1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
385 msgid "Open library directory in file browser"
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
393 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
395 msgid "User directory"
396 msgstr "Répertoire utilisateur : "
398 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
399 msgid "Open user directory in file browser"
402 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
411 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
412 #: lib/layouts/apax.inc:314
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
418 msgstr "Informations sur la compilation"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
421 msgid "Release Notes"
422 msgstr "Notes de version"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
425 msgid "Copy version information to clipboard"
428 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
430 msgid "Copy &Version Info"
431 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
434 msgid "The bibliography key"
435 msgstr "La clé bibliographique"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
442 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
443 msgid "The label as it appears in the document"
444 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
447 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
448 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
450 msgstr "É&tiquette :"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
456 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
457 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
458 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
461 msgid "A&ll Author Names:"
462 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
466 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
467 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
468 "abbreviated list above."
470 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
471 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
472 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
474 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
476 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
477 "to enter LaTeX code."
479 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
480 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
482 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
483 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
484 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
488 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
489 msgid "Citation Style"
490 msgstr "Style de citation"
492 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
493 msgid "Sty&le format:"
494 msgstr "Format du sty&le :"
496 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
498 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
499 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
500 "Expand to get more information."
502 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
503 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
504 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
506 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
510 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
511 msgid "Provides available cite style variants."
512 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
519 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
520 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
521 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
523 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
524 msgid "Biblatex &citation style:"
525 msgstr "Style de &citation biblatex :"
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
528 msgid "The style that determines the layout of the citations"
529 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
532 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
533 msgid "Reset to the preset default"
534 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
536 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
540 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
541 msgid "Bibliography Style"
542 msgstr "Style bibliographique"
544 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
545 msgid "Biblate&x bibliography style:"
546 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
548 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
550 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
552 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
555 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
561 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
562 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
563 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
565 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
569 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
570 msgid "Default BibTeX st&yle:"
571 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
573 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
575 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
578 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
581 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
585 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
586 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
587 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
589 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
590 msgid "Subdivided bibli&ography"
591 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
593 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
594 msgid "Rescan style files"
595 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
597 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
601 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
602 msgid "&Multiple bibliographies:"
603 msgstr "Bibliographies &multiples :"
605 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
606 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
607 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
611 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
613 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
614 "spécifiques à BibTeX."
616 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
617 msgid "Bibliography Generation"
618 msgstr "Construction de la bibliographie"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
623 msgstr "&Processeur :"
625 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
626 msgid "Select a processor"
627 msgstr "Choisir un processeur"
629 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
635 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
637 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
639 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
642 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
643 msgid "BibTeX database(s) to use"
644 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
646 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
648 msgstr "&Bases de données"
650 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
651 msgid "Found b&y LaTeX:"
652 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
655 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
657 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
659 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
660 msgid "&Add Selected[[bib]]"
661 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
663 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
664 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
665 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
667 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
668 msgid "Add &Local..."
669 msgstr "&Ajouter local..."
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
672 msgid "Remove the selected database"
673 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
681 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
682 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
684 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
685 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgstr "Vers le &haut"
689 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
697 msgstr "Vers le &bas"
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
705 msgstr "Mo&difier..."
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
709 msgstr "Sél&ectionné :"
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
716 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
720 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
722 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
723 "document, specify it here"
725 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
726 "document, indiquez-le ici"
728 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
729 msgid "The BibTeX style"
730 msgstr "Le style BibTeX"
732 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
736 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
737 msgid "Choose a style file"
738 msgstr "Choisir un fichier de style"
740 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
741 msgid "Select a style file from your local directory"
742 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
745 msgid "Add L&ocal..."
746 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
749 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
750 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
751 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
752 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
753 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
754 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
755 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
756 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
757 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
762 msgid "This bibliography section contains..."
763 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
769 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
771 msgid "all cited references"
772 msgstr "toutes les références citées"
774 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
776 msgid "all uncited references"
777 msgstr "toutes les références non citées"
779 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
781 msgid "all references"
782 msgstr "toutes les références"
784 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
785 msgid "Add bibliography to the table of contents"
786 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
789 msgid "Add bibliography to &TOC"
790 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
796 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
798 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
801 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
804 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
805 msgid "Scan for new databases and styles"
806 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
813 msgid "Type and Size"
814 msgstr "Type et taille"
816 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
821 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
836 msgid "Inner box type"
837 msgstr "Type de boîte intérieure"
839 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
842 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
844 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
849 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
850 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
854 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
855 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
859 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
860 msgid "Check this if the box should break across pages"
861 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
864 msgid "Allow &page breaks"
865 msgstr "Sauts de &page possibles"
867 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
872 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
877 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
878 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
885 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
886 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
897 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
898 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
912 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
917 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
935 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
944 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
952 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
953 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
957 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
960 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
964 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
969 msgid "Decoration box types"
970 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
973 msgid "Thickness value"
974 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
977 msgid "&Line thickness:"
978 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
981 msgid "Separation value"
982 msgstr "Valeur de séparation"
984 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
985 msgid "Box s&eparation:"
986 msgstr "S&éparation de boîte :"
988 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgstr "&Décoration :"
992 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
993 msgid "&Shadow size:"
994 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgstr "Valeur de la taille"
1000 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1005 msgid "Back&ground:"
1008 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1013 msgid "&Available branches:"
1014 msgstr "Branches &disponibles :"
1016 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1017 msgid "Select your branch"
1018 msgstr "Sélectionner la branche"
1020 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
1025 msgid "&New:[[branch]]"
1026 msgstr "&Nouvelle branche :"
1028 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1030 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1033 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1034 "branche soit active."
1036 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1037 msgid "Filename &Suffix"
1038 msgstr "&Suffixe du fichier"
1040 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1041 msgid "Show undefined branches used in this document."
1042 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1044 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
1045 msgid "&Undefined Branches"
1046 msgstr "Branches &indéfinies"
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1049 msgid "A&vailable Branches:"
1050 msgstr "Branches &disponibles :"
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
1053 msgid "Toggle the selected branch"
1054 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
1057 msgid "(&De)activate"
1058 msgstr "(&Dés)activer"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
1061 msgid "Add a new branch to the list"
1062 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1065 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1069 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1070 msgid "Define or change background color"
1071 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1074 msgid "Alter Co&lor..."
1075 msgstr "Changer la &couleur..."
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1078 msgid "Remove the selected branch"
1079 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1082 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
1086 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1087 msgid "Change the name of the selected branch"
1088 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1090 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
1092 msgstr "&Renommer..."
1094 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1095 msgid "Add the selected branches to the list."
1096 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1098 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1099 msgid "&Add Selected"
1100 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1103 msgid "Add all unknown branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1108 msgstr "Ajouter &tout"
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
1111 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1112 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
1113 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
1114 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
1115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
1116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
1125 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1126 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1127 msgid "Undefined branches used in this document."
1128 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1130 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1131 msgid "&Undefined Branches:"
1132 msgstr "Branches &indéfinies :"
1134 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1138 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1139 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1143 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
1148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
1149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
1150 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
1151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
1152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
1153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
1154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
1155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
1156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
1157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
1158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
1161 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1162 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1163 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
1164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1165 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1166 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
1170 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1175 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1208 msgstr "Très très grand"
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
1218 msgstr "Très énorme"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1221 msgid "&Custom bullet:"
1222 msgstr "Puce &personnalisée :"
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1230 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1233 "vérification orthographique"
1235 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1246 msgid "&Show changes in output"
1247 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1250 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1255 msgid "Use change &bars in output"
1256 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1258 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgstr "Modification :"
1262 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1263 msgid "Go to previous change"
1264 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1267 msgid "&Previous change"
1268 msgstr "Modification &précédente"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1271 msgid "Go to next change"
1272 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1275 msgid "&Next change"
1276 msgstr "Modification &suivante"
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1279 msgid "Accept this change"
1280 msgstr "Accepter cette modification"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1287 msgid "Reject this change"
1288 msgstr "Rejeter cette modification"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1294 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1295 msgid "Font Properties"
1296 msgstr "Propriétés des polices"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgstr "Famille de police"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgstr "Série de police"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgstr "Forme de police"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgstr "Taille de police"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgstr "Couleur de police"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1337 msgid "U&nderlining:"
1338 msgstr "&Souligné :"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1341 msgid "Underlining of text"
1342 msgstr "Soulignement de texte"
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1345 msgid "S&trikethrough:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1349 msgid "Strike-through text"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1353 msgid "Language Settings"
1354 msgstr "Paramètres de langue"
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1357 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1359 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1364 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1365 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1366 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1367 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1373 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1379 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1380 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1383 msgid "Semantic Markup"
1384 msgstr "Balisage logique"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1387 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1392 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgstr "En &évidence"
1396 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1397 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgstr "&Nom propre"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1407 msgid "Apply each change automatically"
1408 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1411 msgid "Apply changes &immediately"
1412 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1415 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1416 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1420 msgstr "Tous les champs"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1423 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1427 msgid "All entry types"
1428 msgstr "Toutes les entrées"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1431 msgid "Click for more filter options"
1432 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1439 msgid "A&vailable Citations:"
1440 msgstr "Citations &disponibles :"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1443 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1448 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1449 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1455 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1456 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1459 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1460 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1463 msgid "Selected &Citations:"
1464 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgstr "Mise en forme"
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1471 msgid "Citation st&yle:"
1472 msgstr "St&yle de citation :"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1475 msgid "Text befo&re:"
1476 msgstr "Te&xte avant :"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1479 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1480 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1484 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1485 "style supports this."
1487 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1488 "sélectionné le permet."
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1491 msgid "&Text after:"
1492 msgstr "Texte apr&ès :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1496 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1499 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1500 "sélectionné le permet."
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1505 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1508 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1512 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1513 "citation style supports this."
1515 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1516 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1519 msgid "Force upcas&ing"
1520 msgstr "Forcer les &capitales"
1522 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1524 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1525 "citation style supports this."
1527 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1528 "le style de citation sélectionné le permet."
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1531 msgid "All aut&hors"
1532 msgstr "Tous les au&teurs"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgstr "Couleurs de police"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgstr "Texte principal :"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1544 msgid "Click to change the color"
1545 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgstr "Implicite..."
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1553 msgid "Revert the color to the default"
1554 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1557 msgid "Greyed-out notes:"
1558 msgstr "Notes grisées :"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1563 msgstr "&Modifier..."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1566 msgid "Background Colors"
1567 msgstr "Couleurs du fond"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1574 msgid "Shaded boxes:"
1575 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1578 msgid "Compare Revisions"
1579 msgstr "Comparer les révisions"
1581 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1582 msgid "Revisions ba&ck"
1583 msgstr "&Révisions passées"
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1586 msgid "&Between revisions"
1587 msgstr "&Entre révisions"
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1598 msgid "Old Documen&t:"
1599 msgstr "&Ancien document :"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1608 msgstr "&Parcourir..."
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1616 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1617 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1620 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1624 msgstr "&Parcourir..."
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1627 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1628 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1631 msgid "Document Settings"
1632 msgstr "Paramètres du document"
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1635 msgid "O&ld Document"
1636 msgstr "&Ancien document"
1638 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1639 msgid "New Docu&ment"
1640 msgstr "&Nouveau document"
1642 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1644 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1645 "resulting document"
1647 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1648 "imprimable LaTeX pour le document"
1650 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1651 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1652 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1654 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1657 msgstr "E&xtérieure :"
1659 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1661 msgid "Select counter to modify"
1662 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1670 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1675 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1679 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1681 msgid "&Workarea only"
1682 msgstr "Événements de la zone de travail"
1684 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1686 msgstr "Code TeX : "
1688 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1689 msgid "Match delimiter types"
1690 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1693 msgid "&Keep matched"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1698 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1701 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1705 msgid "S&wap && Reverse"
1706 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1709 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1710 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1712 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1713 msgid "Use Class Defaults"
1714 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1718 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1719 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1722 msgid "Save as Document Defaults"
1723 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1725 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1727 msgstr "Affichage écran"
1729 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1730 msgid "Show ERT button only"
1731 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1738 msgid "Show ERT contents"
1739 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1745 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1747 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1748 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1750 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1751 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1755 msgid "For more information, refer to the complete log."
1756 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1759 msgid "Description:"
1760 msgstr "Description :"
1762 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1767 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1768 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1771 msgid "View Complete &Log..."
1772 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1775 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1777 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1780 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1781 msgid "Show Output &Anyway"
1782 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1784 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1788 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1789 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1792 msgstr "Nom du fichier"
1794 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1799 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1800 msgid "Select a file"
1801 msgstr "Choisir un fichier"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1812 msgid "Available templates"
1813 msgstr "Modèles disponibles"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1816 msgid "LaTe&X and LyX options"
1817 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1820 msgid "LaTeX Options"
1821 msgstr "Options LaTeX"
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1833 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1834 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1836 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1837 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1840 msgid "&Show in LyX"
1841 msgstr "Afficher dans &LyX"
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1844 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1845 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1846 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1849 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1850 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1853 msgid "Si&ze and Rotation"
1854 msgstr "Taille et &rotation"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1861 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1862 msgid "Angle to rotate image by"
1863 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1866 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1867 msgid "The origin of the rotation"
1868 msgstr "Origine de la rotation"
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1878 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Height of image in output"
1885 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1889 msgid "Width of image in output"
1890 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1893 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1894 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1897 msgid "&Maintain aspect ratio"
1898 msgstr "&Conserver les proportions"
1900 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1905 msgid "Clip to bounding box values"
1906 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1909 msgid "Clip to &bounding box"
1910 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1913 msgid "Left botto&m:"
1914 msgstr "&Bas gauche :"
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1922 msgstr "&Haut droite :"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1925 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1926 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1929 msgid "&Get from File"
1930 msgstr "&Extraire du fichier"
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1936 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1940 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1942 msgstr "Rec&hercher"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1945 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1947 msgstr "&Rechercher :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1950 msgid "Replace &with:"
1951 msgstr "Remplacer &par :"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1954 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1955 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1958 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1959 msgid "Search &backwards"
1960 msgstr "Rechercher en &arrière"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1963 msgid "Restrict search to whole words only"
1964 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1967 msgid "W&hole words"
1968 msgstr "Mots comp&lets"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1971 msgid "Perform a case-sensitive search"
1972 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1975 msgid "Case &sensitive"
1976 msgstr "Selon la &casse"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1979 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1980 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1983 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1985 msgstr "Recherche &suivante"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1988 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1989 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1992 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1993 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1998 msgid "Replace all occurrences at once"
1999 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2002 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2003 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2004 msgid "Replace &All"
2005 msgstr "Remplacer &tout"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2009 msgstr "Param&ètres"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2012 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2013 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2020 msgid "C&urrent document"
2021 msgstr "&Document courant"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2025 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2028 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2032 msgid "&Master document"
2033 msgstr "Document &maître"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2036 msgid "All open documents"
2037 msgstr "Tous les documents ouverts"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2040 msgid "&Open documents"
2041 msgstr "Document &ouverts"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2044 msgid "&All manuals"
2045 msgstr "Tous les man&uels"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2048 msgid "Restrict search to math environments only"
2049 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2052 msgid "Search on&ly in maths"
2053 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2057 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2058 "and paragraph style"
2060 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2061 "sélectionné et du style de paragraphe"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2064 msgid "I&gnore format"
2065 msgstr "Ignorer le &format"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2068 msgid "&Expand macros"
2069 msgstr "&Déployer les macros"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2088 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2089 msgid "Float T&ype:"
2090 msgstr "Type de fl&ottant :"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2093 msgid "Alignment of Contents"
2094 msgstr "Alignement du contenu"
2096 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2098 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2101 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2102 "indiqué dans les Paramètres du document"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2105 msgid "D&ocument Default"
2106 msgstr "Document implicite"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2109 msgid "Left-align float contents"
2110 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2113 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2118 msgid "Center float contents"
2119 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2127 msgid "Right-align float contents"
2128 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2135 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2137 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2141 msgid "Class &Default"
2142 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2145 msgid "Further Options"
2146 msgstr "Autres options"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2149 msgid "&Span columns"
2150 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2152 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2153 msgid "Rotate side&ways"
2154 msgstr "&Rotation de 90°"
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2157 msgid "Position on Page"
2158 msgstr "Position dans la page"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2161 msgid "Place&ment Settings:"
2162 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2165 msgid "&Top of page"
2166 msgstr "&Haut de la page"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2169 msgid "&Bottom of page"
2170 msgstr "&Bas de la page"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2173 msgid "&Page of floats"
2174 msgstr "&Page de flottants"
2176 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2177 msgid "&Here if possible"
2178 msgstr "&Ici, si possible"
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2181 msgid "Here de&finitely"
2182 msgstr "Ici, à &tout prix"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2185 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2186 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2188 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2192 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2193 msgid "&Default family:"
2194 msgstr "Famille im&plicite :"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2197 msgid "Select the default family for the document"
2198 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2202 msgstr "Taille de &base :"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2205 msgid "&LaTeX font encoding:"
2206 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2209 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2210 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2212 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2216 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2218 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2219 "typing while the list is expanded."
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2248 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2252 msgid "&Sans Serif:"
2253 msgstr "&Sans empattement :"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2258 "just start typing while the list is expanded."
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2263 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2265 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2266 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2268 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2269 "dimensions de base de la police"
2271 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2273 msgid "Use old st&yle figures"
2274 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2277 msgid "&Typewriter:"
2278 msgstr "&Chasse fixe :"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2282 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2283 "just start typing while the list is expanded."
2286 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2288 msgstr "Réd&uction (%) :"
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2291 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2293 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2296 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2298 msgid "Use old style &figures"
2299 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2301 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2306 msgid "Select the math typeface"
2307 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2314 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2316 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2319 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2321 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2324 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2325 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2328 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2329 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2333 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2336 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2337 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2340 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2341 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2345 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2346 "box prevents that."
2348 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2349 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2351 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2352 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2353 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2360 msgid "Select an image file"
2361 msgstr "Choisir un fichier image"
2363 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2365 msgstr "Taille sortie"
2367 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2368 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2369 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2371 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2372 msgid "Set &height:"
2375 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2376 msgid "&Scale graphics (%):"
2377 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2380 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2381 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2383 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2387 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2388 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2390 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2393 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2394 msgid "Rotate Graphics"
2395 msgstr "Tourner le graphique"
2397 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2398 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2399 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2401 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2402 msgid "Ro&tate after scaling"
2403 msgstr "&Tourner après réduction"
2405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2410 msgid "A&ngle (degrees):"
2411 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2413 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2414 msgid "File name of image"
2415 msgstr "Nom du fichier image"
2417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2418 msgid "&Coordinates and Clipping"
2419 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2423 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2424 "viewport for PDF output)"
2426 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2427 "PS, clôture pour PDF)"
2429 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2430 msgid "Clip to c&oordinates"
2431 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2443 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2444 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2446 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2447 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2451 msgid "Additional LaTeX options"
2452 msgstr "Autres options LaTeX"
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2455 msgid "LaTeX &options:"
2456 msgstr "Options LaTe&X :"
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2460 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2461 "at application level (see Preferences dialog)."
2463 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2464 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2467 msgid "Sho&w in LyX"
2468 msgstr "Afficher dans &LyX"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2471 msgid "Sca&le on screen (%):"
2472 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2475 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2477 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2480 msgid "Graphics Group"
2481 msgstr "Groupe de graphiques"
2483 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2484 msgid "Assigned &to group:"
2485 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2487 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2488 msgid "Click to define a new graphics group."
2489 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2491 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2492 msgid "O&pen new group..."
2493 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2496 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2497 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2501 msgstr "Mode brouillon"
2503 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2505 msgstr "Mode &brouillon"
2507 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2508 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2509 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2511 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2512 msgid "..............."
2513 msgstr "..............."
2515 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2519 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2520 msgid "<-----------"
2521 msgstr "<-----------"
2523 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2524 msgid "----------->"
2525 msgstr "----------->"
2527 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2528 msgid "\\-----v-----/"
2529 msgstr "\\-----v-----/"
2531 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2532 msgid "/-----^-----\\"
2533 msgstr "/-----^-----\\"
2535 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2537 msgstr "&Interligne :"
2539 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2540 msgid "Supported spacing types"
2541 msgstr "Types d'espacement supportés"
2543 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2547 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2548 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2549 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2551 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2552 msgid "&Fill Pattern:"
2553 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2555 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2559 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2560 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2561 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2563 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2564 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2572 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2576 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2577 msgid "Name associated with the URL"
2578 msgstr "Nom associé à l'URL"
2580 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2585 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2587 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2588 "to enter LaTeX code."
2590 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2591 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2593 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2594 msgid "Specify the link target"
2595 msgstr "Spécifier le lien cible"
2597 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2599 msgstr "Type de lien"
2601 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2602 msgid "Link to the web or to every other target"
2603 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2605 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2609 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2610 msgid "Link to an email address"
2611 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2613 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2617 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2618 msgid "Link to a file"
2619 msgstr "Lien vers un fichier"
2621 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2625 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2626 msgid "I&nclude Type:"
2627 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2629 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2631 msgstr "Inclus (include)"
2633 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2635 msgstr "Incorporé (input)"
2637 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2642 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2644 msgid "Program Listing"
2645 msgstr "Listing de code source"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2648 msgid "Edit the file"
2649 msgstr "Modifier le fichier"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2652 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2657 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2658 msgid "File name to include"
2659 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2662 msgid "Underline spaces in generated output"
2663 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2666 msgid "&Mark spaces in output"
2667 msgstr "&Marquer les espaces"
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2670 msgid "Show LaTeX preview"
2671 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2674 msgid "&Show preview"
2675 msgstr "Afficher un &aperçu"
2677 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2678 msgid "Listing Parameters"
2679 msgstr "Paramètre de listing"
2681 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2685 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2688 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2689 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2694 msgid "&Bypass validation"
2695 msgstr "Éviter la &validation"
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2698 msgid "&More parameters"
2699 msgstr "Autres pa&ramètres"
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2703 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2704 "want to enter LaTeX code."
2706 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2707 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2709 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2710 msgid "Available I&ndexes:"
2711 msgstr "Index &disponibles :"
2713 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2714 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2715 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2719 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2721 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2724 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2725 msgid "Index Generation"
2726 msgstr "Construction de l'index"
2728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2733 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2734 msgid "Define program options of the selected processor."
2735 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2737 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2738 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2739 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2742 msgid "&Use multiple indexes"
2743 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2746 msgid "&New:[[index]]"
2747 msgstr "&Nouvel index :"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2751 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2753 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2756 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2757 msgid "Add a new index to the list"
2758 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2760 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2761 msgid "A&vailable Indexes:"
2762 msgstr "Index &disponibles :"
2764 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2765 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2769 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2770 msgid "Remove the selected index"
2771 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2773 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2774 msgid "Rename the selected index"
2775 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2777 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2779 msgstr "&Renommer..."
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2782 msgid "Define or change button color"
2783 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2785 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2786 msgid "Infor&mation Type:"
2787 msgstr "Type d'information :"
2789 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2791 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2792 "information below."
2794 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2795 "requise au-dessous."
2797 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2799 msgstr "Date &fixée :"
2801 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2802 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2803 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2805 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2807 msgstr "Régl&able :"
2809 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2810 msgid "Inset Parameter Configuration"
2811 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2813 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2814 msgid "Update dialog when moving context"
2815 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2817 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2818 msgid "S&ynchronize Dialog"
2819 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2821 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2822 msgid "Apply settings immediately"
2823 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2825 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2827 msgid "I&mmediate Apply"
2828 msgstr "Application i&mmédiate"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2831 msgid "Document &Class"
2832 msgstr "&Classe de document"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2835 msgid "Click to select a local document class definition file"
2836 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2839 msgid "&Local Layout..."
2840 msgstr "&Format local..."
2842 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2843 msgid "Class Options"
2844 msgstr "Options de classe"
2846 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2847 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2848 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2850 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2851 msgid "&Predefined:"
2852 msgstr "P&rédéfinie :"
2854 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2856 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2859 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2862 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2864 msgstr "Régl&able :"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2867 msgid "&Graphics driver:"
2868 msgstr "Pilote &graphique :"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2871 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2872 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2874 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2875 msgid "Select de&fault master document"
2876 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2878 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2882 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2883 msgid "Enter the name of the default master document"
2884 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2887 msgid "&Suppress default date on front page"
2888 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2890 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2891 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2893 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2895 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2896 msgid "&Quote style:"
2897 msgstr "Style des &guillemets :"
2899 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2901 msgid "Select the default quotation marks style"
2902 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2904 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2906 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2907 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2908 "have been inserted with."
2910 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2911 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2912 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2914 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2915 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2916 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2922 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2923 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2926 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2928 msgid "Select Unicode encoding variant."
2929 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2932 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2937 msgid "Select custom encoding."
2938 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2940 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2941 msgid "Language pa&ckage:"
2942 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2945 msgid "Select which language package LyX should use"
2946 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2950 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2952 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2953 "\\usepackage{babel})"
2955 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2957 msgstr "&Décalage :"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2960 msgid "Value of the vertical line offset."
2961 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2964 msgid "Value of the line width."
2965 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2967 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2969 msgstr "&Épaisseur :"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2972 msgid "Value of the line thickness."
2973 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2975 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2976 msgid "Input here the listings parameters"
2977 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2979 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2981 msgid "Feedback window"
2982 msgstr "Fenêtre d'information"
2984 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2985 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2986 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2988 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2989 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2990 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2992 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2996 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3001 msgid "&Main Settings"
3002 msgstr "&Paramètres principaux"
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3006 msgstr "Emplacement"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3009 msgid "Check for inline listings"
3010 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3013 msgid "&Inline listing"
3014 msgstr "Listing en &ligne"
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3017 msgid "Check for floating listings"
3018 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3026 msgstr "&Placement :"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3029 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3030 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3033 msgid "Line numbering"
3034 msgstr "Numérotation des lignes"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3041 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3042 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3049 msgid "Difference between two numbered lines"
3050 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3054 msgstr "&Taille de police :"
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3057 msgid "Choose the font size for line numbers"
3058 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3066 msgstr "&Taille de police :"
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3069 msgid "The content's base font size"
3070 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3073 msgid "Font Famil&y:"
3074 msgstr "&Famille de police :"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3077 msgid "The content's base font style"
3078 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3081 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3082 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3085 msgid "&Break long lines"
3086 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3089 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3090 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3093 msgid "S&pace as symbol"
3094 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3097 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3099 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3102 msgid "Space i&n string as symbol"
3103 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3106 msgid "Tab&ulator size:"
3107 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3110 msgid "Use extended character table"
3111 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3114 msgid "&Extended character table"
3115 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3122 msgid "Select the programming language"
3123 msgstr "Choisir le language de programmation"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3127 msgstr "&Dialecte :"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3130 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3131 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3138 msgid "Fi&rst line:"
3139 msgstr "&Première Ligne :"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3142 msgid "The first line to be printed"
3143 msgstr "La première ligne à afficher"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3147 msgstr "&Dernière ligne :"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3150 msgid "The last line to be printed"
3151 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3158 msgid "More Parameters"
3159 msgstr "Autres paramètres"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3162 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3164 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3166 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3167 msgid "Document-specific layout information"
3168 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3170 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3174 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3175 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3176 msgid "Errors reported in terminal."
3177 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3179 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3180 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3183 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3187 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3189 msgstr "&Type de journal :"
3191 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3192 msgid "Jump to the next error message."
3193 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3195 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3197 msgstr "&Erreur suivante"
3199 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3200 msgid "Jump to the next warning message."
3201 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3204 msgid "Next &Warning"
3205 msgstr "&Avertissement suivant"
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3209 msgstr "Rec&hercher :"
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3212 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3216 msgid "&Open Containing Directory"
3217 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3220 msgid "Update the display"
3221 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
3226 msgstr "Mettre à &jour"
3228 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3232 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3236 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3238 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3241 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3242 "fichiers système ou tous les fichiers"
3244 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3245 msgid "Filter case-sensitively"
3246 msgstr "Filtrer selon la casse"
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3249 msgid "Case Sensiti&ve"
3250 msgstr "Selon la &casse"
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3253 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3255 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3258 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3260 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3263 msgid "&Default margins"
3264 msgstr "&Marges implicites"
3266 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3270 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3274 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3276 msgstr "&Intérieure :"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3280 msgstr "E&xtérieure :"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3284 msgstr "&Séparation en-tête :"
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3287 msgid "Head &height:"
3288 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3292 msgstr "&Espacement pied :"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3295 msgid "&Column sep:"
3296 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3299 msgid "Master Document Output"
3300 msgstr "Document maître résultant"
3302 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3303 msgid "Include all subdocuments in the output"
3304 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3307 msgid "&Include all children"
3308 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3313 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3315 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3316 msgid "Include only &selected children"
3317 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3319 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3321 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3322 "the excluded child documents."
3325 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3327 msgid "Global Counters && References"
3328 msgstr "toutes les références non citées"
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3332 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3333 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3334 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3335 "counter values and references."
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3339 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3342 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3344 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3345 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3346 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3347 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3348 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3349 "correct counters and more or less correct references."
3352 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3353 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3356 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3358 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3359 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3360 "you absolutely need correct counters."
3363 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3364 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3369 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3371 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3373 msgstr "&Vertical :"
3375 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3376 msgid "Vertical alignment"
3377 msgstr "Alignement vertical"
3379 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3380 msgid "Hori&zontal:"
3381 msgstr "&Horizontal :"
3383 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3388 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3389 msgid "decoration type / matrix border"
3390 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3392 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3393 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3394 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3395 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3396 msgid "Number of rows"
3397 msgstr "Nombre de lignes"
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3400 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3406 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3407 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3408 msgid "Number of columns"
3409 msgstr "Nombre de colonnes"
3411 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3412 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3414 msgstr "&Colonnes :"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3417 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3419 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3422 msgid "All packages:"
3423 msgstr "Tous les paquetages :"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3426 msgid "Load A&utomatically"
3427 msgstr "Charger &automatiquement"
3429 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3430 msgid "Load Alwa&ys"
3431 msgstr "Toujours char&ger"
3433 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3434 msgid "Do &Not Load"
3435 msgstr "&Ne pas charger"
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3438 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3439 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3442 msgid "Indent &formulas"
3443 msgstr "Indenter les &formules"
3445 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3446 msgid "Size of the indentation"
3447 msgstr "Taille de l'indentation"
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3450 msgid "Formula numbering side:"
3451 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3453 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3454 msgid "Side where formulas are numbered"
3455 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3457 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3459 msgstr "&Disponible :"
3461 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3462 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3463 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3467 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3471 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3473 msgstr "Sél&ectionné :"
3475 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3476 msgid "Nomenclature"
3477 msgstr "Liste des symboles"
3479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3483 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3484 msgid "Des&cription:"
3485 msgstr "Des&cription :"
3487 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3489 msgstr "&Classé comme :"
3491 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3493 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3494 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3496 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3497 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3499 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3503 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3504 msgid "LyX internal only"
3505 msgstr "Interne à LyX seulement"
3507 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3511 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3512 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3513 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3515 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3517 msgstr "&Commentaire"
3519 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3520 msgid "Print as grey text"
3521 msgstr "Imprime en texte grisé"
3523 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3527 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3528 msgid "Add line numbers to the document"
3529 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3531 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3532 msgid "L&ine numbering"
3533 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3535 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3539 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3541 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3542 "manual for details."
3544 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3545 "manuel de lineno pour les détails."
3547 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3548 msgid "&List in Table of Contents"
3549 msgstr "Dans la &table des matières"
3551 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3553 msgstr "&Numérotation"
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3557 msgid "DocBook Output Options"
3558 msgstr "Options export XHTML"
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3562 msgid "&Table output:"
3563 msgstr "Traduction des &maths :"
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3566 msgid "Format to use for math output."
3567 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3583 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3584 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3585 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3586 "in collaborative settings and with version control systems."
3588 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3589 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3590 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3591 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3592 "celle du contrôle de version."
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3595 msgid "Save &transient properties"
3596 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3599 msgid "Output Format"
3600 msgstr "Format du résultat"
3602 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3603 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3605 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3608 msgid "De&fault output format:"
3609 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3612 msgid "XHTML Output Options"
3613 msgstr "Options export XHTML"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3624 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3631 msgid "Write CSS to file"
3632 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3635 msgid "&Math output:"
3636 msgstr "Traduction des &maths :"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3639 msgid "Math &image scaling:"
3640 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3643 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3644 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3647 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3648 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3651 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3652 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3656 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3659 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3660 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3663 msgid "&Allow running external programs"
3664 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3668 msgid "LaTeX Output Options"
3669 msgstr "Options export XHTML"
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3672 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3674 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3678 msgid "S&ynchronize with output"
3679 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3682 msgid "C&ustom macro:"
3683 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3686 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3687 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3689 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3691 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3692 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3693 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3696 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3697 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3701 msgid "&Use hyperref support"
3702 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3709 msgid "Header Information"
3710 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3716 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3720 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3724 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3726 msgstr "Mots-&clés :"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3730 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3732 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3733 "environnements appropriés"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3736 msgid "Automatically fi&ll header"
3737 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3741 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3744 msgid "Load in &fullscreen mode"
3745 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3749 msgstr "H&yperliens"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3752 msgid "Allows link text to break across lines."
3753 msgstr "Permettre la césure des liens."
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3756 msgid "B&reak links over lines"
3757 msgstr "&Césure les liens"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3760 msgid "No &frames around links"
3761 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3764 msgid "C&olor links"
3765 msgstr "C&ouleurs des liens"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3768 msgid "Bibliographical backreferences"
3769 msgstr "Renvois bibliographiques"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3772 msgid "B&ackreferences:"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3780 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3781 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3784 msgid "&Numbered bookmarks"
3785 msgstr "Signets &numérotés"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3788 msgid "&Open bookmark tree"
3789 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3792 msgid "Number of levels"
3793 msgstr "Nombre de niveaux"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3796 msgid "Additional O&ptions"
3797 msgstr "Autres o&ptions"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3800 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3801 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3804 msgid "Paper Format"
3805 msgstr "Format papier"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3813 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3815 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3818 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3819 msgid "&Orientation:"
3820 msgstr "&Orientation :"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3826 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3830 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3832 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3834 msgstr "Format de la page"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3837 msgid "Page &style:"
3838 msgstr "St&yle de page :"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3841 msgid "Style used for the page header and footer"
3842 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3845 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3846 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3849 msgid "&Two-sided document"
3850 msgstr "Document &recto-verso"
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3853 msgid "Line &spacing"
3854 msgstr "&Interligne"
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3875 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3883 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3890 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3894 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3899 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3900 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3903 msgid "Paragraph's &Default"
3904 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3906 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3908 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3910 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3912 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3913 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3915 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3916 msgid "Lo&ngest label"
3917 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3919 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3920 msgid "&Indent Paragraph"
3921 msgstr "In&denter paragraphe"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3925 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3931 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3933 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3936 msgid "&Horizontal Phantom"
3937 msgstr "Fantôme &horizontal"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3940 msgid "Vertical space of the phantom content"
3941 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3944 msgid "Verti&cal Phantom"
3945 msgstr "Fantôme &vertical"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3949 msgstr "Rec&hercher"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3952 msgid "Change the selected color"
3953 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3957 msgstr "&Modifier..."
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3960 msgid "Reset the selected color to its original value"
3961 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3964 msgid "Restore &Default"
3965 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3968 msgid "Reset all colors to their original value"
3969 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3972 msgid "Restore A&ll"
3973 msgstr "Rà&Z générale"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3976 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3978 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3982 msgid "&Use system colors"
3983 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3987 msgstr "En mode mathématique"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3994 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3995 "après la temporisation."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3998 msgid "Automatic in&line completion"
3999 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4004 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4007 msgid "Automatic p&opup"
4008 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4011 msgid "Autoco&rrection"
4012 msgstr "C&orrection auto"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4016 msgstr "Dans le texte"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4023 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4027 msgid "Automatic &inline completion"
4028 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4032 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4035 msgid "Automatic &popup"
4036 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4040 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4043 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4047 msgid "Cursor i&ndicator"
4048 msgstr "I&ndicateur curseur"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
4052 msgid "General[[settings]]"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4057 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4058 "if it is available."
4060 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4061 "affichée si elle est disponible."
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4064 msgid "s inline completion dela&y"
4065 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4069 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4070 "if it is available."
4072 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4073 "complétion est affichée si elle est disponible."
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4076 msgid "s popup d&elay"
4077 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4081 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4084 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4088 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4089 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4094 "It will be shown right away."
4096 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4097 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4102 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4106 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4110 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4113 msgid "Converter Defi&nitions"
4114 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4118 msgstr "&Convertisseur :"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4121 msgid "E&xtra flag:"
4122 msgstr "&Autres Options :"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4125 msgid "Fro&m format:"
4126 msgstr "Depuis le &format :"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4130 msgstr "&Vers le format :"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
4139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4144 msgid "Converter File Cache"
4145 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4152 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4153 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4161 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4163 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4164 "\"needauth\" est interdite"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4167 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4168 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4172 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4173 "'needauth' option."
4175 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4176 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4179 msgid "Use need&auth option"
4180 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4183 msgid "Factor for the preview size"
4184 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4187 msgid "Display &graphics"
4188 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4191 msgid "Instant &preview:"
4192 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4201 msgstr "Pas de maths"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4208 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4210 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4213 msgid "&Mark end of paragraphs"
4214 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4217 msgid "Preview si&ze:"
4218 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4222 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4228 msgid "&Underline change tracking additions"
4229 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4232 msgid "Session Handling"
4233 msgstr "Gestion de session"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4236 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4237 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4240 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4242 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4246 msgid "Restore cursor &positions"
4247 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4250 msgid "&Load opened files from last session"
4251 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4254 msgid "&Clear all session information"
4255 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4258 msgid "Backup && Saving"
4259 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4262 msgid "Backup &original documents when saving"
4263 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4266 msgid "&Backup documents, every"
4267 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4275 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4276 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4277 "state (compressed or uncompressed)."
4279 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4280 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4281 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4284 msgid "&Save new documents compressed by default"
4286 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4290 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4291 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4294 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4295 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4296 "l'accès aux fichiers inclus."
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4299 msgid "Save the &document directory path"
4300 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4303 msgid "Windows && Work Area"
4304 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4307 msgid "Open documents in &tabs"
4308 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4312 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4313 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4315 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4316 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4317 "activer cette fonctionnalité)."
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4320 msgid "Use s&ingle instance"
4321 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4324 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4326 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4327 "global en haut à gauche."
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4330 msgid "Displa&y single close-tab button"
4331 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4334 msgid "Closing last &view:"
4335 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4338 msgid "Closes document"
4339 msgstr "Ferme le document"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4342 msgid "Hides document"
4343 msgstr "Cache le document"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4346 msgid "Ask the user"
4347 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4354 msgid "Scroll &below end of document"
4355 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4358 msgid "Sort &environments alphabetically"
4359 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4362 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4363 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4367 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4368 "width used when set to 0."
4370 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4371 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4374 msgid "Cursor width (&pixels):"
4375 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4378 msgid "&Group environments by their category"
4379 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4382 msgid "Skip trailing non-word characters"
4383 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4386 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4387 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4390 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4391 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4394 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4396 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4399 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4401 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4406 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4407 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4411 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4416 msgstr "Plein écran"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4419 msgid "&Hide toolbars"
4420 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4423 msgid "Hide scr&ollbar"
4424 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4427 msgid "Hide &tabbar"
4428 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4431 msgid "Hide &menubar"
4432 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4435 msgid "Hide sta&tusbar"
4436 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4439 msgid "&Limit text width"
4440 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4443 msgid "Screen used (&pixels):"
4444 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4448 msgstr "&Nouveau..."
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4455 msgid "&Document format"
4456 msgstr "Format de &document"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4459 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4460 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4463 msgid "Sho&w in export menu"
4464 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4467 msgid "Vector &graphics format"
4468 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4471 msgid "S&hort name:"
4472 msgstr "Nom cour&t :"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4475 msgid "E&xtensions:"
4476 msgstr "S&uffixes :"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4484 msgstr "&Raccourci :"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4492 msgstr "&Visionneuse :"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4500 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4503 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4504 "variantes particulières de LaTeX"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4507 msgid "Default Output Formats"
4508 msgstr "Formats implicites du résultat"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4511 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4513 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4518 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4519 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4521 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4522 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4523 "documents en japonais."
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4526 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4528 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4532 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4533 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4536 msgid "With &TeX fonts:"
4537 msgstr "Avec polices &TeX :"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4541 msgstr "&Japonais :"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4553 msgid "Initials of your name"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4561 msgid "Your E-mail address"
4562 msgstr "Votre adresse électronique"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4569 msgid "Use &keyboard map"
4570 msgstr "&Réaffectation clavier"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4575 msgstr "&Parcourir..."
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4579 msgstr "S&econdaire :"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4583 msgstr "&Primaire :"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4587 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4588 "time LyX is launched."
4590 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4591 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4594 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4595 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4602 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4603 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4607 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4608 "speed it up, low values slow it down."
4610 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4611 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4615 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4617 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4621 msgid "&Middle mouse button pasting"
4622 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4625 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4626 msgstr "Zoom via la molette"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4645 msgid "User &interface language:"
4646 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4649 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4651 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4655 msgid "LaTeX Language Support"
4656 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4659 msgid "Language &package:"
4660 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4664 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4665 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4671 msgstr "Automatique"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4675 msgid "Always Babel"
4676 msgstr "Toujours utiliser babel"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4680 msgid "None[[language package]]"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4686 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4687 "\\usepackage{babel})"
4689 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4690 "\\usepackage{babel})"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4693 msgid "Command s&tart:"
4694 msgstr "Commande de &début :"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4699 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4700 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4701 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4704 msgid "Command e&nd:"
4705 msgstr "Commande de &fin :"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4710 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4711 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4712 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4717 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4718 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4721 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4722 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4725 msgid "Set languages &globally"
4726 msgstr "Régler les langues &globalement"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4731 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4734 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4735 "explicitement par une commande de changement de langue"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4739 msgid "Set document language e&xplicitly"
4740 msgstr "Régler les langues &globalement"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4745 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4749 "explicitement par une commande de changement de langue"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4752 msgid "&Unset document language explicitly"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4757 msgid "Editor Settings"
4758 msgstr "Paramètres de boîte"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4763 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4766 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4771 msgid "&Mark additional languages"
4772 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4776 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4777 "system, as default input language."
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4782 msgid "Respect &OS keyboard language"
4783 msgstr "&Réaffectation clavier"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4787 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4793 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4794 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4798 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4799 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4800 "when coming from the left)"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4809 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4810 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4820 msgid "Local Preferences"
4821 msgstr "toutes les références"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4826 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4827 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4828 "for the current language."
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4832 msgid "Default decimal &separator:"
4833 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4837 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4838 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4843 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4844 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4847 msgid "Default length &unit:"
4848 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4853 msgid "Language Default"
4854 msgstr "langue historique implicite"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4857 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4858 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4861 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4862 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4866 msgstr "&Processeur :"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4869 msgid "BibTeX command and options"
4870 msgstr "Commande et options BibTeX"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4874 msgid "Processor for &Japanese:"
4875 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4878 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4879 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4882 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4883 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4886 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4887 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4891 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4894 msgid "CheckTeX start options and flags"
4895 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4898 msgid "&CheckTeX command:"
4899 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4902 msgid "&Nomenclature command:"
4903 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4907 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4908 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4909 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4911 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4912 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4913 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4914 "sera pas enregistré."
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4917 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4918 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4921 msgid "Set class options to default on class change"
4923 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4927 msgid "R&eset class options when document class changes"
4928 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4931 msgid "Forward Search"
4932 msgstr "Recherche directe"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4935 msgid "DV&I command:"
4936 msgstr "Commande DV&I :"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4939 msgid "&PDF command:"
4940 msgstr "Commande &PDF :"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4943 msgid "Dvips Options"
4944 msgstr "Options dvips"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4947 msgid "Paper t&ype:"
4948 msgstr "T&ype de papier :"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4951 msgid "Paper si&ze:"
4952 msgstr "&Taille de papier :"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4959 msgid "Other Options"
4960 msgstr "Autres options"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4963 msgid "Output &line length:"
4964 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4968 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4969 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4970 "paragraphs are separated by a blank line."
4972 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4973 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4974 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4975 "les uns des autres par une ligne vide."
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4978 msgid "&Overwrite on export:"
4979 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4982 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4984 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4985 "lors des exportations."
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4988 msgid "Ask permission"
4989 msgstr "Demander la permission"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4992 msgid "Main file only"
4993 msgstr "Fichier maître seulement"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4997 msgstr "Tous les fichiers"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5001 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5002 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5003 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5004 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5005 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5006 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5008 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5009 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5010 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5011 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5012 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5013 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5014 "chemin relatif et se réfère au RT."
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5017 msgid "&PATH prefix:"
5018 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5022 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5023 "variable. Use the OS native format."
5025 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5026 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5029 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5030 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5034 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5035 "environment variable. Use the OS native format."
5037 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5038 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5049 msgstr "Parcourir..."
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5052 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5053 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5056 msgid "&Temporary directory:"
5057 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5060 msgid "Ly&XServer pipe:"
5061 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5064 msgid "&Backup directory:"
5065 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5068 msgid "&Example files:"
5069 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5072 msgid "&Document templates:"
5073 msgstr "&Modèles de document :"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5076 msgid "&Working directory:"
5077 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5080 msgid "H&unspell dictionaries:"
5081 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5084 msgid "Sans Seri&f:"
5085 msgstr "&Sans empattement :"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5088 msgid "T&ypewriter:"
5089 msgstr "&Chasse fixe :"
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5096 msgid "Default &zoom %:"
5097 msgstr "&Zoom implicite % :"
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5101 msgstr "Tailles de police"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5109 msgstr "Très &grand :"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5113 msgstr "Très très &grand :"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5121 msgstr "Très très énorm&e :"
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5125 msgstr "Tout &petit :"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5129 msgstr "Très &petit :"
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5141 msgstr "Min&uscule :"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5149 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5152 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5153 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5156 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5158 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5159 "vérification orthographique"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5162 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5163 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5166 msgid "&Spellchecker engine:"
5167 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5170 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5171 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5174 msgid "Accept compound &words"
5175 msgstr "Accepter les mots &composés"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5178 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5179 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5182 msgid "S&pellcheck continuously"
5183 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5186 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5188 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5191 msgid "&Escape characters:"
5192 msgstr "Caractères &protégés :"
5194 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5195 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5196 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5199 msgid "Al&ternative language:"
5200 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5203 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5204 # A faire (27/01/13) JPC
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5206 msgid "General Look && Feel"
5207 msgstr "Apparence générale"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5210 msgid "Use icons from system's &theme"
5211 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5214 msgid "&User interface file:"
5215 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5219 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5223 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5224 "save the preferences and restart LyX."
5226 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5227 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5231 msgid "Context Help"
5232 msgstr "Aide contextuelle"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5236 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5237 "the main work area of an edited document"
5239 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5240 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5244 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5246 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5253 msgid "&Maximum last files:"
5254 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5258 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5259 "current LyX session, not permanently."
