Justification"
8859 #~ msgstr "Justification"
8865 #~ msgstr "&Imprimer"
8867 #~ msgid "&All pages"
8868 #~ msgstr "&Toutes les pages"
8870 #~ msgid "&Odd pages"
8871 #~ msgstr "&Pages impaires"
8873 #~ msgid "&Even pages"
8874 #~ msgstr "&Pages paires"
8876 #~ msgid "&Reverse order"
8877 #~ msgstr "&Ordre inverse"
8880 #~ msgstr "Co&llationner"
8888 # contrainte de longueur
8893 #~ msgstr "&Fichier"
8896 #~ msgstr "&Parcourir"
8902 #~ msgstr "&Insérer"
8904 #~ msgid "&Settings"
8905 #~ msgstr "&Réglages"
8908 #~ msgstr "&Options Suppl."
8910 #~ msgid "&Geometry"
8911 #~ msgstr "&Géométrie"
8913 #~ msgid "&Language"
8920 #~ msgstr "10 point"
8923 #~ msgstr "11 point"
8926 #~ msgstr "12 point"
8931 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8938 #~ msgstr "personnalisé"
8949 #~ msgid "Separate page"
8950 #~ msgstr "Page à part (p)"
8953 #~ msgstr "Non positionné"
8955 #~ msgid "US letter"
8956 #~ msgstr "Lettre US"
8959 #~ msgstr "Légal US"
8961 #~ msgid "US executive"
8962 #~ msgstr "Executive US"
8964 #~ msgid "A4 small margins"
8965 #~ msgstr "A4 petites marges"
8967 #~ msgid "A4 very small margins"
8968 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8970 #~ msgid "A4 very wide margins"
8971 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8992 #~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
8993 #~ " than indenting"
8995 #~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
8996 #~ " de les indenter"
8998 #~ msgid "Custom line spacing in line units"
8999 #~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
9001 #~ msgid "Additional LaTeX options"
9002 #~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
9005 #~ "Specify preferred order for\n"
9008 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9009 #~ "le placement des flottants"
9012 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9013 #~ " for float placement"
9015 #~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
9016 #~ "habituelles de placement"
9018 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9019 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9021 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9022 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9024 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9025 #~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
9028 #~ msgid "Key not found."
9029 #~ msgstr "Encodage introuvable !"
9031 #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
9032 #~ msgstr "LyX : Licence et Garantie"
9034 #~ msgid "LyX: Document Options"
9035 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9037 #~ msgid "LaTeX log"
9038 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9040 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9041 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9043 #~ msgid "Jump to selected reference"
9044 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9046 #~ msgid "No version control log file found"
9047 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9049 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9050 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9052 # contrainte de longueur
9053 #~ msgid "Index entry"
9054 #~ msgstr "Entrée d'index"
9057 #~ msgstr "&Général"
9059 # contrainte de longueur
9060 #~ msgid "Indented paragraph"
9061 #~ msgstr "Par. à retrait"
9064 #~ msgstr "Minipage"
9066 #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
9067 #~ msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
9069 #~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
9070 #~ msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
9072 #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
9073 #~ msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
9075 #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
9076 #~ msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
9078 #~ msgid "Percent of column"
9079 #~ msgstr "% colonne"
9081 #~ msgid "&Spacing Above"
9082 #~ msgstr "&Espacement au-dessus"
9084 #~ msgid "Spacing &Below"
9085 #~ msgstr "Espacement &au-dessous"
9088 #~ msgstr "par défaut"
9090 #~ msgid "Small skip"
9093 #~ msgid "Medium skip"
9100 #~ msgstr "ressort vertical"
9103 #~ msgstr "Justifié"
9110 #~ msgstr "Fer à gauche"
9112 # contrainte de longueur
9114 #~ msgstr "Fer à droite"
9116 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9117 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9119 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9120 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9122 #~ msgid "New page above this paragraph"
9123 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9125 #~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
9126 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
9128 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9129 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9131 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9132 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9134 #~ msgid "Minimum space required"
9135 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9137 #~ msgid "New page below this paragraph"
9138 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9140 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9141 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9143 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9144 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9146 #~ msgid "Print every page"
9147 #~ msgstr "Imprimer toutes les pages"
9149 #~ msgid "Print odd-numbered pages only"
9150 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
9152 #~ msgid "Print even-numbered pages only"
9153 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
9155 #~ msgid "Print from page number"
9156 #~ msgstr "Imprimer depuis la page n°"
9158 #~ msgid "Print to page number"
9159 #~ msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
9161 #~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
9162 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
9164 #~ msgid "Number of copies to print"
9165 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
9167 #~ msgid "Collate multiple copies"
9168 #~ msgstr "Collationner les exemplaires"
9170 #~ msgid "Printer name"
9171 #~ msgstr "Imprimante"
9173 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9174 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9176 #~ msgid "Select output filename"
9177 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9179 #~ msgid "Available References"
9180 #~ msgstr "Références disponibles"
9185 #~ msgid "Reference :"
9186 #~ msgstr "Référence :"
9191 #~ msgid "Reference Type"
9192 #~ msgstr "Type référence"
9194 #~ msgid "Reference as it appears in output"
9195 #~ msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
9197 #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
9198 #~ msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
9200 #~ msgid "Update list of references shown"
9201 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9203 #~ msgid "Jump to reference in document"
9204 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9207 #~ msgstr "Profondeur"
9212 #~ msgid "Generate hyperlink"
9213 #~ msgstr "Créer un lien hypertexte"
9215 #~ msgid "Name associated with the URL"
9216 #~ msgstr "Nom associé à l'URL"
9218 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
9219 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
9221 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9222 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9224 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9225 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9228 #~ msgstr "Le fichier `"
9230 #~ msgid "' is read-only."