5261 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5262 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5266 msgid "A&pply to current session only"
5267 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5270 msgid "Nomenclature settings"
5271 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5275 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5277 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5281 msgid "&List Indentation:"
5282 msgstr "&Indentation de liste :"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5285 msgid "Custom &Width:"
5286 msgstr "&Largeur réglable :"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5289 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5291 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5295 msgid "Available i&ndexes:"
5296 msgstr "Index &disponibles :"
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5299 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5300 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5303 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5305 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5310 msgstr "&Sous-index"
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5314 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5315 "code in index names."
5317 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5318 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5330 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5335 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5337 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5338 msgid "&Clear automatically"
5339 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5342 msgid "Debug messages"
5343 msgstr "Messages d'analyse"
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5346 msgid "Display no debug messages"
5347 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5349 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5354 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5355 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5357 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5359 msgstr "Sél&ectionné"
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5362 msgid "Display all debug messages"
5363 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5370 msgid "Display statusbar messages?"
5371 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5374 msgid "&Statusbar messages"
5375 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5378 msgid "&In[[buffer]]:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5382 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5384 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5391 msgid "Sorting of the list of available labels"
5392 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5395 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5396 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5403 msgid "Available &Labels:"
5404 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5407 msgid "Sele&cted Label:"
5408 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5411 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5413 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5417 msgid "Jump to the selected label"
5418 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5421 msgid "&Go to Label"
5422 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5425 msgid "Reference For&mat:"
5426 msgstr "For&mat de référence :"
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5429 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5430 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5434 msgstr "<référence>"
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5437 msgid "(<reference>)"
5438 msgstr "(<référence>)"
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5445 msgid "on page <page>"
5446 msgstr "sur la page <page>"
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5449 msgid "<reference> on page <page>"
5450 msgstr "<référence> page <page>"
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5453 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5454 msgid "Formatted reference"
5455 msgstr "référence mise en forme"
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5458 msgid "Textual reference"
5459 msgstr "Référence textuelle"
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5463 msgstr "Étiquette uniquement"
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5467 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5468 "references, and only if you are using refstyle.)"
5470 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5471 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5479 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5480 "references, and only if you are using refstyle.)"
5482 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5483 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5491 msgid "Do not output part of label before \":\""
5492 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5496 msgstr "Sans préfixe"
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5499 msgid "Repla&ce with:"
5500 msgstr "Remplacer &par :"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5503 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5504 msgstr "Selon la &casse"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5507 msgid "Match w&hole words only"
5508 msgstr "&Mots complets seulement"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5511 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5513 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5516 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5517 msgid "Export for&mats:"
5518 msgstr "&Formats d'exportation :"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5521 msgid "Send exported file to &command:"
5522 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5524 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5525 msgid "Edit shortcut"
5526 msgstr "Modifier le raccourci"
5528 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5530 msgstr "&Fonction :"
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5533 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5534 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5536 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5538 msgstr "&Raccourci :"
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5542 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5543 "the 'Clear' button"
5545 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5546 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5548 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5549 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5550 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5552 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5554 msgstr "S&upp. touche"
5556 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5557 msgid "Clear current shortcut"
5558 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5560 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5565 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5566 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5567 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5568 msgid "Spell Checker"
5569 msgstr "Correcteur orthographique"
5571 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5572 msgid "Replace with selected word"
5573 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5575 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5576 msgid "Replace word with current choice"
5577 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5580 msgid "Ignore this word"
5581 msgstr "Ignorer le mot"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5584 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5590 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5591 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5595 msgstr "Recherche &suivante"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5598 msgid "Unknown word:"
5599 msgstr "Mot inconnu :"
5601 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5602 msgid "Current word"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5606 msgid "Re&placement:"
5607 msgstr "Rem&placement :"
5609 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5610 msgid "S&uggestions:"
5611 msgstr "Su&ggestions :"
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5614 msgid "Ignore this word throughout this session"
5615 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5619 msgstr "&Tout ignorer"
5621 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5622 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5623 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5627 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5630 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5631 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5633 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5635 msgstr "Ca&tegorie :"
5637 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5638 msgid "Select this to display all available characters at once"
5639 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5641 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5642 msgid "&Display all"
5643 msgstr "Tout &afficher"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5650 msgid "&Table Settings"
5651 msgstr "Paramètres du &tableau"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5655 msgstr "Paramètres de ligne"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5658 msgid "Merge cells of different rows"
5659 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5663 msgstr "M&ulti-lignes"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5666 msgid "&Vertical Offset:"
5667 msgstr "&Espacement vertical :"
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5670 msgid "Optional vertical offset"
5671 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5674 msgid "Cell setting"
5675 msgstr "Paramètres de cellule"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5678 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5679 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5682 msgid "rotation angle"
5683 msgstr "angle de rotation"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5690 msgid "Table-wide settings"
5691 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5698 msgid "Verti&cal alignment:"
5699 msgstr "Alignement &vertical :"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5702 msgid "Vertical alignment of the table"
5703 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5707 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5718 msgid "Column settings"
5719 msgstr "Paramètres de colonne"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5723 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5724 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5725 "Fixed custom width</p></body></html>"
5727 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5728 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5729 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5730 "fixe</p></body></html>"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5734 msgstr "Longueur de texte"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5737 msgid "Variable[[Width]]"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5741 msgid "Custom[[Width]]"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5745 msgid "Horizontal alignment in column"
5746 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5749 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5754 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5755 msgid "At Decimal Separator"
5756 msgstr "Au séparateur décimal"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5759 msgid "Hori&zontal alignment:"
5760 msgstr "Alignement &horizontal :"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5764 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5767 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5771 msgid "&Vertical alignment in row:"
5772 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5775 msgid "Custom width of the column"
5776 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5779 msgid "&Decimal separator:"
5780 msgstr "Séparateur &décimal :"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5783 msgid "Merge cells of different columns"
5784 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5787 msgid "Mu<icolumn"
5788 msgstr "&Multi-colonnes"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5791 msgid "LaTe&X argument:"
5792 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5795 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5796 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5804 msgstr "Régler les bordures"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5807 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5808 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5812 msgstr "Toutes les bordures"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5815 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5816 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5823 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5824 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5827 msgid "Use default (grid-like) border style"
5828 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5836 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5837 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5839 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5840 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5844 msgid "Use Default &Formal Style"
5845 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5848 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5850 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5858 msgid "Additional Space"
5859 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5862 msgid "T&op of row:"
5863 msgstr "&Haut de ligne :"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5866 msgid "Botto&m of row:"
5867 msgstr "&Bas de ligne :"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5870 msgid "Bet&ween rows:"
5871 msgstr "E&ntre les lignes :"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5874 msgid "&Multi-Page Table"
5875 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5878 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5879 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5882 msgid "&Use multi-page table"
5883 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5886 msgid "Row settings"
5887 msgstr "Paramètres de ligne"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5894 msgid "Border above"
5895 msgstr "Bordure haute"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5898 msgid "Border below"
5899 msgstr "Bordure basse"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5910 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5911 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5916 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5929 msgid "First header:"
5930 msgstr "Premier en-tête :"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5933 msgid "This row is the header of the first page"
5934 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5937 msgid "Don't output the first header"
5938 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5949 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5950 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5953 msgid "Last footer:"
5954 msgstr "Dernier pied :"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5957 msgid "This row is the footer of the last page"
5958 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5961 msgid "Don't output the last footer"
5962 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5969 msgid "Set a page break on the current row"
5970 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5973 msgid "Page &break on current row"
5974 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5977 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5978 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5981 msgid "Multi-page table alignment"
5982 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5985 msgid "Current cell:"
5986 msgstr "Case actuelle :"
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5989 msgid "Current row position"
5990 msgstr "Position actuelle en lignes"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5993 msgid "Current column position"
5994 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5997 msgid "Selected classes or styles"
5998 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6001 msgid "LaTeX classes"
6002 msgstr "Classes LaTeX"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6005 msgid "LaTeX styles"
6006 msgstr "Styles LaTeX"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6009 msgid "BibTeX styles"
6010 msgstr "Styles BibTeX"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6013 msgid "BibTeX databases"
6014 msgstr "Base de données BibTeX"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6017 msgid "Biblatex bibliography styles"
6018 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6021 msgid "Biblatex citation styles"
6022 msgstr "Styles de citation biblatex"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6025 msgid "Toggles view of the file list"
6026 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6030 msgstr "&Afficher le chemin"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6033 msgid "Rebuild the file lists"
6034 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6038 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6040 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6041 "chemin est affiché."
6043 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6047 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6051 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6052 msgid "&Line spacing:"
6053 msgstr "&Interligne :"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6056 msgid "Spacing type"
6057 msgstr "Type d'espacement"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6060 msgid "Number of lines"
6061 msgstr "Nombre de lignes"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6065 msgstr "Style de tableau"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6068 msgid "Default St&yle:"
6069 msgstr "St&yle implicite :"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6072 msgid "Paragraph Separation"
6073 msgstr "Séparation de paragraphe"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6076 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6077 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6080 msgid "&Indentation:"
6081 msgstr "&Indentation :"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6084 msgid "&Vertical space:"
6085 msgstr "&Espacement vertical :"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6088 msgid "Size of the vertical space"
6089 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6093 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6094 "justified in the output)"
6096 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6099 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6100 msgid "Use &justification in LyX work area"
6101 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6104 msgid "Format text into two columns"
6105 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6108 msgid "Two-&column document"
6109 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6111 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6112 msgid "Language of the thesaurus"
6113 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6115 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6117 msgstr "Entrée d'index"
6119 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6123 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6127 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6128 msgid "The selected entry"
6129 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6131 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6133 msgstr "&Sélection :"
6135 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6136 msgid "Replace the entry with the selection"
6137 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6139 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6140 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6141 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6143 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6144 msgid "Word to look up"
6145 msgstr "Mot à chercher"
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6152 msgid "Enter string to filter contents"
6153 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6156 msgid "Update navigation tree"
6157 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6160 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6166 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6167 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6170 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6171 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6174 msgid "Move selected item down by one"
6175 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6178 msgid "Move selected item up by one"
6179 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6186 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6187 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6195 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6196 "tables, and others)"
6198 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6199 "tableaux, et autres"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6202 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6203 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6211 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6212 "change tracking, etc.)"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6218 msgstr "Tous les fichiers"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6222 msgid "Only output items"
6223 msgstr "Seulement sur diapos"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6227 msgid "Only non-output items"
6228 msgstr "Seulement sur diapos"
6230 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6233 msgstr "LyX : saisir un texte"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6236 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6237 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6238 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6240 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6241 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6242 msgid "&Do not show this warning again!"
6243 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6246 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6247 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
6257 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6268 msgid "Half line height"
6269 msgstr "Ligne de base droite"
6271 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6277 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6279 msgstr "Ressort vertical"
6281 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6285 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6286 msgid "Select the output format"
6287 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6289 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6290 msgid "Show the source as the master document gets it"
6291 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6293 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6294 msgid "Master's perspective"
6295 msgstr "Vue du document maître"
6297 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6298 msgid "Automatic update"
6299 msgstr "Mise à jour automatique"
6301 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6302 msgid "Current Paragraph"
6303 msgstr "Paragraphe courant"
6305 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6306 msgid "Complete Source"
6307 msgstr "Code source complet"
6309 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6310 msgid "Preamble Only"
6311 msgstr "Seulement le préambule"
6313 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6315 msgstr "Seulement le corps"
6317 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6322 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6324 msgid "Horizontal placement"
6325 msgstr "Espacement horizontal"
6327 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6328 msgid "Outer (default)"
6329 msgstr "Extérieure (implicite)"
6331 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6335 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6336 msgid "Check this to allow flexible placement"
6337 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6339 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6340 msgid "Allow &floating"
6341 msgstr "Autoriser le &flottement"
6343 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6347 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6348 msgid "Unit of width value"
6349 msgstr "Unité de largeur"
6351 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6352 msgid "use overhang"
6353 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6355 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6357 msgstr "Dé&bordement :"
6359 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6360 msgid "Overhang value"
6361 msgstr "Valeur du débordement"
6363 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6364 msgid "Unit of overhang value"
6365 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6367 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6368 msgid "use number of lines"
6369 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6371 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6373 msgstr "Portée de la &ligne :"
6375 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6376 msgid "number of needed lines"
6377 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6379 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6380 msgid "Basic (BibTeX)"
6381 msgstr "Basique (BibTeX)"
6383 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6385 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6386 "styles primarily suitable for science and maths."
6388 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6389 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6394 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6395 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6399 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6402 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6403 msgid "Add to bibliography only."
6404 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6406 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6409 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6413 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6416 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6421 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6422 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6426 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6427 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6428 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6429 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6430 "Bibliography processor is advised."
6432 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6433 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6434 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6435 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6436 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6437 "bibliographique est recommandé."
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6443 msgstr "Note de bas de page"
6445 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6446 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6448 msgstr "Bas de page"
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6452 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6453 msgid "bibliography entry"
6454 msgstr "entrée bibliographique"
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6458 msgid "Full bibliography entry."
6459 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6473 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6474 msgstr "&Forcer le titre complet"
6476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6478 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6479 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6488 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6498 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6499 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6500 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6501 "bibliography processor is advised."
6503 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6504 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6505 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6506 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6507 "moteur bibliographique est recommandé."
6509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6510 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6511 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6514 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6515 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6518 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6519 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6523 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6524 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6525 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6527 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6528 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6529 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6532 msgid "Bibliography entry."
6533 msgstr "Entrée bibliographique."
6535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6541 msgstr "titre court"
6543 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6544 msgid "Natbib (BibTeX)"
6545 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6547 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6549 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6550 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6551 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6552 "names, shortened and full author lists, and more."
6554 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6555 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6558 msgid "American Economic Association (AEA)"
6559 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6563 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6564 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6565 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6566 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6567 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6568 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6569 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6570 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6571 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6572 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6573 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6574 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6575 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6576 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6578 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6579 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6580 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6581 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6583 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6584 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6585 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6586 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6587 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6588 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6589 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6590 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6605 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6606 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6607 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6608 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6612 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6613 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6623 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6627 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6628 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6629 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6630 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6631 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6632 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6633 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6634 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6635 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6636 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6637 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6638 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6639 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6641 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6642 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6643 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6644 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6645 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6651 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6661 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6662 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6663 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6665 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6667 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6675 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6676 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6677 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6678 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6680 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6681 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6682 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6686 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6688 msgstr "Préliminaires"
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6691 msgid "Publication Month"
6692 msgstr "Mois de publication"
6694 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6695 msgid "Publication Month:"
6696 msgstr "Mois de publication :"
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6699 msgid "Publication Year"
6700 msgstr "Année de publication"
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6703 msgid "Publication Year:"
6704 msgstr "Année de publication :"
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6707 msgid "Publication Volume"
6708 msgstr "Volume de publication"
6710 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6711 msgid "Publication Volume:"
6712 msgstr "Volume de publication :"
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6715 msgid "Publication Issue"
6716 msgstr "Parution de la publication"
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6719 msgid "Publication Issue:"
6720 msgstr "Parution de la publication :"
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6731 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6732 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6733 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6734 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6737 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6740 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6741 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6742 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6743 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6746 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6748 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6749 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6756 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6758 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6759 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6760 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6761 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6762 #: lib/layouts/spie.layout:49
6764 msgstr "Mots-clés :"
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6768 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6769 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6775 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6777 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6778 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6781 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6785 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6788 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6789 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6793 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6796 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6797 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6798 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6806 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6825 msgid "Acknowledgement"
6826 msgstr "Remerciements"
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6832 msgid "Acknowledgement."
6833 msgstr "Remerciements."
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6836 msgid "Figure Notes"
6837 msgstr "Notes de figure"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6844 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6845 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6846 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6850 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6851 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6853 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6854 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6855 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6856 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6862 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6863 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6864 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6866 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6867 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6868 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6869 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6872 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6874 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6883 msgstr "Note de figure"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6886 msgid "Text of a note in a figure"
6887 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6896 msgstr "Notes de tableau"
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6900 msgstr "Note de tableau"
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6903 msgid "Text of a note in a table"
6904 msgstr "Texte de note de tableau"
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6910 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6925 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6927 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6928 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6931 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6934 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6992 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7002 msgid "Case \\thecase."
7003 msgstr "Cas \\thecase."
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
7006 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
7009 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
7022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
7023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
7024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
7025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
7026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
7034 msgstr "Affirmation"
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:185
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:193
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
7082 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
7096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
7097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
7110 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
7113 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
7125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
7126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
7128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
7162 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
7164 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
7174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
7176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
7177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
7179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
7192 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
7204 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
7206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
7207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
7208 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
7209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
7216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
7221 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
7236 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
7245 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7249 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
7251 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
7252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
7264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
7266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
7267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
7268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
7269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
7270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7280 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7281 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7356 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7358 msgstr "Proposition"
7360 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7363 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7395 msgid "Remark \\theremark."
7396 msgstr "Remarque \\theremark."
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7418 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7422 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7426 msgid "Solution \\thesolution."
7427 msgstr "Solution \\thesolution."
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7432 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7433 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7461 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7463 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7465 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7469 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7474 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7475 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7479 msgid "Standard in Title"
7480 msgstr "Standard en titre"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7483 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7484 msgid "Author Footnote"
7485 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7489 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7493 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7494 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7498 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7499 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7502 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7503 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7506 msgid "IEEE Transactions"
7507 msgstr "Transactions IEEE"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7510 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7514 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7515 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7516 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7518 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7524 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7525 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7527 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7528 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7529 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7530 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7532 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7533 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7534 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7535 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7537 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7542 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7548 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7549 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7550 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7553 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7554 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7556 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7557 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7558 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7561 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7562 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7563 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7565 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7566 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7567 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7568 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7573 msgid "IEEE membership"
7574 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7590 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7591 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7593 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7596 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7597 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7599 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7600 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7602 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7603 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7604 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7605 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7606 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7607 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7613 msgid "Short Author|S"
7614 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7617 msgid "A short version of the author name"
7618 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7622 msgstr "Noms d'auteur"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7626 msgstr "Noms d'auteur"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7629 msgid "Author Affiliation"
7630 msgstr "Affiliation d'auteur"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7633 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7634 msgid "Author affiliation"
7635 msgstr "Affiliation d'auteur"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7639 msgstr "Marque d'auteur"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7643 msgstr "Marque d'auteur"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7646 msgid "Special Paper Notice"
7647 msgstr "Noter le papier spécial"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7650 msgid "After Title Text"
7651 msgstr "Texte après le titre"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7654 msgid "Page headings"
7655 msgstr "En-têtes des pages"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7659 msgstr "Côté gauche"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7662 msgid "Left side of the header line"
7663 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7668 msgstr "DoubleMarque"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7671 msgid "Publication ID"
7672 msgstr "ID publication"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7679 msgid "Index Terms---"
7680 msgstr "Termes d'index---"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7683 msgid "Paragraph Start"
7684 msgstr "Début de paragraphe"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7688 msgstr "Premier caractère"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7691 msgid "First character of first word"
7692 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7704 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7705 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7706 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7707 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7708 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7709 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7712 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7713 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7716 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7718 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7722 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7725 msgstr "Compléments"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7728 msgid "Peer Review Title"
7729 msgstr "Titre de revue d'expert"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7732 msgid "PeerReviewTitle"
7733 msgstr "TitreRevueExpert"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7740 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7741 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7745 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7750 #: lib/layouts/jss.layout:119
7752 msgstr "Titre court"
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7755 msgid "Short title for the appendix"
7756 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7760 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7763 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7765 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7766 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7768 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7769 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7771 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7772 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7774 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7775 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7776 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7777 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7779 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7783 msgid "Bibliography"
7784 msgstr "Bibliographie"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7790 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7792 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7794 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7795 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7804 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7806 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7809 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7812 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7813 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7814 msgid "Bib preamble"
7815 msgstr "Préambule biblio"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7828 msgid "Bibliography Preamble"
7829 msgstr "Préambule bibliographique"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7842 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7843 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7854 msgid "Optional photo for biography"
7855 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7859 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7862 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7868 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7874 msgid "Name of the author"
7875 msgstr "Nom de l'auteur"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7878 msgid "Biography without photo"
7879 msgstr "Biographie_sans_photo"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7882 msgid "BiographyNoPhoto"
7883 msgstr "BiographieSansPhoto"
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7891 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7894 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7898 msgstr "Démonstration"
7900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7901 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7902 msgid "Alternative Proof String"
7903 msgstr "Autre expression de la preuve"
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7906 msgid "An alternative proof string"
7907 msgstr "Une autre preuve"
7909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7910 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7911 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7913 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7917 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7919 #: lib/layouts/InStar.module:2
7920 msgid "Title and Preamble Hacks"
7921 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7923 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7924 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7925 msgid "Fixes & Hacks"
7926 msgstr "Solutions & astuces"
7928 #: lib/layouts/InStar.module:13
7930 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7931 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7932 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7933 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7934 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7935 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7936 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7938 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7939 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7940 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7941 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7942 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7943 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7944 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7945 "alors apparaître trop tôt)."
7947 #: lib/layouts/InStar.module:17
7949 msgstr "Dans le préambule"
7951 #: lib/layouts/InStar.module:24
7953 msgstr "Dans le titre"
7955 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7959 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7960 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7961 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7962 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7963 #: lib/layouts/treport.layout:4
7967 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7969 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7971 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7972 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7976 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7977 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7979 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7981 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7984 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7985 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7987 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7988 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7993 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7994 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7995 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
8003 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
8004 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
8006 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
8010 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8014 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8015 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8020 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8023 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8027 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8028 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8031 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8033 msgstr "Super géant"
8035 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8036 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8038 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8041 msgstr "Hyper géant"
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8045 msgid "Giant Snippet"
8046 msgstr "Élément géant"
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8049 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8050 msgid "More Giant Snippet"
8051 msgstr "Élément super géant"
8053 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8054 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8055 msgid "Most Giant Snippet"
8056 msgstr "Élément hyper géant"
8058 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8059 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8060 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8062 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
8068 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
8069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
8073 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
8074 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8076 msgstr "Tiré à part"
8078 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8079 msgid "Offprint Requests to:"
8080 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8082 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
8083 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
8087 #: lib/layouts/aa.layout:140
8088 msgid "Correspondence to:"
8089 msgstr "Correspondance pour :"
8091 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
8092 #: lib/layouts/egs.layout:592
8093 msgid "Acknowledgements."
8094 msgstr "Remerciements."
8096 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8098 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
8099 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
8100 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
8101 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
8104 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
8107 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
8110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
8113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
8114 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
8119 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
8120 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
8122 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
8123 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
8124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
8125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
8128 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
8129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
8130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
8131 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
8132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
8133 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8135 msgstr "SousSection"
8137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8139 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
8140 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
8142 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
8143 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
8144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
8145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
8146 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
8147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
8149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
8150 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
8151 msgid "Subsubsection"
8152 msgstr "SousSousSection"
8154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
8159 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
8160 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
8165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
8167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
8168 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
8169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8173 #: lib/layouts/aa.layout:239
8174 msgid "institutemark"
8175 msgstr "marqueinstitution"
8177 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
8178 msgid "Institute Mark"
8179 msgstr "Marque d'institution"
8181 #: lib/layouts/aa.layout:262
8182 msgid "Abstract (unstructured)"
8183 msgstr "Résumé (non structuré)"
8185 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
8189 #: lib/layouts/aa.layout:296
8190 msgid "Abstract (structured)"
8191 msgstr "Résumé (structuré)"
8193 #: lib/layouts/aa.layout:300
8197 #: lib/layouts/aa.layout:301
8198 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8199 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8201 #: lib/layouts/aa.layout:305
8205 #: lib/layouts/aa.layout:306
8206 msgid "Aims of your work"
8207 msgstr "Objectifs des travaux"
8209 #: lib/layouts/aa.layout:310
8213 #: lib/layouts/aa.layout:311
8214 msgid "Methods used in your work"
8215 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8217 #: lib/layouts/aa.layout:315
8221 #: lib/layouts/aa.layout:316
8222 msgid "Results of your work"
8223 msgstr "Résultat des travaux"
8225 #: lib/layouts/aa.layout:337
8229 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
8230 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
8232 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
8234 msgstr "Institution"
8236 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8241 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8245 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
8247 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
8248 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
8249 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
8251 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8252 msgid "Acknowledgements"
8253 msgstr "Remerciements"
8255 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
8256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8258 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8260 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8261 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8262 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8264 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8265 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8266 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8268 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8269 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8271 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8272 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8274 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8275 #: lib/examples/Articles:0
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8280 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8281 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8282 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8286 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8287 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8288 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8289 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8291 msgstr "Énumération"
8293 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8294 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8295 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8297 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8300 msgstr "Description"
8302 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8303 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8304 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8305 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8307 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8308 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8309 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8310 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8315 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8316 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8317 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8327 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8328 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8329 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8334 msgstr "Affiliation"
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8337 msgid "Altaffilation"
8338 msgstr "AutreAffiliation"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8346 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8347 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8350 msgid "Alternative affiliation:"
8351 msgstr "Autre affiliation :"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8364 msgid "altaffilmark"
8365 msgstr "altaffilmark"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8368 msgid "altaffiliation mark"
8369 msgstr "marque autraffiliation"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8372 msgid "Subject headings:"
8373 msgstr "En-têtes de sujet :"
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8376 msgid "[Acknowledgements]"
8377 msgstr "[Remerciements]"
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8381 msgstr "PlacementFigure"
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8384 msgid "Place Figure here:"
8385 msgstr "Placez une figure ici :"
8387 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8389 msgstr "PlacementTableau"
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8392 msgid "Place Table here:"
8393 msgstr "Placez un tableau ici :"
8395 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8399 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8401 msgstr "LettresMathématiques"
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8404 msgid "NoteToEditor"
8405 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8408 msgid "Note to Editor:"
8409 msgstr "Note à l'éditeur :"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8414 msgstr "RéfsTableau"
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8417 msgid "References. ---"
8418 msgstr " Références. ---"
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8422 msgid "TableComments"
8423 msgstr "RemarquesTableau"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8431 msgstr "Note de tableau"
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8435 msgstr "Note de tableau :"
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8438 msgid "tablenotemark"
8439 msgstr "tablenotemark"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8442 msgid "tablenote mark"
8443 msgstr "tablenote mark"
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8454 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8455 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8474 msgid "Recognized Name"
8475 msgstr "Nom reconnu"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8478 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8479 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8483 msgstr "EnsembleDonnées"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8487 msgstr "Ensemble de données :"
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8490 msgid "Separate the dataset ID from text"
8491 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8493 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8495 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8497 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8501 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8505 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8509 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8511 msgstr "Références-"
8513 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8519 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8523 msgid "Corresponding Author"
8524 msgstr "Auteur référent"
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8527 msgid "Corresponding author:"
8528 msgstr "Auteur référent :"
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8531 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8536 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8540 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8541 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8542 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8545 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8546 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8547 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8548 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8549 msgid "Affiliation:"
8550 msgstr "Affiliation :"
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8553 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8554 msgid "Collaboration"
8555 msgstr "Collaboration"
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8558 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8559 msgid "Collaboration:"
8560 msgstr "Collaboration :"
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8563 msgid "Nocollaboration"
8564 msgstr "Nocollaboration"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8567 msgid "No collaboration"
8568 msgstr "No collaboration"
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8571 msgid "Section Appendix"
8572 msgstr "Section d'annexe"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8575 msgid "\\Alph{appendix}."
8576 msgstr "\\Alph{appendix}."
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8583 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8584 msgid "Subsection Appendix"
8585 msgstr "Sous-section d'annexe"
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8588 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8589 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8593 msgid "Subsubappendix"
8594 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8597 msgid "Subsubsection Appendix"
8598 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8600 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8601 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8602 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8606 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8609 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8615 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8616 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8618 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8619 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8620 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8622 msgid "Short Title|S"
8623 msgstr "Titre court"
8625 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8626 msgid "Short title which will appear in the running header"
8627 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8629 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8633 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8634 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8635 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8637 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8638 msgid "Alt Affiliation"
8639 msgstr "Autre affiliation"
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8642 msgid "Also Affiliation"
8643 msgstr "Également affiliation"
8645 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8646 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8656 msgstr "Télécopie :"
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8659 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8666 msgstr "Téléphone :"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8669 msgid "Abbreviations"
8670 msgstr "Abréviations"
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8673 msgid "Abbreviations:"
8674 msgstr "Abréviations :"
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8685 msgid "List of Schemes"
8686 msgstr "Liste des schémas"
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8697 msgid "List of Charts"
8698 msgstr "Liste des diagrammes"
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8701 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8704 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8705 msgid "Graph[[mathematical]]"
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8709 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8710 msgstr "Liste des graphiques"
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8713 msgid "SupplementalInfo"
8714 msgstr "InfoSupplémentaire"
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8717 msgid "Supporting Information Available"
8718 msgstr "Information complémentaire disponible"
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8725 msgid "Graphical TOC Entry"
8726 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8728 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8732 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8736 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8740 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8745 #: lib/languages:1042
8749 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8750 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8751 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8758 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8759 msgid "General terms:"
8760 msgstr "Terminologie générale :"
8762 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8763 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8764 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8768 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8772 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8775 msgstr "Remerciements"
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8779 msgstr "Remerciements : "
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8786 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8791 msgid "Journal's Short Name: "
8792 msgstr "Nom court de la revue : "
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8795 msgid "ACM Conference"
8796 msgstr "Conférence ACM"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8800 msgstr "Nom complet"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8807 msgid "Conference Name: "
8808 msgstr "Nom du symposium : "
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8812 msgstr "Titre court"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8815 msgid "Email address: "
8816 msgstr "Adresse E-mail : "
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8823 msgid "Affiliation: "
8824 msgstr "Affiliation : "
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8827 msgid "Additional Affiliation"
8828 msgstr "Autre affiliation"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8831 msgid "Additional Affiliation: "
8832 msgstr "Autre affiliation : "
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8839 #: lib/layouts/paper.layout:163
8841 msgstr "Institution"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8845 msgstr "Département"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8848 msgid "Street Address"
8849 msgstr "Adresse (rue)"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8852 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8857 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8868 msgstr "Code postal"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8875 msgid "Title Note: "
8876 msgstr "Note de titre : "
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8879 msgid "SubtitleNote"
8880 msgstr "NoteSousTitre"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8883 msgid "Subtitle Note: "
8884 msgstr "Note de sous titre : "
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8912 msgstr "Article ACM"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8935 msgid "ACM Art Seq Num"
8936 msgstr "ACM Art Seq Num"
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8939 msgid "Article Sequential Number: "
8940 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8943 msgid "ACM Submission ID"
8944 msgstr "ID soumission ACM"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8947 msgid "Submission ID: "
8948 msgstr "ID soumission : "
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8976 msgstr "ACM Badge R"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8979 msgid "ACM Badge R: "
8980 msgstr "ACM Badge R: "
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8984 msgstr "ACM Badge L"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8987 msgid "ACM Badge L: "
8988 msgstr "ACM Badge L: "
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8992 msgstr "Page initiale"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8995 msgid "Start Page: "
8996 msgstr "Page initiale : "
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9004 msgstr "Mots-clés : "
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:415
9011 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9012 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:426
9015 msgid "CCS Description"
9016 msgstr "Description CCS"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:429
9019 msgid "Significance"
9020 msgstr "Signification"
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:431
9023 msgid "Computing Classification Scheme: "
9024 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:444
9027 msgid "Set Copyright"
9028 msgstr "Préciser le copyright"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:446
9031 msgid "Set Copyright: "
9032 msgstr "Préciser le copyright : "
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9035 msgid "Copyright Year"
9036 msgstr "Année de copyright"
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9039 msgid "Copyright Year: "
9040 msgstr "Année de copyright : "
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
9043 msgid "Teaser Figure"
9044 msgstr "Image d'accroche"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
9047 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:468
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:471
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:479
9062 msgid "ShortAuthors"
9063 msgstr "NomAuteursCourt"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:487
9066 msgid "Short authors: "
9067 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9071 msgstr "Barre latérale"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:505
9074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9075 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:515
9078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9079 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
9083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
9084 msgid "List of Figures"
9085 msgstr "Liste des figures"
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
9088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
9093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
9094 msgid "List of Tables"
9095 msgstr "Liste des tableaux"
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9101 msgid "Definitions & Theorems"
9102 msgstr "Définitions & théorèmes"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9109 msgid "Additional Theorem Text"
9110 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9117 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9118 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
9121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
9125 msgid "Theorem \\thetheorem."
9126 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
9129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
9130 msgid "Corollary \\thetheorem."
9131 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
9134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
9135 msgid "Lemma \\thetheorem."
9136 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
9139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
9140 msgid "Proposition \\thetheorem."
9141 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
9144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
9145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9146 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
9149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
9150 msgid "Definition \\thetheorem."
9151 msgstr "Définition \\thetheorem."
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
9154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
9155 msgid "Example \\thetheorem."
9156 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:629
9160 msgstr "Uniquement impression"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:636
9163 msgid "Print version only"
9164 msgstr "Uniquement version d'impression"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:639
9168 msgstr "Uniquement écran"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9171 msgid "Screen version only"
9172 msgstr "Uniquement version écran"
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9175 msgid "Anonymous Suppression"
9176 msgstr "Suppression anonymat"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9179 msgid "Non anonymous only"
9180 msgstr "Non anonyme uniquement"
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
9187 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
9188 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
9189 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
9190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
9191 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
9193 #: lib/examples/Articles:0
9194 msgid "Acknowledgments"
9195 msgstr "Remerciements"
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
9198 msgid "Grant Sponsor"
9199 msgstr "Allocataire de la bourse"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
9203 msgstr "ID allocataire"
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
9206 msgid "Grant Number"
9207 msgstr "Numéro de bourse"
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9210 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9211 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9214 msgid "TOG online ID"
9215 msgstr "TOG online ID"
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9219 msgstr "Online ID :"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9226 msgid "Volume number:"
9227 msgstr "Volume number :"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9234 msgid "Article number:"
9235 msgstr "Article number:"
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9238 msgid "Set copyright"
9239 msgstr "Préciser le copyright"
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9242 msgid "Copyright type:"
9243 msgstr "Type de copyright :"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9246 msgid "Copyright year"
9247 msgstr "Année de copyright"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9250 msgid "Year of copyright:"
9251 msgstr "Année de copyright :"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9254 msgid "Conference info"
9255 msgstr "Informations sur le symposium"
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9258 msgid "Conference info:"
9259 msgstr "Informations sur le symposium :"
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9262 msgid "Conference name"
9263 msgstr "Nom du symposium"
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9279 msgid "Article DOI:"
9280 msgstr "Article DOI :"
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9283 msgid "TOG article DOI"
9284 msgstr "TOG article DOI"
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9292 msgstr "PDF author :"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9296 msgid "Keyword list"
9297 msgstr "Liste de mots-clés"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9301 msgid "Concept list"
9302 msgstr "Liste des concepts"
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9306 msgid "Print copyright"
9307 msgstr "Imprimer le copyright"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9314 msgid "Teaser image:"
9315 msgstr "Image Teaser :"
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9318 msgid "CR categories"
9319 msgstr "Catégories CR"
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9322 msgid "CR Categories:"
9323 msgstr "CR Categories :"
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9331 msgstr "Catégorie CR"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9338 msgid "Number of the category"
9339 msgstr "Numéro de la catégorie"
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9345 msgstr "Sous-catégorie"
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9349 msgstr "Troisième niveau"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9352 msgid "Third-level of the category"
9353 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9364 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9369 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9370 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9373 msgid "TOG project URL"
9374 msgstr "TOG project URL"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9377 msgid "Project URL:"
9378 msgstr "Project URL :"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9381 msgid "TOG video URL"
9382 msgstr "TOG video URL"
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9386 msgstr "Video URL :"
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9389 msgid "TOG data URL"
9390 msgstr "TOG data URL"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9397 msgid "TOG code URL"
9398 msgstr "TOG code URL"
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9404 #: lib/layouts/agums.layout:3
9405 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9406 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9409 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9410 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9411 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9412 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9417 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9418 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9421 msgstr "SousSection*"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9425 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9426 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9429 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9430 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9432 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9437 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9439 msgstr "Paragraphe*"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9442 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9444 msgstr "En-tête gauche"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9447 #: lib/layouts/foils.layout:215
9448 msgid "Left Header:"
9449 msgstr "En-tête gauche :"
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9452 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9453 msgid "Right Header"
9454 msgstr "En-tête droit"
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9457 #: lib/layouts/foils.layout:223
9458 msgid "Right Header:"
9459 msgstr "En-tête droit :"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9462 #: lib/layouts/egs.layout:487
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9477 #: lib/layouts/egs.layout:496
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9482 #: lib/layouts/egs.layout:509
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9500 msgstr "Id papier :"
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9504 msgstr "AdresseAuteur"
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9507 msgid "Author Address:"
9508 msgstr "Adresse auteur :"
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9512 msgstr "CommentaireSlug"
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9515 msgid "Slug Comment:"
9516 msgstr "Commentaire Slug :"
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9524 msgstr "Planotables"
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9532 msgstr "Planche de tableaux"
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9536 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9548 msgstr "Planche de tableaux"
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9552 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9554 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9558 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9559 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9560 msgid "Affiliation Mark"
9561 msgstr "Marque d'affiliation"
9563 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9564 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9565 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9567 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9568 msgid "Author affiliation:"
9569 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9571 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9572 msgid "Acknowledgments."
9573 msgstr "Remerciements."
9575 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9576 msgid "Algorithm2e Float"
9577 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9579 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9580 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9581 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9582 msgid "Floats & Captions"
9583 msgstr "Flottants & légendes"
9585 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9587 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9588 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9591 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9592 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9593 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9595 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9597 msgid "List of Algorithms"
9598 msgstr "Liste des algorithmes"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9601 #: lib/examples/Articles:0
9602 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9603 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9605 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9606 msgid "SpecialSection"
9607 msgstr "Section-spéciale"
9609 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9610 msgid "SpecialSection*"
9611 msgstr "Section-spéciale*"
9613 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9615 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9621 msgstr "NonNuméroté"
9623 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9626 msgid "Subsubsection*"
9627 msgstr "SousSousSection*"
9629 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9630 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9631 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9632 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9633 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9634 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9635 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9641 msgid "Chapter Exercises"
9642 msgstr "Exercices_Chapitre"
9644 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9645 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9646 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9649 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9650 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9651 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9652 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9655 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9657 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9658 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9659 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9660 msgid "List preamble"
9661 msgstr "Aperçu préambule"
9663 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9664 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9665 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9668 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9669 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9671 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9674 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9676 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9677 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9678 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9679 msgid "List Preamble"
9680 msgstr "Aperçu préambule"
9682 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9683 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9684 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9687 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9688 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9689 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9690 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9693 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9694 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9695 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9696 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9697 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9698 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9699 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9702 msgid "Short title which appears in the running headers"
9703 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9707 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9710 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9715 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9718 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9721 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9726 msgid "Current Address"
9727 msgstr "Adresse actuelle"
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9730 msgid "Current address:"
9731 msgstr "Adresse actuelle :"
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9734 msgid "E-mail address:"
9735 msgstr "Adresse E-mail :"
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9743 msgid "Key words and phrases:"
9744 msgstr "Mots et phrases clés :"
9746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9748 msgstr "Remerciements :"
9750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9755 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9765 msgstr "Traducteur :"
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9768 msgid "Subjectclass"
9769 msgstr "ClassificationSujet"
9771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9772 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9773 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9775 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9776 msgid "American Psychological Association (APA)"
9777 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:54
9781 msgstr "En-têteDroit"
9783 #: lib/layouts/apa.layout:63
9784 msgid "Right header:"
9785 msgstr "En-tête droit :"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9788 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9792 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9793 msgid "Short title:"
9794 msgstr "Titre court :"
9796 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9798 msgstr "DeuxAuteurs"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9801 msgid "ThreeAuthors"
9802 msgstr "TroisAuteurs"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9806 msgstr "QuatreAuteurs"
9808 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9809 msgid "TwoAffiliations"
9810 msgstr "DeuxAffiliations"
9812 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9813 msgid "ThreeAffiliations"
9814 msgstr "TroisAffiliations"
9816 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9817 msgid "FourAffiliations"
9818 msgstr "QuatreAffiliations"
9820 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9821 msgid "Acknowledgements:"
9822 msgstr "Remerciements :"
9824 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9826 msgstr "LigneÉpaisse"
9828 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9832 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9837 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9838 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9840 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9841 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9843 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9845 msgstr "AjusteFigure"
9847 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9849 msgstr "AjusteBitmap"
9851 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9852 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9853 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9854 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9856 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9857 msgid "Subparagraph"
9858 msgstr "SousParagraphe"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9861 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9863 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9867 msgid "Custom Item|s"
9868 msgstr "Élément paramétrable|É"
9870 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9871 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9873 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9874 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9875 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9876 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9877 msgid "A customized item string"
9878 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9884 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9885 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9887 msgid "(\\alph{enumii})"
9888 msgstr "(\\alph{enumii})"
9890 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9894 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9896 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9897 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9899 #: lib/layouts/apax.inc:112
9901 msgstr "CinqAuteurs"
9903 #: lib/layouts/apax.inc:119
9907 #: lib/layouts/apax.inc:126
9909 msgstr "EnTêteGauche"
9911 #: lib/layouts/apax.inc:135
9912 msgid "Left header:"
9913 msgstr "En-tête gauche :"
9915 #: lib/layouts/apax.inc:190
9916 msgid "FiveAffiliations"
9917 msgstr "CinqAffiliations"
9919 #: lib/layouts/apax.inc:197
9920 msgid "SixAffiliations"
9921 msgstr "SixAffiliations"
9923 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9925 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9952 #: lib/layouts/apax.inc:292
9953 msgid "Author Note:"
9954 msgstr "Note d'auteur :"
9956 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9960 #: lib/layouts/apax.inc:323
9964 #: lib/layouts/apax.inc:331
9968 #: lib/layouts/apax.inc:472
9972 #: lib/layouts/apax.inc:563
9977 #: lib/layouts/apax.inc:579
9982 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9983 msgid "addORCIDlink"
9986 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9988 msgid "ORCID-link: "
9991 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9994 msgstr "Noms d'auteur"
9996 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9997 msgid "Arabic Article"
9998 msgstr "Article arabe"
10000 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10001 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10002 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10004 #: lib/layouts/article.layout:3
10005 msgid "Article (Standard Class)"
10006 msgstr "Article (classe standard)"
10008 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
10010 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
10011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
10012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10013 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
10014 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10018 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
10019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10020 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10029 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10030 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10031 #: lib/examples/Articles:0
10032 msgid "Presentations"
10033 msgstr "Présentations"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
10042 msgid "Overlay Specifications|v"
10043 msgstr "Spécification de recouvrement"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:192
10047 msgid "Overlay specifications for this list"
10048 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
10053 msgid "Item Overlay Specifications"
10054 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
10064 msgstr "Sur la diapo"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
10068 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
10069 msgid "Overlay specifications for this item"
10070 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:143
10073 msgid "Mini Template"
10074 msgstr "Mini modèle"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10077 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10078 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:198
10081 msgid "Longest label|s"
10082 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10085 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10087 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
10092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
10093 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
10094 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
10095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
10096 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
10098 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
10099 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
10100 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
10101 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
10102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10105 msgstr "Sectionnement"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:462
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10118 msgid "Mode Specification|S"
10119 msgstr "Spécification de mode"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10125 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10127 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
10130 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
10131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10132 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10134 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:302
10137 msgid "Section \\arabic{section}"
10138 msgstr "Section \\arabic{section}"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
10141 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
10142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10143 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10145 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
10148 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10149 msgid "\\Alph{section}"
10150 msgstr "\\Alph{section}"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10153 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10154 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10157 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10159 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10168 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10170 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10171 "\\arabic{subsubsection}"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10175 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10177 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10178 "en-têtes courants"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
10204 msgid "Overlay specifications for this frame"
10205 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10208 msgid "Default Overlay Specifications"
10209 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10212 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10213 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10217 msgid "Frame Options"
10218 msgstr "Options du cadre"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10222 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10223 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10226 msgid "Frame Title"
10227 msgstr "Titre du cadre"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10230 msgid "Enter the frame title here"
10231 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10235 msgstr "CadreSimple"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10238 msgid "Frame (plain)"
10239 msgstr "Cadre (simple)"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10242 msgid "FragileFrame"
10243 msgstr "CadreFragile"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10246 msgid "Frame (fragile)"
10247 msgstr "Cadre (fragile)"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10251 msgstr "RepriseCadre"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10254 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10260 msgid "Repeat frame with label"
10261 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10265 msgstr "TitreCadre"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10277 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10278 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10281 msgid "Short Frame Title|S"
10282 msgstr "Titre cadre court|c"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10285 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10286 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10289 msgid "FrameSubtitle"
10290 msgstr "SousTitreCadre"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10293 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10304 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10305 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10308 msgid "Column Options"
10309 msgstr "Options de colonne"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10312 msgid "Column options (see beamer manual)"
10313 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10316 msgid "Column Placement Options"
10317 msgstr "Options de placement de colonne"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10320 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10321 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10324 msgid "ColumnsCenterAligned"
10325 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10328 msgid "Columns (center aligned)"
10329 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10332 msgid "ColumnsTopAligned"
10333 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10336 msgid "Columns (top aligned)"
10337 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10347 msgstr "Recouvrements"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10350 msgid "Pause number"
10351 msgstr "Numéro de pause"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10354 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10355 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10358 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10359 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10363 msgstr "SurImpression"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10366 msgid "Overprint Area Width"
10367 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10371 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10376 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10378 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10381 msgid "OverlayArea"
10382 msgstr "ZoneRecouvrement"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10385 msgid "Overlayarea"
10386 msgstr "ZoneRecouvrement"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10389 msgid "Overlay Area Width"
10390 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10393 msgid "The width of the overlay area"
10394 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10397 msgid "Overlay Area Height"
10398 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10401 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10406 msgid "The height of the overlay area"
10407 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10415 msgid "Uncovered on slides"
10416 msgstr "Découvrir sur diapos"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10424 msgid "Only on slides"
10425 msgstr "Seulement sur diapos"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10440 msgid "Action Specification|S"
10441 msgstr "Spécifications d'action"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10444 msgid "Block Title"
10445 msgstr "Titre de bloc"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10448 msgid "Enter the block title here"
10449 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10452 msgid "ExampleBlock"
10453 msgstr "BlocExemple"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10456 msgid "Example Block:"
10457 msgstr "Bloc exemple :"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10461 msgstr "BlocAlerte"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10464 msgid "Alert Block:"
10465 msgstr "Bloc alerte :"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10474 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10475 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10477 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10480 msgid "Title (Plain Frame)"
10481 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10484 msgid "Short Subtitle|S"
10485 msgstr "Sous-titre court|c"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10488 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10489 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10492 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10493 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10496 msgid "Short Institute|S"
10497 msgstr "Nom d'institution court|c"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10500 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10502 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10505 msgid "InstituteMark"
10506 msgstr "MarqueInstitution"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10509 msgid "Short Date|S"
10510 msgstr "Date courte|d"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10513 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10514 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10517 msgid "TitleGraphic"
10518 msgstr "GraphiqueTitre"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10521 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10526 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10527 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10532 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10539 msgstr "Corollaire."
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10547 msgid "Action Specifications|S"
10548 msgstr "Spécification d'action|S"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10552 msgid "Definition."
10553 msgstr "Définition."
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10556 msgid "Definitions"
10557 msgstr "Définitions"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10560 msgid "Definitions."
10561 msgstr "Définitions."
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10596 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10610 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10615 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10621 msgstr "ÉlémentNote"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10624 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10630 msgstr "En évidence"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10641 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10642 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10647 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10656 msgid "Alternative"
10657 msgstr "Alternative"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10660 msgid "Default Text"
10661 msgstr "Texte implicite"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10664 msgid "Enter the default text here"
10665 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10668 msgid "Beamer Note"
10669 msgstr "Note Beamer"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10672 msgid "Note Options"
10673 msgstr "Options de note"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10676 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10677 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10680 msgid "ArticleMode"
10681 msgstr "ModeArticle"
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10688 msgid "PresentationMode"
10689 msgstr "ModePresentation"
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10692 msgid "Presentation"
10693 msgstr "Présentation"
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10696 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10697 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10701 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10702 msgid "Beamerposter"
10703 msgstr "PosterBeame"
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10706 msgid "Bilingual Captions"
10707 msgstr "Légendes bilingues"
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10711 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10712 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10714 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10715 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10717 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10718 msgid "Caption setup"
10719 msgstr "Mise en forme légende"
10721 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10723 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10725 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10728 msgid "Caption setup:"
10729 msgstr "Mise en forme légende :"
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10733 msgstr "Double légende"
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10740 msgid "Main Language Short Title"
10741 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10744 msgid "Short title for the main(document) language"
10745 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10748 msgid "Main Language Text"
10749 msgstr "Texte dans la langue principale"
10751 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10752 msgid "Text in the main(document) language"
10753 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10755 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10756 msgid "Second Language Short Title"
10757 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10759 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10760 msgid "Short title for the second language"
10761 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10763 #: lib/layouts/book.layout:3
10764 msgid "Book (Standard Class)"
10765 msgstr "Book (classe standard)"
10767 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10771 #: lib/layouts/braille.module:3
10772 msgid "Accessibility"
10773 msgstr "Accessibilité"
10775 #: lib/layouts/braille.module:7
10777 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10780 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10781 "Braille.lyx dans les exemples."
10783 #: lib/layouts/braille.module:23
10784 msgid "Braille (default)"
10785 msgstr "Braille (implicite)"
10787 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10791 #: lib/layouts/braille.module:46
10792 msgid "Braille (textsize)"
10793 msgstr "Braille (taille du texte)"
10795 #: lib/layouts/braille.module:69
10796 msgid "Braille (dots on)"
10797 msgstr "Braille (points actifs)"
10799 #: lib/layouts/braille.module:84
10800 msgid "Braille_dots_on"
10801 msgstr "Braille_points_actifs"
10803 #: lib/layouts/braille.module:93
10804 msgid "Braille (dots off)"
10805 msgstr "Braille (points inactifs)"
10807 #: lib/layouts/braille.module:108
10808 msgid "Braille_dots_off"
10809 msgstr "Braille_points_inactifs"
10811 #: lib/layouts/braille.module:117
10812 msgid "Braille (mirror on)"
10813 msgstr "Braille (miroir actif)"
10815 #: lib/layouts/braille.module:132
10816 msgid "Braille_mirror_on"
10817 msgstr "Braille_miroir_actif"
10819 #: lib/layouts/braille.module:141
10820 msgid "Braille (mirror off)"
10821 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10823 #: lib/layouts/braille.module:156
10824 msgid "Braille_mirror_off"
10825 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10827 #: lib/layouts/braille.module:164
10829 msgstr "BoîteBraille"
10831 #: lib/layouts/braille.module:168
10832 msgid "Braille box"
10833 msgstr "Boîte Braille"
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10840 #: lib/examples/Articles:0
10844 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10847 msgstr "Numéro ACM"
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10851 msgid "Scene Number"
10852 msgstr "Numéro de page"
10854 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10858 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10862 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10867 msgid "ACT \\arabic{act}"
10868 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10870 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10874 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10875 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10876 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10878 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10882 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10884 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10886 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10887 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10893 msgid "Parenthetical"
10894 msgstr "Parenthèses"
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10900 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10908 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10909 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10910 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10911 msgid "Right Address"
10912 msgstr "Adresse_À_Droite"
10914 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10915 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10916 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10918 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10919 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10920 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10922 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10923 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10924 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10926 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10927 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10928 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10934 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10936 msgstr "Ligne_Principale"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10940 msgstr "Ligne Principale :"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10943 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10947 #: lib/layouts/chess.layout:66
10949 msgstr "Variante :"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:72
10952 msgid "SubVariation"
10953 msgstr "SousVariante"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:75
10956 msgid "Subvariation:"
10957 msgstr "Sous-Variante :"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:81
10960 msgid "SubVariation2"
10961 msgstr "SousVariante2"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:84
10964 msgid "Subvariation(2):"
10965 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:90
10968 msgid "SubVariation3"
10969 msgstr "SousVariante3"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:93
10972 msgid "Subvariation(3):"
10973 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10975 #: lib/layouts/chess.layout:99
10976 msgid "SubVariation4"
10977 msgstr "SousVariante4"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:102
10980 msgid "Subvariation(4):"
10981 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:108
10984 msgid "SubVariation5"
10985 msgstr "SousVariante5"
10987 #: lib/layouts/chess.layout:111
10988 msgid "Subvariation(5):"
10989 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10991 #: lib/layouts/chess.layout:118
10993 msgstr "Cache_Mouvements"
10995 #: lib/layouts/chess.layout:123
10997 msgstr "Cache_Mouvements :"
10999 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
11003 #: lib/layouts/chess.layout:132
11004 msgid "[chessboard]"
11005 msgstr "[échiquier]"
11007 #: lib/layouts/chess.layout:141
11008 msgid "BoardCentered"
11009 msgstr "ÉchiquierCentré"
11011 #: lib/layouts/chess.layout:146
11012 msgid "[centered board]"
11013 msgstr "[échiquier centré]"
11015 #: lib/layouts/chess.layout:156
11017 msgstr "MiseEnValeur"
11019 #: lib/layouts/chess.layout:161
11020 msgid "Highlights:"
11021 msgstr "Mises en valeur :"
11023 #: lib/layouts/chess.layout:176
11027 #: lib/layouts/chess.layout:181
11031 #: lib/layouts/chess.layout:187
11033 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11035 #: lib/layouts/chess.layout:192
11036 msgid "KnightMove:"
11037 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11039 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11040 msgid "Chess Board"
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11044 msgid "Leisure, Sports & Music"
11045 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11049 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11050 "article.lyx example file."
11052 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11053 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11056 msgid "NewChessGame"
11057 msgstr "NouvelÉchiquier"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11060 msgid "[Start New Chess Game]"
11061 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11064 msgid "Chessgame Options"
11065 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11068 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11070 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11072 #: lib/layouts/chessboard.module:60
11073 msgid "Mainline Options"
11074 msgstr "Options de ligne principale"
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:61
11077 msgid "See xskak manual for possible options"
11078 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
11081 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11084 msgstr "Commentaire"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:90
11087 msgid "SetChessBoard"
11088 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:95
11091 msgid "Global Chessboard Settings"
11092 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:107
11095 msgid "SetBoardStoreStyle"
11096 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:109
11099 msgid "Set Chessboard Style"
11100 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:112
11104 msgstr "Nom de style"
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:113
11107 msgid "Chessboard Style Name"
11108 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11112 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11113 "See chessboard manual for details."
11115 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11116 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11117 "pour les détails."
11119 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11123 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11124 msgid "Chessboard Options"
11125 msgstr "Options de l'échiquier"
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11128 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11130 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11134 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11135 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11139 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11142 msgid "InFrontmatter"
11143 msgstr "Dans le préambule"
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11146 msgid "Insert the affiliation number"
11147 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11151 msgstr "Nom attribué"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
11154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11155 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
11156 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
11157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11167 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11170 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11174 msgid "Running Title"
11175 msgstr "Titre courant"
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11178 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11179 msgid "Running title:"
11180 msgstr "Titre courant :"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11184 msgstr "PremièrePage"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11188 msgstr "premièrepage"
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11191 msgid "RunningAuthor"
11192 msgstr "AuteurCourant"
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11195 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11196 msgid "Running author:"
11197 msgstr "Auteur courant :"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11200 msgid "Publications"
11201 msgstr "Publications"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11204 msgid "Correspondence"
11205 msgstr "Correspondance"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11208 msgid "Correspondence:"
11209 msgstr "Correspondance :"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11213 msgstr "Pubdiscuss"
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11216 msgid "Pubdiscuss:"
11217 msgstr "Pubdiscuss :"
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11232 msgid "Copyrightstatement"
11233 msgstr "DonnéesCopyright"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11237 msgstr "Copyright :"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11240 msgid "Introduction"
11241 msgstr "Introduction"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11244 msgid "\\thesection Introduction"
11245 msgstr "\\thesection.Introduction"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11248 msgid "Conclusions"
11249 msgstr "Conclusions"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11252 msgid "\\thesection Conclusions"
11253 msgstr "\\thesection Conclusions"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11256 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11257 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11260 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11261 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11265 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11268 msgid "CodeAvailability"
11269 msgstr "DisponibilitéCode"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11272 msgid "Code availability."
11273 msgstr "Disponibilité du code."
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11276 msgid "DataAvailability"
11277 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11280 msgid "Data availability."
11281 msgstr "Disponibilité des données."
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11284 msgid "CodeAndDataAvailability"
11285 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11288 msgid "Code and data availability."
11289 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11292 msgid "SampleAvailability"
11293 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11296 msgid "Sample availability."
11297 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11300 msgid "Statements2"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11304 msgid "AuthorContribution"
11305 msgstr "ContributionAuteur"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11308 msgid "Author contributions."
11309 msgstr "Contributions de l'auteur."
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11312 msgid "CompetingInterests"
11313 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11316 msgid "Competing Interests."
11317 msgstr "Intérêts concurrents"
11319 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11321 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11323 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11324 msgid "Disclaimer."
11325 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11327 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11328 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11329 msgstr "Article chinois (CTex)"
11331 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11332 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11333 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11335 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11336 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11337 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11340 msgid "Custom Header/Footer Text"
11341 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11346 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11347 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11348 "Layout to 'fancy'!"
11350 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11351 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11352 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11355 msgid "Header/Footer"
11356 msgstr "En-tête/pied"
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11359 msgid "Even Header"
11360 msgstr "En-tête page paire"
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11363 msgid "Alternative text for the even header"
11364 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11367 msgid "Center Header"
11368 msgstr "En-tête central"
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11371 msgid "Center Header:"
11372 msgstr "En-tête central :"
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11375 msgid "Left Footer"
11376 msgstr "Pied gauche"
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11379 msgid "Left Footer:"
11380 msgstr "Pied gauche :"
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11383 msgid "Center Footer"
11384 msgstr "Pied central"
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11387 msgid "Center Footer:"
11388 msgstr "Pied central :"
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11391 msgid "Right Footer"
11392 msgstr "Pied droit"
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11395 msgid "Right Footer:"
11396 msgstr "Pied droit :"
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11400 msgstr "Répertoire"
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11412 msgstr "Combinaison de touches"
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11416 msgstr "Touche Majuscules"
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11420 msgstr "Menu d'interface"
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11423 msgid "GuiMenuItem"
11424 msgstr "Élement du menu d'interface"
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11428 msgstr "Bouton d'interface"
11430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11432 msgstr "Choix de menu"
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11439 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11442 #: lib/examples/Articles:0
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11452 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11455 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11469 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11470 msgid "Postal Data"
11471 msgstr "Données postales"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11474 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11476 msgid "Send To Address"
11477 msgstr "Envoi à l'adresse"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11480 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11483 msgstr "Mon_Adresse"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11486 msgid "Sender Address:"
11487 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11490 msgid "Return address"
11491 msgstr "Adresse de retour"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11495 msgid "Backaddress:"
11496 msgstr "AdresseRetour :"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11499 msgid "Postal comment"
11500 msgstr "Commentaire postal"
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11503 msgid "Postal Remark:"
11504 msgstr "Commentaire postal :"
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11512 msgstr "Étiquette :"
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11523 msgstr "Vos réf. :"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11534 msgstr "Nos réf. :"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11548 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11557 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11564 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11566 msgstr "Signature :"
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11570 msgstr "Texte de bas de page"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11573 msgid "Bottom text:"
11574 msgstr "Texte de bas de page :"
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11578 msgstr "Code de zone"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11582 msgstr "Code de zone :"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11586 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11593 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11595 msgstr "Téléphone :"
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11620 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11624 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11632 msgstr "Ouverture :"
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11637 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11639 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11647 msgstr "Fermeture :"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11650 msgid "Signature|S"
11651 msgstr "Signature|S"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11654 msgid "Here you can insert a signature scan"
11655 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11664 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11677 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11687 msgid "Post Scriptum:"
11688 msgstr "Post Scriptum :"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11691 msgid "SenderAddress"
11692 msgstr "AdresseExpéditeur"
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11696 msgid "Backaddress"
11697 msgstr "Adresse_Retour"
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11700 msgid "RetourAdresse"
11701 msgstr "RetourAdresse"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11708 msgid "Postvermerk"
11709 msgstr "Postvermerk"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11713 msgstr "Post scriptum"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11717 msgstr "VotreRéférence"
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11725 msgid "IhrSchreiben"
11726 msgstr "IhrSchreiben"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11729 msgid "MeinZeichen"
11730 msgstr "MaRéférence"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11733 msgid "Unterschrift"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11764 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11782 msgstr "Salutation"
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11804 msgstr "Distributeur"
11806 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11808 msgid "DocBook Book (XML)"
11809 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11813 msgid "Books (DocBook)"
11814 msgstr "Livres (DocBook)"
11816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11818 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11819 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11821 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11823 msgid "DocBook Section (XML)"
11824 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11826 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11827 msgid "Inderscience A4 Journals"
11828 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11830 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11831 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11832 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11835 msgid "Econometrica"
11836 msgstr "Econometrica"
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11840 msgstr "TitreCourant"
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11843 msgid "Running Title:"
11844 msgstr "Titre courant :"
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11848 msgstr "AuteurCourant"
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11851 msgid "Running Author:"
11852 msgstr "Auteur courant :"
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11855 msgid "Address Option"
11856 msgstr "Option d'adresse"
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11859 msgid "Optional argument for the address"
11860 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11863 msgid "E-Mail Option"
11864 msgstr "Options d'adresse électronique"
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11867 msgid "Optional argument for the e-mail"
11868 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11875 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11876 msgid "Web Address"
11877 msgstr "Adresse web"
11879 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11880 msgid "Web address:"
11881 msgstr "Adresse web :"
11883 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11884 msgid "Authors Block"
11885 msgstr "Bloc auteurs"
11887 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11888 msgid "Authors Block:"
11889 msgstr "Bloc auteurs :"
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11893 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11898 msgid "Thanks Text"
11899 msgstr "Texte de remerciements"
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11902 msgid "Thanks \\theThanks:"
11903 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11906 msgid "Thanks Reference"
11907 msgstr "Référence aux remerciements"
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11911 msgstr "Ref. aux remerciements"
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11914 msgid "Internet Address Reference"
11915 msgstr "Référence à adresse Internet"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11918 msgid "Internet Addess Ref"
11919 msgstr "Référence à une adresse internet"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11922 msgid "Name (First Name)"
11923 msgstr "Nom (prénom)"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11930 msgid "Name (Surname)"
11931 msgstr "Nom (de famille)"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11934 msgid "By Same Author (bib)"
11935 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11943 msgid "Footnote (Title)"
11944 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11946 #: lib/layouts/egs.layout:3
11947 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11948 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11950 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11952 msgstr "00.00.0000"
11954 #: lib/layouts/egs.layout:340
11955 msgid "LaTeX Title"
11956 msgstr "Titre_LaTeX"
11958 #: lib/layouts/egs.layout:419
11962 #: lib/layouts/egs.layout:428
11966 #: lib/layouts/egs.layout:442
11968 msgstr "Numéro_MS :"
11970 #: lib/layouts/egs.layout:452
11971 msgid "FirstAuthor"
11972 msgstr "PremierAuteur"
11974 #: lib/layouts/egs.layout:465
11975 msgid "1st_author_surname:"
11976 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11978 #: lib/layouts/egs.layout:518
11982 #: lib/layouts/egs.layout:531
11983 msgid "reprint_reqs_to:"
11984 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11987 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11988 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11991 msgid "Author Option"
11992 msgstr "Option d'auteur"
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11995 msgid "Optional argument for the author"
11996 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11999 msgid "Author Address"
12000 msgstr "Adresse Auteur"
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
12003 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
12004 msgid "Author Email"
12005 msgstr "E-mail auteur"
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
12008 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
12013 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
12015 msgstr "URL Auteur"
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:209
12018 msgid "Thanks Option"
12019 msgstr "Option de remerciements"
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:210
12022 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12023 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12025 #: lib/layouts/elsart.layout:292
12026 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12027 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12029 #: lib/layouts/elsart.layout:322
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:336
12034 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12035 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:343
12038 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12039 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:350
12042 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12043 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12045 #: lib/layouts/elsart.layout:357
12046 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12047 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:364
12050 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:371
12054 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12055 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:385
12058 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:392
12062 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:399
12066 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:406
12070 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:413
12074 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12078 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:428
12082 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12083 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12086 msgid "Case \\arabic{case}"
12087 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
12094 msgid "Titlenotemark"
12095 msgstr "MarqueNoteTitre"
12097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
12098 msgid "Titlenote mark"
12099 msgstr "Marque de note de titre"
12101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12102 msgid "Title footnote"
12103 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12106 msgid "Footnote Label"
12107 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12110 msgid "Label you refer to in the title"
12111 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
12114 msgid "Title footnote:"
12115 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12118 msgid "Author Label"
12119 msgstr "Étiquette d'auteur"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12122 msgid "Label you will reference in the address"
12123 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12127 msgstr "MarqueAuteur"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12130 msgid "Author footnote"
12131 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12134 msgid "Author footnote:"
12135 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12138 msgid "Author Footnote Label"
12139 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12142 msgid "Label you refer to for an author"
12143 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12146 msgid "CorAuthormark"
12147 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12150 msgid "CorAuthor mark"
12151 msgstr "Marque d'auteur référent"
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12154 msgid "Corresponding author"
12155 msgstr "Auteur référent"
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12158 msgid "Corresponding author text:"
12159 msgstr "Texte auteur référent :"
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12162 msgid "Address Label"
12163 msgstr "Étiquette d'adresse"
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12166 msgid "Label of the author you refer to"
12167 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12176 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12179 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12181 msgid "Endnotes (Basic)"
12182 msgstr "Notes en fin de document"
12184 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12185 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12186 msgid "Foot- and Endnotes"
12187 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12193 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12194 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12195 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12197 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12198 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12201 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12202 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12203 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12204 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12206 msgstr "Notes en fin de document"
12208 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12211 msgstr "N° notes en fin de document"
12213 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12214 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12215 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12217 msgstr "Notes en fin de document"
12219 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12220 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12228 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12229 msgstr "Notes en fin de document"
12231 #: lib/layouts/enotez.module:2
12233 msgid "Endnotes (Extended)"
12234 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12236 #: lib/layouts/enotez.module:10
12238 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12239 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12240 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12241 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12242 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12245 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12246 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12247 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12249 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12251 msgstr "Mots-clés :"
12253 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12254 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12255 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12258 msgid "List Enhancements"
12259 msgstr "Améliorations des listes"
12261 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12263 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12264 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12266 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12267 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12268 "l'utilisateur pour les détails."
12270 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12271 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12272 msgid "Itemize Options"
12273 msgstr "Options de liste à puces"
12275 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12276 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12277 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12278 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12279 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12282 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12283 msgid "Enumerate Options"
12284 msgstr "Options d'énumération"
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12287 msgid "Description Options"
12288 msgstr "Options de description"
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12292 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12294 msgstr "Étiquetage"
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12297 msgid "Enumerate-Resume"
12298 msgstr "Énumération-reprise"
12300 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12301 msgid "Number Equations by Section"
12302 msgstr "Numéroter les équations par section"
12304 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12314 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12318 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12320 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12321 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12323 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12324 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12326 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12332 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12333 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12334 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12337 msgid "Europass CV (2013)"
12338 msgstr "Europass CV (2013)"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12341 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12342 #: lib/examples/Articles:0
12343 msgid "Curricula Vitae"
12344 msgstr "Curricula Vitae"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12357 msgid "Name (footer):"
12358 msgstr "Nom (pied) :"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12365 msgid "Mobile phone number"
12366 msgstr "Numéro de mobile"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12369 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12371 msgstr "Page d'accueil"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12375 msgstr "Page d'accueil :"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12378 msgid "InstantMessaging"
12379 msgstr "MessagerieInstantanée"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12382 msgid "Instant Messaging:"
12383 msgstr "Messagerie instantanée :"
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12387 msgstr "Type de MI :"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12390 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12391 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12395 msgstr "Date de naissance"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12398 msgid "Date of birth:"
12399 msgstr "Date de naissance :"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12402 msgid "Nationality"
12403 msgstr "Nationalité"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12406 msgid "Nationality:"
12407 msgstr "Nationalité :"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12418 msgid "BeforePicture"
12419 msgstr "AvantImage"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12422 msgid "Space before picture:"
12423 msgstr "Espace avant l'image :"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12434 msgid "Resize photo to this width"
12435 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12438 msgid "AfterPicture"
12439 msgstr "AprèsImage"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12442 msgid "Space after picture:"
12443 msgstr "Espace après l'image :"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12448 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12449 msgid "Vertical Space"
12450 msgstr "Espacement vertical"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12455 msgid "Additional vertical space"
12456 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12461 msgstr "ÉlémentListe"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12464 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12465 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12470 msgstr "Élément de liste :"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12474 msgstr "InsertÉlement"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12478 msgstr "Sous-rubriques"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12482 msgstr "TitreÉlément"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12485 msgid "Title item:"
12486 msgstr "Titre Élément :"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12490 msgstr "NiveauTitre"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12493 msgid "Title level:"
12494 msgstr "Niveau titre :"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12497 msgid "Text (right side)"
12498 msgstr "Texte (côté droit)"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12502 msgstr "ÉlémentBleu"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12506 msgstr "Élément bleu :"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12509 msgid "BlueItemInset"
12510 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12513 msgid "Blue subitems"
12514 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12518 msgstr "ÉlémentGrand"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12522 msgstr "Élément grand :"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12526 msgstr "ListePucesEcv"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12529 msgid "MotherTongue"
12530 msgstr "LangueMaternelle"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12533 msgid "Mother Tongue:"
12534 msgstr "Langue maternelle :"
12536 # Paquetage europCV - début tableau langues
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12539 msgstr "LangueDébut"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12542 msgid "Language Header:"
12543 msgstr "Début langues :"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12550 msgid "Name of the language"
12551 msgstr "Nom de la langue"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12555 msgstr "Compréhension"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12558 msgid "Level how good you think you can listen"
12559 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12566 msgid "Level how good you think you can read"
12567 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12570 msgid "Interaction"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12574 msgid "Level how good you think you can conversate"
12575 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12579 msgstr "Production"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12582 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12583 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12586 msgid "LastLanguage"
12587 msgstr "DernièreLangue"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12590 msgid "Last Language:"
12591 msgstr "Dernière langue :"
12593 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12596 msgstr "FinLangues"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12599 msgid "Language Footer:"
12600 msgstr "Fin langues :"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12611 #: lib/layouts/soul.module:49
12613 msgstr "Mise en valeur"
12615 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12619 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12620 msgid "Footer name:"
12621 msgstr "Nom de pied de page :"
12623 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12627 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12632 msgid "Size the photo is resized to"
12633 msgstr "Changement de taille de la photo"
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12640 msgid "The title as it appears in the header"
12641 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12644 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12645 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12648 msgid "BulletedItem"
12649 msgstr "ÉlémentListePuces"
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12652 msgid "Bulleted Item:"
12653 msgstr "Élément liste à puces :"
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12660 msgid "Begin of CV"
12661 msgstr "Début de CV"
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12664 msgid "PersonalInfo"
12665 msgstr "InfoPersonnelles"
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12668 msgid "Personal Info"
12669 msgstr "Info personnelles"
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12672 msgid "VerticalSpace"
12673 msgstr "EspacementVertical"
12675 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12676 msgid "Vertical space"
12677 msgstr "Espacement vertical"
12679 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12680 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12681 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12683 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12684 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12685 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12687 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12688 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12689 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12691 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12692 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12693 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12695 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12696 msgid "Number Figures by Section"
12697 msgstr "Numéroter les figures par section"
12699 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12701 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12702 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12704 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12705 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12707 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12708 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12709 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12711 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12713 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12714 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12715 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12717 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12718 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12719 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12721 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12722 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12723 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12725 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12727 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12728 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12729 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12730 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12731 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12732 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12733 "newer LaTeX distributions."
12735 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12736 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12737 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12738 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12739 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12740 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12741 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12743 #: lib/layouts/fixme.module:2
12744 msgid "FiXme Notes"
12745 msgstr "Notes Fixme"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12748 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12749 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12750 msgid "Annotation & Revision"
12751 msgstr "Annotation & revue"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:12
12755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12761 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12762 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12764 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12765 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12766 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12767 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12768 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12769 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12770 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12771 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12772 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12773 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12775 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12779 #: lib/layouts/fixme.module:24
12780 msgid "List of FIXMEs"
12781 msgstr "Liste des FIXMEs"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:38
12784 msgid "[List of FIXMEs]"
12785 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:54
12789 msgstr "Note fixme"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12792 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12793 msgid "Fixme Note Options|s"
12794 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12796 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12797 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12798 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12799 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:75
12802 msgid "Fixme Warning"
12803 msgstr "Avertissement Fixme"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:77
12807 msgstr "Avertissement"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:81
12810 msgid "Fixme Error"
12811 msgstr "Erreur Fixme"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12819 #: lib/layouts/fixme.module:87
12820 msgid "Fixme Fatal"
12821 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:89
12827 #: lib/layouts/fixme.module:98
12828 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12829 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:100
12832 msgid "Fixme (Targeted)"
12833 msgstr "Fixme (ciblée)"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:110
12836 msgid "Fixme Note|x"
12837 msgstr "Note Fixme|x"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:112
12840 msgid "Insert the FIXME note here"
12841 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:117
12844 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12845 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:119
12848 msgid "Warning (Targeted)"
12849 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:123
12852 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12853 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:125
12856 msgid "Error (Targeted)"
12857 msgstr "Erreur (ciblée)"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:129
12860 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12861 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:131
12864 msgid "Fatal (Targeted)"
12865 msgstr "Fatale (ciblée)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:140
12868 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12869 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:142
12872 msgid "Fixme (Multipar)"
12873 msgstr "Fixme (multipar)"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12876 msgid "Fixme Summary"
12877 msgstr "Résumé Fixme"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12880 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12881 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:160
12884 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12885 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:162
12888 msgid "Warning (Multipar)"
12889 msgstr "Avertissement (multipar)"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:166
12892 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12893 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:168
12896 msgid "Error (Multipar)"
12897 msgstr "Erreur (multipar)"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:172
12900 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12901 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:174
12904 msgid "Fatal (Multipar)"
12905 msgstr "Fatale (multipar)"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:183
12908 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12909 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:185
12912 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12913 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:201
12916 msgid "Annotated Text"
12917 msgstr "Texte annoté"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:203
12920 msgid "Annotated Text|x"
12921 msgstr "Texte annoté|x"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:204
12924 msgid "Insert the text to annotate here"
12925 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:209
12928 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12929 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:211
12932 msgid "Warning (MP Targ.)"
12933 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:215
12936 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12937 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:217
12940 msgid "Error (MP Targ.)"
12941 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:221
12944 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12945 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:223
12948 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12949 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:233
12955 #: lib/layouts/fixme.module:237
12959 #: lib/layouts/fixme.module:241
12963 #: lib/layouts/fixme.module:245
12965 msgstr "FxWarning*"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:249
12971 #: lib/layouts/fixme.module:253
12975 #: lib/layouts/fixme.module:257
12979 #: lib/layouts/fixme.module:261
12983 #: lib/layouts/foils.layout:3
12987 #: lib/layouts/foils.layout:44
12989 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12991 #: lib/layouts/foils.layout:64
12992 msgid "ShortFoilhead"
12993 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12995 #: lib/layouts/foils.layout:70
12996 msgid "Rotatefoilhead"
12997 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12999 #: lib/layouts/foils.layout:76
13000 msgid "ShortRotatefoilhead"
13001 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13003 #: lib/layouts/foils.layout:85
13005 msgstr "ListeMarques"
13007 #: lib/layouts/foils.layout:101
13011 #: lib/layouts/foils.layout:115
13013 msgstr "ListeCroix"
13015 #: lib/layouts/foils.layout:131
13019 #: lib/layouts/foils.layout:185
13023 #: lib/layouts/foils.layout:194
13025 msgstr "Mon logo :"
13027 #: lib/layouts/foils.layout:203
13028 msgid "Restriction"
13029 msgstr "Restriction"
13031 #: lib/layouts/foils.layout:207
13032 msgid "Restriction:"
13033 msgstr "Restriction :"
13035 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:441
13038 msgstr "Théorème #."
13040 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
13041 #: lib/layouts/llncs.layout:380
13045 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:345
13047 msgid "Corollary #."
13048 msgstr "Corollaire #."
13050 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
13051 msgid "Proposition #."
13052 msgstr "Proposition #."
13054 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
13055 #: lib/layouts/llncs.layout:359
13056 msgid "Definition #."
13057 msgstr "Définition #."
13059 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13064 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
13069 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
13072 msgstr "Corollaire*"
13074 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
13075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
13076 msgid "Proposition*"
13077 msgstr "Proposition*"
13079 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
13080 msgid "Proposition."
13081 msgstr "Proposition."
13083 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
13084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
13085 msgid "Definition*"
13086 msgstr "Définition*"
13088 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13090 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13091 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13093 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13095 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13096 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13097 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13098 "where you want the endnotes to appear."
13101 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13103 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13104 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13106 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13108 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13109 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13110 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13111 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13112 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13115 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 msgid "French Letter (frletter)"
13117 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13120 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13121 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13141 msgstr "Addition :"
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13152 msgid "ReturnAddress"
13153 msgstr "AdresseRetour"
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13156 msgid "ReturnAddress:"
13157 msgstr "AdresseRetour :"
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13167 msgstr "VotreRéf :"
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13171 msgstr "VotreMail :"
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13213 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13215 msgstr "CodeBanque"
13217 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13219 msgstr "CodeBanque :"
13221 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13222 msgid "BankAccount"
13223 msgstr "CompteBancaire"
13225 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13226 msgid "BankAccount:"
13227 msgstr "CompteBancaire :"
13229 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13231 msgid "PostalComment"
13232 msgstr "CommentairePostal"
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13235 msgid "PostalComment:"
13236 msgstr "CommentairePostal :"
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13240 msgstr "Référence :"
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13247 msgid "G-Brief (V. 2)"
13248 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13256 msgstr "NomLigneA :"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13264 msgstr "NomLigneB :"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13272 msgstr "NomLigneC :"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13280 msgstr "NomLigneD :"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13288 msgstr "NomLigneE :"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13296 msgstr "NomLigneF :"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13304 msgstr "NomLigneG :"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13307 msgid "AddressRowA"
13308 msgstr "AdresseLigneA"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13311 msgid "AddressRowA:"
13312 msgstr "AdresseLigneA :"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13315 msgid "AddressRowB"
13316 msgstr "AdresseLigneB"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13319 msgid "AddressRowB:"
13320 msgstr "AdresseLigneB :"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13323 msgid "AddressRowC"
13324 msgstr "AdresseLigneC"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13327 msgid "AddressRowC:"
13328 msgstr "AdresseLigneC :"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13331 msgid "AddressRowD"
13332 msgstr "AdresseLigneD"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13335 msgid "AddressRowD:"
13336 msgstr "AdresseLigneD :"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13339 msgid "AddressRowE"
13340 msgstr "AdresseLigneE"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13343 msgid "AddressRowE:"
13344 msgstr "AdresseLigneE :"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13347 msgid "AddressRowF"
13348 msgstr "AdresseLigneF"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13351 msgid "AddressRowF:"
13352 msgstr "AdresseLigneF :"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13355 msgid "TelephoneRowA"
13356 msgstr "TéléphoneLigneA"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13359 msgid "TelephoneRowA:"
13360 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13363 msgid "TelephoneRowB"
13364 msgstr "TéléphoneLigneB"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13367 msgid "TelephoneRowB:"
13368 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13371 msgid "TelephoneRowC"
13372 msgstr "TéléphoneLigneC"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13375 msgid "TelephoneRowC:"
13376 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13379 msgid "TelephoneRowD"
13380 msgstr "TéléphoneLigneD"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13383 msgid "TelephoneRowD:"
13384 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13387 msgid "TelephoneRowE"
13388 msgstr "TéléphoneLigneE"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13391 msgid "TelephoneRowE:"
13392 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13395 msgid "TelephoneRowF"
13396 msgstr "TéléphoneLigneF"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13399 msgid "TelephoneRowF:"
13400 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13403 msgid "InternetRowA"
13404 msgstr "InternetLigneA"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13407 msgid "InternetRowA:"
13408 msgstr "InternetLigneA :"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13411 msgid "InternetRowB"
13412 msgstr "InternetLigneB"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13415 msgid "InternetRowB:"
13416 msgstr "InternetLigneB :"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13419 msgid "InternetRowC"
13420 msgstr "InternetLigneC"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13423 msgid "InternetRowC:"
13424 msgstr "InternetLigneC :"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13427 msgid "InternetRowD"
13428 msgstr "InternetLigneD"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13431 msgid "InternetRowD:"
13432 msgstr "InternetLigneD :"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13435 msgid "InternetRowE"
13436 msgstr "InternetLigneE"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13439 msgid "InternetRowE:"
13440 msgstr "InternetLigneE :"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13443 msgid "InternetRowF"
13444 msgstr "InternetLigneF"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13447 msgid "InternetRowF:"
13448 msgstr "InternetLigneF :"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13452 msgstr "BanqueLigneA"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13456 msgstr "BanqueLigneA :"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13460 msgstr "BanqueLigneB"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13464 msgstr "BanqueLigneB :"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13468 msgstr "BanqueLigneC"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13472 msgstr "BanqueLigneC :"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13476 msgstr "BanqueLigneD"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13480 msgstr "BanqueLigneD :"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13484 msgstr "BanqueLigneE"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13488 msgstr "BanqueLigneE :"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13492 msgstr "BanqueLigneF"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13496 msgstr "BanqueLigneF :"
13498 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13499 msgid "GraphicBoxes"
13500 msgstr "Boîtes graphiques"
13502 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13508 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13509 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13513 msgstr "BoiteMiroir"
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13517 msgstr "BoîteÉchelle"
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13524 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13525 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13532 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13533 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13537 msgstr "BoîteRetaillée"
13539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13540 msgid "Width of the box"
13541 msgstr "Largeur de la boîte"
13543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13544 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13545 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13549 msgstr "BoîtePivotée"
13551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13556 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13558 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13559 "gauche (left top)"
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13566 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13567 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13569 #: lib/layouts/hanging.module:2
13570 msgid "Hanging Paragraphs"
13571 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13573 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13574 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13575 msgid "Paragraph Styles"
13576 msgstr "Styles de paragraphe"
13578 #: lib/layouts/hanging.module:7
13580 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13581 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13584 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13585 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13586 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13588 #: lib/layouts/hanging.module:17
13590 msgstr "Renfoncement"
13592 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13593 msgid "Hebrew Article"
13594 msgstr "Article hébreu"
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13598 msgstr "Affirmation #."
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13604 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13606 msgstr "Remarques #."
13608 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13614 msgid "Hebrew Letter"
13615 msgstr "Lettre hébreu"
13617 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13623 msgstr "Poursuivre"
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13627 msgstr "(POURSUIVRE)"
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13631 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13633 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13641 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13646 msgid "(continuing)"
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13651 msgstr "Transition"
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13654 msgid "TITLE OVER:"
13655 msgstr "TITRE DESSUS :"
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13662 msgid "INTERCUT WITH:"
13663 msgstr "COUPE AVEC :"
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13667 msgstr "FONDU FERMETURE"
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13678 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13679 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13680 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13682 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13683 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13684 msgid "Academic Field Specifics"
13685 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13689 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13690 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13691 "in LyX's examples folder."
13693 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13694 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13695 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13698 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13700 msgstr "Numéro H-P"
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13703 msgid "H-P statement"
13704 msgstr "Énoncé H-P"
13706 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13707 msgid "Statement Text"
13708 msgstr "Texte de l'énoncé"
13710 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13711 msgid "Text for statements that require some information"
13712 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13716 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13719 msgid "Author Names"
13720 msgstr "Noms des auteurs"
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13723 msgid "Author names that will appear in the header line"
13724 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13734 msgstr "Historique"
13736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13737 msgid "Classification Codes"
13738 msgstr "Codes de classification"
13740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13741 msgid "TableCaption"
13742 msgstr "LégendeTableau"
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13745 msgid "Table caption"
13746 msgstr "Légende de tableau"
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13753 msgid "Cite reference"
13754 msgstr "Citer la référence"
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13758 msgstr "ListeÉlements"
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13762 msgstr "ListeRomaine"
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13765 msgid "Numbering Scheme"
13766 msgstr "Principe de numérotation"
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13770 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13773 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13774 "4 éléments numérotés en romain"
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13781 msgid "Corollary \\thecorollary."
13782 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13789 msgid "Lemma \\thelemma."
13790 msgstr "Lemme \\thelemma."
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13797 msgid "Proposition \\theproposition."
13798 msgstr "Proposition \\theproposition."
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13802 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13831 msgid "Question \\thequestion."
13832 msgstr "Question \\thequestion."
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13838 msgid "Claim \\theclaim."
13839 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13846 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13847 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13854 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13855 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13858 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13859 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13863 msgstr "CommuniquéPar"
13865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13867 msgid "Prop(osition)"
13868 msgstr "Proposition"
13870 #: lib/layouts/initials.module:2
13871 msgid "Initials (Drop Caps)"
13872 msgstr "Initiales (lettrines)"
13874 #: lib/layouts/initials.module:7
13876 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13877 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13879 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13880 "Objets insérés pour les détails."
13882 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13883 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13884 #: lib/layouts/initials.module:40
13888 #: lib/layouts/initials.module:36
13889 msgid "Option(s) for the initial"
13890 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13892 #: lib/layouts/initials.module:41
13893 msgid "Initial letter(s)"
13894 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13896 #: lib/layouts/initials.module:45
13897 msgid "Rest of Initial"
13898 msgstr "Résidu de lettrine"
13900 #: lib/layouts/initials.module:46
13901 msgid "Rest of initial word or text"
13902 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13906 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13909 msgid "Short title that will appear in header line"
13910 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13926 msgstr "CommPrelim"
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13930 msgstr "CommRapide"
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13939 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13940 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13947 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13948 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13955 msgid "submit to paper:"
13956 msgstr "comm. soumise à :"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13959 msgid "Bibliography (plain)"
13960 msgstr "Bibliographie (simple)"
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13963 msgid "Bibliography heading"
13964 msgstr "En-tête de bibliographie"
13966 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13967 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13968 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13970 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13974 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13976 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13978 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13980 msgstr "Commission"
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13983 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13984 msgstr "REMERCIEMENTS"
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13987 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13988 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13991 msgid "\\thesection."
13992 msgstr "\\thesection."
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13995 msgid "\\thesection"
13996 msgstr "\\thesection"
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13999 msgid "\\thesubsection."
14000 msgstr "\\thesubsection."
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:61
14003 msgid "\\thesubsubsection."
14004 msgstr "\\thesubsubsection."
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:109
14007 msgid "Main Author"
14008 msgstr "Auteur principal"
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:181
14012 msgid "Affiliation Key"
14013 msgstr "Clé d'affiliation"
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:118
14016 msgid "Affiliation key of the author"
14017 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:144
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:147
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:151
14033 msgid "Affiliation key of the co-author"
14034 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:160
14037 msgid "Short Author"
14038 msgstr "Nom d'auteur court"
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14041 msgid "Short author:"
14042 msgstr "Nom d'auteur court :"
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:182
14045 msgid "Affiliation key"
14046 msgstr "Clé d'affiliation"
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:203
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:206
14061 msgid "PDB reference"
14062 msgstr "Référence PDB"
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:209
14065 msgid "PDB reference:"
14066 msgstr "Références PDB :"
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14069 msgid "Optional name"
14070 msgstr "Nom optionnel"
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:216
14073 msgid "NDB reference"
14074 msgstr "Référence NDB"
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14077 msgid "NDB reference:"
14078 msgstr "Référence NDB :"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
14084 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14085 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14086 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14088 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14089 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14090 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14092 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14093 msgid "Alternative Affiliation"
14094 msgstr "Autre affiliation"
14096 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14097 msgid "Affiliation Prefix"
14098 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14100 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14101 msgid "A prefix like 'Also at '"
14102 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14104 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14105 msgid "PACS numbers:"
14106 msgstr "Numéros PACS :"
14108 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14109 msgid "Preprint number"
14110 msgstr "Numéro de preprint"
14112 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14113 msgid "Preprint number:"
14114 msgstr "Numéro de preprint :"
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14117 msgid "Online citation"
14118 msgstr "Citation en ligne"
14120 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14121 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14122 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14124 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14125 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14126 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14128 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14129 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14130 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14132 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14133 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14134 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14136 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14137 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14138 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14140 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14141 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14142 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14144 #: lib/layouts/jss.layout:107
14145 msgid "Plain Keywords"
14146 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14148 #: lib/layouts/jss.layout:110
14149 msgid "Plain Keywords:"
14150 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14152 #: lib/layouts/jss.layout:113
14153 msgid "Plain Title"
14154 msgstr "Titre normal"
14156 #: lib/layouts/jss.layout:116
14157 msgid "Plain Title:"
14158 msgstr "Titre normal :"
14160 #: lib/layouts/jss.layout:122
14161 msgid "Short Title:"
14162 msgstr "Titre court :"
14164 #: lib/layouts/jss.layout:125
14165 msgid "Plain Author"
14166 msgstr "Auteur courant"
14168 #: lib/layouts/jss.layout:128
14169 msgid "Plain Author:"
14170 msgstr "Auteur courant :"
14172 #: lib/layouts/jss.layout:131
14176 #: lib/layouts/jss.layout:133
14180 #: lib/layouts/jss.layout:156
14184 #: lib/layouts/jss.layout:158
14188 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14189 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14193 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14197 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14199 msgstr "Élément de code"
14201 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14203 msgstr "Code en entrée"
14205 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14206 msgid "Code Output"
14207 msgstr "Code en sortie"
14209 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14213 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14214 msgid "AddressForOffprints"
14215 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14217 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14218 msgid "Address for Offprints:"
14219 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14221 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14222 msgid "RunningTitle"
14223 msgstr "TitreCourant"
14225 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14226 msgid "Rnw (knitr)"
14227 msgstr "Rnw (knitr)"
14229 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14230 #: lib/layouts/sweave.module:3
14231 msgid "Literate Programming"
14232 msgstr "Programmation littéraire"
14234 #: lib/layouts/knitr.module:7
14236 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14237 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14238 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14240 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14241 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14242 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14243 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14245 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14246 #: lib/layouts/sweave.module:14
14248 msgid "Knitr Chunk"
14251 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14252 msgid "Sweave Options"
14253 msgstr "Options Sweave"
14255 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14256 msgid "Sweave opts"
14257 msgstr "Sweave opts"
14259 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14260 msgid "S/R expression"
14261 msgstr "S/R expression"
14263 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14267 #: lib/layouts/landscape.module:2
14268 msgid "Landscape Document Parts"
14269 msgstr "Parties du document en format paysage"
14271 #: lib/layouts/landscape.module:6
14272 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14273 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14275 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14279 #: lib/layouts/landscape.module:26
14280 msgid "Landscape (Floating)"
14281 msgstr "Paysage (flottant)"
14283 #: lib/layouts/landscape.module:29
14284 msgid "Landscape (floating)"
14285 msgstr "Paysage (flottant)"
14287 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14288 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14289 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14291 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14292 msgid "Letter (Standard Class)"
14293 msgstr "Letter (classe standard)"
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14296 msgid "French Letter (lettre)"
14297 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14299 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14300 msgid "NoTelephone"
14301 msgstr "Sans téléphone"
14303 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14306 msgstr "Sans télécopie"
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14314 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14318 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14319 msgid "Post Scriptum"
14320 msgstr "Post Scriptum"
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14323 msgid "EndOfMessage"
14324 msgstr "Fin de lettre"
14326 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14328 msgstr "Fin de fichier"
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14331 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14352 msgstr "Sans téléphone"
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14355 msgid "EndOfMessage."
14356 msgstr "Fin de lettre."
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14360 msgstr "Fin de fichier."
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14366 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14367 msgid "LilyPond Music Notation"
14368 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14370 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14372 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14373 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14375 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14376 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14379 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14380 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14384 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14385 msgid "LilyPond Options"
14386 msgstr "Options LilyPond"
14388 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14390 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14393 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14394 "Lilypond pour les options disponibles)."
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14397 #: lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Linguistics"
14399 msgstr "Linguistique"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14403 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14404 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14407 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14408 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14409 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14412 msgid "(\\arabic{example})"
14413 msgstr "(\\arabic{example})"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14417 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14418 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14421 msgid "(\\arabic{examplei})"
14422 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14428 msgstr "Sous-exemple"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14431 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14432 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14435 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14436 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14440 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14441 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14445 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14446 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14450 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14451 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14454 msgid "Numbered Example (multiline)"
14455 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14458 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14459 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14462 msgid "Custom Numbering|s"
14463 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14465 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14466 msgid "Customize the numeration"
14467 msgstr "Particulariser la numérotation"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14471 msgid "Subexamples options"
14472 msgstr "Sous-exemple"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14476 msgid "Subexamples options|s"
14477 msgstr "Options de sous-titre"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14481 msgid "Add subexamples options here"
14482 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14485 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14486 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14493 msgid "Gloss options"
14494 msgstr "Options de glose"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14497 msgid "Gloss Options|s"
14498 msgstr "Options de glose|o"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14501 msgid "Add digloss options here"
14502 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14505 msgid "Interlinear Gloss"
14506 msgstr "Glose interlinéaire"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14509 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14510 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14513 msgid "Translation"
14514 msgstr "Traduction"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14517 msgid "Gloss Translation"
14518 msgstr "Traduction de glose"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14521 msgid "Add a free translation for the gloss"
14522 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14525 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14526 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14533 msgid "Add trigloss options here"
14534 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14537 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14538 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14541 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14542 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14545 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14546 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14549 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14550 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14553 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14554 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14557 msgid "Add a translation for the glosse"
14558 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14561 msgid "GroupGlossedWords"
14562 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14569 msgid "Structure Tree"
14570 msgstr "Structure arborescente"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14574 msgstr "Arborescence"
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14581 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14587 msgstr "Références"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14591 msgid "DRS Referents"
14592 msgstr "Références"
14594 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14595 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14598 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14603 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14611 msgid "If-Then DRS"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14617 msgid "Then-Referents"
14618 msgstr "Références"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14623 msgid "DRS Then-Referents"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14628 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14634 msgid "Then-Conditions"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14640 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14641 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14653 msgid "Conditional DRS"
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14659 msgstr "Condition."