9231 #~ msgstr "' est en lecture seule."
9233 #~ msgid "Open/Close..."
9234 #~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
9236 #~ msgid "Inserting Footnote..."
9237 #~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
9239 #~ msgid "Inserting margin note..."
9240 #~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
9245 #~ msgid "No more errors"
9246 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
9249 #~ msgstr "Matthias"
9251 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
9252 #~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
9254 #~ msgid "Can't paste float into float!"
9255 #~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
9257 #~ msgid "Figure...|g"
9258 #~ msgstr "Figure...|g"
9260 #~ msgid "Tabular...|b"
9261 #~ msgstr "Tableau...|T"
9263 #~ msgid "Figure Float|F"
9264 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9266 #~ msgid "Table Float|T"
9267 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9269 #~ msgid "Wide Figure Float|W"
9270 #~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
9272 #~ msgid "Wide Table Float|d"
9273 #~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
9275 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9276 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9278 #~ msgid "List of Figures|F"
9279 #~ msgstr "Liste des Figures|F"
9281 #~ msgid "List of Tables|T"
9282 #~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
9284 #~ msgid "List of Algorithms|A"
9285 #~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
9287 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
9288 #~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
9290 #~ msgid "Credits...|d"
9291 #~ msgstr "Crédits...|C"
9293 #~ msgid "Version...|V"
9294 #~ msgstr "Version...|V"
9296 #~ msgid "\t\t\tAbstract"
9297 #~ msgstr "\t\t\tAbstract"
9299 #~ msgid "Set Charset|#C"
9300 #~ msgstr "Encodage|#E"
9310 #~ "Réaffectation clavier\n"
9313 #~ msgid "Other...|#O"
9314 #~ msgstr "Autre...|#A"
9316 #~ msgid "Other...|#T"
9317 #~ msgstr "Autre...|#u"
9319 # contrainte de longueur
9323 # contrainte de longueur
9324 #~ msgid "Primary key map|#r"
9325 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9327 # contrainte de longueur
9328 #~ msgid "No key mapping|#N"
9329 #~ msgstr "Pas de réaffectation"
9331 # contrainte de longueur
9332 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9333 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9335 #~ msgid "Secondary"
9336 #~ msgstr "Secondaire"
9339 #~ msgstr "Primaire"
9342 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9343 #~ "1995-2000 LyX Team"
9345 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9346 #~ "1995-2000 LyX Team"
9349 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9350 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9351 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9352 #~ "any later version.\n"
9353 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9354 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9355 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9356 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9357 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9358 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9360 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
9361 #~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
9362 #~ "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
9363 #~ "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9364 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9365 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
9366 #~ "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
9367 #~ "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
9368 #~ "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
9369 #~ "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
9370 #~ "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9373 #~ msgstr " Erreur "
9375 #~ msgid "HTML type"
9376 #~ msgstr "type HTML"
9381 #~ msgid "Selected keys"
9382 #~ msgstr "Clés sélectionnées"
9384 #~ msgid "Available keys"
9385 #~ msgstr "Clés disponibles"
9387 #~ msgid "Reference entry"
9388 #~ msgstr "Entrée de référence"
9390 #~ msgid "Keys currently selected"
9391 #~ msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
9393 #~ msgid "Reference keys available"
9394 #~ msgstr "Clés de Référence disponibles"
9396 #~ msgid "Reference entry text"
9397 #~ msgstr "Texte de l'entrée de référence"
9400 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9401 #~ "1995-2000 LyX Team"
9403 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9404 #~ "1995-2000 LyX Team"
9406 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9408 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9409 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9410 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9411 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9412 #~ "(at your option) any later version."