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14663 msgid "DRS Condition"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14668 msgid "Add the DRS condition here"
14669 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14676 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14681 msgid "Duplex Condition DRS"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14689 msgid "DRS Quantifier"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14693 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14697 msgid "Quant. Var."
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14701 msgid "DRS Quantifier Variable"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14705 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14717 msgid "Negated DRS"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14729 msgid "DRS with Sentence above"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14735 msgstr "Point final|f"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14739 msgid "DRS Sentence"
14740 msgstr "Point final|f"
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14744 msgid "Add the sentence here"
14745 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14749 msgstr "Expression"
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14765 msgstr "Signification"
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14769 msgstr "signification"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14780 msgid "List of Tableaux"
14781 msgstr "Liste des tableaux"
14783 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14787 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14788 msgid "Literate programming"
14789 msgstr "Programmation littéraire"
14791 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14796 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14797 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14800 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14801 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14803 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14809 msgid "Running LaTeX Title"
14810 msgstr "Titre Latex courant"
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14818 msgstr "Titre TdM :"
14820 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14821 msgid "Author Running"
14822 msgstr "Auteur courant"
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14825 msgid "Author Running:"
14826 msgstr "AuteurCourant :"
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14830 msgstr "Auteur TdM"
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14833 msgid "TOC Author:"
14834 msgstr "Auteur TdM :"
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14843 msgstr "Affirmation."
14845 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14846 msgid "Conjecture #."
14847 msgstr "Conjecture #."
14849 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14851 msgstr "Exemple #."
14853 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14854 msgid "Exercise #."
14855 msgstr "Exercice #."
14857 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14863 msgstr "Problème #."
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14874 msgid "Property #."
14875 msgstr "Propriété #."
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14878 msgid "Question #."
14879 msgstr "Question #."
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14883 msgstr "Remarque #."
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14886 msgid "Solution #."
14887 msgstr "Solution #."
14889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14890 msgid "Logical Markup"
14891 msgstr "Balisage logique"
14893 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14894 msgid "Text Markup"
14895 msgstr "Balisage de texte"
14897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14899 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14902 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14903 "emphase, force, et code."
14905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14907 msgstr "Nom propre"
14909 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14910 # Pas nécessaire (JPC)
14911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14913 msgstr "nom propre"
14915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14917 msgstr "En évidence"
14919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14921 msgstr "en évidence"
14923 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14936 msgid "Mathematical Monthly article"
14937 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14940 msgid "Abbreviated Title"
14941 msgstr "Titre abrégé"
14943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14944 msgid "Biographies"
14945 msgstr "Biographies"
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14948 msgid "Author Biography"
14949 msgstr "Biographie d'auteur"
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14952 msgid "Affiliation (include email):"
14953 msgstr "Affiliation (avec email)"
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14956 msgid "Title of acknowledgment"
14957 msgstr "Titre des remerciements"
14959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14969 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14973 msgid "Short Title (TOC)|S"
14974 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14977 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14978 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14984 msgid "Short Title (Header)"
14985 msgstr "Titre court (en-tête)"
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14988 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14989 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14992 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14997 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14998 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:106
15001 msgid "The section as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:116
15005 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15007 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:121
15010 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15012 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:131
15015 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15017 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:136
15021 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15023 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:146
15027 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15028 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15031 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15032 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:161
15035 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15037 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15039 #: lib/layouts/memoir.layout:166
15040 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15042 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:173
15045 msgid "Chapterprecis"
15046 msgstr "ChapitrePrécis"
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:192
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15053 msgid "Epigraph Source|S"
15054 msgstr "Source épigraphique|S"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15061 msgid "The source/author of this epigraph"
15062 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15066 msgstr "TitrePoème"
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15069 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15070 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15073 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15074 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15078 msgstr "TitrePoème*"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15086 msgid "Endnotes (all)"
15087 msgstr "Notes en fin de document"
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15091 msgid "Endnotes (sectioned)"
15092 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15094 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15095 msgid "Minimalistic Insets"
15096 msgstr "Inserts minimalistes"
15098 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15099 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15100 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15112 msgstr "Style CV :"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15115 msgid "Style Options"
15116 msgstr "Options de style"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15119 msgid "Options for the CV style"
15120 msgstr "Options pour le style CV"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15127 msgid "CV Color Scheme:"
15128 msgstr "Thème du CV :"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15135 msgid "CV Icon Set:"
15136 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15139 msgid "CVColumnWidth"
15140 msgstr "LargeurColonneCV"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15143 msgid "Column Width:"
15144 msgstr "Largeur colonne :"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15147 msgid "PDF Page Mode"
15148 msgstr "Mode page PDF"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15151 msgid "PDF Page Mode:"
15152 msgstr "Mode page PDF :"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15164 msgstr "Nom de famille"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15167 msgid "Family Name:"
15168 msgstr "Nom de famille :"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15175 msgid "Optional address line"
15176 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15184 msgstr "Type de téléphone"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15187 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15188 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15199 msgid "Name of the social network"
15200 msgstr "Nom du réseau social"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15204 msgstr "InfoComplémentaire"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15207 msgid "Extra Info:"
15208 msgstr "Informations complémentaires :"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15215 msgid "Height the photo is resized to"
15216 msgstr "Hauteur de la photo"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15223 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15224 msgstr "Épaisseur du cadre"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15227 msgid "EmptySection"
15228 msgstr "SectionVide"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15231 msgid "Empty Section"
15232 msgstr "Section Vide"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15235 msgid "CloseSection"
15236 msgstr "FermeSection"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15240 msgstr "Colonnes :"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15243 msgid "Optional width"
15244 msgstr "Largeur optionnelle"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15251 msgid "Header content"
15252 msgstr "Contenu d'en-tête"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15264 msgid "Degree or job title"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15269 msgid "Institution or employer"
15270 msgstr "Institution"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15274 msgid "Localization"
15275 msgstr "Test de localisation"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15279 msgid "City or country"
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15288 msgid "Grade or other info"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15296 msgid "ItemWithComment"
15297 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15300 msgid "Item with Comment:"
15301 msgstr "Élément avec commentaire :"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15309 msgstr "ÉlémentDeListe"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15313 msgstr "Élément de liste :"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15317 msgstr "ÉlémentDouble"
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15320 msgid "Double Item:"
15321 msgstr "Élement double :"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15324 msgid "Left Summary"
15325 msgstr "Résumé à gauche"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15328 msgid "Left summary"
15329 msgstr "Résumé à gauche"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15333 msgstr "Texte à gauche"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15337 msgstr "Texte à gauche"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15340 msgid "Right Summary"
15341 msgstr "Résumé à droite"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15344 msgid "Right summary"
15345 msgstr "Résumé à droite"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15348 msgid "DoubleListItem"
15349 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15352 msgid "Double List Item:"
15353 msgstr "Élément de liste double :"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15357 msgstr "Premier élément"
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15361 msgstr "Premier élément"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15365 msgstr "Informatique"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15368 msgid "MakeCVtitle"
15369 msgstr "FaireTitreCV"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15372 msgid "Make CV Title"
15373 msgstr "Faire titre CV"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15376 msgid "MakeLetterTitle"
15377 msgstr "FaireTitreLettre"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15380 msgid "Make Letter Title"
15381 msgstr "Faire titre lettre"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15384 msgid "MakeLetterClosing"
15385 msgstr "FaireFinitionLettre"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15388 msgid "Close Letter"
15389 msgstr "Finir la lettre"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15393 msgstr "Destinataire"
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15396 msgid "Company Name"
15397 msgstr "Nom de la société"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15400 msgid "Company name"
15401 msgstr "Nom de la société"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15405 msgstr "PiècesJointes"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15408 msgid "Alternative Name"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15412 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15413 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15417 msgstr "Pièces jointes :"
15419 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15420 msgid "Multiple Columns"
15421 msgstr "Multi-colonnes"
15423 #: lib/layouts/multicol.module:8
15425 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15426 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15427 "detailed description of multiple columns."
15429 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15430 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15431 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15433 #: lib/layouts/multicol.module:20
15434 msgid "Number of Columns"
15435 msgstr "Nombre de colonnes"
15437 #: lib/layouts/multicol.module:21
15438 msgid "Insert the number of columns here"
15439 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15441 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15442 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15446 #: lib/layouts/multicol.module:28
15447 msgid "An optional preface"
15448 msgstr "Une préface facultative"
15450 #: lib/layouts/multicol.module:31
15451 msgid "Space Before Page Break"
15452 msgstr "Espacement avant saut de page"
15454 #: lib/layouts/multicol.module:32
15456 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15459 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15462 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15463 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15464 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15466 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15467 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15468 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15470 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15471 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15472 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15474 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15475 msgid "APA Style with Natbib"
15476 msgstr "Style APA avec Natbib"
15478 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15480 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15481 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15482 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15484 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15485 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15486 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15487 "paquetages natbib et apacite)"
15489 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15493 #: lib/layouts/noweb.module:6
15494 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15495 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15497 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15498 msgid "\\arabic{section}"
15499 msgstr "\\arabic{section}"
15501 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15502 msgid "\\arabic{chapter}"
15503 msgstr "\\arabic{chapter}"
15505 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15506 msgid "\\Alph{chapter}"
15507 msgstr "\\Alph{chapter}"
15509 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15510 msgid "\\arabic{footnote}"
15511 msgstr "\\arabic{footnote}"
15513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15514 msgid "\\Roman{section}."
15515 msgstr "\\Roman{section}."
15517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15518 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15519 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15522 msgid "\\Alph{subsection}."
15523 msgstr "\\Alph{subsection}."
15525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15526 msgid "\\arabic{subsection}."
15527 msgstr "\\arabic{subsection}."
15529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15530 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15531 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15534 msgid "\\alph{subsubsection}."
15535 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15538 msgid "\\alph{paragraph}."
15539 msgstr "\\alph{paragraph}."
15541 #: lib/layouts/paper.layout:3
15542 msgid "Paper (Standard Class)"
15543 msgstr "Paper (classe standard)"
15545 #: lib/layouts/paper.layout:151
15549 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15551 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:11
15555 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15556 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15557 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15558 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15559 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15560 "Specific Manuals."
15562 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15563 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15564 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15565 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15566 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15567 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15568 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15570 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15571 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15572 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15573 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15574 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15575 #: lib/layouts/paralist.module:135
15576 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15577 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15579 #: lib/layouts/paralist.module:49
15580 msgid "AsParagraphItem"
15581 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15583 #: lib/layouts/paralist.module:53
15584 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15585 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15587 #: lib/layouts/paralist.module:58
15588 msgid "InParagraphItem"
15589 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:62
15592 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15593 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:67
15596 msgid "CompactItem"
15597 msgstr "ÉlémentCompact"
15599 #: lib/layouts/paralist.module:74
15600 msgid "Compact Itemize Options"
15601 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15603 #: lib/layouts/paralist.module:79
15604 msgid "AsParagraphEnum"
15605 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15607 #: lib/layouts/paralist.module:83
15608 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15609 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15611 #: lib/layouts/paralist.module:88
15612 msgid "InParagraphEnum"
15613 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15615 #: lib/layouts/paralist.module:92
15616 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15617 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15619 #: lib/layouts/paralist.module:97
15620 msgid "CompactEnum"
15621 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15623 #: lib/layouts/paralist.module:104
15624 msgid "Compact Enumerate Options"
15625 msgstr "Options d'énumération compacte"
15627 #: lib/layouts/paralist.module:109
15628 msgid "AsParagraphDescr"
15629 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15631 #: lib/layouts/paralist.module:113
15632 msgid "As Paragraph Description Options"
15633 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15635 #: lib/layouts/paralist.module:118
15636 msgid "InParagraphDescr"
15637 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15639 #: lib/layouts/paralist.module:122
15640 msgid "In Paragraph Description Options"
15641 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15643 #: lib/layouts/paralist.module:127
15644 msgid "CompactDescr"
15645 msgstr "DescriptionCompacte"
15647 #: lib/layouts/paralist.module:134
15648 msgid "Compact Description Options"
15649 msgstr "Options de description compacte"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15652 msgid "PDF Comments"
15653 msgstr "Commentaires PDF"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15657 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15658 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15659 "and the package documentation for details."
15661 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15662 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15663 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15666 msgid "Define Avatar"
15667 msgstr "Définir un avatar"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15670 msgid "PDF-comment"
15671 msgstr "Commentaire PDF"
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15674 msgid "PDF-comment avatar:"
15675 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15678 msgid "Name of the Avatar"
15679 msgstr "Nom de l'avatar"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15682 msgid "Define PDF-Comment Style"
15683 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15686 msgid "PDF-comment style:"
15687 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15690 msgid "Name of the style"
15691 msgstr "Nom du style"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15694 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15695 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15698 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15699 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15702 msgid "Name of the list style"
15703 msgstr "Nom du style de liste"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15706 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15710 msgid "PDF-comment list style:"
15711 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15714 msgid "PDF-Comment-Setup"
15715 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15718 msgid "PDF (Setup)"
15719 msgstr "PDF (réglage)"
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15722 msgid "PDF-Comment setup options"
15723 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15731 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15733 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15737 msgid "PDF-Annotation"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15745 msgid "PDFComment Options"
15746 msgstr "Options de commentaire PDF"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15749 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15751 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15758 msgid "PDF (Margin)"
15759 msgstr "PDF (marge)"
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15763 msgstr "Balisage PDF"
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15766 msgid "PDF (Markup)"
15767 msgstr "PDF (balisage)"
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15770 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15771 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15774 msgid "PDF-Freetext"
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15778 msgid "PDF (Freetext)"
15779 msgstr "PDF (texte)"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15786 msgid "PDF (Square)"
15787 msgstr "PDF (carré)"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15791 msgstr "Cercle PDF"
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15794 msgid "PDF (Circle)"
15795 msgstr "PDF (cercle)"
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15803 msgstr "PDF (ligne)"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15806 msgid "PDF-Sideline"
15807 msgstr "Ligne latérale PDF"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15810 msgid "PDF (Sideline)"
15811 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15814 msgid "Insert the comment here"
15815 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15819 msgstr "Réponse PDF"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15822 msgid "PDF (Reply)"
15823 msgstr "PDF (réponse)"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15826 msgid "PDF-Tooltip"
15827 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15830 msgid "PDF (Tooltip)"
15831 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15834 msgid "Tooltip Text"
15835 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15839 msgstr "Bulle d'aide"
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15842 msgid "Insert the tooltip text here"
15843 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15846 msgid "List of PDF Comments"
15847 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15850 msgid "[List of PDF Comments]"
15851 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15854 msgid "List Options|s"
15855 msgstr "Liste des options|s"
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15858 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15859 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15863 msgstr "Formulaire PDF"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15867 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15868 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15869 "documentation of hyperref for details."
15871 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15872 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15873 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15875 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15876 msgid "Begin PDF Form"
15877 msgstr "Début du formulaire PDF"
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15881 msgstr "Formulaire PDF"
15883 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15884 msgid "PDF Form Parameters"
15885 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15889 msgstr "Paramètres"
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15892 msgid "Insert PDF form parameters here"
15893 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15896 msgid "End PDF Form"
15897 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15900 msgid "PDF Link Setup"
15901 msgstr "Réglage du lien PDF"
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15904 msgid "PDF link setup"
15905 msgstr "Réglage du lien PDF"
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15909 msgstr "ChampTexte"
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15913 msgstr "CaseÀCocher"
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15924 msgid "Insert the label here"
15925 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15929 msgstr "BoutonPoussoir"
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15932 msgid "SubmitButton"
15933 msgstr "BoutonEnvoyer"
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15936 msgid "ResetButton"
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15944 msgid "The name of the PDF action"
15945 msgstr "Nom de l'action PDF"
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15948 msgid "Text Field Style"
15949 msgstr "Style de champ textuel"
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15952 msgid "Default text field style"
15953 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15956 msgid "Submit Button Style"
15957 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15960 msgid "Default submit button style"
15961 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15964 msgid "Push Button Style"
15965 msgstr "Style de bouton poussoir"
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15968 msgid "Default push button style"
15969 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15972 msgid "Check Box Style"
15973 msgstr "Style de case à cocher"
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15976 msgid "Default check box style"
15977 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15980 msgid "Reset Button Style"
15981 msgstr "Style de bouton RàZ"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15984 msgid "Default reset button style"
15985 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15988 msgid "List Box Style"
15989 msgstr "Liste de boîte liste"
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15992 msgid "Default list box style"
15993 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15996 msgid "Combo Box Style"
15997 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16000 msgid "Default combo box style"
16001 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16004 msgid "Popdown Box Style"
16005 msgstr "Style de liste déroulante"
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16008 msgid "Default popdown box style"
16009 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16012 msgid "Radio Box Style"
16013 msgstr "Style de boutons radio"
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16016 msgid "Default radio box style"
16017 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16019 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16023 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16026 msgstr "TitreDiapo"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16030 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16035 msgid "Slide Option"
16036 msgstr "Option de diapo"
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16039 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16040 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16052 msgstr "DiapoLarge"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16059 msgid "Empty slide:"
16060 msgstr "Diapo vide :"
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16063 msgid "Section Option"
16064 msgstr "Options de section"
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16067 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16069 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16072 msgid "Itemize Type"
16073 msgstr "Type ListePuces"
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16076 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16077 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16080 msgid "ItemizeType1"
16081 msgstr "ListePucesType1"
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16084 msgid "Enumerate Type"
16085 msgstr "Type d'énumération"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16088 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16092 msgid "EnumerateType1"
16093 msgstr "ÉnumérationType1"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16097 msgstr "DeuxColonnes"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16100 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16101 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16104 msgid "Left Column"
16105 msgstr "Colonne gauche"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16108 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16110 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16115 msgid "Numbered List (Level 1)"
16116 msgstr "Liste numérotée"
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16121 msgid "Numbered List (Level 2)"
16122 msgstr "Liste numérotée"
16124 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16126 msgid "Numbered List (Level 3)"
16127 msgstr "Liste numérotée"
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16131 msgid "Numbered List (Level 4)"
16132 msgstr "Liste numérotée"
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16136 msgid "Bibliography Item"
16137 msgstr "Style bibliographique"
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16141 msgstr "Sur la diapo"
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16145 msgstr "Sur les diapos"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16148 msgid "Overlay Specification|S"
16149 msgstr "Spécification de recouvrement"
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16152 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16153 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16157 msgstr "Sur la diapo+"
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16161 msgstr "Sur la diapo*"
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16164 msgid "Recipe Book"
16165 msgstr "Livre de recettes"
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16168 msgid "\\thechapter"
16169 msgstr "\\thechapter"
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16180 msgid "Ingredients"
16181 msgstr "Ingrédients"
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16184 msgid "Ingredients Header"
16185 msgstr "En-tête ingrédients"
16187 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16188 msgid "Specify an optional ingredients header"
16189 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16191 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16192 msgid "Ingredients:"
16193 msgstr "Ingrédients :"
16195 #: lib/layouts/report.layout:3
16196 msgid "Report (Standard Class)"
16197 msgstr "Report (classe standard)"
16199 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16200 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16201 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16204 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16205 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16207 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16209 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16210 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16213 msgid "Affiliation (alternate)"
16214 msgstr "Affiliation (autre)"
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16217 msgid "Affiliation (alternate):"
16218 msgstr "Affiliation (autre) :"
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16221 msgid "Alternate Affiliation Option"
16222 msgstr "Option d'autre affiliation"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16225 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16226 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16229 msgid "Affiliation (none)"
16230 msgstr "Affiliation (sans)"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16233 msgid "No affiliation"
16234 msgstr "Pas d'affiliation"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16237 msgid "Electronic Address:"
16238 msgstr "Adresse électronique :"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16241 msgid "Electronic Address Option|s"
16242 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16245 msgid "Optional argument to the email command"
16246 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16249 msgid "Author URL Option"
16250 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16253 msgid "Optional argument to the homepage command"
16254 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16261 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16262 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16265 msgid "acknowledgments"
16266 msgstr "remerciements"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16269 msgid "Ruled Table"
16270 msgstr "Tableau avec règles"
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16275 msgstr "Caractères spéciaux"
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16279 msgstr "Tourner la page"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16283 msgstr "Texte large"
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16290 msgid "List of Videos"
16291 msgstr "Liste des vidéos"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16299 msgstr "Lien vers un flottant"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16303 msgstr "Lien vers un flottant"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16306 msgid "lowercase text"
16307 msgstr "minuscules"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16310 msgid "Online cite"
16311 msgstr "Citation en ligne"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16314 msgid "online cite"
16315 msgstr "Citation en ligne"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16318 msgid "Text behind"
16319 msgstr "Texte après"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16322 msgid "text behind the cite"
16323 msgstr "texte après citation"
16325 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16326 msgid "REVTeX (V. 4)"
16327 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16329 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16330 msgid "AltAffiliation"
16331 msgstr "AffiliationAlt"
16333 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16334 msgid "PACS number:"
16335 msgstr "Numéro PACS :"
16337 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16338 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16339 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16343 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16344 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16345 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16347 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16348 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16349 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16351 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16353 msgstr "Numéro R-S"
16355 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16357 msgstr "Phrase R-S"
16359 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16360 msgid "Safety phrase"
16361 msgstr "Phrase de sécurité"
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16364 msgid "Phrase Text"
16365 msgstr "Texte de la phrase"
16367 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16368 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16370 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16372 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16374 msgstr "Phrase S :"
16376 #: lib/layouts/ruby.module:2
16377 msgid "Ruby (Furigana)"
16378 msgstr "Ruby (Furigana)"
16380 #: lib/layouts/ruby.module:8
16382 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16383 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16384 "the TeX engine) or a fallback definition."
16386 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16387 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16388 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16390 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16394 #: lib/layouts/ruby.module:49
16396 msgstr "Texte ruby"
16398 #: lib/layouts/ruby.module:50
16399 msgid "Ruby Text|R"
16400 msgstr "Texte ruby|r"
16402 #: lib/layouts/ruby.module:51
16403 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16404 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16412 msgstr "Conférence"
16414 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16416 msgstr "LogoGauche"
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16420 msgstr "Logo gauche :"
16422 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16424 msgstr "Taille du logo"
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16427 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16428 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16430 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16435 msgid "Right logo:"
16436 msgstr "Logo droit :"
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16439 msgid "Caption Width"
16440 msgstr "Largeur de la légende"
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16443 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16444 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16447 msgid "KOMA-Script Article"
16448 msgstr "Article KOMA-Script"
16450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16451 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16452 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16454 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16455 msgid "KOMA-Script Book"
16456 msgstr "Book KOMA-Script"
16458 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16459 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16460 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16462 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16463 msgid "\\alph{enumii})"
16464 msgstr "\\alph{enumii})"
16466 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16468 msgstr "AjoutPartie"
16470 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16478 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16481 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16485 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16487 msgstr "AjoutChap*"
16489 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16502 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16503 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16509 msgstr "En-têteTitre"
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16512 msgid "Uppertitleback"
16513 msgstr "VersoTitreHaut"
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16516 msgid "Lowertitleback"
16517 msgstr "VersoTitreBas"
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16521 msgstr "TitreSupplémentaire"
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16533 msgstr "Au-dessous"
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16537 msgstr "au-dessous"
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16544 msgid "Dictum Author"
16545 msgstr "Auteur du dicton"
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16548 msgid "The author of this dictum"
16549 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16552 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16553 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16572 msgid "Specialmail"
16573 msgstr "CourrierSpécial"
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16576 msgid "Specialmail:"
16577 msgstr "CourrierSpécial :"
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16592 msgid "Your letter of:"
16593 msgstr "Votre lettre du :"
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16604 msgid "Customer no.:"
16605 msgstr "Numéro de client :"
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16612 msgid "Invoice no.:"
16613 msgstr "Numéro de facture :"
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16616 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16617 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16620 msgid "NextAddress"
16621 msgstr "AdresseSuivante"
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16624 msgid "Next Address:"
16625 msgstr "Adresse suivante :"
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16628 msgid "Sender Name:"
16629 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16632 msgid "Sender Phone:"
16633 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16636 msgid "Sender Fax:"
16637 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16640 msgid "Sender E-Mail:"
16641 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16644 msgid "Sender URL:"
16645 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16660 msgid "End of letter"
16661 msgstr "Fin de lettre"
16663 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16664 msgid "KOMA-Script Report"
16665 msgstr "Report KOMA-Script"
16667 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16668 msgid "Section Boxes"
16669 msgstr "Boîtes de section"
16671 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16673 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16675 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16676 "classe SciPoster."
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16680 msgstr "BoîteSection"
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16683 msgid "Section Box"
16684 msgstr "Boîte de section"
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16687 msgid "Section Box Width|S"
16688 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16691 msgid "Width of the section Box"
16692 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16694 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16699 msgid "Section Box Heading"
16700 msgstr "En-tête de boîte de section"
16702 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16703 msgid "Insert the section box header here"
16704 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16707 msgid "SubsectionBox"
16708 msgstr "BoîteSousSection"
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16711 msgid "Subsection Box"
16712 msgstr "Boîte de sous-section"
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16715 msgid "SubsubsectionBox"
16716 msgstr "BoîteSousSousSection"
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16719 msgid "Subsubsection Box"
16720 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16727 msgid "LandscapeSlide"
16728 msgstr "DiapoPaysage"
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16731 msgid "Landscape Slide"
16732 msgstr "Diapo paysage"
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16735 msgid "PortraitSlide"
16736 msgstr "DiapoPortrait"
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16739 msgid "Portrait Slide"
16740 msgstr "Diapo portrait"
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16743 msgid "SlideHeading"
16744 msgstr "TitreDiapo"
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16747 msgid "SlideSubHeading"
16748 msgstr "SousTitreDiapo"
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16751 msgid "ListOfSlides"
16752 msgstr "ListeDiapos"
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16755 msgid "List of Slides"
16756 msgstr "Liste des diapos"
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16759 msgid "SlideContents"
16760 msgstr "ContenuDiapo"
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16763 msgid "Slide Contents"
16764 msgstr "Contenu diapo"
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16767 msgid "ProgressContents"
16768 msgstr "SommaireProgression"
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16771 msgid "Progress Contents"
16772 msgstr "Sommaire progression"
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16775 msgid "Landscape Slide:"
16776 msgstr "Diapo paysage :"
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16779 msgid "Portrait Slide:"
16780 msgstr "Diapo portrait :"
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16790 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16791 msgid "[List Of Slides]"
16792 msgstr "[Liste des diapos]"
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16795 msgid "[Slide Contents]"
16796 msgstr "[Contenu des diapos]"
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16799 msgid "[Progress Contents]"
16800 msgstr "[Progession]"
16802 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16803 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16804 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16806 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16808 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16809 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16810 "standard Paragraph Shapes'."
16812 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16813 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16814 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16818 msgstr "Étiquette de CD"
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16821 msgid "ShapedParagraphs"
16822 msgstr "ParagraphesEnForme"
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16858 msgstr "Goutte d'eau"
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16862 msgstr "Goutte inversée"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16869 msgid "Triangle up"
16870 msgstr "Triangle pointe en haut"
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16873 msgid "Triangle down"
16874 msgstr "Triangle pointe en bas"
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16877 msgid "Triangle left"
16878 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16881 msgid "Triangle right"
16882 msgstr "Triangle pointe à droite"
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16889 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16891 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16895 msgid "Shape specification"
16896 msgstr "Spécification de forme"
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16899 msgid "Specification of the shape"
16900 msgstr "Spécification de la forme"
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16906 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16907 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16908 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16910 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16912 msgid "Conjecture*"
16913 msgstr "Conjecture*"
16915 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16920 msgstr "Algorithme*"
16922 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16926 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16927 msgid "The title as it appears in the running headers"
16928 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16930 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16931 msgid "AMS subject classifications:"
16932 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16935 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16936 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16939 msgid "Name of the conference"
16940 msgstr "Nom du congrès"
16942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16943 msgid "Conference:"
16944 msgstr "Conférence :"
16946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16947 msgid "CopyrightYear"
16948 msgstr "AnnéeCopyright"
16950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16951 msgid "Copyright year:"
16952 msgstr "Année de copyright :"
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16955 msgid "Copyrightdata"
16956 msgstr "DonnéesCopyright"
16958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16959 msgid "Copyright data:"
16960 msgstr "Données de copyright :"
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16963 msgid "TitleBanner"
16964 msgstr "BannièreTitre"
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16967 msgid "Title banner:"
16968 msgstr "Bannière de titre :"
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16971 msgid "PreprintFooter"
16972 msgstr "PiedDePreprint"
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16975 msgid "Preprint footer:"
16976 msgstr "Pied de preprint :"
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16979 msgid "Digital Object Identifier:"
16980 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16983 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16984 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16990 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16994 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16998 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16999 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17000 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17002 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17003 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17004 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17006 #: lib/layouts/slides.layout:107
17008 msgstr "Nouvelle diapo :"
17010 #: lib/layouts/slides.layout:129
17014 #: lib/layouts/slides.layout:144
17015 msgid "New Overlay:"
17016 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17018 #: lib/layouts/slides.layout:184
17020 msgstr "Nouvelle note :"
17022 #: lib/layouts/slides.layout:209
17023 msgid "InvisibleText"
17024 msgstr "TexteInvisible"
17026 #: lib/layouts/slides.layout:216
17027 msgid "<Invisible Text Follows>"
17028 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17030 #: lib/layouts/slides.layout:233
17031 msgid "VisibleText"
17032 msgstr "TexteVisible"
17034 #: lib/layouts/slides.layout:240
17035 msgid "<Visible Text Follows>"
17036 msgstr "<Texte Visible Après>"
17038 #: lib/layouts/soul.module:2
17039 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17040 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17042 #: lib/layouts/soul.module:9
17044 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17045 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17046 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17049 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17050 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17053 #: lib/layouts/soul.module:17
17054 msgid "Spaceletters"
17055 msgstr "LettresEspacées"
17057 #: lib/layouts/soul.module:19
17061 #: lib/layouts/soul.module:31
17062 msgid "Strikethrough"
17065 #: lib/layouts/soul.module:33
17069 #: lib/layouts/soul.module:40
17073 #: lib/layouts/soul.module:42
17077 #: lib/layouts/soul.module:51
17079 msgstr "met en évidence"
17081 #: lib/layouts/soul.module:57
17083 msgstr "Majuscules"
17085 #: lib/layouts/soul.module:59
17089 #: lib/layouts/soul.module:69
17090 msgid "spaceletters"
17091 msgstr "lettresespacées"
17093 #: lib/layouts/soul.module:73
17094 msgid "strikethrough"
17097 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17101 #: lib/layouts/soul.module:81
17103 msgstr "mise en valeur"
17105 #: lib/layouts/soul.module:85
17107 msgstr "majuscules"
17109 #: lib/layouts/soul.module:89
17111 msgstr "Majuscules"
17113 #: lib/layouts/spie.layout:3
17114 msgid "SPIE Proceedings"
17115 msgstr "SPIE Proceedings"
17117 #: lib/layouts/spie.layout:56
17119 msgstr "InfoAuteur"
17121 #: lib/layouts/spie.layout:68
17122 msgid "Authorinfo:"
17123 msgstr "InfoAuteur :"
17125 #: lib/layouts/spie.layout:96
17126 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17127 msgstr "REMERCIEMENTS"
17129 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17134 msgid "\\Roman{part}"
17135 msgstr "\\Roman{part}"
17137 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17138 msgid "Part \\Roman{part}"
17139 msgstr "Partie \\Roman{part}"
17141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17143 msgstr "Chapitre # #"
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17148 msgstr "Section ##"
17150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17151 msgid "Paragraph ##"
17152 msgstr "Paragraphe # #"
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17155 msgid "\\arabic{enumi}."
17156 msgstr "\\arabic{enumi}."
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17159 msgid "\\roman{enumiii}."
17160 msgstr "\\roman{enumiii}."
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17163 msgid "\\Alph{enumiv}."
17164 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17167 msgid "Equation ##"
17168 msgstr "Équation # #"
17170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17171 msgid "Footnote ##"
17172 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17175 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17176 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17178 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17182 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17186 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17188 msgstr "Algorithmes"
17190 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17191 msgid "Margin Figures"
17192 msgstr "Figures en marge"
17194 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17195 msgid "Margin Tables"
17196 msgstr "Tableaux en marge"
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17199 msgid "Marginal notes"
17200 msgstr "Notes en marge"
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17204 msgstr "Notes de bas de page"
17206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17215 msgid "Index Entries"
17216 msgstr "Entrées d'index"
17218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
17235 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
17239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17240 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17241 msgstr "Liste des listings"
17243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17244 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17245 msgid "List of Listings"
17246 msgstr "Liste des listings"
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17249 msgid "Listings[[inset]]"
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17262 msgstr "sans étiquette"
17264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17269 msgid "see equation[[nomencl]]"
17270 msgstr "voir équation"
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17273 msgid "page[[nomencl]]"
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17277 msgid "Nomenclature[[output]]"
17278 msgstr "Liste des symboles"
17280 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17284 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17285 msgid "Part \\thepart"
17286 msgstr "Partie \\thepart"
17288 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17289 msgid "Chapter \\thechapter"
17290 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17292 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17293 msgid "Appendix \\thechapter"
17294 msgstr "Annexe \\thechapter"
17296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17297 msgid "Subparagraph*"
17298 msgstr "SousParagraphe*"
17300 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17301 #: lib/layouts/subequations.module:14
17302 msgid "Subequations"
17303 msgstr "Sous-équations"
17305 #: lib/layouts/subequations.module:6
17307 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17308 "subequations.lyx example file."
17310 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17311 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17314 msgid "Front Matter"
17315 msgstr "Préliminaires"
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17318 msgid "--- Front Matter ---"
17319 msgstr "--- Préliminaires ---"
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17322 msgid "Main Matter"
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17326 msgid "--- Main Matter ---"
17327 msgstr "--- Corps ---"
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17330 msgid "Back Matter"
17331 msgstr "Compléments"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17334 msgid "--- Back Matter ---"
17335 msgstr "--- Compléments ---"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17338 msgid "PartBacktext"
17339 msgstr "PartieTexteVerso"
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17343 msgstr "Titre de partie"
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17346 msgid "Title of this part"
17347 msgstr "Titre de cette partie"
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17350 msgid "ChapSubtitle"
17351 msgstr "SousTitreChapitre"
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17355 msgstr "AuteurChapitre"
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17359 msgstr "ChapDevise"
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17362 msgid "Run-in headings"
17363 msgstr "En-têtes courants"
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17366 msgid "Sub-run-in headings"
17367 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17378 msgid "Author data:"
17379 msgstr "Données auteur :"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17383 msgstr "Titre TdM :"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17386 msgid "TOC author:"
17387 msgstr "Auteur TdM :"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17390 msgid "Running Author"
17391 msgstr "Auteur courant"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17394 msgid "Running Chapter"
17395 msgstr "Chapitre courant"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17398 msgid "Running chapter:"
17399 msgstr "Chapitre courant :"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17402 msgid "Running Section"
17403 msgstr "Section courante"
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17406 msgid "Running section:"
17407 msgstr "Section courante :"
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17414 msgid "Abstract* (not printed)"
17415 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17418 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17423 msgid "Alternative name"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17427 msgid "Longest Description Label"
17428 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17431 msgid "Longest description label"
17432 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17444 msgstr "Preuve(CQFD)"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17447 msgid "Proof(smartQED)"
17448 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17450 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17451 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17452 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17454 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17455 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17457 msgstr "Note d'en-tête"
17459 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17460 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17461 msgid "Headnote (optional):"
17462 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17464 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17465 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17466 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17468 msgstr "remerciements"
17470 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17471 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17475 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17476 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17477 msgid "Institute #"
17478 msgstr "Num. institut"
17480 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17481 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17482 msgid "Corr Author:"
17483 msgstr "Auteur réf. :"
17485 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17486 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17488 msgstr "Tirés à part"
17490 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17491 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17493 msgstr "Tirés à part :"
17495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17496 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17497 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17501 msgstr "Sous-classe"
17503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17504 msgid "Mathematics Subject Classification"
17505 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17512 msgid "CR Subject Classification"
17513 msgstr "Classification de sujet CR"
17515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17516 msgid "Solution \\thesolution"
17517 msgstr "Solution \\thesolution"
17519 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17520 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17521 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17523 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17524 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17525 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17528 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17529 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17531 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17540 msgid "Contributors"
17541 msgstr "Collaborateurs"
17543 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17544 msgid "List of Contributors"
17545 msgstr "Liste des collaborateurs"
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17548 msgid "Contributor List"
17549 msgstr "Liste des collaborateurs"
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17554 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17556 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17557 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17558 msgid "For editors"
17559 msgstr "Pour éditeurs"
17561 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17562 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17563 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17565 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17569 #: lib/layouts/sweave.module:7
17571 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17572 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17574 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17575 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17578 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17579 msgid "Sweave Input File"
17580 msgstr "Fichier source Sweave"
17582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17583 msgid "Number Tables by Section"
17584 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17586 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17588 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17589 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17591 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17592 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17595 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17596 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17597 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17599 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17600 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17601 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17604 msgid "Fancy Colored Boxes"
17605 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17609 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17610 "the tcolorbox documentation for details."
17612 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17613 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17617 msgstr "Boîte colorée"
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17620 msgid "Color Box Options"
17621 msgstr "Options de boîte colorée"
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17624 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17626 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17629 msgid "Dynamic Color Box"
17630 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17633 msgid "Color Box (Dynamic)"
17634 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17637 msgid "Fit Color Box"
17638 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17641 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17642 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17645 msgid "Raster Color Box"
17646 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17649 msgid "Subtitle Options"
17650 msgstr "Options de sous-titre"
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17653 msgid "Insert the options here"
17654 msgstr "Saisir les options ici"
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17657 msgid "Color Box Separator"
17658 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17661 msgid "Color Boxes"
17662 msgstr "Boîtes colorées"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17669 msgid "Color Box Line"
17670 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17673 msgid "Color Box Setup"
17674 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17677 msgid "New Color Box Type"
17678 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17681 msgid "New Box Options"
17682 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17685 msgid "Options for the new box type (optional)"
17686 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17689 msgid "Name of the new box type"
17690 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17697 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17698 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17701 msgid "Default Value"
17702 msgstr "Valeur implicite"
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17705 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17706 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17709 msgid "Custom Color Box 1"
17710 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17713 msgid "More Color Box Options"
17714 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17717 msgid "Insert more color box options here"
17718 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17721 msgid "Custom Color Box 2"
17722 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17725 msgid "Custom Color Box 3"
17726 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17729 msgid "Custom Color Box 4"
17730 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17733 msgid "Custom Color Box 5"
17734 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17740 msgid "Fact \\thefact."
17741 msgstr "Fait \\thefact."
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17747 msgid "Definition \\thedefinition."
17748 msgstr "Definition \\thedefinition."
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17754 msgid "Example \\theexample."
17755 msgstr "Exemple \\theexample."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17761 msgid "Problem \\theproblem."
17762 msgstr "Problème \\theproblem."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17768 msgid "Exercise \\theexercise."
17769 msgstr "Exercice \\theexercise."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17772 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17773 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17777 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17778 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17779 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17780 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17781 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17782 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17783 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17784 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17786 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17787 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17788 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17789 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17790 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17791 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17792 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17793 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17794 "par chapitres », respectivement."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17797 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17798 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17802 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17803 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17804 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17805 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17806 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17807 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17808 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17810 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17811 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17812 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17813 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17814 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17815 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17816 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17819 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17820 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17824 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17825 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17826 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17827 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17828 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17829 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17830 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17832 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17833 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17834 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17835 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17836 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17837 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17838 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17862 msgid "Criterion \\thecriterion."
17863 msgstr "Critère \\thecriterion."
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17879 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17880 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17886 msgstr "Algorithme."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17890 msgid "Axiom \\theaxiom."
17891 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17907 msgid "Condition \\thecondition."
17908 msgstr "Condition \\thecondition."
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17914 msgstr "Condition*"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17920 msgstr "Condition."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17925 msgid "Note \\thenote."
17926 msgstr "Note \\thenote."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17942 msgid "Notation \\thenotation."
17943 msgstr "Notation \\thenotation."
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17959 msgid "Summary \\thesummary."
17960 msgstr "Résumé \\thesummary."
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17976 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17977 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17982 msgid "Acknowledgement*"
17983 msgstr "Remerciement*"
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17988 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17993 msgid "Conclusion*"
17994 msgstr "Conclusion*"
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17999 msgid "Conclusion."
18000 msgstr "Conclusion."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
18004 msgid "Assumption \\theassumption."
18005 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18010 msgid "Assumption*"
18011 msgstr "Hypothèse*"
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18016 msgid "Assumption."
18017 msgstr "Hypothèse."
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18032 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18033 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18037 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18038 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18039 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18040 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18041 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18042 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18043 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18044 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18046 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18047 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18048 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18049 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18050 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18051 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18052 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18055 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18056 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18060 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18061 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18062 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18063 "in both numbered and non-numbered forms."
18065 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18066 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18067 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18068 "Question, numérotés ou non numérotés."
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18071 msgid "Criterion \\thetheorem."
18072 msgstr "Critère \\thetheorem."
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18075 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18076 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18079 msgid "Axiom \\thetheorem."
18080 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18083 msgid "Condition \\thetheorem."
18084 msgstr "Condition \\thetheorem."
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18087 msgid "Note \\thetheorem."
18088 msgstr "Note \\thetheorem."
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18091 msgid "Notation \\thetheorem."
18092 msgstr "Notation \\thetheorem."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18095 msgid "Summary \\thetheorem."
18096 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18099 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18100 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18103 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18104 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18107 msgid "Assumption \\thetheorem."
18108 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18111 msgid "Question \\thetheorem."
18112 msgstr "Question \\thetheorem."
18114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18115 msgid "Fact \\thetheorem."
18116 msgstr "Note \\thetheorem."
18118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18119 msgid "Problem \\thetheorem."
18120 msgstr "Problème \\thetheorem."
18122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18123 msgid "Exercise \\thetheorem."
18124 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18127 msgid "Solution \\thetheorem."
18128 msgstr "Solution \\thetheorem."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18131 msgid "Remark \\thetheorem."
18132 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18135 msgid "Claim \\thetheorem."
18136 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18138 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18139 msgid "AMS Theorems"
18140 msgstr "Théorèmes AMS"
18142 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18144 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18145 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18146 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18147 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18149 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18150 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18151 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18152 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18153 "(numérotation par ...) »."
18155 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18156 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18157 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18159 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18161 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18162 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18163 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18164 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18165 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18166 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18167 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18169 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18170 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18171 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18172 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18173 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18174 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18175 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18178 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18179 msgid "Case (Level 1)"
18182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18183 msgid "Case \\arabic{casei}."
18184 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18187 msgid "Case (Level 2)"
18190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18191 msgid "Case \\roman{caseii}."
18192 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18195 msgid "Case (Level 3)"
18198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18199 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18200 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18203 msgid "Case (Level 4)"
18206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18207 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18208 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18211 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18212 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18216 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18217 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18218 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18219 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18220 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18222 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18223 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18224 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18225 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18226 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18230 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18231 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18235 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18236 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18237 "chapter environment."
18239 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18240 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18241 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18243 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18244 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18245 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18247 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18249 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18250 "'Additional Theorem Text' argument."
18252 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18253 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18255 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18256 msgid "Named Theorem"
18257 msgstr "Théorème nommé"
18259 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18260 msgid "Named Theorem."
18261 msgstr "Théorème nommé."
18263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18281 msgstr "Affirmation*"
18283 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18284 msgid "Alternative proof string"
18285 msgstr "Autre expression de la preuve"
18287 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18288 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18289 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18297 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18299 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18300 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18301 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18302 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18303 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18306 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18308 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18310 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18312 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18315 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18316 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18319 msgid "Conjecture."
18320 msgstr "Conjecture."
18322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18342 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18343 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18344 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18346 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18348 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18349 "using the extended AMS machinery."
18351 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18352 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18354 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18355 msgid "Standard Theorems"
18356 msgstr "Théorèmes standard"
18358 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18360 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18361 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18362 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18364 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18365 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18366 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18367 "(numérotation par ...) »."
18369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18374 msgid "Alternative optional name or title"
18375 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18378 msgid "Prop \\theprop."
18379 msgstr "Prop \\theprop."
18381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18392 msgstr "\\theprob."
18394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18399 msgid "# [number of Prob]"
18402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18403 msgid "Label of Problem"
18404 msgstr "Étiquette de problème"
18406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18407 msgid "Label of the corresponding problem"
18408 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18411 msgid "Property \\theproperty."
18412 msgstr "Propriété \\theproperty."
18414 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18416 msgstr "Notes TODO"
18418 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18420 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18421 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18422 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18423 "suppresses the output of TODO notes."
18425 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18426 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18427 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18428 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18431 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18435 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18436 msgid "List of TODOs"
18437 msgstr "Liste des TODO"
18439 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18440 msgid "[List of TODOs]"
18441 msgstr "[Liste des TODO]"
18443 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18444 msgid "List of TODOs Heading|s"
18445 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18447 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18448 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18449 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18451 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18452 msgid "TODO Note (Margin)"
18453 msgstr "Note TODO (en marge)"
18455 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18456 msgid "TODO (Margin)"
18457 msgstr "TODO (en marge)"
18459 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18460 msgid "TODO Note Options|s"
18461 msgstr "Options de note TODO|s"
18463 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18464 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18465 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18467 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18468 msgid "TODO Note (inline)"
18469 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18471 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18472 msgid "TODO (Inline)"
18473 msgstr "TODO (en ligne)"
18475 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18476 msgid "Missing Figure"
18477 msgstr "Figure manquante"
18479 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18480 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18481 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18483 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18484 msgid "Todo[Inline]"
18485 msgstr "Todo[en ligne]"
18487 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18488 msgid "Todo[margin]"
18489 msgstr "Todo[en marge]"
18491 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18492 msgid "MissingFigure"
18493 msgstr "FigureManquante"
18495 #: lib/layouts/treport.layout:3
18496 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18497 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18501 msgstr "Book Tufte"
18503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18505 msgstr "Note latérale"
18507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18509 msgstr "note latérale"
18511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18512 msgid "bibl. entry"
18513 msgstr "entrée biblio."