9414 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9415 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9416 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9417 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9418 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9421 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9422 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9423 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9424 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9425 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9426 #~ "You should have received a copy of\n"
9427 #~ "the GNU General Public License\n"
9428 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9429 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9430 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9432 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
9433 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
9434 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
9435 #~ "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
9436 #~ "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9437 #~ "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
9438 #~ "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9439 #~ "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9440 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
9441 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
9442 #~ "MA 02111-1307, États-Unis."
9453 #~ msgid "Keep space when at bottom of page"
9454 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9456 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9457 #~ msgstr "LyX : Référence de Citation"
9459 #~ msgid "Key not found in references."
9460 #~ msgstr "Clé introuvable dans les références."
9462 #~ msgid "Output filename"
9463 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9465 #~ msgid "Ref on page xxx"
9466 #~ msgstr "Réf sur la page xxx"
9468 #~ msgid "on page xxx"
9469 #~ msgstr "sur la page xxx"
9471 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9472 #~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9474 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
9475 #~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
9477 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9478 #~ msgstr "Annuler|n#n^["
9480 #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9481 #~ msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
9483 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9484 #~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
9486 #~ msgid "List of Figures%m"
9487 #~ msgstr "Liste des Figures%m"
9489 #~ msgid "List of Tables%m"
9490 #~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
9492 #~ msgid "List of Algorithms%m"
9493 #~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
9495 #~ msgid "No Table of Contents%i"
9496 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9498 #~ msgid "Insert Reference%m"
9499 #~ msgstr "Insérer une Référence%m"
9501 #~ msgid "Insert vref%m"
9502 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9504 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9505 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9507 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9508 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9510 #~ msgid "Goto Reference%m"
9511 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9513 #~ msgid "EPS Figure"
9514 #~ msgstr "Figure EPS"
9516 #~ msgid "Bibliography item"
9517 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9520 #~ msgstr "Style : "
9526 #~ msgstr "Texte Rouge"
9528 #~ msgid "External inset file"
9529 #~ msgstr "Fichier d'objet externe"
9531 #~ msgid "Insert external inset"
9532 #~ msgstr "Insérer l'objet externe"
9534 #~ msgid "Inline view disabled"
9535 #~ msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
9537 #~ msgid "Select Child Document"
9538 #~ msgstr "Sélectionner le Document Fils"
9541 #~ msgstr "autre..."
9543 #~ msgid "Key Mappings"
9544 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9546 #~ msgid "Document wide language"
9547 #~ msgstr "Langue du document"
9549 #~ msgid "Build Program Log"
9550 #~ msgstr "Compilation du fichier log"
9556 #~ msgstr "flottants"
9558 #~ msgid "note frame"
9559 #~ msgstr "cadre de note"
9564 #~ msgid "accent background"
9565 #~ msgstr "fond d'accent"
9567 #~ msgid "accent frame"
9568 #~ msgstr "cadre d'accent"
9570 #~ msgid "minipage line"
9571 #~ msgstr "ligne de minipage"
9573 #~ msgid "special char"
9574 #~ msgstr "caractère spécial"
9576 #~ msgid "footnote background"
9577 #~ msgstr "fond de note de bas de page"
9579 #~ msgid "footnote frame"
9580 #~ msgstr "cadre de note de bas de page"
9588 #~ msgid "table line"
9589 #~ msgstr "ligne de tableau"
9597 #~ msgid "Insert list of algorithms"
9598 #~ msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
9600 #~ msgid "View list of algorithms"
9601 #~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
9603 #~ msgid "Insert list of figures"
9604 #~ msgstr "Insérer la liste des figures"
9606 #~ msgid "View list of figures"
9607 #~ msgstr "Afficher la liste des figures"
9609 #~ msgid "Insert list of tables"
9610 #~ msgstr "Insérer la liste des tableaux"
9612 #~ msgid "View list of tables"
9613 #~ msgstr "Afficher la liste des tableaux"
9615 #~ msgid "Insert Margin note"
9616 #~ msgstr "Insérer une note en marge"
9618 #~ msgid "Enter Filename to Save Document as"
9619 #~ msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
9621 #~ msgid "File to Insert"
9622 #~ msgstr "Fichier à Insérer"
9624 #~ msgid "Character Style"
9625 #~ msgstr "Style de caractère"
9630 #~ msgid "Unknown sequence:"
9631 #~ msgstr "Séquence inconnue :"
9633 #~ msgid "Library directory: "
9634 #~ msgstr "Répertoire système : "
9636 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
9637 #~ msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
9639 #~ msgid "No document open"
9640 #~ msgstr "Aucun document ouvert"
9642 #~ msgid "Document is read only"
9643 #~ msgstr "Le document est en lecture seule"
9645 #~ msgid "Choose template"
9646 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9648 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9649 #~ msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
9651 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9652 #~ msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
9654 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9655 #~ msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
9658 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9659 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9661 #~ " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9662 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9663 #~ "Diminuer <- | RàZ "
9665 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9666 #~ msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
9669 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9670 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9672 #~ " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9673 #~ "jaune %l | RàZ "
9675 #~ msgid " English %l| German | French "
9676 #~ msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
9678 #~ msgid "LyX Banner"
9679 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9681 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
9682 #~ msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
9685 #~ msgid "No VC History!"
9686 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9689 #~ msgid "VC History"
9690 #~ msgstr "Historique CV"
9692 #~ msgid "math text mode"
9693 #~ msgstr "Mode texte mathématique"
9695 #~ msgid "Math macro editor mode"
9696 #~ msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
9698 #~ msgid "Decoration"
9699 #~ msgstr "Ornements"
9702 #~ msgstr "Interligne"
9704 #~ msgid "Executing:"
9705 #~ msgstr "Exécution :"
9707 #~ msgid "Spellchecker Options"
9708 #~ msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
9710 #~ msgid "Use language of document|#D"
9711 #~ msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
9713 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
9714 #~ msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
9716 #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9717 #~ msgstr "Accepter les mots composés|#T"
9719 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9720 #~ msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
9722 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9723 #~ msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
9725 # contrainte de longueur
9726 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9727 #~ msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
9729 #~ msgid "Dictionary"
9730 #~ msgstr "Dictionnaire"
9732 # contrainte de longueur
9740 #~ msgid "Opened float"
9741 #~ msgstr "Flottant ouvert"
9743 #~ msgid "Closed float"
9744 #~ msgstr "Flottant fermé"
9746 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
9747 #~ msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
9752 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
9753 #~ msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
9755 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9756 #~ msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
9758 #~ msgid "Float would include float!"
9759 #~ msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
9762 #~ msgstr "Brésilien"
9764 #~ msgid "No argument given"
9765 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9767 #~ msgid "LaTeX run numger"
9768 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9771 #~ msgstr "Tableau|T"
9773 #~ msgid "Algorithm|A"
9774 #~ msgstr "Algorithme"
9779 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9780 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9782 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9783 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9785 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9786 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9788 #~ msgid "Acnowledgement"
9789 #~ msgstr "Remerciement"
9791 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9792 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9794 #~ msgid "Algorithm-plain"
9795 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9797 #~ msgid "Axiom-numbered"
9798 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9800 #~ msgid "Axiom-plain"
9801 #~ msgstr "Axiome-simple"
9803 #~ msgid "Case-numbered"
9804 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9806 #~ msgid "Claim-numbered"
9807 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9809 #~ msgid "Claim-plain"
9810 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9812 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9813 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9815 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9816 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9818 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9819 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9821 #~ msgid "Condition-numbered"
9822 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9824 #~ msgid "Condition-plain"
9825 #~ msgstr "Condition-simple"
9827 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9828 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9830 #~ msgid "Conjecture-plain"
9831 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9833 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9834 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9836 #~ msgid "Corollary-numbered"
9837 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9839 #~ msgid "Corollary-plain"
9840 #~ msgstr "Corollary-simple"
9842 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9843 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9845 #~ msgid "Correspondence"
9846 #~ msgstr "Correspondance"
9848 #~ msgid "Criterion-numbered"
9849 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9851 #~ msgid "Criterion-plain"
9852 #~ msgstr "Critère-simple"
9857 # contrainte de longueur
9858 #~ msgid "Definition-numbered"
9859 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9861 #~ msgid "Definition-plain"
9862 #~ msgstr "Définition-simple"
9864 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9865 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9867 #~ msgid "Example-numbered"
9868 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9870 #~ msgid "Example-plain"
9871 #~ msgstr "Exemple-simple"
9873 #~ msgid "Example-unnumbered"
9874 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9876 #~ msgid "Exercise-numbered"
9877 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9879 #~ msgid "Exercise-plain"
9880 #~ msgstr "Exercice-simple"
9882 #~ msgid "Fact-numbered"
9883 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9885 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9886 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9891 # contrainte de longueur