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18517 msgstr "Note en marge"
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18521 msgstr "note en marge"
18523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18525 msgstr "Nouvelle idée"
18527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18528 msgid "new thought"
18529 msgstr "nouvelle idée"
18531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18533 msgstr "Tout en capitales"
18535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18537 msgstr "Tout en capitales"
18539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18541 msgstr "Petites capitales"
18543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18545 msgstr "petites capitales"
18547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18549 msgstr "Pleine largeur"
18551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18553 msgid "Margin Figure"
18554 msgstr "Figures en marge"
18556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18558 msgid "Margin Table"
18559 msgstr "Tableaux en marge"
18561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18562 msgid "MarginTable"
18563 msgstr "Tableau en marge"
18565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18566 msgid "MarginFigure"
18567 msgstr "Figure en marge"
18569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18570 msgid "Tufte Handout"
18571 msgstr "Handout Tufte"
18573 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18577 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18578 msgid "Variable-width Minipages"
18579 msgstr "Minipages à largeur variable"
18581 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18583 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18584 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18585 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18586 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18587 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18588 "side-by-side.lyx."
18590 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18591 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18592 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18593 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18594 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18595 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18597 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18598 msgid "Minipage (Var. Width)"
18599 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18601 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18602 msgid "Minipage (var.)"
18603 msgstr "Minipage (var.)"
18605 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18606 msgid "Vert. Adjustment"
18607 msgstr "Ajustement vert."
18609 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18610 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18611 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18613 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18615 msgstr "Largeur max."
18617 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18618 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18619 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18621 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18622 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18626 #: lib/languages:155
18630 #: lib/languages:167
18634 #: lib/languages:187
18635 msgid "English (USA)"
18636 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18638 #: lib/languages:201
18642 #: lib/languages:211
18643 msgid "Greek (ancient)"
18644 msgstr "Grec (ancien)"
18646 #: lib/languages:231
18647 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18648 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18650 #: lib/languages:243
18651 msgid "Arabic (Arabi)"
18654 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18658 #: lib/languages:286
18662 #: lib/languages:296
18663 msgid "English (Australia)"
18664 msgstr "Anglais (Australie)"
18666 #: lib/languages:311
18667 msgid "German (Austria, old spelling)"
18668 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18670 #: lib/languages:326
18671 msgid "German (Austria)"
18672 msgstr "Allemand (Autriche)"
18674 #: lib/languages:339
18675 msgid "Azerbaijani"
18676 msgstr "Azerbaidjanais"
18678 #: lib/languages:355
18680 msgstr "Indonesien"
18682 #: lib/languages:367
18686 #: lib/languages:377
18690 #: lib/languages:394
18692 msgstr "Biélorusse"
18694 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18698 #: lib/languages:417
18702 #: lib/languages:428
18703 msgid "Portuguese (Brazil)"
18704 msgstr "Portugais (Brésil)"
18706 #: lib/languages:442
18710 #: lib/languages:453
18711 msgid "English (UK)"
18712 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18714 #: lib/languages:466
18718 #: lib/languages:480
18719 msgid "English (Canada)"
18720 msgstr "Anglais (Canada)"
18722 #: lib/languages:493
18723 msgid "French (Canada)"
18724 msgstr "Français (Canadien)"
18726 #: lib/languages:506
18730 #: lib/languages:520
18731 msgid "Chinese (simplified)"
18732 msgstr "Chinois (simplifié)"
18734 #: lib/languages:532
18735 msgid "Chinese (traditional)"
18736 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18738 #: lib/languages:544
18739 msgid "Church Slavonic"
18740 msgstr "Slavon liturgique"
18742 #: lib/languages:557
18746 #: lib/languages:564
18750 #: lib/languages:576
18754 #: lib/languages:590
18758 #: lib/languages:604
18759 msgid "Divehi (Maldivian)"
18760 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18762 #: lib/languages:612
18764 msgstr "Néerlandais"
18766 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18771 #: lib/languages:642
18775 #: lib/languages:654
18779 #: lib/languages:671
18783 #: lib/languages:688
18787 #: lib/languages:701
18791 #: lib/languages:714
18795 #: lib/languages:726
18799 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18803 #: lib/languages:754
18804 msgid "German (old spelling)"
18805 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18807 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18811 #: lib/languages:786
18812 msgid "German (Switzerland)"
18813 msgstr "Allemand (Suisse)"
18815 #: lib/languages:802
18816 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18817 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18819 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18824 #: lib/languages:831
18825 msgid "Greek (polytonic)"
18826 msgstr "Grec (polytonique)"
18828 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18832 #: lib/languages:872
18836 #: lib/languages:893
18840 #: lib/languages:907
18841 msgid "Interlingua"
18842 msgstr "Interlingua"
18844 #: lib/languages:919
18848 #: lib/languages:930
18852 #: lib/languages:945
18856 #: lib/languages:959
18857 msgid "Japanese (CJK)"
18858 msgstr "Japonnais (CJK)"
18860 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18864 #: lib/languages:980
18868 #: lib/languages:989
18872 #: lib/languages:997
18876 #: lib/languages:1018
18878 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18881 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18885 #: lib/languages:1056
18889 #: lib/languages:1071
18893 # C'est un dialecte allemand
18894 # Non, c'est une langue (JPC)
18895 #: lib/languages:1091
18896 msgid "Lower Sorbian"
18897 msgstr "Bas Sorabe"
18899 #: lib/languages:1103
18903 #: lib/languages:1116
18905 msgstr "Macédonien"
18907 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18911 #: lib/languages:1140
18915 #: lib/languages:1150
18919 #: lib/languages:1162
18920 msgid "English (New Zealand)"
18921 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18923 #: lib/languages:1175
18924 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18925 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18927 #: lib/languages:1204
18928 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18929 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18931 #: lib/languages:1218
18935 #: lib/languages:1230
18936 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18937 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18939 #: lib/languages:1240
18940 msgid "Piedmontese"
18941 msgstr "Piémontais"
18943 #: lib/languages:1252
18947 #: lib/languages:1265
18951 #: lib/languages:1278
18955 #: lib/languages:1291
18959 #: lib/languages:1303
18963 #: lib/languages:1319
18967 #: lib/languages:1330
18971 #: lib/languages:1340
18975 #: lib/languages:1356
18979 #: lib/languages:1373
18980 msgid "Serbian (Latin)"
18981 msgstr "Serbe (latin)"
18983 #: lib/languages:1386
18987 #: lib/languages:1400
18991 #: lib/languages:1412
18995 #: lib/languages:1429
18996 msgid "Spanish (Mexico)"
18997 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18999 #: lib/languages:1444
19003 #: lib/languages:1458
19007 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19011 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19015 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19019 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19023 #: lib/languages:1526
19027 #: lib/languages:1542
19031 #: lib/languages:1553
19035 # C'est un dialecte allemand
19036 # Non, c'est une langue (JPC)
19037 #: lib/languages:1567
19038 msgid "Upper Sorbian"
19039 msgstr "Haut Sorabe"
19041 #: lib/languages:1580
19045 #: lib/languages:1589
19047 msgstr "Vietnamien"
19049 #: lib/languages:1601
19053 #: lib/latexfonts:94
19054 msgid "AE (Almost European)"
19055 msgstr "AE (Almost European)"
19057 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19059 msgstr "Bera Serif"
19061 #: lib/latexfonts:116
19065 #: lib/latexfonts:122
19066 msgid "Concrete Roman"
19067 msgstr "Concrete Roman"
19069 #: lib/latexfonts:129
19070 msgid "Zapf Chancery"
19071 msgstr "Zapf Chancery"
19073 #: lib/latexfonts:135
19074 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19075 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19077 #: lib/latexfonts:141
19078 msgid "Crimson (Cochineal)"
19079 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19081 #: lib/latexfonts:150
19085 #: lib/latexfonts:156
19086 msgid "Computer Modern Roman"
19087 msgstr "Computer Modern Roman"
19089 #: lib/latexfonts:164
19091 msgid "Crimson Pro"
19094 #: lib/latexfonts:175
19096 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19097 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19099 #: lib/latexfonts:186
19101 msgid "Crimson Pro (Light)"
19102 msgstr "Kurier (léger)"
19104 #: lib/latexfonts:197
19106 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19107 msgstr "Noto Serif Extralight"
19109 #: lib/latexfonts:208
19110 msgid "DejaVu Serif"
19111 msgstr "DejaVu Serif"
19113 #: lib/latexfonts:214
19115 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19116 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19118 #: lib/latexfonts:225
19119 msgid "IBM Plex Serif"
19120 msgstr "IBM Plex Serif"
19122 #: lib/latexfonts:232
19124 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19125 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19127 #: lib/latexfonts:240
19129 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19130 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19132 #: lib/latexfonts:248
19134 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19135 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19137 #: lib/latexfonts:256
19139 msgid "Source Serif Pro"
19140 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19142 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19143 msgid "URW Garamond"
19144 msgstr "URW Garamond"
19146 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19147 #: lib/latexfonts:315
19151 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19156 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19157 msgid "Latin Modern Roman"
19158 msgstr "Latin Modern Roman"
19160 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19161 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19162 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19164 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19165 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19166 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19168 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19169 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19170 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19172 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19174 msgstr "Minion Pro"
19176 #: lib/latexfonts:436
19177 msgid "New Century Schoolbook"
19178 msgstr "New Century Schoolbook"
19180 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19182 msgstr "Noto Serif"
19184 #: lib/latexfonts:459
19186 msgid "Noto Serif (Medium)"
19187 msgstr "Noto Serif Medium"
19189 #: lib/latexfonts:469
19191 msgid "Noto Serif (Thin)"
19192 msgstr "Noto Serif Thin"
19194 #: lib/latexfonts:479
19196 msgid "Noto Serif (Light)"
19197 msgstr "Noto Serif Light"
19199 #: lib/latexfonts:489
19201 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19202 msgstr "Noto Serif Extralight"
19204 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19205 #: lib/latexfonts:533
19209 #: lib/latexfonts:539
19212 msgstr "ParaType Serif"
19214 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19215 msgid "Times Roman"
19216 msgstr "Times Roman"
19218 #: lib/latexfonts:575
19219 msgid "TeX Gyre Bonum"
19220 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19222 #: lib/latexfonts:581
19223 msgid "TeX Gyre Chorus"
19224 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19226 #: lib/latexfonts:587
19227 msgid "TeX Gyre Pagella"
19228 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19230 #: lib/latexfonts:593
19231 msgid "TeX Gyre Schola"
19232 msgstr "TeX Gyre Schola"
19234 #: lib/latexfonts:599
19235 msgid "TeX Gyre Termes"
19236 msgstr "TeX Gyre Termes"
19238 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19239 msgid "Utopia (Fourier)"
19240 msgstr "Utopia (Fourier)"
19242 #: lib/latexfonts:639
19243 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19244 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19246 #: lib/latexfonts:651
19247 msgid "Avant Garde"
19248 msgstr "Avant Garde"
19250 #: lib/latexfonts:657
19254 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19258 #: lib/latexfonts:694
19262 #: lib/latexfonts:705
19263 msgid "Chivo (Thin)"
19266 #: lib/latexfonts:716
19268 msgid "Chivo (Light)"
19269 msgstr "Iwona (Light)"
19271 #: lib/latexfonts:727
19275 #: lib/latexfonts:737
19277 msgid "Chivo (Medium)"
19280 #: lib/latexfonts:748
19284 #: lib/latexfonts:755
19285 msgid "Computer Modern Sans"
19286 msgstr "Computer Modern Sans"
19288 #: lib/latexfonts:762
19289 msgid "DejaVu Sans"
19290 msgstr "DejaVu Sans"
19292 #: lib/latexfonts:769
19294 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19295 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19297 #: lib/latexfonts:776
19302 #: lib/latexfonts:787
19303 msgid "Fira Sans (Book)"
19306 #: lib/latexfonts:799
19308 msgid "Fira Sans (Light)"
19309 msgstr "Noto Sans Light"
19311 #: lib/latexfonts:811
19313 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19314 msgstr "Noto Sans Extralight"
19316 #: lib/latexfonts:823
19318 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19319 msgstr "Noto Sans Extralight"
19321 #: lib/latexfonts:835
19323 msgid "Fira Sans (Thin)"
19324 msgstr "Noto Sans Thin"
19326 #: lib/latexfonts:847
19327 msgid "IBM Plex Sans"
19328 msgstr "IBM Plex Sans"
19330 #: lib/latexfonts:855
19332 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19333 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19335 #: lib/latexfonts:864
19337 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19338 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19340 #: lib/latexfonts:873
19342 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19343 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19345 #: lib/latexfonts:882
19347 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19348 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19350 #: lib/latexfonts:891
19352 msgid "Source Sans Pro"
19353 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19355 #: lib/latexfonts:900
19359 #: lib/latexfonts:908
19363 #: lib/latexfonts:915
19364 msgid "Iwona (Light)"
19365 msgstr "Iwona (Light)"
19367 #: lib/latexfonts:922
19368 msgid "Iwona (Condensed)"
19369 msgstr "Iwona (Condensed)"
19371 #: lib/latexfonts:929
19372 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19373 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19375 #: lib/latexfonts:936
19379 #: lib/latexfonts:943
19380 msgid "Kurier (Light)"
19381 msgstr "Kurier (léger)"
19383 #: lib/latexfonts:950
19384 msgid "Kurier (Condensed)"
19385 msgstr "Kurier (Condensed)"
19387 #: lib/latexfonts:957
19388 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19389 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19391 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19393 msgid "Libertinus Sans"
19394 msgstr "Libertine mono"
19396 #: lib/latexfonts:982
19397 msgid "Latin Modern Sans"
19398 msgstr "Latin Modern Sans"
19400 #: lib/latexfonts:989
19404 #: lib/latexfonts:999
19406 msgid "Noto Sans (Medium)"
19407 msgstr "Noto Sans Medium"
19409 #: lib/latexfonts:1010
19411 msgid "Noto Sans (Thin)"
19412 msgstr "Noto Sans Thin"
19414 #: lib/latexfonts:1021
19416 msgid "Noto Sans (Light)"
19417 msgstr "Noto Sans Light"
19419 #: lib/latexfonts:1032
19421 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19422 msgstr "Noto Sans Extralight"
19424 #: lib/latexfonts:1043
19427 msgstr "ParaType Sans"
19429 #: lib/latexfonts:1051
19430 msgid "TeX Gyre Adventor"
19431 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19433 #: lib/latexfonts:1057
19434 msgid "TeX Gyre Heros"
19435 msgstr "TeX Gyre Heros"
19437 #: lib/latexfonts:1063
19438 msgid "URW Classico (Optima)"
19439 msgstr "URW Classico (Optima)"
19441 #: lib/latexfonts:1074
19445 #: lib/latexfonts:1082
19446 msgid "CM Typewriter Light"
19447 msgstr "CM chasse fixe léger"
19449 #: lib/latexfonts:1089
19450 msgid "Computer Modern Typewriter"
19451 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19453 #: lib/latexfonts:1096
19457 #: lib/latexfonts:1103
19458 msgid "DejaVu Sans Mono"
19459 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19461 #: lib/latexfonts:1110
19466 #: lib/latexfonts:1121
19467 msgid "IBM Plex Mono"
19468 msgstr "IBM Plex Mono"
19470 #: lib/latexfonts:1129
19472 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19473 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19475 #: lib/latexfonts:1138
19477 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19478 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19480 #: lib/latexfonts:1147
19482 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19483 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19485 #: lib/latexfonts:1156
19487 msgid "Source Code Pro"
19488 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19490 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19491 msgid "Libertine Mono"
19492 msgstr "Libertine mono"
19494 #: lib/latexfonts:1180
19496 msgid "Libertinus Mono"
19497 msgstr "Libertine mono"
19499 #: lib/latexfonts:1188
19500 msgid "Latin Modern Typewriter"
19501 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19503 #: lib/latexfonts:1195
19507 #: lib/latexfonts:1202
19511 #: lib/latexfonts:1211
19514 msgstr "ParaType Mono"
19516 #: lib/latexfonts:1219
19517 msgid "TeX Gyre Cursor"
19518 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19520 #: lib/latexfonts:1225
19521 msgid "TX Typewriter"
19522 msgstr "Chasse fixe TX"
19524 #: lib/latexfonts:1237
19525 msgid "Crimson (New TX)"
19526 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19528 #: lib/latexfonts:1245
19532 #: lib/latexfonts:1251
19533 msgid "URW Garamond (New TX)"
19534 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19536 #: lib/latexfonts:1259
19537 msgid "Iwona (Math)"
19538 msgstr "Iwona (math)"
19540 #: lib/latexfonts:1272
19541 msgid "Kurier (Math)"
19542 msgstr "Kurier (Math)"
19544 #: lib/latexfonts:1285
19545 msgid "Libertine (New TX)"
19546 msgstr "Libertine (New TX)"
19548 #: lib/latexfonts:1293
19550 msgid "Libertinus Math"
19551 msgstr "Libertine mono"
19553 #: lib/latexfonts:1300
19554 msgid "Minion Pro (New TX)"
19555 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19557 #: lib/latexfonts:1309
19558 msgid "Times Roman (New TX)"
19559 msgstr "Times Roman (new TX)"
19561 #: lib/encodings:55
19562 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19565 #: lib/encodings:59
19566 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19567 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19569 #: lib/encodings:62
19570 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19571 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19573 #: lib/encodings:65
19574 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19575 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19577 #: lib/encodings:68
19578 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19579 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19581 #: lib/encodings:71
19582 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19583 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19585 #: lib/encodings:75
19586 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19587 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19589 #: lib/encodings:79
19590 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19591 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19593 #: lib/encodings:83
19594 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19595 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19597 #: lib/encodings:86
19598 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19599 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19601 #: lib/encodings:89
19602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19603 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19605 #: lib/encodings:92
19606 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19607 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19609 #: lib/encodings:95
19610 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19611 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19613 #: lib/encodings:98
19614 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19615 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19617 #: lib/encodings:101
19618 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19619 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19621 #: lib/encodings:104
19622 msgid "DOS (CP 437)"
19623 msgstr "DOS (CP 437)"
19625 #: lib/encodings:108
19626 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19627 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19629 #: lib/encodings:111
19630 msgid "Western European (CP 850)"
19631 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19633 #: lib/encodings:114
19634 msgid "Central European (CP 852)"
19635 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19637 #: lib/encodings:118
19638 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19639 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19641 #: lib/encodings:123
19642 msgid "Western European (CP 858)"
19643 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19645 #: lib/encodings:126
19646 msgid "Hebrew (CP 862)"
19647 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19649 #: lib/encodings:129
19650 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19651 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19653 #: lib/encodings:133
19654 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19655 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19657 #: lib/encodings:136
19658 msgid "Central European (CP 1250)"
19659 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19661 #: lib/encodings:140
19662 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19663 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19665 #: lib/encodings:144
19666 msgid "Western European (CP 1252)"
19667 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19669 #: lib/encodings:147
19670 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19671 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19673 #: lib/encodings:151
19674 msgid "Arabic (CP 1256)"
19675 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19677 #: lib/encodings:154
19678 msgid "Baltic (CP 1257)"
19679 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19681 #: lib/encodings:158
19682 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19683 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19685 #: lib/encodings:162
19686 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19687 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19689 #: lib/encodings:166
19690 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19691 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19693 #: lib/encodings:170
19694 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19695 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19697 #: lib/encodings:182
19698 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19699 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19701 #: lib/encodings:192
19702 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19703 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19705 #: lib/encodings:199
19706 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19707 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19709 #: lib/encodings:203
19710 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19711 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19713 #: lib/encodings:207
19714 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19715 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19717 #: lib/encodings:211
19718 msgid "Korean (EUC-KR)"
19719 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19721 #: lib/encodings:215
19722 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19725 #: lib/encodings:219
19726 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19727 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19729 #: lib/encodings:223
19730 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19731 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19733 #: lib/encodings:230
19734 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19735 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19737 #: lib/encodings:232
19738 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19739 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19741 #: lib/encodings:234
19742 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19743 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19745 #: lib/encodings:236
19747 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19748 msgstr "Sweave (japonais)"
19750 #: lib/encodings:242
19753 msgstr "Répertoire"
19755 #: lib/encodings:246
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19760 msgid "Array Environment|y"
19761 msgstr "Environnement tableau|b"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19764 msgid "Cases Environment|C"
19765 msgstr "Environnement cas|c"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19768 msgid "Aligned Environment|l"
19769 msgstr "Environnement Aligné|v"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19772 msgid "AlignedAt Environment|v"
19773 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19776 msgid "Gathered Environment|h"
19777 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19780 msgid "Split Environment|S"
19781 msgstr "Environnement disjoint|j"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19784 msgid "Delimiters...|r"
19785 msgstr "Délimiteurs...|r"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19788 msgid "Matrix...|x"
19789 msgstr "Matrice...|t"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19796 msgid "AMS align Environment|a"
19797 msgstr "Environnement AMS align|S"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19800 msgid "AMS alignat Environment|t"
19801 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19804 msgid "AMS flalign Environment|f"
19805 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19808 msgid "AMS gather Environment|g"
19809 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19812 msgid "AMS multline Environment|m"
19813 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19816 msgid "Inline Formula|I"
19817 msgstr "Formule en ligne|l"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19820 msgid "Displayed Formula|D"
19821 msgstr "Formule hors ligne|h"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19824 msgid "Eqnarray Environment|E"
19825 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19828 msgid "AMS Environment|A"
19829 msgstr "Environnement AMS|S"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19832 msgid "Number Whole Formula|N"
19833 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19836 msgid "Number This Line|u"
19837 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19840 msgid "Equation Label|L"
19841 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19844 msgid "Copy as Reference|R"
19845 msgstr "Copier comme référence|C"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19855 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19861 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19867 msgid "Paste Recent|e"
19868 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19872 msgstr "Insertion|I"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19875 msgid "Split Cell|C"
19876 msgstr "Fractionner cellule|u"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19879 msgid "Rows & Columns| "
19880 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19883 msgid "Add Line Above|o"
19884 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19887 msgid "Add Line Below|B"
19888 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19891 msgid "Delete Line Above|v"
19892 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19895 msgid "Delete Line Below|w"
19896 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19899 msgid "Add Line to Left"
19900 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19903 msgid "Add Line to Right"
19904 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19907 msgid "Delete Line to Left"
19908 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19911 msgid "Delete Line to Right"
19912 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19915 msgid "Show Math Toolbar"
19916 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19919 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19920 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19923 msgid "Show Table Toolbar"
19924 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19927 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19928 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19931 msgid "Next Cross-Reference|N"
19932 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19935 msgid "Go to Label|G"
19936 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19939 msgid "<Reference>|R"
19940 msgstr "<Référence>|r"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19943 msgid "(<Reference>)|e"
19944 msgstr "(<Référence>)|e"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19951 msgid "On Page <Page>|O"
19952 msgstr "Sur la page <page>|g"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19955 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19956 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19959 msgid "Formatted Reference|t"
19960 msgstr "Référence mise en forme|o"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19963 msgid "Textual Reference|x"
19964 msgstr "Référence textuelle|x"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19967 msgid "Label Only|L"
19968 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19975 msgid "Capitalize|C"
19976 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
19992 msgid "Settings...|S"
19993 msgstr "Paramètres...|m"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
20000 msgid "Copy as Reference|C"
20001 msgstr "Copier comme référence|C"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20005 msgid "Open Citation Content...|O"
20006 msgstr "Citation...|a"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20009 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20010 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20013 msgid "Open Inset|O"
20014 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20017 msgid "Close Inset|C"
20018 msgstr "Fermer l'insert|i"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
20022 msgid "Dissolve Inset|D"
20023 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20026 msgid "Show Label|L"
20027 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
20030 msgid "Frameless|l"
20031 msgstr "Sans cadre|S"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
20034 msgid "Simple Frame|F"
20035 msgstr "Cadre simple|p"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20038 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20039 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
20042 msgid "Oval, Thin|a"
20043 msgstr "Ovale, fin|O"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
20046 msgid "Oval, Thick|v"
20047 msgstr "Ovale, épais|v"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
20050 msgid "Drop Shadow|w"
20051 msgstr "Ombre en relief|f"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
20054 msgid "Shaded Background|B"
20055 msgstr "Fond ombré|b"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
20058 msgid "Double Frame|u"
20059 msgstr "Double cadre|D"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
20063 msgstr "Note LyX|N"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20067 msgstr "Commentaire|C"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
20070 msgid "Greyed Out|G"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20074 msgid "Open All Notes|A"
20075 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20078 msgid "Close All Notes|l"
20079 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
20086 msgid "Horizontal Phantom|H"
20087 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
20090 msgid "Vertical Phantom|V"
20091 msgstr "Fantôme vertical|c"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20094 msgid "Interword Space|w"
20095 msgstr "Espace entre mots|t"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20098 msgid "Protected Space|o"
20099 msgstr "Espace insécable|E"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20102 msgid "Visible Space|a"
20103 msgstr "Espace visible|v"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20106 msgid "Thin Space|T"
20107 msgstr "Espace fine|f"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20110 msgid "Medium Space|M"
20111 msgstr "Espace moyenne|m"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20115 msgid "Thick Space|i"
20116 msgstr "Espace large|l"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20119 msgid "Negative Thin Space|N"
20120 msgstr "Espace fine négative|v"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20124 msgid "Negative Medium Space|v"
20125 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20129 msgid "Negative Thick Space|h"
20130 msgstr "Espace large négative|g"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20133 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20134 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20137 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20138 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20141 msgid "Quad Space|Q"
20142 msgstr "Espace cadratin|c"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20145 msgid "Double Quad Space|u"
20146 msgstr "Espace double cadratin|u"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20149 msgid "Horizontal Fill|F"
20150 msgstr "Ressort horizontal|t"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20154 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20155 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20158 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20159 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20162 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20163 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20166 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20167 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20170 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20171 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20174 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20175 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20178 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20179 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20182 msgid "Custom Length|C"
20183 msgstr "Dimension réglable|a"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20187 msgstr "Implicite|I"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20190 msgid "SmallSkip|S"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20203 msgid "Half line height|H"
20204 msgstr "Ligne de base droite"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20208 msgid "Line height|L"
20209 msgstr "&Hauteur :"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20213 msgstr "Ressort vertical|v"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20217 msgstr "Réglable|R"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20220 msgid "Settings...|e"
20221 msgstr "Paramètres...|e"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20225 msgstr "Inclus (include)|c"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20229 msgstr "Incorporé (input)|p"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20233 msgstr "Verbatim|V"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20236 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20237 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20244 msgid "Edit Included File...|E"
20245 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20249 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20252 msgid "Page Break|a"
20253 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20256 msgid "Clear Page|C"
20257 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20260 msgid "Clear Double Page|D"
20261 msgstr "Saut de page impaire|u"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20264 msgid "Ragged Line Break|R"
20265 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20268 msgid "Justified Line Break|J"
20269 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20272 msgid "Plain Separator|P"
20273 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20276 msgid "Paragraph Break|B"
20277 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20280 msgid "Edit Externally..."
20281 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20284 msgid "End Editing Externally..."
20285 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20288 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20289 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20292 msgid "Forward Search|F"
20293 msgstr "Recherche directe|d"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20296 msgid "Move Paragraph Up|o"
20297 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20300 msgid "Move Paragraph Down|v"
20301 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20304 msgid "Promote Section|r"
20305 msgstr "Promouvoir la section|m"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20308 msgid "Demote Section|m"
20309 msgstr "Rétrograder la section|é"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20312 msgid "Move Section Down|D"
20313 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20316 msgid "Move Section Up|U"
20317 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20320 msgid "Insert Regular Expression"
20321 msgstr "Insérer une expression régulière"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20324 msgid "Accept Change|c"
20325 msgstr "Accepter la modification|A"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20328 msgid "Reject Change|j"
20329 msgstr "Rejeter la modification|R"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20332 msgid "Text Properties|x"
20333 msgstr "Propriétés du texte|x"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20336 msgid "Custom Text Styles|S"
20337 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20340 msgid "Paragraph Settings...|P"
20341 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20344 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20345 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20348 msgid "Fullscreen Mode"
20349 msgstr "Plein écran"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20352 msgid "Close Current View"
20353 msgstr "Fermer la vue active"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20360 msgid "Anything Non-Empty|o"
20361 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20365 msgstr "Un mot quelconque|m"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20368 msgid "Any Number|N"
20369 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20372 msgid "User Defined|U"
20373 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20376 msgid "Append Argument"
20377 msgstr "Ajouter un argument"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20380 msgid "Remove Last Argument"
20381 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20384 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20385 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20388 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20389 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20392 msgid "Insert Optional Argument"
20393 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20396 msgid "Remove Optional Argument"
20397 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20400 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20401 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20404 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20405 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20408 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20409 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20413 msgstr "Recharger|R"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20417 msgid "Edit Externally...|x"
20418 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20430 msgstr "À gauche|À"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20434 msgstr "À droite|r"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20437 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20438 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20442 msgstr "À gauche|À"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20450 msgstr "À droite|r"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20457 msgid "Multicolumn|u"
20458 msgstr "Multi-colonnes|n"
20460 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20461 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20464 msgstr "Multi-lignes|e"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20467 msgid "Append Row|A"
20468 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20471 msgid "Delete Row|D"
20472 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20476 msgstr "Copier la ligne|o"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20479 msgid "Move Row Up"
20480 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20483 msgid "Move Row Down"
20484 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20487 msgid "Append Column|p"
20488 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20491 msgid "Delete Column|e"
20492 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20495 msgid "Copy Column|y"
20496 msgstr "Copier la colonne|i"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20499 msgid "Move Column Right|v"
20500 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20503 msgid "Move Column Left"
20504 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20507 msgid "Multi-page Table|g"
20508 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20511 msgid "Formal Style|m"
20512 msgstr "Style formel|f"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20516 msgstr "Bordures|d"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20519 msgid "Alignment|i"
20520 msgstr "Alignement|i"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20523 msgid "Columns/Rows|C"
20524 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20527 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20528 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20531 msgid "Copy Text|o"
20532 msgstr "Copier le texte|C"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20535 msgid "Activate Branch|A"
20536 msgstr "Activer la branche|A"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20539 msgid "Deactivate Branch|e"
20540 msgstr "Désactiver la branche|e"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20543 msgid "Activate Branch in Master|M"
20544 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20547 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20548 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20551 msgid "Invert Inset|I"
20552 msgstr "Inverser l'insert|I"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20555 msgid "Add Unknown Branch|w"
20556 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20559 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20560 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20563 msgid "All Indexes|A"
20564 msgstr "Tous les index|A"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20568 msgstr "Sous-index|S"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20571 msgid "Reject Change|R"
20572 msgstr "Rejeter la modification|R"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20575 msgid "Promote Section|P"
20576 msgstr "Promouvoir la section|m"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20579 msgid "Demote Section|D"
20580 msgstr "Rétrograder la section|é"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20583 msgid "Move Section Down|w"
20584 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20587 msgid "Select Section|S"
20588 msgstr "Sélectionner la section|S"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20591 msgid "Wrap by Preview|y"
20592 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20596 msgid "Open Target...|O"
20597 msgstr "Ouvrir...|O"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20600 msgid "Lock Toolbars|L"
20601 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20604 msgid "Small-sized Icons"
20605 msgstr "Icônes de petite taille"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20608 msgid "Normal-sized Icons"
20609 msgstr "Icônes de taille normale"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20612 msgid "Big-sized Icons"
20613 msgstr "Icônes de grande taille"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20616 msgid "Huge-sized Icons"
20617 msgstr "Icônes de taille énorme"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20620 msgid "Giant-sized Icons"
20621 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20633 msgstr "Affichage|A"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20637 msgstr "Insertion|I"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20641 msgstr "Navigation|N"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20645 msgstr "Document|u"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20660 msgid "New from Template...|m"
20661 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20665 msgstr "Ouvrir...|O"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20668 msgid "Open Recent|t"
20669 msgstr "Documents récents|D"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20672 msgid "Open Example...|p"
20673 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20681 msgstr "Tout fermer"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20685 msgstr "Enregistrer|E"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20688 msgid "Save As...|A"
20689 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20692 msgid "Save As Template..."
20693 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20697 msgstr "Enregistrer tout|g"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20700 msgid "Revert to Saved|R"
20701 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20704 msgid "Version Control|V"
20705 msgstr "Contrôle de version|v"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20709 msgstr "Importer|I"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20713 msgstr "Exporter|x"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20719 # Raccouci à revoir
20720 # Apparemment résolu (JPC)
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20722 msgid "New Window|W"
20723 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20726 msgid "Close Window|d"
20727 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20734 msgid "Register...|R"
20735 msgstr "S'inscrire...|i"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20738 msgid "Check In Changes...|I"
20739 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20742 msgid "Check Out for Edit|O"
20743 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20751 msgstr "Renommer|o"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20754 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20755 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20758 msgid "Revert to Repository Version|v"
20759 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20762 msgid "Undo Last Check In|U"
20763 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20766 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20767 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20770 msgid "Show History...|H"
20771 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20774 msgid "Use Locking Property|L"
20775 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20778 msgid "Export As...|s"
20779 msgstr "Exportation sous...|s"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20782 msgid "More Formats & Options...|r"
20783 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20794 msgid "Paste Special"
20795 msgstr "Collage spécial"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20798 msgid "Select Whole Inset"
20799 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20803 msgstr "Sélectionner tout"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20806 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20807 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20810 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20811 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20814 msgid "Manage Counter Values..."
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20826 msgid "Rows & Columns|C"
20827 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20830 msgid "Increase List Depth|I"
20831 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20834 msgid "Decrease List Depth|D"
20835 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20838 msgid "Dissolve Inset"
20839 msgstr "Dissoudre l'insert"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20842 msgid "TeX Code Settings...|C"
20843 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20846 msgid "Float Settings...|a"
20847 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20850 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20851 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20854 msgid "Note Settings...|N"
20855 msgstr "Paramètres de note...|n"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20858 msgid "Phantom Settings...|h"
20859 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20862 msgid "Branch Settings...|B"
20863 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20866 msgid "Box Settings...|S"
20867 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20870 msgid "Index Entry Settings...|y"
20871 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20874 msgid "Index Settings...|S"
20875 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20878 msgid "Info Settings...|n"
20879 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20882 msgid "Listings Settings...|g"
20883 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20886 msgid "Table Settings...|a"
20887 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20890 msgid "Paste from HTML|H"
20891 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20894 msgid "Paste from LaTeX|L"
20895 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20898 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20899 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20902 msgid "Paste as PDF"
20903 msgstr "Copier en PDF"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20906 msgid "Paste as PNG"
20907 msgstr "Copier en PNG"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20910 msgid "Paste as JPEG"
20911 msgstr "Copier en JPEG"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20914 msgid "Paste as EMF"
20915 msgstr "Copier comme EMF"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20918 msgid "Plain Text|T"
20919 msgstr "Texte brut|T"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20922 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20923 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20926 msgid "Selection|S"
20927 msgstr "Sélection|S"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20930 msgid "Selection, Join Lines|i"
20931 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20934 msgid "Customize...|C"
20935 msgstr "Personnaliser...|P"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20938 msgid "Apply Last Settings|A"
20939 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20942 msgid "Capitalize|p"
20943 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20946 msgid "Uppercase|U"
20947 msgstr "Capitale|C"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20950 msgid "Lowercase|L"
20951 msgstr "Minuscules|l"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20954 msgid "Dissolve Text Style"
20955 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20958 msgid "Formal Style|F"
20959 msgstr "Style formel|y"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20962 msgid "Multicolumn|M"
20963 msgstr "Multi-colonnes|n"
20965 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20966 # Au-milieu ->centré (JPC)
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20969 msgstr "Multi-lignes|e"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20973 msgstr "Ligne du haut|h"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20976 msgid "Bottom Line|B"
20977 msgstr "Ligne du bas|b"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20980 msgid "Left Line|L"
20981 msgstr "Ligne de gauche|g"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20984 msgid "Right Line|R"
20985 msgstr "Ligne de droite|d"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20993 msgstr "Au milieu|l"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21001 msgstr "Au milieu|l"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21005 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21008 msgid "Add Column|u"
21009 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21012 msgid "Copy Column|p"
21013 msgstr "Copier la colonne|i"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21016 msgid "Change Limits Type|L"
21017 msgstr "Changer le type de limite|i"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21020 msgid "Macro Definition"
21021 msgstr "Définition de macro"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21024 msgid "Change Formula Type|F"
21025 msgstr "Changer le type de formule|f"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21028 msgid "Text Properties|T"
21029 msgstr "Propriétés du texte|t"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21032 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21033 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21036 msgid "Add Line Above|A"
21037 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21040 msgid "Delete Line Above|D"
21041 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21044 msgid "Delete Line Below|e"
21045 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21048 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21049 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21052 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21053 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21057 msgstr "Implicite|p"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21061 msgstr "Hors ligne|H"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21065 msgstr "En ligne|l"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21068 msgid "Math Normal Font|N"
21069 msgstr "Math police normale|n"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21072 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21073 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21076 msgid "Math Formal Script Family|o"
21077 msgstr "Math famille Script formel|o"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21080 msgid "Math Fraktur Family|F"
21081 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21084 msgid "Math Roman Family|R"
21085 msgstr "Math famille romaine|r"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21088 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21089 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21092 msgid "Math Bold Series|B"
21093 msgstr "Math série grasse|g"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21096 msgid "Text Normal Font|T"
21097 msgstr "Texte police normale|T"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21100 msgid "Text Roman Family"
21101 msgstr "Texte famille romaine"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21104 msgid "Text Sans Serif Family"
21105 msgstr "Texte famille sans empattement"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21108 msgid "Text Typewriter Family"
21109 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21112 msgid "Text Bold Series"
21113 msgstr "Texte série grasse"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21116 msgid "Text Medium Series"
21117 msgstr "Texte série moyenne"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21120 msgid "Text Italic Shape"
21121 msgstr "Texte forme italique"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21124 msgid "Text Small Caps Shape"
21125 msgstr "Texte forme petites capitales"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21128 msgid "Text Slanted Shape"
21129 msgstr "Texte forme inclinée"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21132 msgid "Text Upright Shape"
21133 msgstr "Texte forme droite"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21144 msgid "Mathematica|a"
21145 msgstr "Mathematica|a"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21148 msgid "Maple, Simplify|S"
21149 msgstr "Maple, simplify|s"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21152 msgid "Maple, Factor|F"
21153 msgstr "Maple, factor|f"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21156 msgid "Maple, Evalm|E"
21157 msgstr "Maple, evalm|e"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21160 msgid "Maple, Evalf|v"
21161 msgstr "Maple, evalf|v"
21163 # raccourci à revoir
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21166 msgid "Outline Pane|O"
21167 msgstr "Panneau du plan|n"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21170 msgid "Code Preview Pane|P"
21171 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21174 msgid "Messages Pane|g"
21175 msgstr "Panneau des messages|g"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21179 msgstr "Barres d'outils|B"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21182 msgid "Unfold Math Macro|n"
21183 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21186 msgid "Fold Math Macro|d"
21187 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21190 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21191 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21194 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21195 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21198 msgid "Close Current View|w"
21199 msgstr "Fermer la vue active|F"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21202 msgid "Fullscreen|F"
21203 msgstr "Plein écran|l"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21206 msgid "Open All Insets|I"
21207 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21210 msgid "Close All Insets|C"
21211 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21218 msgid "Special Character|p"
21219 msgstr "Caractère spécial|p"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21222 msgid "Formatting|o"
21223 msgstr "Typographie spéciale|c"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21230 msgid "List/Contents/References|/"
21231 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21235 msgstr "Flottant|o"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21239 msgstr "Annotation|n"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21246 msgid "Custom Inset"
21247 msgstr "Inserts personnalisables"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21254 msgid "Box[[Menu]]|x"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21258 msgid "Regular Expression"
21259 msgstr "Expression régulière"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21262 msgid "Citation...|C"
21263 msgstr "Citation...|a"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21266 msgid "Cross-Reference...|R"
21267 msgstr "Référence croisée...|R"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21271 msgstr "Étiquette...|q"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21274 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21275 msgstr "Symbole...|y"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21279 msgstr "Tableau...|T"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21282 msgid "Graphics...|G"
21283 msgstr "Graphique...|G"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21290 msgid "Hyperlink...|k"
21291 msgstr "Hyperlien...|l"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21295 msgstr "Note de bas de page|b"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21298 msgid "Marginal Note|M"
21299 msgstr "Note en marge|m"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21302 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21303 msgstr "Listing de code source"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21314 msgid "Symbols...|b"
21315 msgstr "Symboles...|b"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21319 msgstr "Points de suspension|s"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21322 msgid "End of Sentence|E"
21323 msgstr "Point final|f"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21326 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21327 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21330 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21331 msgstr "Guillemet interne|i"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21334 msgid "Protected Hyphen|y"
21335 msgstr "Césure protégée|r"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21338 msgid "Breakable Slash|a"
21339 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21342 msgid "Visible Space|V"
21343 msgstr "Espace visible|v"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21346 msgid "Menu Separator|M"
21347 msgstr "Séparateur de menu|m"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21350 msgid "Phonetic Symbols|P"
21351 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21358 msgid "Date (Current)|D"
21359 msgstr "Date (courante)|D"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21362 msgid "Date (Last Modification)|L"
21363 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21366 msgid "Date (Fix)|F"
21367 msgstr "Date (fixée)|f"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21370 msgid "Time (Current)|T"
21371 msgstr "Heure (courante)H"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21374 msgid "Time (Last Modification)|M"
21375 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21378 msgid "Time (Fix)|x"
21379 msgstr "Heure (fixée)|x"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21382 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21383 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21386 msgid "Version Control Revision|V"
21387 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21390 msgid "User Name|U"
21391 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21394 msgid "User Email|E"
21395 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21403 msgstr "Logo LyX|L"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21407 msgstr "Logo TeX|T"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21410 msgid "LaTeX Logo|a"
21411 msgstr "Logo LaTeX|a"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21414 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21415 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21418 msgid "Superscript|S"
21419 msgstr "Exposant|x"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21422 msgid "Subscript|u"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21426 msgid "Protected Space|P"
21427 msgstr "Espace insécable|E"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21430 msgid "Horizontal Space...|o"
21431 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21434 msgid "Horizontal Line...|L"
21435 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21438 msgid "Vertical Space...|V"
21439 msgstr "Espacement vertical...|v"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21446 msgid "Hyphenation Point|H"
21447 msgstr "Point de césure|c"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21450 msgid "Ligature Break|k"
21451 msgstr "Séparation de ligature|a"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21454 msgid "Optional Line Break|B"
21455 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21458 msgid "Display Formula|D"
21459 msgstr "Formule hors ligne|h"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21462 msgid "Numbered Formula|N"
21463 msgstr "Formule numérotée|n"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21466 msgid "Figure Wrap Float|F"
21467 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21470 msgid "Table Wrap Float|T"
21471 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21474 msgid "Table of Contents|C"
21475 msgstr "Table des matières|e"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21478 msgid "List of Listings|L"
21479 msgstr "Liste des listings|g"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21482 msgid "Nomenclature|N"
21483 msgstr "Liste des symboles|o"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21486 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21487 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21490 msgid "LyX Document...|X"
21491 msgstr "Document LyX...|X"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21494 msgid "Plain Text...|T"
21495 msgstr "Texte brut...|T"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21498 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21499 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21502 msgid "External Material...|M"
21503 msgstr "Objet externe...|e"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21506 msgid "Child Document...|d"
21507 msgstr "Sous-document...|d"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21511 msgstr "Commentaire|C"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21514 msgid "Insert New Branch...|I"
21515 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21518 msgid "Cancel Background Process|P"
21519 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21522 msgid "Change Tracking|C"
21523 msgstr "Suivi des modifications|S"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21526 msgid "Build Program|B"
21527 msgstr "Compiler|C"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21530 msgid "LaTeX Log|L"
21531 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21534 msgid "Start Appendix Here|x"
21535 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21538 msgid "View Master Document|M"
21539 msgstr "Visionner le document maître|n"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21542 msgid "Update Master Document|a"
21543 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21546 msgid "Compressed|o"
21547 msgstr "Compressé|C"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21550 msgid "Disable Editing|E"
21551 msgstr "Modifications inhibées|h"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21554 msgid "Track Changes|T"
21555 msgstr "Suivre les modifications|S"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21558 msgid "Merge Changes...|M"
21559 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21562 msgid "Accept Change|A"
21563 msgstr "Accepter la modification|A"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21566 msgid "Accept All Changes|c"
21567 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21570 msgid "Reject All Changes|e"
21571 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21574 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21578 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21582 msgid "Show Changes in Output|S"
21583 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21586 msgid "Bookmarks|B"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21590 msgid "Next Note|N"
21591 msgstr "Note suivante|N"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21594 msgid "Next Change|C"
21595 msgstr "Modification suivante|M"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21598 msgid "Next Cross-Reference|R"
21599 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21602 msgid "Go to Label|L"
21603 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21606 msgid "Save Bookmark 1|S"
21607 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21610 msgid "Save Bookmark 2"
21611 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21614 msgid "Save Bookmark 3"
21615 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21618 msgid "Save Bookmark 4"
21619 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21622 msgid "Save Bookmark 5"
21623 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21626 msgid "Clear Bookmarks|C"
21627 msgstr "Effacer les signets|s"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21630 msgid "Navigate Back|B"
21631 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21634 msgid "Spellchecker...|S"
21635 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21638 msgid "Thesaurus...|T"
21639 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21642 msgid "Statistics...|a"
21643 msgstr "Statistiques...|a"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21646 msgid "Check TeX|h"
21647 msgstr "Correcteur TeX|T"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21650 msgid "TeX Information|I"
21651 msgstr "Informations TeX|X"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21654 msgid "Compare...|C"
21655 msgstr "Comparer...|e"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21658 msgid "Reconfigure|R"
21659 msgstr "Reconfigurer|R"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21662 msgid "Preferences...|P"
21663 msgstr "Préférences...|P"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21666 msgid "Introduction|I"
21667 msgstr "Introduction|I"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21671 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21674 msgid "User's Guide|U"
21675 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21678 msgid "Additional Features|F"
21679 msgstr "Options avancées|O"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21682 msgid "Embedded Objects|O"
21683 msgstr "Objets insérés|b"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21686 msgid "Customization|C"
21687 msgstr "Personnalisation|P"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21690 msgid "Shortcuts|S"
21691 msgstr "Raccourcis|c"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21694 msgid "LyX Functions|y"
21695 msgstr "Fonctions LyX|y"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21698 msgid "LaTeX Configuration|L"
21699 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21702 msgid "Specific Manuals|p"
21703 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21706 msgid "About LyX|X"
21707 msgstr "À propos de LyX|L"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21710 msgid "Beamer Presentations|B"
21711 msgstr "Présentations Beamer|B"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21718 msgid "Colored boxes|r"
21719 msgstr "Boîtes colorées|r"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21722 msgid "Feynman-diagram|F"
21723 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21731 msgstr "LilyPond|P"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21734 msgid "Linguistics|L"
21735 msgstr "Linguistique|L"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21738 msgid "Multilingual Captions|C"
21739 msgstr "Légendes multilingues|m"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21743 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21746 msgid "PDF comments|D"
21747 msgstr "Commentaires PDF|D"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21750 msgid "PDF forms|o"
21751 msgstr "Formulaires PDF|o"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21754 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21755 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21766 msgid "New document"
21767 msgstr "Nouveau document"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21770 msgid "Open document"
21771 msgstr "Ouvrir un document"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21774 msgid "Save document"
21775 msgstr "Enregistrer le document"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21778 msgid "Check spelling"
21779 msgstr "Correction orthographique"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21782 msgid "Spellcheck continuously"
21783 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21794 msgid "Find and replace"
21795 msgstr "Rechercher et remplacer"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21798 msgid "Find and replace (advanced)"
21799 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21802 msgid "Navigate back"
21803 msgstr "Naviguer en arrière"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21806 msgid "Toggle emphasis"
21807 msgstr "Mise en évidence"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21810 msgid "Toggle noun"
21811 msgstr "Style nom propre"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21814 msgid "Custom text styles"
21815 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21818 msgid "Insert math"
21819 msgstr "Insérer des maths"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21822 msgid "Insert graphics"
21823 msgstr "Insérer un graphique"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21826 msgid "Insert table"
21827 msgstr "Insérer un tableau"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21830 msgid "Custom insets"
21831 msgstr "Inserts personnalisables"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21834 msgid "Toggle outline"
21835 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21838 msgid "Toggle math toolbar"
21839 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21842 msgid "Toggle table toolbar"
21843 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21846 msgid "Toggle review toolbar"
21847 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21850 msgid "View/Update"
21851 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21859 msgstr "Mettre à jour"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21862 msgid "View master document"
21863 msgstr "Visionner le document maître"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21866 msgid "Update master document"
21867 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21870 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21871 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21874 msgid "View other formats"
21875 msgstr "Visionner les autres formats"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21878 msgid "Update other formats"
21879 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21886 msgid "Numbered list"
21887 msgstr "Liste numérotée"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21890 msgid "Itemized list"
21891 msgstr "Liste à puces"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21895 msgid "Labeled List"
21896 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21899 msgid "Increase depth"
21900 msgstr "Augmenter la profondeur"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21903 msgid "Decrease depth"
21904 msgstr "Réduire la profondeur"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21907 msgid "Insert figure float"
21908 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21911 msgid "Insert table float"
21912 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21915 msgid "Insert label"
21916 msgstr "Insérer une étiquette"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21919 msgid "Insert cross-reference"
21920 msgstr "Insérer une référence croisée"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21923 msgid "Insert citation"
21924 msgstr "Insérer une citation"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21927 msgid "Insert index entry"
21928 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21931 msgid "Insert nomenclature entry"
21932 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21935 msgid "Insert footnote"
21936 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21939 msgid "Insert margin note"
21940 msgstr "Insérer une note en marge"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21943 msgid "Insert LyX note"
21944 msgstr "Insérer une note LyX"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21948 msgstr "Insérer une boîte"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21951 msgid "Insert hyperlink"
21952 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21955 msgid "Insert TeX code"
21956 msgstr "Insérer du code TeX"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21959 msgid "Insert math macro"
21960 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21963 msgid "Include file"
21964 msgstr "Fichier sous-document"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21967 msgid "Text properties"
21968 msgstr "Propriétés du texte"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21971 msgid "Apply recent text properties"
21972 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21975 msgid "Paragraph settings"
21976 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21980 msgstr "Ajouter une ligne"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21984 msgstr "Ajouter une colonne"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21988 msgstr "Supprimer la ligne"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21991 msgid "Delete column"
21992 msgstr "Supprimer la colonne"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21995 msgid "Move row up"
21996 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21999 msgid "Move column left"
22000 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22003 msgid "Move row down"
22004 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22007 msgid "Move column right"
22008 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22011 msgid "Toggle top line"
22012 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22015 msgid "Toggle bottom line"
22016 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22019 msgid "Toggle left line"
22020 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22023 msgid "Toggle right line"
22024 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22027 msgid "Set border lines"
22028 msgstr "Mettre les bordures"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22031 msgid "Set all lines"
22032 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22035 msgid "Set inner lines"
22036 msgstr "Mettre les bordures"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22039 msgid "Unset all lines"
22040 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22043 msgid "Reset formal default lines"
22044 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22048 msgstr "Aligner à gauche"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22051 msgid "Align center"
22052 msgstr "Centrer horizontalement"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22055 msgid "Align right"
22056 msgstr "Aligner à droite"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22059 msgid "Align on decimal"
22060 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22064 msgstr "Aligner en haut"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22067 msgid "Align middle"
22068 msgstr "Centrer verticalement"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22071 msgid "Align bottom"
22072 msgstr "Aligner en bas"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22075 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22076 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22079 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22080 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22083 msgid "Set multi-column"
22084 msgstr "Multicolonnes"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22087 msgid "Set multi-row"
22088 msgstr "Activer multi-lignes"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22095 msgid "Set display mode"
22096 msgstr "Mode hors ligne"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22103 msgid "Insert square root"
22104 msgstr "Insérer une racine carrée"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22107 msgid "Insert root"
22108 msgstr "Insérer une racine"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22111 msgid "Insert standard fraction"
22112 msgstr "Insérer une fraction standard"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22116 msgstr "Insérer une somme"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22119 msgid "Insert integral"
22120 msgstr "Insérer une intégrale"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22123 msgid "Insert product"
22124 msgstr "Insérer un produit"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22128 msgstr "Insérer des parenthèses"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22132 msgstr "Insérer des crochets"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22136 msgstr "Insérer des accolades"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22139 msgid "Insert delimiters"
22140 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22143 msgid "Insert matrix"
22144 msgstr "Insérer une matrice"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22147 msgid "Insert cases environment"
22148 msgstr "Insérer un environnement case"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22151 msgid "Toggle math panels"
22152 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22155 msgid "Math Macros"
22156 msgstr "Macros mathématiques"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22159 msgid "Remove last argument"
22160 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22163 msgid "Append argument"
22164 msgstr "Ajouter un argument"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22167 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22168 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22171 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22172 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22175 msgid "Remove optional argument"
22176 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22179 msgid "Insert optional argument"
22180 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22183 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22184 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22187 msgid "Append argument eating from the right"
22188 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22191 msgid "Append optional argument eating from the right"
22192 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22195 msgid "Phonetic Symbols"
22196 msgstr "Symboles phonétiques"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22199 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22200 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22203 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22204 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22208 msgstr "API : voyelles"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22211 msgid "IPA Other Symbols"
22212 msgstr "Autres symboles API"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22215 msgid "IPA Suprasegmentals"
22216 msgstr "API : suprasegmentaux"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22219 msgid "IPA Diacritics"
22220 msgstr "API : diacritiques"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22223 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22224 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22227 msgid "Command Buffer"
22228 msgstr "Zone de commande"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22231 msgid "Review[[Toolbar]]"
22232 msgstr "Suivi des modifications"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22235 msgid "Track changes"
22236 msgstr "Suivre les modifications"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22239 msgid "Show changes in output"
22240 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22243 msgid "Next change"
22244 msgstr "Modification suivante"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22247 msgid "Accept change inside selection"
22248 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22251 msgid "Reject change inside selection"
22252 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22255 msgid "Merge changes"
22256 msgstr "Fusionner les modifications"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22259 msgid "Accept all changes"
22260 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22263 msgid "Reject all changes"
22264 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22267 msgid "Insert note"
22268 msgstr "Insérer une note"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22272 msgstr "Note suivante"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22275 msgid "LyX Documentation Tools"
22276 msgstr "Outils de documentation LyX"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22283 msgid "Menu Separator"
22284 msgstr "Séparateur de menu"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22296 msgstr "Logo LaTeX"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22299 msgid "LaTeX2e Logo"
22300 msgstr "Logo LaTeX2e"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22303 msgid "View Other Formats"
22304 msgstr "Visionner les autres formats"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22307 msgid "Update Other Formats"
22308 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22311 msgid "Version Control"
22312 msgstr "Contrôle de version"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22316 msgstr "S'inscrire"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22319 msgid "Check-out for edit"
22320 msgstr "Créer version modifiable"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22323 msgid "Check-in changes"
22324 msgstr "Enregistrer les changements"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22327 msgid "View revision log"
22328 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22331 msgid "Revert changes"
22332 msgstr "Revenir sur les modifications"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22335 msgid "Compare with older revision"
22336 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22339 msgid "Compare with last revision"
22340 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22343 msgid "Insert Version Info"
22344 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22347 msgid "Use SVN file locking property"
22348 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22351 msgid "Update local directory from repository"
22352 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22355 msgid "Math Panels"
22356 msgstr "Palettes mathématiques"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22359 msgid "Math spacings"
22360 msgstr "Espacements mathématiques"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22363 msgid "Styles & classes"
22364 msgstr "Styles & classes"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22380 msgid "Frame decorations"
22381 msgstr "Décors de fenêtre"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22384 msgid "Big operators"
22385 msgstr "Grands opérateurs"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22389 msgid "Miscellaneous"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22398 msgid "Arrows (extended)"
22399 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22403 msgstr "Opérateurs"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22406 msgid "Operators (extended)"
22407 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22411 msgstr "Relations Binaires"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22414 msgid "Relations (extended)"
22415 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22418 msgid "Negative relations (extended)"
22419 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22426 msgid "Delimiters (fixed size)"
22427 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22430 msgid "Miscellaneous (extended)"
22431 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22567 msgstr "Espacements"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22570 msgid "Thin space\t\\,"
22571 msgstr "Espace fine\t\\,"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22574 msgid "Medium space\t\\:"
22575 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22578 msgid "Thick space\t\\;"
22579 msgstr "Espace large\t\\;"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22582 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22583 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22586 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22587 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22590 msgid "Negative space\t\\!"
22591 msgstr "Espace négative\t\\!"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22594 msgid "Phantom\t\\phantom"
22595 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22598 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22599 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22602 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22603 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22606 msgid "Smash\t\\smash"
22607 msgstr "Condensation\t\\smash"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22610 msgid "Top smash\t\\smasht"
22611 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22614 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22615 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22618 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22619 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22622 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22623 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22626 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22627 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22634 msgid "Square root\t\\sqrt"
22635 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22638 msgid "Other root\t\\root"
22639 msgstr "Autre racine\t\\root"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22642 msgid "Styles & Classes"
22643 msgstr "Styles & classes"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22646 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22647 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22650 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22651 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22654 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22655 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22658 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22659 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22662 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22663 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22666 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22667 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22670 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22671 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22674 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22675 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22678 msgid "Standard\t\\frac"
22679 msgstr "Standard\t\\frac"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22682 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22683 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22686 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22687 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22690 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22691 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22694 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22695 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22699 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22702 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22703 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22706 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22707 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22710 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22711 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22714 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22715 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22718 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22719 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22722 msgid "Binomial\t\\binom"
22723 msgstr "Binomial\t\\binom"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22726 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22727 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22730 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22731 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22734 msgid "Roman\t\\mathrm"
22735 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22738 msgid "Bold\t\\mathbf"
22739 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22742 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22743 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22746 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22747 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22750 msgid "Italic\t\\mathit"
22751 msgstr "Italique\t\\mathit"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22754 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22755 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22758 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22759 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22763 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22764 msgstr "Élement double :"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22767 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22768 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22771 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22772 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22775 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22776 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22779 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22780 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22803 msgid "Frame Decorations"
22804 msgstr "Décors de fenêtre"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22879 msgid "overleftarrow"
22880 msgstr "overleftarrow"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22883 msgid "overrightarrow"
22884 msgstr "overrightarrow"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22887 msgid "overleftrightarrow"
22888 msgstr "overleftrightarrow"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22892 msgstr "underbrace"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22895 msgid "underleftarrow"
22896 msgstr "underleftarrow"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22899 msgid "underrightarrow"
22900 msgstr "underrightarrow"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22903 msgid "underleftrightarrow"
22904 msgstr "underleftrightarrow"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22923 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22924 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22927 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22928 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22931 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22932 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22935 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22936 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22951 msgid "stackrelthree"
22952 msgstr "stackrelthree"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22960 msgstr "rightarrow"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22971 msgid "updownarrow"
22972 msgstr "updownarrow"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22975 msgid "leftrightarrow"
22976 msgstr "leftrightarrow"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22984 msgstr "Rightarrow"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22995 msgid "Updownarrow"
22996 msgstr "Updownarrow"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22999 msgid "Leftrightarrow"
23000 msgstr "Leftrightarrow"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23003 msgid "Longleftrightarrow"
23004 msgstr "Longleftrightarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23007 msgid "Longleftarrow"
23008 msgstr "Longleftarrow"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23011 msgid "Longrightarrow"
23012 msgstr "Longrightarrow"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23015 msgid "longleftrightarrow"
23016 msgstr "longleftrightarrow"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23019 msgid "longleftarrow"
23020 msgstr "longleftarrow"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23023 msgid "longrightarrow"
23024 msgstr "longrightarrow"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23027 msgid "leftharpoondown"
23028 msgstr "leftharpoondown"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23031 msgid "rightharpoondown"
23032 msgstr "rightharpoondown"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23040 msgstr "longmapsto"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23051 msgid "leftharpoonup"
23052 msgstr "leftharpoonup"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23055 msgid "rightharpoonup"
23056 msgstr "rightharpoonup"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23059 msgid "hookleftarrow"
23060 msgstr "hookleftarrow"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23063 msgid "hookrightarrow"
23064 msgstr "hookrightarrow"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23075 msgid "rightleftharpoons"
23076 msgstr "rightleftharpoons"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23103 msgid "bigtriangleup"
23104 msgstr "bigtriangleup"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23119 msgid "bigtriangledown"
23120 msgstr "bigtriangledown"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23135 msgid "triangleright"
23136 msgstr "triangleright"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23151 msgid "triangleleft"
23152 msgstr "triangleleft"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23308 msgstr "sqsubseteq"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23312 msgstr "sqsupseteq"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23323 msgid "in[[math relation]]"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23392 msgstr "varepsilon"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23560 msgstr "varUpsilon"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23683 msgid "diamondsuit"
23684 msgstr "diamondsuit"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23699 msgid "textrm \\AA"
23700 msgstr "textrm \\AA"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23704 msgstr "textrm \\O"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23707 msgid "mathcircumflex"
23708 msgstr "mathcircumflex"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23716 msgstr "textdegree"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23720 msgstr "mathdollar"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23723 msgid "mathparagraph"
23724 msgstr "mathparagraph"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23727 msgid "mathsection"
23728 msgstr "mathsection"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23775 msgid "Big Operators"
23776 msgstr "Grands Opérateurs"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23839 msgid "ointctrclockwiseop"
23840 msgstr "ointctrclockwiseop"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23843 msgid "ointctrclockwise"
23844 msgstr "ointctrclockwise"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23847 msgid "ointclockwiseop"
23848 msgstr "ointclockwiseop"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23851 msgid "ointclockwise"
23852 msgstr "ointclockwise"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23883 msgid "landupintop"
23884 msgstr "landupintop"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23887 msgid "landdownint"
23888 msgstr "landdownint"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23891 msgid "landdownintop"
23892 msgstr "landdownintop"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23908 msgstr "varoiintop"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23911 msgid "varointclockwise"
23912 msgstr "varointclockwise"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23915 msgid "varointclockwiseop"
23916 msgstr "varointclockwiseop"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23919 msgid "varointctrclockwise"
23920 msgstr "varointctrclockwise"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23923 msgid "varointctrclockwiseop"
23924 msgstr "varointctrclockwiseop"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24015 msgid "vartriangle"
24016 msgstr "vartriangle"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24019 msgid "triangledown"
24020 msgstr "triangledown"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24028 msgstr "CheckedBox"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24039 msgid "wasylozenge"
24040 msgstr "wasylozenge"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24051 msgid "measuredangle"
24052 msgstr "measuredangle"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24084 msgstr "varnothing"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24087 msgid "blacktriangle"
24088 msgstr "blacktriangle"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24091 msgid "blacktriangledown"
24092 msgstr "blacktriangledown"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24095 msgid "blacksquare"
24096 msgstr "blacksquare"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24099 msgid "blacklozenge"
24100 msgstr "blacklozenge"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24107 msgid "sphericalangle"
24108 msgstr "sphericalangle"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24112 msgstr "complement"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24131 msgid "varcopyright"
24132 msgstr "varcopyright"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24143 msgid "invdiameter"
24144 msgstr "invdiameter"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24156 msgstr "varhexagon"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24171 msgid "blacksmiley"
24172 msgstr "blacksmiley"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24188 msgstr "Leftcircle"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24191 msgid "Rightcircle"
24192 msgstr "Rightcircle"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24200 msgstr "LEFTCIRCLE"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24203 msgid "RIGHTCIRCLE"
24204 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24208 msgstr "LEFTcircle"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24211 msgid "RIGHTcircle"
24212 msgstr "RIGHTcircle"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24260 msgstr "varhexstar"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24264 msgstr "davidsstar"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24288 msgstr "eighthnote"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24291 msgid "quarternote"
24292 msgstr "quarternote"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24415 msgid "sagittarius"
24416 msgstr "sagittarius"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24419 msgid "capricornus"
24420 msgstr "capricornus"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24436 msgstr "APLcomment"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24443 msgid "APLdownarrowbox"
24444 msgstr "APLdownarrowbox"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24455 msgid "APLleftarrowbox"
24456 msgstr "APLleftarrowbox"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24463 msgid "APLrightarrowbox"
24464 msgstr "APLrightarrowbox"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24475 msgid "APLuparrowbox"
24476 msgstr "APLuparrowbox"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24479 msgid "dashleftarrow"
24480 msgstr "dashleftarrow"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24483 msgid "dashrightarrow"
24484 msgstr "dashrightarrow"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24487 msgid "leftleftarrows"
24488 msgstr "leftleftarrows"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24491 msgid "leftrightarrows"
24492 msgstr "leftrightarrows"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24495 msgid "rightrightarrows"
24496 msgstr "rightrightarrows"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24499 msgid "rightleftarrows"
24500 msgstr "rightleftarrows"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24504 msgstr "Lleftarrow"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24507 msgid "Rrightarrow"
24508 msgstr "Rrightarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24511 msgid "twoheadleftarrow"
24512 msgstr "twoheadleftarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24515 msgid "twoheadrightarrow"
24516 msgstr "twoheadrightarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24519 msgid "leftarrowtail"
24520 msgstr "leftarrowtail"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24523 msgid "rightarrowtail"
24524 msgstr "rightarrowtail"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24527 msgid "looparrowleft"
24528 msgstr "looparrowleft"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24531 msgid "looparrowright"
24532 msgstr "looparrowright"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24535 msgid "curvearrowleft"
24536 msgstr "curvearrowleft"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24539 msgid "curvearrowright"
24540 msgstr "curvearrowright"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24543 msgid "circlearrowleft"
24544 msgstr "circlearrowleft"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24547 msgid "circlearrowright"
24548 msgstr "circlearrowright"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24560 msgstr "upuparrows"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24563 msgid "downdownarrows"
24564 msgstr "downdownarrows"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24567 msgid "upharpoonleft"
24568 msgstr "upharpoonleft"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24571 msgid "upharpoonright"
24572 msgstr "upharpoonright"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24575 msgid "downharpoonleft"
24576 msgstr "downharpoonleft"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24579 msgid "downharpoonright"
24580 msgstr "downharpoonright"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24583 msgid "leftrightharpoons"
24584 msgstr "leftrightharpoons"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24587 msgid "rightsquigarrow"
24588 msgstr "rightsquigarrow"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24591 msgid "leftrightsquigarrow"
24592 msgstr "leftrightsquigarrow"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24596 msgstr "nleftarrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24599 msgid "nrightarrow"
24600 msgstr "nrightarrow"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24603 msgid "nleftrightarrow"
24604 msgstr "nleftrightarrow"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24608 msgstr "nLeftarrow"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24611 msgid "nRightarrow"
24612 msgstr "nRightarrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24615 msgid "nLeftrightarrow"
24616 msgstr "nLeftrightarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24623 msgid "shortleftarrow"
24624 msgstr "shortleftarrow"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24627 msgid "shortrightarrow"
24628 msgstr "shortrightarrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24631 msgid "shortuparrow"
24632 msgstr "shortuparrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24635 msgid "shortdownarrow"
24636 msgstr "shortdownarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24639 msgid "leftrightarroweq"
24640 msgstr "leftrightarroweq"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24643 msgid "curlyveedownarrow"
24644 msgstr "curlyveedownarrow"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24647 msgid "curlyveeuparrow"
24648 msgstr "curlyveeuparrow"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24667 msgid "curlywedgeuparrow"
24668 msgstr "curlywedgeuparrow"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24671 msgid "curlywedgedownarrow"
24672 msgstr "curlywedgedownarrow"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24675 msgid "leftrightarrowtriangle"
24676 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24679 msgid "leftarrowtriangle"
24680 msgstr "leftarrowtriangle"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24683 msgid "rightarrowtriangle"
24684 msgstr "rightarrowtriangle"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24700 msgstr "Longmapsto"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24703 msgid "longmapsfrom"
24704 msgstr "longmapsfrom"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24707 msgid "Longmapsfrom"
24708 msgstr "Longmapsfrom"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24712 msgstr "xleftarrow"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24715 msgid "xrightarrow"
24716 msgstr "xrightarrow"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24735 msgid "eqslantless"
24736 msgstr "eqslantless"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24740 msgstr "eqslantgtr"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24764 msgstr "lessapprox"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24812 msgstr "lesseqqgtr"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24816 msgstr "gtreqqless"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24831 msgid "thickapprox"
24832 msgstr "thickapprox"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24867 msgid "preccurlyeq"
24868 msgstr "preccurlyeq"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24871 msgid "succcurlyeq"
24872 msgstr "succcurlyeq"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24875 msgid "curlyeqprec"
24876 msgstr "curlyeqprec"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24879 msgid "curlyeqsucc"
24880 msgstr "curlyeqsucc"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24892 msgstr "precapprox"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24896 msgstr "succapprox"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24899 msgid "vartriangleleft"
24900 msgstr "vartriangleleft"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24903 msgid "vartriangleright"
24904 msgstr "vartriangleright"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24907 msgid "trianglelefteq"
24908 msgstr "trianglelefteq"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24911 msgid "trianglerighteq"
24912 msgstr "trianglerighteq"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24927 msgid "risingdotseq"
24928 msgstr "risingdotseq"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24931 msgid "fallingdotseq"
24932 msgstr "fallingdotseq"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24951 msgid "shortparallel"
24952 msgstr "shortparallel"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24956 msgstr "smallsmile"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24960 msgstr "smallfrown"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24963 msgid "blacktriangleleft"
24964 msgstr "blacktriangleleft"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24967 msgid "blacktriangleright"
24968 msgstr "blacktriangleright"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24979 msgid "wasytherefore"
24980 msgstr "wasytherefore"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24983 msgid "backepsilon"
24984 msgstr "backepsilon"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24999 msgid "trianglelefteqslant"
25000 msgstr "trianglelefteqslant"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25003 msgid "trianglerighteqslant"
25004 msgstr "trianglerighteqslant"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25016 msgstr "subsetplus"
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25020 msgstr "supsetplus"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25023 msgid "subsetpluseq"
25024 msgstr "subsetpluseq"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25027 msgid "supsetpluseq"
25028 msgstr "supsetpluseq"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25068 msgstr "interleave"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25076 msgstr "rightslice"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25084 msgstr "talloblong"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25116 msgstr "vcentcolon"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25119 msgid "colonapprox"
25120 msgstr "colonapprox"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25123 msgid "Colonapprox"
25124 msgstr "Colonapprox"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25168 msgstr "wasypropto"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25179 msgid "Negative Relations (extended)"
25180 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25287 msgid "precnapprox"
25288 msgstr "precnapprox"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25291 msgid "succnapprox"
25292 msgstr "succnapprox"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25304 msgstr "subsetneqq"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25308 msgstr "supsetneqq"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25316 msgstr "nsubseteqq"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25324 msgstr "nsupseteqq"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25343 msgid "varsubsetneq"
25344 msgstr "varsubsetneq"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25347 msgid "varsupsetneq"
25348 msgstr "varsupsetneq"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25351 msgid "varsubsetneqq"
25352 msgstr "varsubsetneqq"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25355 msgid "varsupsetneqq"
25356 msgstr "varsupsetneqq"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25359 msgid "ntriangleleft"
25360 msgstr "ntriangleleft"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25363 msgid "ntriangleright"
25364 msgstr "ntriangleright"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25367 msgid "ntrianglelefteq"
25368 msgstr "ntrianglelefteq"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25371 msgid "ntrianglerighteq"
25372 msgstr "ntrianglerighteq"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25395 msgid "nshortparallel"
25396 msgstr "nshortparallel"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25399 msgid "ntrianglelefteqslant"
25400 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25403 msgid "ntrianglerighteqslant"
25404 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25411 msgid "smallsetminus"
25412 msgstr "smallsetminus"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25431 msgid "doublebarwedge"
25432 msgstr "doublebarwedge"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25479 msgid "divideontimes"
25480 msgstr "divideontimes"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25491 msgid "leftthreetimes"
25492 msgstr "leftthreetimes"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25495 msgid "rightthreetimes"
25496 msgstr "rightthreetimes"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25500 msgstr "curlywedge"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25507 msgid "circleddash"
25508 msgstr "circleddash"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25512 msgstr "circledast"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25515 msgid "circledcirc"
25516 msgstr "circledcirc"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25535 msgid "bigcurlyvee"
25536 msgstr "bigcurlyvee"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25539 msgid "bigcurlywedge"
25540 msgstr "bigcurlywedge"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25551 msgid "bigparallel"
25552 msgstr "bigparallel"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25555 msgid "biginterleave"
25556 msgstr "biginterleave"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25599 msgid "ogreaterthan"
25600 msgstr "ogreaterthan"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25611 msgid "varcurlyvee"
25612 msgstr "varcurlyvee"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25615 msgid "varcurlywedge"
25616 msgstr "varcurlywedge"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25644 msgstr "varobslash"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25648 msgstr "varocircle"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25667 msgid "varolessthan"
25668 msgstr "varolessthan"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25671 msgid "varogreaterthan"
25672 msgstr "varogreaterthan"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25676 msgstr "varbigcirc"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25680 msgstr "brokenvert"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25731 msgid "llparenthesis"
25732 msgstr "llparenthesis"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25735 msgid "rrparenthesis"
25736 msgstr "rrparenthesis"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25739 msgid "binampersand"
25740 msgstr "binampersand"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25743 msgid "bindnasrepma"
25744 msgstr "bindnasrepma"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25747 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25748 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25751 msgid "Voiced bilabial plosive"
25752 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25755 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25756 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25759 msgid "Voiced alveolar plosive"
25760 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25763 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25764 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25767 msgid "Voiced retroflex plosive"
25768 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25771 msgid "Voiceless palatal plosive"
25772 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25775 msgid "Voiced palatal plosive"
25776 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25779 msgid "Voiceless velar plosive"
25780 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25783 msgid "Voiced velar plosive"
25784 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25787 msgid "Voiceless uvular plosive"
25788 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25791 msgid "Voiced uvular plosive"
25792 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25795 msgid "Glottal plosive"
25796 msgstr "Occlusive glottale"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25799 msgid "Voiced bilabial nasal"
25800 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25803 msgid "Voiced labiodental nasal"
25804 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25807 msgid "Voiced alveolar nasal"
25808 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25811 msgid "Voiced retroflex nasal"
25812 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25815 msgid "Voiced palatal nasal"
25816 msgstr "Nasale palatale voisée"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25819 msgid "Voiced velar nasal"
25820 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25823 msgid "Voiced uvular nasal"
25824 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25827 msgid "Voiced bilabial trill"
25828 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25831 msgid "Voiced alveolar trill"
25832 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25835 msgid "Voiced uvular trill"
25836 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25839 msgid "Voiced alveolar tap"
25840 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25843 msgid "Voiced retroflex flap"
25844 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25847 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25848 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25851 msgid "Voiced bilabial fricative"
25852 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25855 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25856 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25859 msgid "Voiced labiodental fricative"
25860 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25863 msgid "Voiceless dental fricative"
25864 msgstr "Fricative dentale sourde"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25867 msgid "Voiced dental fricative"
25868 msgstr "Fricative dentale voisée"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25871 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25872 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25875 msgid "Voiced alveolar fricative"
25876 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25879 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25880 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25883 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25884 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25887 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25888 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25891 msgid "Voiced retroflex fricative"
25892 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25895 msgid "Voiceless palatal fricative"
25896 msgstr "Fricative palatale sourde"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25899 msgid "Voiced palatal fricative"
25900 msgstr "Fricative palatale voisée"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25903 msgid "Voiceless velar fricative"
25904 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25907 msgid "Voiced velar fricative"
25908 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25911 msgid "Voiceless uvular fricative"
25912 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25915 msgid "Voiced uvular fricative"
25916 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25919 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25920 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25923 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25924 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25927 msgid "Voiceless glottal fricative"
25928 msgstr "Fricative glottale sourde"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25931 msgid "Voiced glottal fricative"
25932 msgstr "Fricative glottale voisée"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25935 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25936 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25939 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25940 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25943 msgid "Voiced labiodental approximant"
25944 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25947 msgid "Voiced alveolar approximant"
25948 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25951 msgid "Voiced retroflex approximant"
25952 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25955 msgid "Voiced palatal approximant"
25956 msgstr "Spirante palatale voisée"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25959 msgid "Voiced velar approximant"
25960 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25963 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25964 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25967 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25968 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25971 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25972 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25975 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25976 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25979 msgid "Bilabial click"
25980 msgstr "Clic bilabial"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25983 msgid "Dental click"
25984 msgstr "Clic dental"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25987 msgid "(Post)alveolar click"
25988 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25991 msgid "Palatoalveolar click"
25992 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25995 msgid "Alveolar lateral click"
25996 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25999 msgid "Voiced bilabial implosive"
26000 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26003 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26004 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26007 msgid "Voiced palatal implosive"
26008 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26011 msgid "Voiced velar implosive"
26012 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26015 msgid "Voiced uvular implosive"
26016 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26019 msgid "Ejective mark"
26020 msgstr "Marque éjective"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26023 msgid "Close front unrounded vowel"
26024 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26027 msgid "Close front rounded vowel"
26028 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26031 msgid "Close central unrounded vowel"
26032 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26035 msgid "Close central rounded vowel"
26036 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26039 msgid "Close back unrounded vowel"
26040 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26043 msgid "Close back rounded vowel"
26044 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26047 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26048 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26051 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26052 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26055 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26056 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26059 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26060 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26063 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26064 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26067 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26068 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26071 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26072 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26075 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26076 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26079 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26080 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26083 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26084 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26087 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26088 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26091 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26092 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26095 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26096 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26099 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26100 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26103 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26104 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26107 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26108 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26111 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26112 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26115 msgid "Near-open vowel"
26116 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26119 msgid "Open front unrounded vowel"
26120 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26123 msgid "Open front rounded vowel"
26124 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26127 msgid "Open back unrounded vowel"
26128 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26131 msgid "Open back rounded vowel"
26132 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26135 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26136 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26139 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26140 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26143 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26144 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26147 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26148 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26151 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26152 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26155 msgid "Epiglottal plosive"
26156 msgstr "Occlusive epiglottale"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26159 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26160 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26163 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26164 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26167 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26168 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26171 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26172 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26175 msgid "Top tie bar"
26176 msgstr "Tirant en chef"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26179 msgid "Bottom tie bar"
26180 msgstr "Tirant souscrit"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26191 msgid "Extra short"
26192 msgstr "Extra bref"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26195 msgid "Primary stress"
26196 msgstr "Accent primaire"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26199 msgid "Secondary stress"
26200 msgstr "Accent secondaire"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26203 msgid "Minor (foot) group"
26204 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26207 msgid "Major (intonation) group"
26208 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26211 msgid "Syllable break"
26212 msgstr "Découpage syllabique"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26215 msgid "Linking (absence of a break)"
26216 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26220 msgstr "Dévoisement"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26223 msgid "Voiceless (above)"
26224 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26231 msgid "Breathy voiced"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26235 msgid "Creaky voiced"
26236 msgstr "Laryngalisation"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26239 msgid "Linguolabial"
26240 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26244 msgstr "Articulation dentale"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26248 msgstr "Articulation apicale"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26252 msgstr "Articulation laminale"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26256 msgstr "Aspiration"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26259 msgid "More rounded"
26260 msgstr "Arrondissement"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26263 msgid "Less rounded"
26264 msgstr "Désarrondissement"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26268 msgstr "Avancement"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26272 msgstr "Rétraction"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26275 msgid "Centralized"
26276 msgstr "Centralisation"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26279 msgid "Mid-centralized"
26280 msgstr "Semi-centralisation"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26284 msgstr "Syllabique"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26287 msgid "Non-syllabic"
26288 msgstr "Non syllabique"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26292 msgstr "Rhoticisation"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26296 msgstr "Labialisation"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26300 msgstr "Palatisation"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26304 msgstr "Vélarisation"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26307 msgid "Pharyngialized"
26308 msgstr "Pharyngalisation"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26311 msgid "Velarized or pharyngialized"
26312 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26323 msgid "Advanced tongue root"
26324 msgstr "Avance de la racine linguale"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26327 msgid "Retracted tongue root"
26328 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26332 msgstr "Nasalisation"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26335 msgid "Nasal release"
26336 msgstr "Désocclusion nasale"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26339 msgid "Lateral release"
26340 msgstr "Désocclusion latérale"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26343 msgid "No audible release"
26344 msgstr "Désocclusion inaudible"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26347 msgid "Extra high (accent)"
26348 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26351 msgid "Extra high (tone letter)"
26352 msgstr "Haut (barre)"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26355 msgid "High (accent)"
26356 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26359 msgid "High (tone letter)"
26360 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26363 msgid "Mid (accent)"
26364 msgstr "Médian (diacritique)"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26367 msgid "Mid (tone letter)"
26368 msgstr "Médian (barre)"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26371 msgid "Low (accent)"
26372 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26375 msgid "Low (tone letter)"
26376 msgstr "Mi-bas (barre)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26379 msgid "Extra low (accent)"
26380 msgstr "Bas (diacritique)"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26383 msgid "Extra low (tone letter)"
26384 msgstr "Bas (barre)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26388 msgstr "Un cran plus bas"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26392 msgstr "Un cran plus haut"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26395 msgid "Rising (accent)"
26396 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26399 msgid "Rising (tone letter)"
26400 msgstr "Ascendant (barre)"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26403 msgid "Falling (accent)"
26404 msgstr "Descendant (diacritique)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26407 msgid "Falling (tone letter)"
26408 msgstr "Descendant (barre)"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26411 msgid "High rising (accent)"
26412 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26415 msgid "High rising (tone letter)"
26416 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26419 msgid "Low rising (accent)"
26420 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26423 msgid "Low rising (tone letter)"
26424 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26427 msgid "Rising-falling (accent)"
26428 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26431 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26432 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26435 msgid "Global rise"
26436 msgstr "Montée globale"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26439 msgid "Global fall"
26440 msgstr "Descente globale"
26442 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26443 msgid "ChessDiagram"
26446 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26447 msgid "Chess diagram"
26450 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26451 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26454 "A chess position diagram.\n"
26455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26457 "the position that you want to display.\n"
26458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26459 "and remember to type in a relative path\n"
26460 "to the LyX document location.\n"
26461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26462 "to enable general editing of the board.\n"
26463 "You might also check out the\n"
26464 "'Options->Test legality' option, and\n"
26465 "remember to middle and right click to\n"
26466 "insert new material in the board.\n"
26467 "In order for this to work, you have to\n"
26468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26469 "that TeX will find it, and you will need\n"
26470 "to install the skak package from CTAN.\n"
26473 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26474 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26475 "la position que vous voulez afficher.\n"
26476 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26477 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26478 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26479 "générale de l'échiquier.\n"
26480 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26481 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26482 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26483 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26484 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26485 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26486 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26488 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26492 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26493 msgid "Dia diagram"
26494 msgstr "Diagramme Dia"
26496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26497 msgid "Dia diagram.\n"
26498 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26500 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26501 msgid "GnumericSpreadsheet"
26502 msgstr "TableurGnumeric"
26504 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Spreadsheet"
26509 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26511 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26512 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26513 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26514 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26515 "both for gnumeric and excel files.\n"
26517 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26518 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26519 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26520 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26521 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26523 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26527 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26528 msgid "Inkscape figure"
26529 msgstr "Figure Inkscape"
26531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26533 "An Inkscape figure.\n"
26534 "Note that using this template automatically uses the \n"
26535 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26537 "Une figure Inkscape.\n"
26538 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26539 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26541 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26542 msgid "Lilypond typeset music"
26543 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26545 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26547 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26548 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26549 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26550 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26552 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26553 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26554 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26555 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26557 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26561 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26567 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26568 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26569 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26571 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26572 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26573 "* pages=- (to include all pages)\n"
26574 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26575 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26576 "inserted in their original size.\n"
26577 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26578 "for further options and details.\n"
26580 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26581 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26582 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26584 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26585 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26586 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26587 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26588 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26589 "avec leur taille originale. \n"
26590 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26591 "pour les autres options et les détails.\n"
26593 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26594 msgid "RasterImage"
26595 msgstr "ImageTramée"
26597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26599 msgid "Raster image"
26600 msgstr "Image tramée"
26602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26605 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26607 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26608 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26612 msgid "VectorGraphics"
26613 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26617 msgid "Vector graphics"
26618 msgstr "Graphiques vectoriels"
26620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26622 "A vector graphics file.\n"
26623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26625 "the final output.\n"
26626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26630 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26631 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26633 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26636 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26640 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26641 msgid "Xfig figure"
26642 msgstr "Figure Xfig"
26644 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26645 msgid "An Xfig figure.\n"
26646 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26648 #: lib/configure.py:640
26652 #: lib/configure.py:640
26656 #: lib/configure.py:643
26660 #: lib/configure.py:646
26664 #: lib/configure.py:649
26668 #: lib/configure.py:649
26669 msgid "sxd|OpenDocument"
26670 msgstr "sxd|OpenDocument"
26672 #: lib/configure.py:652
26676 #: lib/configure.py:655
26680 #: lib/configure.py:658
26684 #: lib/configure.py:659
26685 msgid "SVG (compressed)"
26686 msgstr "SVG (compressé)"
26688 #: lib/configure.py:662
26692 #: lib/configure.py:663
26696 #: lib/configure.py:664
26700 #: lib/configure.py:664
26704 #: lib/configure.py:665
26708 #: lib/configure.py:666
26712 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26716 #: lib/configure.py:668
26720 #: lib/configure.py:669
26724 #: lib/configure.py:670
26728 #: lib/configure.py:671
26732 #: lib/configure.py:682
26733 msgid "Plain text (chess output)"
26734 msgstr "Texte brut (échecs)"
26736 #: lib/configure.py:683
26741 #: lib/configure.py:684
26742 msgid "Graphviz Dot"
26743 msgstr "Graphviz Dot"
26745 #: lib/configure.py:685
26746 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26747 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26749 #: lib/configure.py:686
26750 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26751 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26753 #: lib/configure.py:687
26757 #: lib/configure.py:687
26761 #: lib/configure.py:689
26762 msgid "Sweave (Japanese)"
26763 msgstr "Sweave (japonais)"
26765 #: lib/configure.py:689
26766 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26767 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26769 #: lib/configure.py:690
26773 #: lib/configure.py:692
26774 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26775 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26777 #: lib/configure.py:693
26778 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26779 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26781 #: lib/configure.py:694
26782 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26783 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26785 #: lib/configure.py:695
26786 msgid "LaTeX (plain)"
26787 msgstr "LaTeX (standard)"
26789 #: lib/configure.py:695
26790 msgid "LaTeX (plain)|L"
26791 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26793 #: lib/configure.py:696
26794 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26795 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26797 #: lib/configure.py:697
26798 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26799 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26801 #: lib/configure.py:698
26802 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26803 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26805 #: lib/configure.py:699
26806 msgid "LaTeX (clipboard)"
26807 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26809 #: lib/configure.py:700
26811 msgstr "Texte brut"
26813 #: lib/configure.py:700
26814 msgid "Plain text|a"
26815 msgstr "Texte brut|r"
26817 #: lib/configure.py:701
26818 msgid "Plain text (pstotext)"
26819 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26821 #: lib/configure.py:702
26822 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26823 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26825 #: lib/configure.py:703
26826 msgid "Plain text (catdvi)"
26827 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26829 #: lib/configure.py:704
26830 msgid "Plain Text, Join Lines"
26831 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26833 #: lib/configure.py:705
26834 msgid "Info (Beamer)"
26835 msgstr "Info (Beamer)"
26837 #: lib/configure.py:709
26838 msgid "LilyPond music"
26839 msgstr "Format musical LilyPond"
26841 #: lib/configure.py:712
26842 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26843 msgstr "Tableur Gnumeric"
26845 #: lib/configure.py:713
26846 msgid "Excel spreadsheet"
26847 msgstr "Tableur Excel"
26849 #: lib/configure.py:714
26850 msgid "MS Excel Office Open XML"
26851 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26853 #: lib/configure.py:715
26854 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26855 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26857 #: lib/configure.py:716
26858 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26859 msgstr "Tableur OpenDocument"
26861 #: lib/configure.py:719
26865 #: lib/configure.py:719
26869 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26874 #: lib/configure.py:733
26878 #: lib/configure.py:734
26879 msgid "EPS (uncropped)"
26880 msgstr "EPS (non rogné)"
26882 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26883 msgid "EPS (cropped)"
26884 msgstr "EPS (rogné)"
26886 #: lib/configure.py:736
26888 msgstr "Postscript"
26890 #: lib/configure.py:736
26891 msgid "Postscript|t"
26892 msgstr "Postscript|t"
26894 #: lib/configure.py:745
26895 msgid "PDF (ps2pdf)"
26896 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26898 #: lib/configure.py:745
26899 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26900 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26902 #: lib/configure.py:746
26903 msgid "PDF (pdflatex)"
26904 msgstr "PDF (pdflatex)"
26906 #: lib/configure.py:746
26907 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26908 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26910 #: lib/configure.py:747
26911 msgid "PDF (dvipdfm)"
26912 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26914 #: lib/configure.py:747
26915 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26916 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26918 #: lib/configure.py:748
26919 msgid "PDF (XeTeX)"
26920 msgstr "PDF (XeTeX)"
26922 #: lib/configure.py:748
26923 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26924 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26926 #: lib/configure.py:749
26927 msgid "PDF (LuaTeX)"
26928 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26930 #: lib/configure.py:749
26931 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26932 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26934 #: lib/configure.py:750
26935 msgid "PDF (graphics)"
26936 msgstr "PDF (graphiques)"
26938 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26939 msgid "PDF (cropped)"
26940 msgstr "PDF (rogné)"
26942 #: lib/configure.py:752
26943 msgid "PDF (lower resolution)"
26944 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26946 #: lib/configure.py:757
26950 #: lib/configure.py:757
26954 #: lib/configure.py:758
26955 msgid "DVI (LuaTeX)"
26956 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26958 #: lib/configure.py:758
26959 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26960 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26962 #: lib/configure.py:761
26964 msgstr "BrouillonDVI"
26966 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26970 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26974 #: lib/configure.py:767
26978 #: lib/configure.py:770
26979 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26980 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26982 #: lib/configure.py:771
26983 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26984 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26986 #: lib/configure.py:772
26987 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26988 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26990 #: lib/configure.py:773
26991 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26992 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26994 #: lib/configure.py:776
26995 msgid "Rich Text Format"
26996 msgstr "Rich Text Format"
26998 #: lib/configure.py:777
27002 #: lib/configure.py:777
27006 #: lib/configure.py:778
27007 msgid "MS Word Office Open XML"
27008 msgstr "MS Word Office Open XML"
27010 #: lib/configure.py:778
27011 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27012 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27014 #: lib/configure.py:781
27015 msgid "Table (CSV)"
27016 msgstr "Tableau (CSV)"
27018 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
27019 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27023 #: lib/configure.py:784
27027 #: lib/configure.py:785
27031 #: lib/configure.py:786
27035 #: lib/configure.py:787
27039 #: lib/configure.py:788
27043 #: lib/configure.py:789
27047 #: lib/configure.py:790
27051 #: lib/configure.py:791
27055 #: lib/configure.py:792
27056 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27057 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27059 #: lib/configure.py:793
27060 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27061 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27063 #: lib/configure.py:794
27064 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27065 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27067 #: lib/configure.py:795
27068 msgid "LyX Preview"
27071 #: lib/configure.py:796
27075 #: lib/configure.py:796
27076 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27077 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27079 #: lib/configure.py:797
27081 msgstr "Listing de code source"
27083 #: lib/configure.py:798
27087 #: lib/configure.py:798
27088 msgid "ps_tex|PSTEX"
27089 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27091 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27092 msgid "Windows Metafile"
27093 msgstr "Métafichier Windows"
27095 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27096 msgid "Enhanced Metafile"
27097 msgstr "Métafichier amélioré"
27099 #: lib/configure.py:920
27101 msgstr "LyxBlogger"
27103 #: lib/configure.py:1161
27107 #: lib/configure.py:1161
27108 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27109 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27111 #: lib/configure.py:1234
27112 msgid "LyX Archive (zip)"
27113 msgstr "Archive LyX (zip)"
27115 #: lib/configure.py:1237
27116 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27117 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27119 #: lib/examples/Articles:0
27123 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 msgid "Example (LyXified)"
27129 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27131 #: lib/examples/Articles:0
27132 msgid "Example (raw)"
27133 msgstr "Exemple (brut)"
27135 #: lib/examples/Articles:0
27139 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27140 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27141 msgid "External Material"
27142 msgstr "Objet externe"
27144 #: lib/examples/Articles:0
27145 msgid "Feynman Diagrams"
27146 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27148 #: lib/examples/Articles:0
27149 msgid "Instant Preview"
27150 msgstr "Aperçu sur le vif"
27152 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "Itemize Bullets"
27154 msgstr "Liste à puces"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Minted File Listing"
27158 msgstr "Fichier de listing minted"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Minted Listings"
27162 msgstr "Listings minted"
27164 #: lib/examples/Articles:0
27168 #: lib/examples/Articles:0
27172 #: lib/examples/Articles:0
27173 msgid "Graphics and Insets"
27174 msgstr "Graphiques et inserts"
27176 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "Serial Letter 1"
27178 msgstr "Lettre en nombre 1"
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "Serial Letter 2"
27182 msgstr "Lettre en nombre 2"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Serial Letter 3"
27186 msgstr "Lettre en nombre 3"
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Localization Test"
27190 msgstr "Test de localisation"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27194 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "LilyPond Book"
27198 msgstr "Livre LilyPond"
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Multilingual Captions"
27202 msgstr "Légendes multilingues"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Noweb Listerrors"
27210 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27212 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Beamer (Complex)"
27218 msgstr "Beamer (complexe)"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Foils Landslide"
27226 msgstr "Foils paysage"
27228 #: lib/examples/Articles:0
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27234 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27238 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "IEEE Transactions Conference"
27242 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "IEEE Transactions Journal"
27246 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "Mathematical Monthly"
27250 msgstr "Mathematical Monthly"
27252 #: lib/examples/Articles:0
27253 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27254 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27256 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27259 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "00 Main File"
27263 msgstr "00 Fichier principal"
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "01 Dedication"
27267 msgstr "01 Dédicace"
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "02 Foreword"
27271 msgstr "02 Préambule"
27273 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgstr "03 Préface"
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 msgid "04 Acknowledgements"
27279 msgstr "04 Remerciements"
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "05 Contributor List"
27283 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27285 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgstr "06 Acronyme"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27293 #: lib/examples/Articles:0
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "09 Appendix"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "10 Glossary"
27303 msgstr "10 Glossaire"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "11 References"
27307 msgstr "11 Références"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgstr "05 Acronyme"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27317 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgstr "07 Chapitre"
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "08 Appendix"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "09 Glossary"
27327 msgstr "09 Glossaire"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "10 Solutions"
27331 msgstr "10 Solutions"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgstr "En couleurs"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27341 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgstr "Chapitre 1"
27345 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgstr "Chapitre 2"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgstr "Fichier principal"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27357 #: lib/examples/Articles:0
27361 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27362 msgid "Formal with Footline"
27365 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27366 msgid "Formal without Footline"
27367 msgstr "Formel sans ligne de base"
27369 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27370 msgid "Grid with Head"
27371 msgstr "Grille avec en-tête"
27373 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27375 msgstr "Sans bordures"
27377 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27378 msgid "Simple Grid"
27379 msgstr "Grille simple"
27381 #: src/Author.cpp:57
27383 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27384 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27386 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27387 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27391 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27393 msgstr "Pas d'année"
27395 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27396 msgid "Bibliography entry not found!"