9898 #~ msgid "Lemma-numbered"
9899 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9901 #~ msgid "Lemma-plain"
9902 #~ msgstr "Lemme-simple"
9904 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9905 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9908 #~ msgstr "Lyx-Code"
9910 #~ msgid "Notation-numbered"
9911 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9913 #~ msgid "Note-numbered"
9914 #~ msgstr "Note-numérotée"
9916 #~ msgid "Note-plain"
9917 #~ msgstr "Note-simple"
9919 #~ msgid "Notetoeditor"
9920 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9922 #~ msgid "Note-unnumbered"
9923 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9928 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9929 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9931 #~ msgid "Placefigure"
9932 #~ msgstr "Placementfigure"
9934 #~ msgid "Placetable"
9935 #~ msgstr "Placementtableau"
9937 #~ msgid "Problem-numbered"
9938 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9940 #~ msgid "Problem-plain"
9941 #~ msgstr "Problème-simple"
9943 #~ msgid "Proposition-numbered"
9944 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9946 #~ msgid "Proposition-plain"
9947 #~ msgstr "Proposition-simple"
9949 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9950 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9955 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9956 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9958 #~ msgid "Remark-numbered"
9959 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9961 #~ msgid "Remark-plain"
9962 #~ msgstr "Remarque-simple"
9964 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9965 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9967 # contrainte de longueur
9968 #~ msgid "Section-numbered"
9969 #~ msgstr "Section-numérotée"
9975 #~ msgstr "SousTitre"
9977 # contrainte de longueur
9978 #~ msgid "Subsection-numbered"
9979 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9981 # contrainte de longueur
9982 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9983 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9985 #~ msgid "Summary-numbered"
9986 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9991 #~ msgid "Theorem-numbered"
9992 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9994 #~ msgid "Theorem-plain"
9995 #~ msgstr "Théorème-simple"
9997 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9998 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
10000 #~ msgid "Translated"
10001 #~ msgstr "Traduit"
10006 #~ msgid "Hungarian"
10007 #~ msgstr "Hongrois"
10009 #~ msgid "Text mode"
10010 #~ msgstr "Mode texte"
10012 #~ msgid "Insert|r"
10013 #~ msgstr "Insérer|r"
10015 #~ msgid "File...|F"
10016 #~ msgstr "Fichier...|F"
10018 #~ msgid "Math Text|T"
10019 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
10021 # contrainte de longueur
10022 #~ msgid "Math Display|D"
10023 #~ msgstr "Affich.|f"
10025 #~ msgid "Math Panel...|P"
10026 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
10028 #~ msgid "X11 color names|#X"
10029 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10031 #~ msgid "Alphabet|#A"
10032 #~ msgstr "Angle :|#L"
10034 #~ msgid "X11 color database"
10035 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10037 #~ msgid "Color|#C"
10038 #~ msgstr "Couleur :|#C"
10040 #~ msgid "Graphics file|#G"
10041 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
10043 #~ msgid "Unable to show log file!"
10044 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
10046 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
10047 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
10050 #~ msgstr "source TeX"
10053 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
10054 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
10057 #~ msgstr "Page : "
10059 #~ msgid "foreground"
10060 #~ msgstr "avant-plan"
10062 #~ msgid "Fax no.:|#F"
10063 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
10065 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
10066 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
10068 #~ msgid "Enterprise:|#E"
10069 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
10071 #~ msgid "Phone Book"
10072 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
10074 #~ msgid "Select from|#S"
10075 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
10077 #~ msgid "Add to|#t"
10078 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
10080 #~ msgid "Delete from|#D"
10081 #~ msgstr "Retirer de|#D"
10084 #~ msgstr "Enregistrer"
10086 #~ msgid "Destination:"
10087 #~ msgstr "Destination :"
10089 #~ msgid "Comment:"
10090 #~ msgstr "Commentaire :"
10092 #~ msgid "Fax File: "
10093 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
10095 #~ msgid "Empty Phonebook"
10096 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10098 #~ msgid "Save (needed)"
10099 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
10101 #~ msgid "Cannot open phone book: "
10102 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
10104 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
10105 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
10107 #~ msgid "Message-Window"
10108 #~ msgstr "Messages"
10110 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
10111 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10113 #~ msgid "Phonebook"
10114 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"