27397 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27399 #: src/Buffer.cpp:450
27400 msgid "Disk Error: "
27401 msgstr "Erreur disque : "
27403 #: src/Buffer.cpp:451
27406 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27407 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27409 #: src/Buffer.cpp:580
27410 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27412 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27415 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27416 msgid "Save failed! Document is lost."
27417 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27419 #: src/Buffer.cpp:586
27420 msgid "Attempting to close changed document!"
27421 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27423 #: src/Buffer.cpp:595
27425 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27426 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27428 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27430 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27431 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27433 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27434 msgid "Document header error"
27435 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27437 #: src/Buffer.cpp:1011
27438 msgid "\\begin_header is missing"
27439 msgstr "il manque \\begin_header"
27441 #: src/Buffer.cpp:1035
27442 msgid "\\begin_document is missing"
27443 msgstr "il manque \\begin_document"
27445 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27446 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27447 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27449 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27452 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27454 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27457 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27458 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27459 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27460 "le préambule LaTeX."
27462 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27467 #: src/Buffer.cpp:1196
27468 msgid "File Not Found"
27469 msgstr "Fichier introuvable"
27471 #: src/Buffer.cpp:1197
27473 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27474 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27476 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27477 msgid "Document format failure"
27478 msgstr "Problème de format de document"
27480 #: src/Buffer.cpp:1226
27482 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27484 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27487 #: src/Buffer.cpp:1300
27489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27490 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27492 #: src/Buffer.cpp:1327
27493 msgid "Conversion failed"
27494 msgstr "Échec conversion"
27496 #: src/Buffer.cpp:1328
27499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27500 "it could not be created."
27502 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27503 "temporaire de conversion a échoué."
27505 #: src/Buffer.cpp:1338
27506 msgid "Conversion script not found"
27507 msgstr "Script de conversion introuvable"
27509 #: src/Buffer.cpp:1339
27512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27513 "could not be found."
27515 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27518 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27519 msgid "Conversion script failed"
27520 msgstr "Échec du script de conversion"
27522 #: src/Buffer.cpp:1363
27525 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27528 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27529 "réussi à le convertir."
27531 #: src/Buffer.cpp:1370
27534 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27537 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27538 "réussi à le convertir."
27540 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27541 msgid "File is read-only"
27542 msgstr "Fichier en lecture seule"
27544 #: src/Buffer.cpp:1450
27546 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27548 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27550 #: src/Buffer.cpp:1459
27553 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27554 "overwrite this file?"
27556 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27557 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27559 #: src/Buffer.cpp:1461
27560 msgid "Overwrite modified file?"
27561 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27563 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27569 #: src/Buffer.cpp:1527
27570 msgid "Backup failure"
27571 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27573 #: src/Buffer.cpp:1528
27576 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27577 "Please check whether the directory exists and is writable."
27579 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27580 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27582 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27583 msgid "Write failure"
27584 msgstr "Échec de l'écriture"
27586 #: src/Buffer.cpp:1565
27589 "The file has successfully been saved as:\n"
27591 "But LyX could not move it to:\n"
27593 "Your original file has been backed up to:\n"
27596 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27598 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27600 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27603 #: src/Buffer.cpp:1576
27606 "Cannot move saved file to:\n"
27608 "But the file has successfully been saved as:\n"
27611 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27613 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27616 #: src/Buffer.cpp:1592
27618 msgid "Saving document %1$s..."
27619 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27621 #: src/Buffer.cpp:1607
27622 msgid " could not write file!"
27623 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27625 #: src/Buffer.cpp:1615
27629 #: src/Buffer.cpp:1630
27631 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27632 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27634 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27636 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27637 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27639 #: src/Buffer.cpp:1643
27640 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27641 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27643 #: src/Buffer.cpp:1657
27644 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27645 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27647 #: src/Buffer.cpp:1753
27648 msgid "Iconv software exception Detected"
27649 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27651 #: src/Buffer.cpp:1754
27654 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27655 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27656 "Document>Settings>Language."
27658 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27659 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27660 "Documents>Paramètres>Langue."
27662 #: src/Buffer.cpp:1786
27664 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27665 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27667 #: src/Buffer.cpp:1789
27669 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27671 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27673 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27674 "certains contextes verbatim.\n"
27675 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27677 #: src/Buffer.cpp:1794
27679 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27681 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27683 #: src/Buffer.cpp:1797
27685 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27686 "chosen encoding.\n"
27687 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27689 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27690 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27691 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27693 #: src/Buffer.cpp:1805
27694 msgid "iconv conversion failed"
27695 msgstr "Échec conversion iconv"
27697 #: src/Buffer.cpp:1810
27698 msgid "conversion failed"
27699 msgstr "Échec conversion"
27701 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27702 msgid "Uncodable character in file path"
27703 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27705 #: src/Buffer.cpp:1924
27708 "The path of your document\n"
27710 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27711 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27712 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27713 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27715 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27716 "(such as utf8) or change the file path name."
27718 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27720 "contient des caractères inconnus \n"
27721 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27722 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27723 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27724 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27725 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27728 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27730 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27732 #: src/Buffer.cpp:2015
27734 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27735 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27737 #: src/Buffer.cpp:2016
27739 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27740 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27742 #: src/Buffer.cpp:2026
27744 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27745 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27747 #: src/Buffer.cpp:2027
27749 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27750 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27752 #: src/Buffer.cpp:2033
27753 msgid "Incompatible Languages!"
27754 msgstr "Langues incompatibles !"
27756 #: src/Buffer.cpp:2035
27759 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27760 "because they require conflicting language packages:\n"
27763 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27764 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27767 #: src/Buffer.cpp:2330
27768 msgid "Running chktex..."
27769 msgstr "Exécution de chktex..."
27771 #: src/Buffer.cpp:2349
27772 msgid "chktex failure"
27773 msgstr "échec de chktex"
27775 #: src/Buffer.cpp:2350
27776 msgid "Could not run chktex successfully."
27777 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27779 #: src/Buffer.cpp:2727
27781 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27782 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27784 #: src/Buffer.cpp:2831
27786 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27787 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27789 #: src/Buffer.cpp:2840
27790 msgid "Error generating literate programming code."
27791 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27793 #: src/Buffer.cpp:2916
27795 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27796 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27798 #: src/Buffer.cpp:2949
27800 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27801 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27803 #: src/Buffer.cpp:3006
27804 msgid "Error viewing the output file."
27805 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27807 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27808 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27810 msgid "Invalid filename"
27811 msgstr "Nom de fichier invalide"
27813 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27816 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27819 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27820 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27822 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27824 msgid "Problematic filename for DVI"
27825 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27827 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27830 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27831 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27833 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27834 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27836 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27837 msgid "Export Warning!"
27838 msgstr "Alerte d'exportation !"
27840 #: src/Buffer.cpp:3410
27842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27843 "BibTeX will be unable to find them."
27845 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27846 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27848 #: src/Buffer.cpp:4080
27850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27851 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27853 #: src/Buffer.cpp:4084
27855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27856 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27858 #: src/Buffer.cpp:4138
27859 msgid "Preview source code"
27860 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27862 #: src/Buffer.cpp:4140
27863 msgid "Preview preamble"
27864 msgstr "Aperçu préambule"
27866 #: src/Buffer.cpp:4142
27867 msgid "Preview body"
27868 msgstr "Aperçu corps"
27870 #: src/Buffer.cpp:4157
27871 msgid "Plain text does not have a preamble."
27872 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27874 #: src/Buffer.cpp:4294
27875 msgid "Autosaving current document..."
27876 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27878 #: src/Buffer.cpp:4416
27880 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27881 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27883 #: src/Buffer.cpp:4420
27885 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27887 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27888 "%1$s » ou « %2$s »"
27890 #: src/Buffer.cpp:4422
27891 msgid "Couldn't export file"
27892 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27894 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27895 msgid "File name error"
27896 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27898 #: src/Buffer.cpp:4491
27901 "The directory path to the document\n"
27903 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27904 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27906 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27908 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27909 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27910 "contient pas d'espaces."
27912 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27913 msgid "Document export cancelled."
27914 msgstr "Export du document annulé."
27916 #: src/Buffer.cpp:4613
27918 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27919 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27921 #: src/Buffer.cpp:4620
27923 msgid "Document exported as %1$s"
27924 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27926 #: src/Buffer.cpp:4689
27929 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27931 "Recover emergency save?"
27933 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27935 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27937 #: src/Buffer.cpp:4692
27938 msgid "Load emergency save?"
27939 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27941 #: src/Buffer.cpp:4693
27943 msgstr "&Récupérer"
27945 #: src/Buffer.cpp:4693
27946 msgid "&Load Original"
27947 msgstr "&Charger l'original"
27949 #: src/Buffer.cpp:4704
27952 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27953 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27955 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27956 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27959 #: src/Buffer.cpp:4711
27960 msgid "Document was successfully recovered."
27961 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27963 #: src/Buffer.cpp:4713
27964 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27965 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27967 #: src/Buffer.cpp:4714
27970 "Remove emergency file now?\n"
27973 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27976 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27977 msgid "Delete emergency file?"
27978 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27980 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27982 msgstr "&Conserver"
27984 #: src/Buffer.cpp:4723
27985 msgid "Emergency file deleted"
27986 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27988 #: src/Buffer.cpp:4724
27989 msgid "Do not forget to save your file now!"
27990 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27992 #: src/Buffer.cpp:4731
27993 msgid "Remove emergency file now?"
27994 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27996 #: src/Buffer.cpp:4754
27997 msgid "Can't rename emergency file!"
27998 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28000 #: src/Buffer.cpp:4755
28002 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28003 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28004 "this file, and may over-write your own work."
28006 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28007 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28008 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28010 #: src/Buffer.cpp:4760
28011 msgid "Emergency File Renames"
28012 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28014 #: src/Buffer.cpp:4761
28017 "Emergency file renamed as:\n"
28020 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28023 #: src/Buffer.cpp:4784
28026 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28028 "Load the backup instead?"
28030 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28032 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28034 #: src/Buffer.cpp:4786
28035 msgid "Load backup?"
28036 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28038 #: src/Buffer.cpp:4787
28039 msgid "&Load backup"
28040 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28042 #: src/Buffer.cpp:4787
28043 msgid "Load &original"
28044 msgstr "Charger l'&original"
28046 #: src/Buffer.cpp:4797
28049 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28050 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28052 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28053 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28056 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28057 msgid "Senseless!!! "
28058 msgstr "Inapproprié !!! "
28060 #: src/Buffer.cpp:5427
28062 msgid "Document %1$s reloaded."
28063 msgstr "Document %1$s rechargé."
28065 #: src/Buffer.cpp:5430
28067 msgid "Could not reload document %1$s."
28068 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28070 #: src/BufferParams.cpp:524
28072 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28073 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28075 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28076 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28079 #: src/BufferParams.cpp:526
28081 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28082 "are inserted into formulas"
28084 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28085 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28087 #: src/BufferParams.cpp:528
28089 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28092 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28093 "insérée dans une formule"
28095 #: src/BufferParams.cpp:530
28097 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28098 "inserted into formulas"
28100 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28101 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28103 #: src/BufferParams.cpp:532
28105 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28108 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28109 "insérée dans une formule"
28111 #: src/BufferParams.cpp:534
28113 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28114 "inserted into formulas"
28116 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28117 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28119 #: src/BufferParams.cpp:536
28121 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28122 "inserted into formulas"
28124 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28125 "sont insérées dans des formules."
28127 #: src/BufferParams.cpp:538
28129 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28130 "subscript is inserted into formulas"
28132 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28133 "indice est insérée dans une formule"
28135 #: src/BufferParams.cpp:540
28137 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28138 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28140 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28141 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28142 "dans des formules."
28144 #: src/BufferParams.cpp:542
28146 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28147 "decoration 'utilde'"
28149 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28150 "décoration mathématique « utilde »"
28152 #: src/BufferParams.cpp:747
28155 "The selected document class\n"
28157 "requires external files that are not available.\n"
28158 "The document class can still be used, but the\n"
28159 "document cannot be compiled until the following\n"
28160 "prerequisites are installed:\n"
28162 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28163 "User's Guide for more information."
28165 "La classe de document sélectionnée\n"
28167 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28168 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28169 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28170 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28172 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28173 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28175 #: src/BufferParams.cpp:756
28176 msgid "Document class not available"
28177 msgstr "Classe de document non disponible"
28179 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28180 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28183 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28184 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28186 msgid "LyX Warning: "
28187 msgstr "Avertissement LyX : "
28189 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28190 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28193 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28194 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28195 msgid "uncodable character"
28196 msgstr "caractère incodable"
28198 #: src/BufferParams.cpp:1765
28200 msgid "Uncodable character in class options"
28201 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28203 #: src/BufferParams.cpp:1767
28206 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28207 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28208 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28211 "Please select an appropriate document encoding\n"
28212 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28214 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28215 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28216 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28219 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28220 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28222 #: src/BufferParams.cpp:2208
28223 msgid "Uncodable character in user preamble"
28224 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28226 #: src/BufferParams.cpp:2210
28229 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28230 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28231 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28234 "Please select an appropriate document encoding\n"
28235 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28237 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28238 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28239 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28242 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28243 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28245 #: src/BufferParams.cpp:2523
28248 "The layout file:\n"
28250 "could not be found. A default textclass with default\n"
28251 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28254 "Le fichier de format :\n"
28256 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28257 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28258 "un résultat imprimable correct."
28260 #: src/BufferParams.cpp:2529
28261 msgid "Document class not found"
28262 msgstr "Classe de document introuvable"
28264 #: src/BufferParams.cpp:2536
28267 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28269 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28270 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28273 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28275 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28276 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28277 "un résultat imprimable correct."
28279 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28280 msgid "Could not load class"
28281 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28283 #: src/BufferParams.cpp:2587
28284 msgid "Error reading internal layout information"
28285 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28287 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28289 msgstr "Erreur de lecture"
28291 #: src/BufferView.cpp:188
28292 msgid "No more insets"
28293 msgstr "Pas d'autre insert"
28295 #: src/BufferView.cpp:823
28296 msgid "Save bookmark"
28297 msgstr "Enregistrer le signet"
28299 #: src/BufferView.cpp:1042
28300 msgid "Converting document to new document class..."
28301 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28303 #: src/BufferView.cpp:1087
28304 msgid "Document is read-only"
28305 msgstr "Document en lecture seule"
28307 #: src/BufferView.cpp:1089
28308 msgid "Document has been modified externally"
28309 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28311 #: src/BufferView.cpp:1098
28312 msgid "This portion of the document is deleted."
28313 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28315 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28317 msgid "Absolute filename expected."
28318 msgstr "Chemin absolu requis."
28320 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28322 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28323 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28325 #: src/BufferView.cpp:1424
28326 msgid "No further undo information"
28327 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28329 #: src/BufferView.cpp:1444
28330 msgid "No further redo information"
28331 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28333 #: src/BufferView.cpp:1692
28335 msgstr "Marque désactivée"
28337 #: src/BufferView.cpp:1698
28339 msgstr "Marque activée"
28341 #: src/BufferView.cpp:1705
28342 msgid "Mark removed"
28343 msgstr "Marque enlevée"
28345 #: src/BufferView.cpp:1708
28347 msgstr "Marque posée"
28349 #: src/BufferView.cpp:1799
28350 msgid "Statistics for the selection:"
28351 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28353 #: src/BufferView.cpp:1801
28354 msgid "Statistics for the document:"
28355 msgstr "Statistiques pour le document :"
28357 #: src/BufferView.cpp:1804
28362 #: src/BufferView.cpp:1806
28366 #: src/BufferView.cpp:1809
28368 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28369 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28371 #: src/BufferView.cpp:1812
28372 msgid "One character (including blanks)"
28373 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28375 #: src/BufferView.cpp:1815
28377 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28378 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28380 #: src/BufferView.cpp:1818
28381 msgid "One character (excluding blanks)"
28382 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28384 #: src/BufferView.cpp:1820
28386 msgstr "Statistiques"
28388 #: src/BufferView.cpp:2043
28391 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28393 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28396 #: src/BufferView.cpp:2045
28398 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28399 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28401 #: src/BufferView.cpp:2053
28402 msgid "Branch name"
28403 msgstr "Nom de la branche"
28405 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28406 msgid "Branch already exists"
28407 msgstr "La branche existe déjà"
28409 #: src/BufferView.cpp:2937
28411 msgid "Inserting document %1$s..."
28412 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28414 #: src/BufferView.cpp:2952
28416 msgid "Document %1$s inserted."
28417 msgstr "Document %1$s inséré."
28419 #: src/BufferView.cpp:2954
28421 msgid "Could not insert document %1$s"
28422 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28424 #: src/BufferView.cpp:3356
28427 "Could not read the specified document\n"
28429 "due to the error: %2$s"
28431 "Lecture impossible pour le document\n"
28433 "à cause de l'erreur : %2$s"
28435 #: src/BufferView.cpp:3358
28436 msgid "Could not read file"
28437 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28439 #: src/BufferView.cpp:3365
28443 " is not readable."
28448 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28449 msgid "Could not open file"
28450 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28452 #: src/BufferView.cpp:3373
28453 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28454 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28456 #: src/BufferView.cpp:3374
28458 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28459 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28460 "If this does not give the correct result\n"
28461 "then please change the encoding of the file\n"
28462 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28464 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28465 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28466 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28467 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28469 #: src/Changes.cpp:375
28471 msgid "Uncodable character in author initials"
28472 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28474 #: src/Changes.cpp:376
28477 "The author initials '%1$s',\n"
28478 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28479 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28480 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28482 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28483 "or change the author initials."
28485 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28486 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28487 "peuvent pas être\n"
28488 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28489 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28491 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28492 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28494 #: src/Changes.cpp:405
28495 msgid "Uncodable character in author name"
28496 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28498 #: src/Changes.cpp:406
28501 "The author name '%1$s',\n"
28502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28507 "or change the spelling of the author name."
28509 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28510 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28511 "peuvent pas être\n"
28512 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28513 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28515 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28516 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28518 #: src/Chktex.cpp:65
28520 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28521 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28523 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28524 # Semble féminin dans tous les cas
28525 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28526 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28531 #: src/Color.cpp:232
28535 #: src/Color.cpp:233
28539 #: src/Color.cpp:234
28543 #: src/Color.cpp:235
28547 #: src/Color.cpp:236
28551 #: src/Color.cpp:237
28555 #: src/Color.cpp:238
28559 #: src/Color.cpp:239
28563 #: src/Color.cpp:240
28567 #: src/Color.cpp:241
28571 #: src/Color.cpp:242
28575 #: src/Color.cpp:243
28579 #: src/Color.cpp:244
28583 #: src/Color.cpp:245
28587 #: src/Color.cpp:246
28591 #: src/Color.cpp:247
28595 #: src/Color.cpp:248
28599 #: src/Color.cpp:249
28603 #: src/Color.cpp:250
28607 #: src/Color.cpp:251
28611 #: src/Color.cpp:252
28615 #: src/Color.cpp:253
28619 #: src/Color.cpp:254
28621 msgstr "sélection (fond)"
28623 #: src/Color.cpp:255
28624 msgid "selected text"
28625 msgstr "texte sélectionné"
28627 #: src/Color.cpp:256
28629 msgstr "texte LaTeX"
28631 #: src/Color.cpp:257
28632 msgid "inline completion"
28633 msgstr "complétion en ligne"
28635 #: src/Color.cpp:259
28636 msgid "non-unique inline completion"
28637 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28639 #: src/Color.cpp:261
28640 msgid "previewed snippet"
28643 #: src/Color.cpp:262
28645 msgstr "étiquette de note"
28647 #: src/Color.cpp:263
28648 msgid "note background"
28649 msgstr "fond de note"
28651 #: src/Color.cpp:264
28652 msgid "comment label"
28653 msgstr "étiquette de commentaire"
28655 #: src/Color.cpp:265
28656 msgid "comment background"
28657 msgstr "fond de commentaire"
28659 #: src/Color.cpp:266
28660 msgid "greyedout inset label"
28661 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28663 #: src/Color.cpp:267
28664 msgid "greyedout inset text"
28665 msgstr "texte d'insert grisé"
28667 #: src/Color.cpp:268
28668 msgid "greyedout inset background"
28669 msgstr "fond d'insert grisé"
28671 #: src/Color.cpp:269
28672 msgid "phantom inset text"
28673 msgstr "texte d'insert fantôme"
28675 #: src/Color.cpp:270
28677 msgstr "boîte ombrée"
28679 #: src/Color.cpp:271
28680 msgid "listings background"
28681 msgstr "fond de listing"
28683 #: src/Color.cpp:272
28684 msgid "branch label"
28685 msgstr "étiquette de branche"
28687 #: src/Color.cpp:273
28688 msgid "footnote label"
28689 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28691 #: src/Color.cpp:274
28692 msgid "index label"
28693 msgstr "étiquette d'index"
28695 #: src/Color.cpp:275
28696 msgid "margin note label"
28697 msgstr "étiquette de note en marge"
28699 #: src/Color.cpp:276
28701 msgstr "étiquette d'URL"
28703 #: src/Color.cpp:277
28705 msgstr "texte d'URL"
28707 #: src/Color.cpp:278
28709 msgstr "barre de profondeur"
28711 #: src/Color.cpp:279
28712 msgid "scroll indicator"
28713 msgstr "indicateur de déroulement"
28715 #: src/Color.cpp:280
28717 msgstr "langue étrangère"
28719 #: src/Color.cpp:281
28720 msgid "command inset"
28721 msgstr "insert de commande"
28723 #: src/Color.cpp:282
28724 msgid "command inset background"
28725 msgstr "fond d'insert de commande"
28727 #: src/Color.cpp:283
28728 msgid "command inset frame"
28729 msgstr "cadre d'insert de commande"
28731 #: src/Color.cpp:284
28733 msgid "command inset (broken reference)"
28734 msgstr "cadre d'insert de commande"
28736 #: src/Color.cpp:285
28738 msgid "button background (broken reference)"
28739 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28741 #: src/Color.cpp:286
28742 msgid "button frame (broken reference)"
28745 #: src/Color.cpp:287
28747 msgid "button background (broken reference) under focus"
28748 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28750 #: src/Color.cpp:288
28751 msgid "special character"
28752 msgstr "caractère spécial"
28754 #: src/Color.cpp:289
28756 msgstr "texte mathématique"
28758 #: src/Color.cpp:290
28759 msgid "math background"
28760 msgstr "fond mathématique"
28762 #: src/Color.cpp:291
28763 msgid "graphics background"
28764 msgstr "fond graphique"
28766 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28767 msgid "math macro background"
28768 msgstr "fond de macro mathématique"
28770 #: src/Color.cpp:293
28772 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28774 #: src/Color.cpp:294
28775 msgid "math corners"
28776 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28778 #: src/Color.cpp:295
28780 msgstr "ligne mathématique"
28782 #: src/Color.cpp:297
28783 msgid "math macro hovered background"
28784 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28786 #: src/Color.cpp:298
28787 msgid "math macro label"
28788 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28790 #: src/Color.cpp:299
28791 msgid "math macro frame"
28792 msgstr "cadre de macro mathématique"
28794 #: src/Color.cpp:300
28795 msgid "math macro blended out"
28796 msgstr "macro mathématique désactivée"
28798 #: src/Color.cpp:301
28799 msgid "math macro old parameter"
28800 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28802 #: src/Color.cpp:302
28803 msgid "math macro new parameter"
28804 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28806 #: src/Color.cpp:303
28807 msgid "collapsible inset text"
28808 msgstr "texte d'insert repliable"
28810 #: src/Color.cpp:304
28811 msgid "collapsible inset frame"
28812 msgstr "cadre d'insert repliable"
28814 #: src/Color.cpp:305
28815 msgid "inset background"
28816 msgstr "fond d'insert"
28818 #: src/Color.cpp:306
28819 msgid "inset frame"
28820 msgstr "cadre d'insert"
28822 #: src/Color.cpp:307
28823 msgid "LaTeX error"
28824 msgstr "erreur LaTeX"
28826 #: src/Color.cpp:308
28827 msgid "end-of-line marker"
28828 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28830 #: src/Color.cpp:309
28831 msgid "appendix marker"
28832 msgstr "marque d'annexe"
28834 #: src/Color.cpp:310
28836 msgstr "barre de modification"
28838 #: src/Color.cpp:311
28840 msgid "deleted text (output)"
28841 msgstr "texte supprimé"
28843 #: src/Color.cpp:312
28845 msgid "added text (output)"
28846 msgstr "date (sortie)"
28848 #: src/Color.cpp:313
28850 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28851 msgstr "texte modifié auteur 1"
28853 #: src/Color.cpp:314
28855 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28856 msgstr "texte modifié auteur 2"
28858 #: src/Color.cpp:315
28860 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28861 msgstr "texte modifié auteur 3"
28863 #: src/Color.cpp:316
28865 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28866 msgstr "texte modifié auteur 4"
28868 #: src/Color.cpp:317
28870 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28871 msgstr "texte modifié auteur 5"
28873 #: src/Color.cpp:318
28875 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28876 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28878 #: src/Color.cpp:319
28879 msgid "added space markers"
28880 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28882 #: src/Color.cpp:320
28884 msgstr "ligne de tableau"
28886 #: src/Color.cpp:321
28887 msgid "table on/off line"
28888 msgstr "ligne on/off de tableau"
28890 #: src/Color.cpp:322
28891 msgid "bottom area"
28892 msgstr "zone du bas"
28894 #: src/Color.cpp:323
28896 msgstr "saut de page"
28898 #: src/Color.cpp:324
28899 msgid "page break / line break"
28900 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28902 #: src/Color.cpp:325
28903 msgid "button frame"
28904 msgstr "cadre de bouton"
28906 #: src/Color.cpp:326
28907 msgid "button background"
28908 msgstr "fond de bouton d'insert"
28910 #: src/Color.cpp:327
28911 msgid "button background under focus"
28912 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28914 #: src/Color.cpp:328
28915 msgid "paragraph marker"
28916 msgstr "marqueur de paragraphe"
28918 #: src/Color.cpp:329
28919 msgid "preview frame"
28920 msgstr "cadre d'aperçu"
28922 #: src/Color.cpp:330
28924 msgstr "couleur héritée"
28926 #: src/Color.cpp:331
28927 msgid "regexp frame"
28928 msgstr "cadre d'expression régulière"
28930 #: src/Color.cpp:332
28932 msgstr "couleur ignorée"
28934 #: src/Converter.cpp:306
28937 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28938 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28939 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28940 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28941 "actually need it, instead.</p>"
28943 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28944 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28945 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28946 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28947 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28949 #: src/Converter.cpp:315
28950 msgid "Security Warning"
28951 msgstr "Avertissement de sécurité"
28953 #: src/Converter.cpp:328
28956 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28957 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28958 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28959 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28961 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28962 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28963 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28964 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28965 "LyX malicieux.</p>"
28967 #: src/Converter.cpp:335
28970 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28971 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28972 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28973 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28975 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28976 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28977 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28978 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28981 #: src/Converter.cpp:345
28982 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28983 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28985 #: src/Converter.cpp:347
28987 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28988 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28989 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28992 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28993 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
28994 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
28995 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
28997 #: src/Converter.cpp:356
28998 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28999 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29001 #: src/Converter.cpp:357
29002 msgid "An external converter requires your authorization"
29003 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29005 #: src/Converter.cpp:360
29007 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29008 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29010 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29011 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29012 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29014 #: src/Converter.cpp:363
29016 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29017 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29019 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29020 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29022 #: src/Converter.cpp:367
29023 msgid "Do ¬ allow"
29024 msgstr "&Ne pas autoriser"
29026 #: src/Converter.cpp:367
29027 msgid "Do ¬ run"
29028 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29030 #: src/Converter.cpp:368
29032 msgstr "&Autoriser"
29034 #: src/Converter.cpp:368
29038 #: src/Converter.cpp:370
29039 msgid "&Always allow for this document"
29040 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29042 #: src/Converter.cpp:371
29043 msgid "&Always run for this document"
29044 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29046 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29047 msgid "Converter killed"
29048 msgstr "Convertisseur interrompu"
29050 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29053 "The following converter was killed by the user.\n"
29056 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29059 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29060 #: src/Converter.cpp:809
29061 msgid "Cannot convert file"
29062 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29064 #: src/Converter.cpp:462
29067 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29068 "Define a converter in the preferences."
29070 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29071 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29072 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29074 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29075 msgid "Pygments driver command not found!"
29076 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29078 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29080 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29081 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29082 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29083 "is named differently, to add the following line to the\n"
29084 "document preamble:\n"
29086 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29088 "where 'driver' is name of the driver command."
29090 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29091 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29092 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29093 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29094 "préambule du document :\n"
29096 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29098 "où « pilote » est le nom du pilote."
29100 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29101 msgid "Executing command: "
29102 msgstr "Exécution de la commande : "
29104 #: src/Converter.cpp:727
29105 msgid "Process Killed"
29106 msgstr "Processus interrompu"
29108 #: src/Converter.cpp:728
29111 "The conversion process was killed while running:\n"
29114 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29117 #: src/Converter.cpp:733
29118 msgid "Process Timed Out"
29119 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29121 #: src/Converter.cpp:734
29124 "The conversion process:\n"
29126 "timed out before completing."
29128 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29130 "a expiré avant la fin."
29132 #: src/Converter.cpp:739
29133 msgid "Build errors"
29134 msgstr "Erreurs de compilation"
29136 #: src/Converter.cpp:740
29137 msgid "There were errors during the build process."
29138 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29140 #: src/Converter.cpp:745
29143 "An error occurred while running:\n"
29146 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29149 #: src/Converter.cpp:768
29151 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29152 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29154 #: src/Converter.cpp:811
29156 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29157 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29159 #: src/Converter.cpp:812
29161 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29162 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29164 #: src/Converter.cpp:852
29165 msgid "Running LaTeX..."
29166 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29168 #: src/Converter.cpp:869
29169 msgid "Export canceled"
29170 msgstr "Exportation annulée"
29172 #: src/Converter.cpp:870
29173 msgid "The export process was terminated by the user."
29174 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29176 #: src/Converter.cpp:880
29178 msgid "Undefined reference"
29179 msgstr "Branches &indéfinies"
29181 #: src/Converter.cpp:881
29183 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29184 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29187 #: src/Converter.cpp:893
29190 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29193 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29194 "fichier journal LaTeX %1$s."
29196 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29197 msgid "LaTeX failed"
29198 msgstr "Échec de LaTeX"
29200 #: src/Converter.cpp:899
29203 "The external program\n"
29205 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29206 "program's error (check the logs). "
29208 "Le programme externe\n"
29210 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29211 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29213 #: src/Converter.cpp:905
29214 msgid "Output is empty"
29215 msgstr "La sortie est vide"
29217 #: src/Converter.cpp:906
29218 msgid "No output file was generated."
29219 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29221 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29223 msgstr ", insert : "
29225 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29227 msgstr ", cellule : "
29229 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29230 msgid ", Position: "
29231 msgstr ", position : "
29233 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29236 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29239 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29240 "donc pas été collé."
29242 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29245 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29248 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29249 "n'ont donc pas été collés."
29251 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29252 msgid "Uncodable content"
29253 msgstr "Contenu non codable"
29255 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29258 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29259 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29261 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29262 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29264 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29265 msgid "Unknown branch"
29266 msgstr "Branche inconnue"
29268 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29270 msgstr "&Ne pas ajouter"
29272 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29274 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29275 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29277 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29278 msgid "Layout Not Found"
29279 msgstr "Format introuvable"
29281 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29283 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29285 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29288 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29291 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29294 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29295 "%2$s » vers « %3$s »."
29299 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29300 msgid "Undefined flex inset"
29301 msgstr "Insert flexible non défini"
29303 #: src/Exporter.cpp:45
29306 "The file %1$s already exists.\n"
29308 "Do you want to overwrite that file?"
29310 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29312 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29314 #: src/Exporter.cpp:48
29315 msgid "Overwrite file?"
29316 msgstr "Écraser le fichier ?"
29318 #: src/Exporter.cpp:50
29320 msgstr "&Conserver le fichier"
29322 #: src/Exporter.cpp:51
29323 msgid "Overwrite &all"
29324 msgstr "Écraser &tout"
29326 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29327 msgid "&Cancel export"
29328 msgstr "&Annuler l'exportation"
29330 #: src/Exporter.cpp:97
29331 msgid "Couldn't copy file"
29332 msgstr "Copie du fichier impossible"
29334 #: src/Exporter.cpp:98
29336 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29337 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29339 #: src/Font.cpp:141
29341 msgid "Language: %1$s, "
29342 msgstr "Langue : %1$s, "
29344 #: src/Font.cpp:146
29346 msgid "Number %1$s"
29347 msgstr "Numéro %1$s"
29349 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29354 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29357 msgstr "Sans empattement"
29359 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29362 msgstr "Chasse fixe"
29364 #: src/FontInfo.cpp:43
29368 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29369 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29373 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29377 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29381 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29385 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29389 #: src/FontInfo.cpp:51
29391 msgstr "Petites capitales"
29393 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29397 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29401 #: src/FontInfo.cpp:60
29403 msgstr "(Dés)Activer"
29405 #: src/FontInfo.cpp:617
29407 msgid "Emphasis %1$s, "
29408 msgstr "En évidence %1$s, "
29410 #: src/FontInfo.cpp:620
29412 msgid "Underline %1$s, "
29413 msgstr "Souligné %1$s, "
29415 #: src/FontInfo.cpp:623
29417 msgid "Double underline %1$s, "
29418 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29420 #: src/FontInfo.cpp:626
29422 msgid "Wavy underline %1$s, "
29423 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29425 #: src/FontInfo.cpp:629
29427 msgid "Strike out %1$s, "
29428 msgstr "Rayer %1$s, "
29430 #: src/FontInfo.cpp:632
29432 msgid "Cross out %1$s, "
29433 msgstr "Raturer %1$s, "
29435 #: src/FontInfo.cpp:635
29437 msgid "Noun %1$s, "
29438 msgstr "Nom propre %1$s, "
29440 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29441 msgid "Cannot view file"
29442 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29444 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29446 msgid "File does not exist: %1$s"
29447 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29449 #: src/Format.cpp:644
29451 msgid "No information for viewing %1$s"
29452 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29454 #: src/Format.cpp:654
29456 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29457 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29459 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29460 msgid "Cannot edit file"
29461 msgstr "Modification du fichier impossible"
29463 #: src/Format.cpp:735
29464 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29465 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29467 #: src/Format.cpp:748
29469 msgid "No information for editing %1$s"
29470 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29472 #: src/Format.cpp:759
29474 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29475 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29477 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29478 msgid "Could not find bind file"
29479 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29481 #: src/KeyMap.cpp:230
29484 "Unable to find the bind file\n"
29486 "Please check your installation."
29488 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29490 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29492 #: src/KeyMap.cpp:237
29493 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29494 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29496 #: src/KeyMap.cpp:238
29498 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29499 "Please check your installation."
29501 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29502 "Veuillez vérifier votre installation."
29504 #: src/KeyMap.cpp:245
29507 "Unable to find the bind file\n"
29509 "Falling back to default."
29511 "Fichier de raccourcis\n"
29513 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29515 #: src/KeySequence.cpp:181
29517 msgstr " options : "
29519 #: src/LaTeX.cpp:62
29521 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29522 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29524 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29525 msgid "Running Index Processor."
29526 msgstr "Construction de l'index."
29528 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29529 msgid "Running BibTeX."
29530 msgstr "Exécution de BibTeX."
29532 #: src/LaTeX.cpp:609
29533 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29534 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29536 #: src/LaTeX.cpp:1113
29537 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29540 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29541 msgid "BibTeX error: "
29542 msgstr "Erreur BibTeX : "
29544 #: src/LaTeX.cpp:1627
29545 msgid "Biber error: "
29546 msgstr "Erreur Biber : "
29548 #: src/LaTeX.cpp:1656
29550 msgid "Makeindex error: "
29551 msgstr "Erreur Biber : "
29553 #: src/LaTeX.cpp:1665
29555 msgid "Xindy error: "
29556 msgstr "Erreur Biber : "
29558 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29559 msgid "Font not available"
29560 msgstr "Police non disponible"
29562 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29565 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29566 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29568 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29569 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29572 msgid "Could not read configuration file"
29573 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29578 "Error while reading the configuration file\n"
29580 "Please check your installation."
29582 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29584 "Veuillez vérifier votre installation."
29587 msgid "The following files could not be loaded:"
29588 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29592 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29593 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29596 msgid "Cannot remove temporary directory"
29597 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29601 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29602 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29606 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29607 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29610 msgid "Missing filename for this operation."
29611 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29615 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29616 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29619 msgid "No textclass is found"
29620 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29622 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29623 # textclass->classe
29624 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29627 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29628 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29629 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29631 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29632 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29633 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29636 msgid "&Reconfigure"
29637 msgstr "&Reconfigurer"
29640 msgid "&Without LaTeX"
29641 msgstr "&Sans LaTeX"
29643 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29645 msgstr "&Continuer"
29649 "SIGHUP signal caught!\n"
29652 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29657 "SIGFPE signal caught!\n"
29660 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29665 "SIGSEGV signal caught!\n"
29666 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29667 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29668 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29671 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29672 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29673 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29674 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29675 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29676 "Merci et au revoir !"
29679 msgid "LyX crashed!"
29680 msgstr "Crash LyX !"
29686 #: src/LyX.cpp:1027
29687 msgid "Could not create temporary directory"
29688 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29690 #: src/LyX.cpp:1028
29693 "Could not create a temporary directory in\n"
29695 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29697 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29699 "Vérifier que ce chemin\n"
29700 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29702 #: src/LyX.cpp:1092
29703 msgid "Missing user LyX directory"
29704 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29706 #: src/LyX.cpp:1093
29709 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29710 "It is needed to keep your own configuration."
29712 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29713 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29715 #: src/LyX.cpp:1098
29716 msgid "&Create directory"
29717 msgstr "&Créer un répertoire"
29719 #: src/LyX.cpp:1099
29721 msgstr "&Quitter LyX"
29723 #: src/LyX.cpp:1100
29724 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29725 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29727 #: src/LyX.cpp:1104
29729 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29730 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29732 #: src/LyX.cpp:1109
29733 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29734 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29736 #: src/LyX.cpp:1182
29737 msgid "List of supported debug flags:"
29738 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29740 #: src/LyX.cpp:1186
29742 msgid "Setting debug level to %1$s"
29743 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29745 #: src/LyX.cpp:1197
29747 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29748 "Command line switches (case sensitive):\n"
29749 "\t-help summarize LyX usage\n"
29750 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29751 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29752 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29753 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29754 " select the features to debug.\n"
29755 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29756 "\t-x [--execute] command\n"
29757 " where command is a lyx command.\n"
29758 "\t-e [--export] fmt\n"
29759 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29760 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29762 " to see which parameter (which differs from the format "
29764 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29765 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29766 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29767 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29768 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29769 " and filename is the destination filename.\n"
29770 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29771 " where fmt is the import format of choice\n"
29772 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29773 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29774 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29775 " specifying whether all files, main file only, or no "
29777 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29779 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29781 "\t--ignore-error-message which\n"
29782 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29783 " Do not use for final documents! Currently supported "
29785 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29786 "\t-n [--no-remote]\n"
29787 " open documents in a new instance\n"
29788 "\t-r [--remote]\n"
29789 " open documents in an already running instance\n"
29790 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29791 "\t-v [--verbose]\n"
29792 " report on terminal about spawned commands.\n"
29793 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29794 "\t-version summarize version and build info\n"
29795 "Check the LyX man page for more details."
29797 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29798 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29799 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29800 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29801 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29802 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29803 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29804 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29805 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29806 "\t-x [--execute] commande\n"
29807 " où commande est une commande LyX.\n"
29808 "\t-e [--export] fmt\n"
29809 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29810 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29811 "de Fichiers->Nom court\n"
29812 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29813 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29815 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29816 "utiliser 'default'.\n"
29817 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29818 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29819 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29821 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29822 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29823 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29824 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29825 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29826 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29828 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29830 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29831 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29832 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29833 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29834 "\t--ignore-error-message which\n"
29835 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29836 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29837 "actuellement reconnues :\n"
29838 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29839 "\t-n [--no-remote]\n"
29840 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29841 "\t-r [--remote]\n"
29842 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29843 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29844 "\t-v [--verbose]\n"
29845 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29846 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29847 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29848 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29850 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29851 msgid " Git commit hash "
29852 msgstr "Empreinte de validation Git "
29854 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29855 msgid "No system directory"
29856 msgstr "Pas de répertoire système"
29858 #: src/LyX.cpp:1262
29859 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29860 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29862 #: src/LyX.cpp:1273
29863 msgid "No user directory"
29864 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29866 #: src/LyX.cpp:1274
29867 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29868 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29870 #: src/LyX.cpp:1285
29871 msgid "Incomplete command"
29872 msgstr "Commande incomplète"
29874 #: src/LyX.cpp:1286
29875 msgid "Missing command string after --execute switch"
29876 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29878 #: src/LyX.cpp:1297
29879 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29881 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29883 #: src/LyX.cpp:1302
29884 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29885 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29887 #: src/LyX.cpp:1315
29888 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29890 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29892 #: src/LyX.cpp:1328
29893 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29895 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29897 #: src/LyX.cpp:1333
29898 msgid "Missing filename for --import"
29899 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29901 # Trouver un meilleur exemple !
29902 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29903 #: src/LyXRC.cpp:2986
29905 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29908 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29911 #: src/LyXRC.cpp:2990
29913 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29915 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29917 #: src/LyXRC.cpp:2998
29919 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29920 "automatically by what you type."
29922 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29923 "automatiquement par ce que vous tapez."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3002
29927 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29930 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29931 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3006
29935 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29937 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29938 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3013
29942 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29943 "the backup file in the same directory as the original file."
29945 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29946 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29948 #: src/LyXRC.cpp:3017
29950 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29951 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29953 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29954 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29956 #: src/LyXRC.cpp:3021
29957 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29958 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3025
29962 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29963 "its global and local bind/ directories."
29965 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29966 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3029
29969 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29970 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3033
29974 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29975 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29977 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29978 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29980 #: src/LyXRC.cpp:3040
29982 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29983 "undesired effects."
29985 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
29986 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29988 #: src/LyXRC.cpp:3044
29990 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29991 "prevent undesired effects."
29993 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
29994 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3051
29998 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29999 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30001 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30002 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30003 "le curseur à l'écran."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3059
30007 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30008 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30009 "the top of the screen"
30011 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30012 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30015 #: src/LyXRC.cpp:3063
30016 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30017 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3067
30020 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30021 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30023 #: src/LyXRC.cpp:3071
30025 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30028 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30029 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3075
30033 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30034 "look in its global and local commands/ directories."
30036 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30037 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3079
30041 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30043 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30046 #: src/LyXRC.cpp:3083
30047 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30048 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3087
30052 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30053 "shown after the change has been made.)"
30055 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30056 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30058 #: src/LyXRC.cpp:3091
30059 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30060 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3095
30064 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30065 "LyX was started from."
30067 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30068 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30070 #: src/LyXRC.cpp:3099
30071 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30072 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3103
30076 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30077 "value selects the directory LyX was started from."
30079 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30080 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3110
30084 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30085 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30086 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30088 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30089 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30090 "makeindex.sh -m $$lang »."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3114
30093 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30095 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3118
30099 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30100 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30102 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30103 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3122
30106 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30108 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30109 "(écrit en python)."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3131
30113 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30114 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30116 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30117 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3135
30121 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30123 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3139
30127 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30128 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3143
30132 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30133 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30134 "name of the second language."
30136 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30137 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30139 #: src/LyXRC.cpp:3147
30140 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30141 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3151
30144 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30145 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3155
30149 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30152 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30155 #: src/LyXRC.cpp:3159
30157 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30158 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30160 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30161 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30163 #: src/LyXRC.cpp:3163
30165 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30166 "document is the default language."
30168 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30169 "document est la langue implicite."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3167
30172 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30174 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30177 #: src/LyXRC.cpp:3171
30178 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30180 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30181 "dernière session LyX."
30183 #: src/LyXRC.cpp:3175
30184 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30186 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3179
30190 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30193 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30194 "celle du document."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3187
30197 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30198 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30200 #: src/LyXRC.cpp:3191
30201 msgid "The completion popup delay."
30202 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3195
30205 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30207 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30210 #: src/LyXRC.cpp:3199
30211 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30213 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3203
30217 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30219 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30220 "de complétion multiple."
30222 #: src/LyXRC.cpp:3207
30224 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30227 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30230 #: src/LyXRC.cpp:3211
30231 msgid "The inline completion delay."
30232 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3215
30235 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30237 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3219
30240 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30241 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3223
30244 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30245 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3227
30248 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30249 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3231
30253 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30255 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30258 #: src/LyXRC.cpp:3236
30260 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30262 "Use the OS native format."
30264 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30265 "d'environnement PATH.\n"
30266 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30268 #: src/LyXRC.cpp:3242
30269 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30271 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30273 #: src/LyXRC.cpp:3246
30274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30276 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30279 #: src/LyXRC.cpp:3250
30280 msgid "Scale the preview size to suit."
30281 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3254
30284 msgid "The option to print out in landscape."
30285 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3258
30288 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30289 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3262
30292 msgid "The option to specify paper type."
30293 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3266
30297 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30299 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30300 "désélectionner pour un mouvement logique."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3270
30304 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30305 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30307 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30308 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3274
30312 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30313 "wrong, override the setting here."
30315 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30316 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3280
30319 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30321 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3289
30325 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30326 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30327 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30329 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30330 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30331 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30332 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3293
30335 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30337 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30339 #: src/LyXRC.cpp:3298
30342 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30343 "roughly the same size as on paper."
30345 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30346 "peu près la même taille que sur le papier."
30348 #: src/LyXRC.cpp:3302
30349 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30351 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30352 "position des fenêtres."
30354 #: src/LyXRC.cpp:3306
30356 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30357 "\".out\". Only for advanced users."
30359 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30360 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30362 #: src/LyXRC.cpp:3313
30363 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30364 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3317
30368 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30369 "when you quit LyX."
30371 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30374 #: src/LyXRC.cpp:3321
30375 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30377 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30379 #: src/LyXRC.cpp:3325
30381 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30382 "value selects the directory LyX was started from."
30384 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30385 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30387 #: src/LyXRC.cpp:3335
30389 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30390 "environment variable.\n"
30391 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30393 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30394 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30395 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30398 #: src/LyXRC.cpp:3342
30400 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30401 "will look in its global and local ui/ directories."
30403 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30404 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3352
30408 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30411 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30412 "principale et la sélection."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3356
30415 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30417 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3360
30420 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30422 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30423 "mettre « -paper »)"
30425 #: src/LyXVC.cpp:49
30428 msgstr "Verrou %1$s"
30430 #: src/LyXVC.cpp:111
30432 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30433 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30435 #: src/LyXVC.cpp:113
30436 msgid "Retrieve from version control?"
30437 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30439 #: src/LyXVC.cpp:114
30443 #: src/LyXVC.cpp:148
30444 msgid "Document not saved"
30445 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30447 #: src/LyXVC.cpp:149
30448 msgid "You must save the document before it can be registered."
30450 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30453 #: src/LyXVC.cpp:185
30454 msgid "LyX VC: Initial description"
30455 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30457 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30458 msgid "(no initial description)"
30459 msgstr "(pas de description initiale)"
30461 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30462 msgid "LyX VC: Log message"
30463 msgstr "LyX VC : message de journal"
30465 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30466 #: src/LyXVC.cpp:242
30467 msgid "(no log message)"
30468 msgstr "(aucun message de journal)"
30470 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30471 msgid "LyX VC: Log Message"
30472 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30474 #: src/LyXVC.cpp:298
30477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30480 "Do you want to revert to the older version?"
30482 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30483 "les modifications.\n"
30485 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30487 #: src/LyXVC.cpp:303
30488 msgid "Revert to stored version of document?"
30489 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30491 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30493 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30495 #: src/Paragraph.cpp:2060
30496 msgid "Senseless with this layout!"
30497 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30499 #: src/Paragraph.cpp:2114
30500 msgid "Alignment not permitted"
30501 msgstr "Alignement non autorisé"
30503 #: src/Paragraph.cpp:2115
30505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30506 "Setting to default."
30508 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30510 "Utilise l'alignement implicite."
30512 #: src/Text.cpp:446
30513 msgid "Unknown Inset"
30514 msgstr "Insert inconnu"
30516 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30517 msgid "Change tracking author index missing"
30518 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30520 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30523 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30524 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30525 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30526 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30528 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30529 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30530 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30531 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30532 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30534 #: src/Text.cpp:579
30535 msgid "Unknown token"
30536 msgstr "Élément inconnu"
30538 #: src/Text.cpp:964
30540 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30543 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30546 #: src/Text.cpp:973
30547 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30549 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30552 #: src/Text.cpp:984
30553 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30554 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30556 #: src/Text.cpp:1958
30557 msgid "[Change Tracking] "
30558 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30560 #: src/Text.cpp:1966
30562 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30563 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30565 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30566 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30569 msgstr "Police : %1$s"
30571 #: src/Text.cpp:1981
30573 msgid ", Depth: %1$d"
30574 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30576 #: src/Text.cpp:1987
30577 msgid ", Spacing: "
30578 msgstr ", Espacement : "
30580 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30582 msgstr "Un et Demi"
30584 #: src/Text.cpp:1999
30588 #: src/Text.cpp:2011
30589 msgid ", Paragraph: "
30590 msgstr ", Paragraphe : "
30592 #: src/Text.cpp:2012
30594 msgstr ", Identifiant : "
30596 #: src/Text.cpp:2019
30598 msgstr ", Char: 0x"
30600 #: src/Text.cpp:2021
30601 msgid ", Boundary: "
30602 msgstr ", Frontière : "
30604 #: src/Text2.cpp:418
30605 msgid "No font change defined."
30606 msgstr "Aucune modification de police définie."
30608 #: src/Text3.cpp:200
30609 msgid "Math editor mode"
30610 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30612 #: src/Text3.cpp:202
30613 msgid "No valid math formula"
30614 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30616 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30617 msgid "Already in regular expression mode"
30618 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30620 #: src/Text3.cpp:223
30621 msgid "Regexp editor mode"
30622 msgstr "Mode « expression régulière »"
30624 #: src/Text3.cpp:1575
30626 msgstr "Environnement "
30628 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30632 #: src/Text3.cpp:2138
30633 msgid "Table Style "
30634 msgstr "Style de tableau"
30636 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30637 msgid "Missing argument"
30638 msgstr "Paramètre manquant"
30640 #: src/Text3.cpp:2494
30641 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30642 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30644 #: src/Text3.cpp:2498
30645 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30646 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30648 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30650 msgid "Text properties applied: %1$s"
30651 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30653 #: src/Text3.cpp:2673
30654 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30655 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30657 #: src/Text3.cpp:2674
30659 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30660 "The thesaurus is not functional.\n"
30661 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30664 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30665 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30666 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30667 "les instructions de réglage."
30669 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30670 msgid "Paragraph layout set"
30671 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30673 #: src/TextClass.cpp:127
30674 msgid "Plain Layout"
30675 msgstr "Format ordinaire"
30677 #: src/TextClass.cpp:918
30678 msgid "Missing File"
30679 msgstr "Fichier manquant"
30681 #: src/TextClass.cpp:919
30682 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30684 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30686 #: src/TextClass.cpp:922
30687 msgid "Corrupt File"
30688 msgstr "Fichier corrompu"
30690 #: src/TextClass.cpp:923
30691 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30693 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30695 #: src/TextClass.cpp:1577
30697 msgid "%1$s (Float)"
30698 msgstr "Verrou %1$s"
30700 #: src/TextClass.cpp:1582
30702 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30705 #: src/TextClass.cpp:1877
30708 "The module %1$s has been requested by\n"
30709 "this document but has not been found in the list of\n"
30710 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30711 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30713 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30714 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30715 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30718 #: src/TextClass.cpp:1882
30719 msgid "Module not available"
30720 msgstr "Module non disponible"
30722 #: src/TextClass.cpp:1888
30725 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30726 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30727 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30728 "Missing prerequisites:\n"
30730 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30732 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30733 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30734 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30735 "Pré-requis manquants :\n"
30737 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30738 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30740 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30741 msgid "Package not available"
30742 msgstr "Paquetage indisponible"
30744 #: src/TextClass.cpp:1900
30746 msgid "Error reading module %1$s\n"
30747 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30749 #: src/TextClass.cpp:1911
30752 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30753 "this document but has not been found in the list of\n"
30754 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30755 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30757 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30758 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30759 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30762 #: src/TextClass.cpp:1916
30763 msgid "Cite Engine not available"
30764 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30766 #: src/TextClass.cpp:1920
30769 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30770 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30771 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30772 "Missing prerequisites:\n"
30774 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30776 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30777 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30778 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30779 "Pré-requis manquants :\n"
30781 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30784 #: src/TextClass.cpp:1932
30786 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30787 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30789 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30791 msgid "unknown type!"
30792 msgstr "type inconnu !"
30794 #: src/TocBackend.cpp:270
30796 msgid "Index Entries (%1$s)"
30797 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30799 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30800 msgid "Table of Contents"
30801 msgstr "Table des matières"
30803 #: src/TocBackend.cpp:287
30805 msgstr "Modifications"
30807 #: src/TocBackend.cpp:288
30809 msgstr "Inapproprié"
30811 #: src/TocBackend.cpp:289
30815 #: src/TocBackend.cpp:290
30816 msgid "Labels and References"
30817 msgstr "Étiquettes et références"
30819 #: src/TocBackend.cpp:291
30820 msgid "Broken References and Citations"
30823 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30824 msgid "Child Documents"
30825 msgstr "Sous-documents"
30827 #: src/TocBackend.cpp:294
30829 msgid "Graphics[[listof]]"
30832 #: src/TocBackend.cpp:295
30836 #: src/TocBackend.cpp:298
30837 msgid "Nomenclature Entries"
30838 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30840 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30841 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30842 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30843 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30845 msgid "Revision control error."
30846 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30848 #: src/VCBackend.cpp:64
30851 "Some problem occurred while running the command:\n"
30854 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30857 #: src/VCBackend.cpp:636
30859 msgstr "Mis à jour"
30861 #: src/VCBackend.cpp:638
30862 msgid "Locally Modified"
30863 msgstr "Modifié localement"
30865 #: src/VCBackend.cpp:640
30866 msgid "Locally Added"
30867 msgstr "Ajouté localement"
30869 #: src/VCBackend.cpp:642
30870 msgid "Needs Merge"
30871 msgstr "Nécessite une fusion"
30873 #: src/VCBackend.cpp:644
30874 msgid "Needs Checkout"
30875 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30877 #: src/VCBackend.cpp:646
30878 msgid "No CVS file"
30879 msgstr "Pas de fichier CVS"
30881 #: src/VCBackend.cpp:648
30882 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30883 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30885 #: src/VCBackend.cpp:876
30887 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30888 "You have to update from repository first or revert your changes."
30890 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30891 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30892 "abandonner vos modifications."
30894 #: src/VCBackend.cpp:881
30897 "Bad status when checking in changes.\n"
30902 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30907 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30910 "Error when updating from repository.\n"
30911 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30914 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30916 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30917 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30920 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30922 #: src/VCBackend.cpp:964
30925 "There were detected changes in the working directory:\n"
30928 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30929 "revert back to the repository version."
30931 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30934 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30935 "revenir à la version du dépôt."
30937 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30938 #: src/VCBackend.cpp:1533
30939 msgid "Changes detected"
30940 msgstr "Modifications détectées"
30942 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30944 msgstr "&Interrompu"
30946 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30947 msgid "View &Log ..."
30948 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30950 #: src/VCBackend.cpp:989
30953 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30954 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30957 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30959 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30960 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30963 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30965 #: src/VCBackend.cpp:1048
30968 "The document %1$s is not in repository.\n"
30969 "You have to check in the first revision before you can revert."
30971 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30972 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30974 #: src/VCBackend.cpp:1056
30977 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30978 "The status '%2$s' is unexpected."
30980 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
30981 "L'état « %2$s » est inattendu."
30983 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30984 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30985 msgid "Error: Could not generate logfile."
30986 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
30988 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30990 "Error when committing to repository.\n"
30991 "You have to manually resolve the problem.\n"
30992 "LyX will reopen the document after you press OK."
30994 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
30995 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
30996 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
30998 #: src/VCBackend.cpp:1459
31000 "Error while acquiring write lock.\n"
31001 "Another user is most probably editing\n"
31002 "the current document now!\n"
31003 "Also check the access to the repository."
31005 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31006 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31007 "de modifier le document courant !\n"
31008 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31010 #: src/VCBackend.cpp:1465
31012 "Error while releasing write lock.\n"
31013 "Check the access to the repository."
31015 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31016 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31018 #: src/VCBackend.cpp:1524
31021 "There were detected changes in the working directory:\n"
31024 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31029 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31032 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31036 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31038 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31042 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31044 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31048 #: src/VCBackend.cpp:1593
31049 msgid "SVN File Locking"
31050 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31052 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31053 msgid "Locking property unset."
31054 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31056 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31057 msgid "Locking property set."
31058 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31060 #: src/VCBackend.cpp:1595
31061 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31062 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31064 #: src/VSpace.cpp:190
31065 msgid "Default skip"
31068 #: src/VSpace.cpp:193
31072 #: src/VSpace.cpp:196
31073 msgid "Medium skip"
31076 #: src/VSpace.cpp:199
31080 #: src/VSpace.cpp:208
31081 msgid "Vertical fill"
31082 msgstr "Ressort vertical"
31084 #: src/VSpace.cpp:215
31088 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31091 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31092 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31094 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31095 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31097 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31098 msgid "Reload saved document?"
31099 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31101 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31102 msgid "Yes, &Reload"
31103 msgstr "Oui, &recharger"
31105 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31106 msgid "No, &Keep Changes"
31107 msgstr "Non, &garder les modifications"
31109 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31111 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31112 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31114 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31115 msgid "File not readable!"
31116 msgstr "Fichier illisible !"
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31121 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31123 "Do you want to create a new document?"
31125 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31127 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31129 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31130 msgid "Create new document?"
31131 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31133 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31134 msgid "&Yes, Create New Document"
31135 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31137 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31138 msgid "&No, Do Not Create"
31139 msgstr "&Non, ne pas créer"
31141 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31144 "The specified document template\n"
31146 "could not be read."
31148 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31150 "n'a pas pu être ouvert."
31152 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31153 msgid "Could not read template"
31154 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31156 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31157 msgid "Standard[[Bullets]]"
31160 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31164 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31168 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31172 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31176 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31177 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31182 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31183 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31188 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31189 msgid "Unavailable:"
31190 msgstr "Indisponible :"
31192 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31194 msgid "Unavailable: %1$s"
31195 msgstr "Indisponible : %1$s"
31197 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31199 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31200 msgid "Uncategorized"
31201 msgstr "Sans catégorie"
31203 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31204 msgid "Directories"
31205 msgstr "Répertoires"
31207 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31211 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31212 msgid "Master document"
31213 msgstr "Document maître"
31215 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31217 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31219 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31223 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31226 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31227 "Continue searching from the beginning?"
31229 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31230 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31235 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31236 "Continue searching from the end?"
31238 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31239 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31241 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31242 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31243 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31245 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31246 msgid "Advanced search cancelled by user"
31247 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31249 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31250 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31251 msgid "Wrap search?"
31252 msgstr "Recherche récursive ?"
31254 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31255 msgid "Nothing to search"
31256 msgstr "Rien à rechercher"
31258 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31259 msgid "No open document(s) in which to search"
31260 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31262 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31263 msgid "Advanced Find and Replace"
31264 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31266 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31269 msgid "Class Default"
31270 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31272 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31273 msgid "Document Default"
31274 msgstr "Document implicite"
31276 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31277 msgid "Float Settings"
31278 msgstr "Paramètres de flottant"
31280 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31281 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31282 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31284 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31286 "Please install correctly to estimate the great\n"
31287 "amount of work other people have done for the LyX project."
31289 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31290 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31292 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31294 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31296 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31297 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31298 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31300 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31302 "Please install correctly to see what has changed\n"
31303 "for this version of LyX."
31305 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31306 "dans cette version de LyX."
31308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31309 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31310 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31312 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31315 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31316 "1995--%1$s LyX Team"
31318 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31319 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31323 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31324 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31325 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31326 "any later version."
31328 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31329 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31330 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31331 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31333 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31335 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31336 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31337 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31338 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31340 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31341 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31343 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31344 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31345 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31346 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31347 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31348 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31352 msgid "not released yet"
31353 msgstr "pas encore publié"
31355 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31361 "Version LyX %1$s\n"
31364 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31365 msgid "Built from git commit hash "
31366 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31370 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31371 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31373 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31375 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31376 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31380 msgstr "À propos de LyX"
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31384 msgstr "À propos de %1"
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31387 msgid "Preferences"
31388 msgstr "Préférences"
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31391 msgid "Reconfigure"
31392 msgstr "Reconfigurer"
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31395 msgid "Restore Defaults"
31396 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31400 msgstr "Quitter %1"
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31419 msgid "Nothing to do"
31420 msgstr "Rien à faire"
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31423 msgid "Unknown action"
31424 msgstr "Action inconnue"
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31427 msgid "Command not handled"
31428 msgstr "Commande non gérée"
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31431 msgid "Command disabled"
31432 msgstr "Commande désactivée"
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31435 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31436 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31438 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31439 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31440 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31443 msgid "Wrong focus!"
31444 msgstr "Mauvaise cible ! "
31446 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31447 msgid "Running configure..."
31448 msgstr "Lancement de configure..."
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31451 msgid "Reloading configuration..."
31452 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31455 msgid "System reconfiguration failed"
31456 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31460 "The system reconfiguration has failed.\n"
31461 "Default textclass is used but LyX may\n"
31462 "not be able to work properly.\n"
31463 "Please reconfigure again if needed."
31465 "La reconfiguration a échoué.\n"
31466 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31467 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31468 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31471 msgid "System reconfigured"
31472 msgstr "Système reconfiguré"
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31476 "The system has been reconfigured.\n"
31477 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31478 "updated document class specifications."
31480 "Le système a été reconfiguré.\n"
31481 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31482 "les classes de document mises à jour."
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31490 msgid "Opening help file %1$s..."
31491 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31494 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31495 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31499 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31501 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31506 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31507 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31511 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31512 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31516 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31517 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31520 msgid "Unable to save document defaults"
31521 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31525 msgid "Unknown function."
31526 msgstr "Fonction inconnue."
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31529 msgid "The current document was closed."
31530 msgstr "Le document courant était fermé."
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31534 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31535 "documents and exit.\n"
31539 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31540 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31546 msgid "Software exception Detected"
31547 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31551 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31552 "unsaved documents and exit."
31554 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31555 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31559 msgid "Could not find UI definition file"
31560 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31565 "Error while reading the included file\n"
31567 "Please check your installation."
31569 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31571 "Veuillez vérifier votre installation."
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31574 msgid "Could not find default UI file"
31575 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31579 "LyX could not find the default UI file!\n"
31580 "Please check your installation."
31582 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31583 "Veuillez vérifier votre installation."
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31588 "Error while reading the configuration file\n"
31590 "Falling back to default.\n"
31591 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31592 "check which User Interface file you are using."
31594 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31596 "Retour à la configuration implicite.\n"
31597 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31598 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31601 msgid "Author &Names:"
31602 msgstr "Noms des &auteurs :"
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31606 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31607 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31609 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31610 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31611 "saisie ci-dessous."
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31615 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31616 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31618 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31619 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31622 msgid "Bibliography Item Settings"
31623 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31626 msgid "BibTeX Bibliography"
31627 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31631 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31633 msgstr "Effacer le texte"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31636 msgid "All avail. databases"
31637 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31641 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31642 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31643 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31644 "this is the place you should store it."
31646 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31647 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31648 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31649 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31653 msgid "Document Encoding"
31654 msgstr "Encodage du document"
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31658 msgstr "Bases de données"
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31661 msgid "File Encoding"
31662 msgstr "Encodage de fichiers"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31665 msgid "General E&ncoding:"
31666 msgstr "Encodage &général"
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31670 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31671 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31672 "you can set it in the list above."
31674 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31675 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31676 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31678 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31679 msgid "General Encoding"
31680 msgstr "Encodage général"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31684 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31685 "below, set it here"
31687 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31688 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31691 msgid "Biblatex Bibliography"
31692 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31695 msgid "all reference units"
31696 msgstr "toutes les entités de références"
31698 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31699 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31701 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31707 msgstr "Documents|u"
31709 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31710 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31711 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31713 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31714 msgid "Select a BibTeX database to add"
31715 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31717 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31718 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31719 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31721 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31722 msgid "Select a BibTeX style"
31723 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31727 msgstr "Aucun cadre tracé"
31729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31730 msgid "Simple rectangular frame"
31731 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31734 msgid "Oval frame, thin"
31735 msgstr "Cadre oval, fin"
31737 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31738 msgid "Oval frame, thick"
31739 msgstr "Cadre oval, épais"
31741 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31742 msgid "Drop shadow"
31743 msgstr "Ombre en relief"
31745 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31746 msgid "Shaded background"
31747 msgstr "Fond ombré"
31749 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31750 msgid "Double rectangular frame"
31751 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31753 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31755 msgstr "Profondeur"
31757 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31758 msgid "Total Height"
31759 msgstr "Hauteur totale"
31761 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31762 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31766 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31767 msgid "Box Settings"
31768 msgstr "Paramètres de boîte"
31770 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31771 msgid "Branch Settings"
31772 msgstr "Paramètres de branche"
31774 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31778 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31782 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31783 msgid "Filename Suffix"
31784 msgstr "Suffixe du fichier"
31786 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31788 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31794 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31797 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31803 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31804 msgid "Enter new branch name"
31805 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31807 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31810 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31811 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31813 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31815 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31819 msgstr "&Fusionner"
31821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31822 msgid "Renaming failed"
31823 msgstr "Échec de la modification du nom"
31825 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31826 msgid "The branch could not be renamed."
31827 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31830 msgid "Merge Changes"
31831 msgstr "Fusionner les modifications"
31833 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31835 msgid "Inserted by %1"
31836 msgstr "Insérer une boîte"
31838 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31840 msgid "Deleted by %1"
31841 msgstr "S&upp. touche"
31843 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31844 msgid " on[[date]] %1"
31847 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31849 msgid "Inserted on %1"
31850 msgstr "Insérer une boîte"
31852 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31854 msgid "Deleted on %1"
31855 msgstr "Supprimer la ligne"
31857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31866 msgstr "Petites capitales"
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31869 msgid "(Without)[[underlining]]"
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31873 msgid "Single[[underlining]]"
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31877 msgid "Double[[underlining]]"
31878 msgstr "Double soulignement"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31885 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31889 msgid "Single[[strikethrough]]"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31897 msgid "(Without)[[color]]"
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31901 msgid "Text Properties"
31902 msgstr "Propriétés du texte"
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31905 msgid "Reset All To &Default"
31906 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31909 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31910 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31913 msgid "&Reset All Fields"
31914 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31921 msgid "All avail. citations"
31922 msgstr "Toutes les citations dispo."
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31925 msgid "Regular e&xpression"
31926 msgstr "Expression r&égulière"
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31929 msgid "Case se&nsitive"
31930 msgstr "Se&lon la casse"
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31933 msgid "Search as you &type"
31934 msgstr "Chercher à la &volée"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31938 "Ordered list of all cited references.\n"
31939 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31941 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31942 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31946 msgid "General text befo&re:"
31947 msgstr "Texte général a&vant :"
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31950 msgid "General &text after:"
31951 msgstr "Texte général a&près :"
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31955 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31956 "individual items, double-click on the respective entry above."
31958 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31959 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31963 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31964 "items, double-click on the respective entry above."
31966 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31967 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31970 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31971 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31974 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31975 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31977 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31978 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31980 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31984 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31985 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31988 msgid "All references available for citing."
31989 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31993 "All references available for citing.\n"
31994 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31995 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31997 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
31998 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
31999 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32000 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32007 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32008 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32011 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32012 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32015 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32017 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32020 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32022 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32024 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32025 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32030 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32033 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32037 msgid "Text before"
32038 msgstr "Texte avant"
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32042 msgstr "Clé de citation"
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32046 msgstr "Texte après"
32048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32049 msgid "LinkBack PDF"
32050 msgstr "LinkBack PDF"
32052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32060 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32063 msgstr "Fichiers %1$s"
32065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32066 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32067 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32069 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
32071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
32072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
32076 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32077 msgid "Overwrite external file?"
32078 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32080 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32082 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32083 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32086 msgid "List of previous commands"
32087 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32090 msgid "Next command"
32091 msgstr "Commande suivante"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32094 msgid "Compare LyX files"
32095 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32098 msgid "Select document"
32099 msgstr "Sélectionner le document"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
32103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
32104 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32105 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32108 msgid "Error while comparing documents."
32109 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32113 msgstr "Interrompu"
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32120 msgid "Aborting process..."
32121 msgstr "Interruption du traitement..."
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32124 msgid "differences"
32125 msgstr "différences"
32127 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32128 msgid "Compare different revisions"
32129 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32136 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32137 msgid "big[[delimiter size]]"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32141 msgid "Big[[delimiter size]]"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32153 msgid "Math Delimiter"
32154 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32166 msgid "Module not found!"
32167 msgstr "Module introuvable !"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32171 msgstr "Fin de modification"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32174 msgid "Validation required!"
32175 msgstr "Validation nécessaire !"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32178 msgid "Layout is valid!"
32179 msgstr "Le format est valide !"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32182 msgid "Layout is invalid!"
32183 msgstr "Format invalide !"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32186 msgid "Conversion to current format impossible!"
32187 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32190 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32191 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32194 msgid "Convert to current format"
32195 msgstr "Conversion vers le format courant"
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32198 msgid "Child Document"
32199 msgstr "Sous-document"
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32202 msgid "Include to Output"
32203 msgstr "Inclus dans le résultat"
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32207 msgid "Unicode (utf8)"
32208 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32211 msgid "Traditional (auto-selected)"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32216 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32217 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32221 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32222 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32226 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32227 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32230 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32235 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32236 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32237 "custom preamble code."
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32242 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32248 msgid "Language Default (no inputenc)"
32249 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32253 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32254 "if a text part is set to a language with different default."
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32259 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32260 "write input encoding switch commands to the source."
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32277 msgid "Automatic[[encoding]]"
32278 msgstr "Automatique"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32282 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32283 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32285 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32286 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32287 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32304 msgstr "sophistiqué"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32315 msgid "US executive"
32316 msgstr "Executive US"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32435 msgid "Appears in TOC"
32436 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32443 msgid "Load automatically"
32444 msgstr "Charger automatiquement"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32447 msgid "Load always"
32448 msgstr "Toujours charger"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32451 msgid "Do not load"
32452 msgstr "Ne pas charger"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32455 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32456 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32460 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32461 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32464 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32465 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32469 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32470 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32474 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32475 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32480 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32481 "all required packages (%2$s) installed."
32483 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32484 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32487 msgid "All avail. modules"
32488 msgstr "Tous les modules dispo."
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32491 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32493 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32497 msgid "Document Class"
32498 msgstr "Classe de document"
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32501 msgid "Local Layout"
32502 msgstr "Format local"
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32505 msgid "Text Layout"
32506 msgstr "Format du texte"
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32509 msgid "Page Margins"
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32518 msgid "Change Tracking"
32519 msgstr "Suivi des modifications|S"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32522 msgid "Numbering & TOC"
32523 msgstr "Numérotation & TdM"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32530 msgid "PDF Properties"
32531 msgstr "Propriétés du PDF"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32534 msgid "Math Options"
32535 msgstr "Options mode math"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32542 msgid "Formats[[output]]"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32546 msgid "LaTeX Preamble"
32547 msgstr "Préambule LaTeX"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32550 msgid "&Default..."
32551 msgstr "&Implicite..."
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32554 msgid "Direct (No inputenc)"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32559 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32560 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32565 msgid " (not installed)"
32566 msgstr " (pas installé)"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32569 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32570 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32573 msgid " (not available)"
32574 msgstr " (indisponible)"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32577 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32578 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32585 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32586 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32589 msgid "Local layout file"
32590 msgstr "Fichier de format local"
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32594 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32595 "file, not one in the system or user directory.\n"
32596 "Your document will not work with this layout if you\n"
32597 "move the layout file to a different directory."
32599 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32600 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32601 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32602 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32603 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32606 msgid "&Set Layout"
32607 msgstr "&Sélectionner le format"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32610 msgid "Unable to read local layout file."
32611 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32614 msgid "This is a local layout file."
32615 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32618 msgid "Select master document"
32619 msgstr "Sélectionner le document maître"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32622 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32623 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32627 msgid "Unapplied changes"
32628 msgstr "Modifications non appliquées"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32633 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32634 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32636 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32637 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32642 msgstr "&Appliquer"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32647 msgstr "Aban&donner"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32650 msgid "Unable to set document class."
32651 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32654 msgid "Basic numerical"
32655 msgstr "Numérique de base"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32658 msgid "Author-year"
32659 msgstr "Auteur-année"
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32662 msgid "Author-number"
32663 msgstr "Auteur-numéro"
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32667 msgid "%1$s and %2$s"
32668 msgstr "%1$s et %2$s"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32673 msgstr "%1$s, %2$s"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32677 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32678 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32682 msgid "%1$s (unavailable)"
32683 msgstr "%1$s (indisponible)"
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32686 msgid "Module provided by document class."
32687 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32691 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32692 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32696 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32697 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32705 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32706 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32710 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32711 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32715 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32716 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32720 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32723 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32724 "disponibles !</b></font></p>"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32728 msgstr "par partie"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32731 msgid "per chapter"
32732 msgstr "par chapitre"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32735 msgid "per section"
32736 msgstr "par section"
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32739 msgid "per subsection"
32740 msgstr "par sous-section"
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32743 msgid "per child document"
32744 msgstr "par sous-document"
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32747 msgid "[No options predefined]"
32748 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32751 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32752 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32755 msgid "&Use Hyperref Support"
32756 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32759 msgid "Can't set layout!"
32760 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32764 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32765 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32769 msgstr "Introuvable"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32772 msgid "Assigned master does not include this file"
32773 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32778 "You must include this file in the document\n"
32779 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32782 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32783 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32784 "« document maître »."
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32787 msgid "Could not load master"
32788 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32793 "The master document '%1$s'\n"
32794 "could not be loaded."
32796 "Le document maître %1$s\n"
32797 " n'a pas pu être chargé."
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32800 msgid "%1 (missing req.)"
32801 msgstr "%1 (req. manquante)"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32804 msgid "personal module"
32805 msgstr "module personnel"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32808 msgid "distributed module"
32809 msgstr "module distribué"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32812 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32813 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32816 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32817 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32819 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32820 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32821 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32823 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32827 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32829 msgstr "Littéraire"
32831 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32833 msgstr "Liste des erreurs"
32835 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32837 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32838 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32842 msgstr "Haut gauche"
32844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32845 msgid "Bottom left"
32846 msgstr "Bas gauche"
32848 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32849 msgid "Baseline left"
32850 msgstr "Ligne de base gauche"
32852 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32854 msgstr "Haut centre"
32856 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32857 msgid "Bottom center"
32858 msgstr "Bas centre"
32860 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32861 msgid "Baseline center"
32862 msgstr "Ligne de Base Centre"
32864 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32866 msgstr "Haut droite"
32868 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32869 msgid "Bottom right"
32870 msgstr "Bas Droite"
32872 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32873 msgid "Baseline right"
32874 msgstr "Ligne de base droite"
32876 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32880 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32881 msgid "Select external file"
32882 msgstr "Choisir le fichier externe"
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32885 msgid "automatically"
32886 msgstr "automatiquement"
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32893 msgid "Dissolve previous group?"
32894 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32896 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32899 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32900 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32901 "because this graphic was its only member.\n"
32902 "How do you want to proceed?"
32904 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32905 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32906 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32907 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32909 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32911 msgid "Stick with group '%1$s'"
32912 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32916 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32917 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32922 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32923 "the group will be dissolved,\n"
32924 "because this graphic was its only member.\n"
32925 "How do you want to proceed?"
32927 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32928 "le groupe sera dissous,\n"
32929 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32930 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32932 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32934 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32935 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32938 msgid "Enter unique group name:"
32939 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32942 msgid "Group already defined!"
32943 msgstr "Groupe déjà défini !"
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32947 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32948 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32951 msgid "Set max. &width:"
32952 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32954 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32955 msgid "Set max. &height:"
32956 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32958 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32959 msgid "Maximal width of image in output"
32960 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32962 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32963 msgid "Maximal height of image in output"
32964 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32970 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32979 msgid "in[[unit of measure]]"
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32983 msgid "Select graphics file"
32984 msgstr "Choisir le fichier graphique"
32986 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32990 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32991 msgid "Interword Space"
32992 msgstr "Espace entre mots"
32994 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32996 msgstr "Espace fine"
32998 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32999 msgid "Medium Space"
33000 msgstr "Espace moyenne"
33002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33003 msgid "Thick Space"
33004 msgstr "Espace large"
33006 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33007 msgid "Negative Thin Space"
33008 msgstr "Espace fine négative"
33010 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33011 msgid "Negative Medium Space"
33012 msgstr "Espace moyenne négative"
33014 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33015 msgid "Negative Thick Space"
33016 msgstr "Espace large négative"
33018 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33019 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33020 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33023 msgid "Quad (1 em)"
33024 msgstr "Cadratin (1 em)"
33026 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33027 msgid "Double Quad (2 em)"
33028 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33030 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33031 msgid "Horizontal Fill"
33032 msgstr "Ressort horizontal"
33034 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33035 msgid "Visible Space"
33036 msgstr "Espace visible"
33038 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33040 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33041 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33042 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33044 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33045 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33046 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33048 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33049 msgid "Horizontal Space Settings"
33050 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33052 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33053 msgid "Hyperlink Settings"
33054 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33056 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33057 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33058 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33060 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33062 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33063 "paramètres disponibles."
33065 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33066 msgid "Select document to include"
33067 msgstr "Choisir le sous-document"
33069 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33070 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33071 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33073 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33074 msgid "Index Entry Settings"
33075 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33077 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33078 msgid "Label Color"
33079 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33081 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33082 msgid "Cannot remove standard index"
33083 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33085 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33086 msgid "The default index cannot be removed."
33087 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33089 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33090 msgid "Enter new index name"
33091 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33093 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33094 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33095 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33098 msgid "Date (current)"
33099 msgstr "Date (courante)"
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33102 msgid "Date (last modified)"
33103 msgstr "Date (dernière modification)"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33107 msgstr "Date (fixée)"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33110 msgid "Time (current)"
33111 msgstr "Heure (courante)"
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33114 msgid "Time (last modified)"
33115 msgstr "Heure (dernière modification)"
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33119 msgstr "Heure (fixée)"
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33122 msgid "Document Information"
33123 msgstr "Information sur le document"
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33126 msgid "Version Control Information"
33127 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33129 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33130 msgid "LaTeX Package Availability"
33131 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33134 msgid "LaTeX Class Availability"
33135 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33138 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33139 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33142 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33143 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33146 msgid "LyX Menu Location"
33147 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33150 msgid "Localized GUI String"
33151 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33154 msgid "LyX Toolbar Icon"
33155 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33158 msgid "LyX Preferences Entry"
33159 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33162 msgid "LyX Application Information"
33163 msgstr "Information sur l'application LyX"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33168 msgid "Custom Format"
33169 msgstr "Format personnalisé"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33173 msgid "Not Applicable"
33174 msgstr "Non pertinent"
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33177 msgid "Package Name"
33178 msgstr "Nom du paquetage"
33180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33182 msgstr "Nom de la classe"
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33186 msgid "LyX Function"
33187 msgstr "Fonction LyX"
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33190 msgid "English String"
33191 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33194 msgid "Preferences Key"
33195 msgstr "Clé de préférences"
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33200 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33201 "* d: day as number without a leading zero\n"
33202 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33203 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33204 "* dddd: long localized day name\n"
33205 "* M: month as number without a leading zero\n"
33206 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33207 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33208 "* MMMM: long localized month name\n"
33209 "* yy: year as two digit number\n"
33210 "* yyyy: year as four digit number"
33212 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33214 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33215 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33216 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33217 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33218 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33219 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33220 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33221 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33222 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33223 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33228 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33229 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33230 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33231 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33232 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33233 "* m: the minute without a leading zero\n"
33234 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33235 "* s: the second without a leading zero\n"
33236 "* ss: the second with a leading zero\n"
33237 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33238 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33239 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33240 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33241 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33243 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33245 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33246 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33247 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33248 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33249 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33250 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33251 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33252 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33253 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33254 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33255 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33256 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33257 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33261 msgid "Please select a valid type above"
33262 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33266 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33267 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33269 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33270 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33271 "» (paquetage manquant)."
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33275 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33276 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33278 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33279 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33284 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33285 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33286 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33288 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33289 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33290 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33294 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33295 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33296 "possible keyboard shortcuts for this function"
33298 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33299 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33300 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33305 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33306 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33307 "to the function in the menu (using the current localization)."
33309 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33310 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33311 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33312 "langage courant)."
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33316 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33317 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33318 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33319 "accelerator markup are stripped."
33321 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33322 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33323 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33324 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33328 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33329 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33330 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33332 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33333 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33334 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33335 "utilisant le thème des icônes courant)"
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33339 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33340 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33342 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33343 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33344 "courant pour cette préférence."
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33351 msgid "Enter a valid value below"
33352 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33355 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33356 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33360 msgstr "Temps fixé :"
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33363 msgid "Field Settings"
33364 msgstr "Paramètres du champ"
33366 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33370 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33374 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33378 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33382 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33383 msgid "Label Settings"
33384 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33386 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33387 msgid "Line Settings"
33388 msgstr "Paramètres de ligne"
33390 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33391 msgid "No language"
33392 msgstr "Pas de language"
33394 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33395 msgid "Program Listing Settings"
33396 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33400 msgstr "Pas de dialecte"
33402 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33404 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33406 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33410 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33414 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33415 msgid "Literate Programming Build Log"
33416 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33418 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33419 msgid "lyx2lyx Error Log"
33420 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33422 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33423 msgid "Version Control Log"
33424 msgstr "Historique du contrôle de version"
33426 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33427 msgid "Log file not found."
33428 msgstr "Fichier journal introuvable."
33430 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33431 msgid "No literate programming build log file found."
33433 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33435 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33436 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33437 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33439 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33440 msgid "No version control log file found."
33441 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33444 msgid "Preferred &Language:"
33445 msgstr "Lan&gue préférée"
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33448 msgid "New File From Template"
33449 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33452 msgid "All available files"
33453 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33456 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33458 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33461 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33462 msgid "User and System Files"
33463 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33465 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33466 msgid "User Files Only"
33467 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33470 msgid "System Files Only"
33471 msgstr "Fichiers système uniquement"
33473 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33474 msgid "File &Language:"
33475 msgstr "Lan&gue du fichier"
33477 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33479 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33480 "The selected language version will be opened."
33482 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33484 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33487 msgid "Select example file"
33488 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33496 msgid "Select template file"
33497 msgstr "Choisir le modèle"
33499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33504 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33505 msgid "&User files"
33506 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33509 msgid "&System files"
33510 msgstr "Fichiers &système"
33512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33513 msgid "Chose UI file"
33514 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33517 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33518 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33521 msgid "Chose bind file"
33522 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33524 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33525 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33526 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33529 msgid "Chose keyboard map"
33530 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33533 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33534 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33536 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33537 msgid "Default Template"
33538 msgstr "Modèle implicite"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33541 msgid "Open Example File"
33542 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33544 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33546 msgstr "Ouvrir le fichier"
33548 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33552 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33556 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33575 msgstr "Insérer une matrice"
33577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33579 msgstr "Insérer une matrice"
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33583 msgstr "Insérer une matrice"
33585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33587 msgstr "Insérer une matrice"
33589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33591 msgstr "Insérer une matrice"
33593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33595 msgid "smallmatrix"
33596 msgstr "Insérer une matrice"
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33599 msgid "Math Matrix"
33600 msgstr "Matrice mathématique"
33602 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33603 msgid "Nomenclature Settings"
33604 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33606 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33607 msgid "Note Settings"
33608 msgstr "Paramètres de note"
33610 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33611 msgid "Paragraph Settings"
33612 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33614 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33616 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33617 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33619 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33620 "the items is used."
33622 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33623 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33624 "comme Liste et Description.\n"
33625 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33626 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33628 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33632 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33633 msgid "Phantom Settings"
33634 msgstr "Paramètres fantôme"
33637 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33638 # A faire (27/01/13) JPC
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33640 msgid "Look & Feel"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33644 msgid "File Handling"
33645 msgstr "Gestion des fichiers"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33648 msgid "Keyboard/Mouse"
33649 msgstr "Clavier/Souris"
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33652 msgid "Input Completion"
33653 msgstr "Complétion de saisie"
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33657 msgstr "&Commande :"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33662 msgstr "&Commande :"
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33665 msgid "Screen Fonts"
33666 msgstr "Polices d'écran"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33670 msgstr "Répertoires"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33673 msgid "Select directory for example files"
33674 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33677 msgid "Select a document templates directory"
33678 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33681 msgid "Select a temporary directory"
33682 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33685 msgid "Select a backups directory"
33686 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33689 msgid "Select a document directory"
33690 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33693 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33694 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33697 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33698 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33701 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33702 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33705 msgid "Spellchecker"
33706 msgstr "Correcteur Orthographique"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33726 msgstr "Convertisseurs"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33729 msgid "SECURITY WARNING!"
33730 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33734 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33735 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33736 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33737 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33739 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33740 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33741 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33742 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33743 "recommandée est NON."
33745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33746 msgid "File Formats"
33747 msgstr "Formats de fichier"
33749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33750 msgid "Format in use"
33751 msgstr "Format utilisé"
33753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33755 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33756 "converter. Please remove the converter first."
33758 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33759 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33762 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33764 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33765 "le convertisseur."
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33768 msgid "LyX needs to be restarted!"
33769 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33773 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33776 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33777 "qu'après un redémarrage de LyX."
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33780 msgid "User Interface"
33781 msgstr "Interface utilisateur"
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33792 msgid "Document Handling"
33793 msgstr "Gestion des documents"
33795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33801 msgstr "Raccourcis"
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33812 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33813 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33816 msgid "Mathematical Symbols"
33817 msgstr "Symboles mathématiques"
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33820 msgid "Document and Window"
33821 msgstr "Document et fenêtre"
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33824 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33825 msgstr "Polices, formats et classes"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33828 msgid "System and Miscellaneous"
33829 msgstr "Système et divers"
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33833 msgstr "&Restaurer"
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33837 msgid "Failed to create shortcut"
33838 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33841 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33842 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33845 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33846 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33849 msgid "Invalid or empty key sequence"
33850 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33855 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33856 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33858 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33859 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33863 msgid "Redefine shortcut?"
33864 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33868 msgstr "&Redéfinir"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33871 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33872 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33879 msgid "Longest label width"
33880 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33883 msgid "Nomenclature List Settings"
33884 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33887 msgid "Index Settings"
33888 msgstr "Paramètres d'index"
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33891 msgid "<All indexes>"
33892 msgstr "<Tous les index>"
33894 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33895 msgid "Progress/Debug Messages"
33896 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33899 msgid "Debug Level"
33900 msgstr "Niveau d'analyse"
33902 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33906 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33907 msgid "Cross-reference"
33908 msgstr "Référence croisée"
33910 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33911 msgid "All available labels"
33912 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33914 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33915 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33917 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33920 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33921 msgid "By Occurrence"
33922 msgstr "Par occurrence"
33924 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33925 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33926 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33929 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33930 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33933 msgid "Update the label list"
33934 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33936 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33940 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33941 msgid "Jump back to the original cursor location"
33942 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33945 msgid "<No prefix>"
33946 msgstr "<Sans prefixe>"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33949 msgid "Find and Replace"
33950 msgstr "Rechercher et remplacer"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33953 msgid "Export or Send Document"
33954 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33956 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33958 msgstr "Afficher le fichier"
33960 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33961 msgid "Error -> Cannot load file!"
33962 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33964 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33965 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33966 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
33968 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33970 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33972 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33975 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33976 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33979 msgid "Basic Latin"
33980 msgstr "Latin de base"
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33983 msgid "Latin-1 Supplement"
33984 msgstr "Supplément Latin-1"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33987 msgid "Latin Extended-A"
33988 msgstr "Latin étendu A"
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33991 msgid "Latin Extended-B"
33992 msgstr "Latin étendu B"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33995 msgid "IPA Extensions"
33996 msgstr "Alphabet phonétique international"
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33999 msgid "Spacing Modifier Letters"
34000 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34003 msgid "Combining Diacritical Marks"
34004 msgstr "Diacritiques"
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34008 msgstr "Cyrillique"
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34016 msgstr "Dévanâgarî"
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34020 msgstr "Gourmoukhî"
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34024 msgstr "Goudjarati"
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34031 msgid "Hangul Jamo"
34032 msgstr "Jamos hangûl"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34035 msgid "Phonetic Extensions"
34036 msgstr "Supplément phonétique"
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34039 msgid "Latin Extended Additional"
34040 msgstr "Latin étendu additionnel"
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34043 msgid "Greek Extended"
34044 msgstr "Grec étendu"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34047 msgid "General Punctuation"
34048 msgstr "Ponctuation générale"
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34051 msgid "Superscripts and Subscripts"
34052 msgstr "Exposant et indices"
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34055 msgid "Currency Symbols"
34056 msgstr "Symboles monétaires"
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34059 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34060 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34063 msgid "Letterlike Symbols"
34064 msgstr "Symboles de type lettre"
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34067 msgid "Number Forms"
34068 msgstr "Formes numérales"
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34071 msgid "Mathematical Operators"
34072 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34075 msgid "Miscellaneous Technical"
34076 msgstr "Signes techniques divers"
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34079 msgid "Control Pictures"
34080 msgstr "Pictogrammes de commande"
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34083 msgid "Optical Character Recognition"
34084 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34088 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34091 msgid "Box Drawing"
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34095 msgid "Block Elements"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34099 msgid "Geometric Shapes"
34100 msgstr "Formes géométriques"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34103 msgid "Miscellaneous Symbols"
34104 msgstr "Symboles divers"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34112 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34115 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34116 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34131 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34132 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34140 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34143 msgid "CJK Compatibility"
34144 msgstr "Compatibilité CJC"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34147 msgid "CJK Unified Ideographs"
34148 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34151 msgid "Hangul Syllables"
34152 msgstr "Syllabes hangûl"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34155 msgid "High Surrogates"
34156 msgstr "Demi-zone haute"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34159 msgid "Private Use High Surrogates"
34160 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34163 msgid "Low Surrogates"
34164 msgstr "Demi-zone basse"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34167 msgid "Private Use Area"
34168 msgstr "Zone à usage privé"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34172 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34176 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34179 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34180 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34183 msgid "Combining Half Marks"
34184 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34187 msgid "CJK Compatibility Forms"
34188 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34191 msgid "Small Form Variants"
34192 msgstr "Petites variantes de forme"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34195 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34196 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34199 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34200 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34203 msgid "Linear B Syllabary"
34204 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34207 msgid "Linear B Ideograms"
34208 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34211 msgid "Aegean Numbers"
34212 msgstr "Nombres égéens"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34215 msgid "Ancient Greek Numbers"
34216 msgstr "Nombres grecs anciens"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34220 msgstr "Alphabet italique"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34228 msgstr "Ougaritique"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34231 msgid "Old Persian"
34232 msgstr "Vieux perse"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34247 msgid "Cypriot Syllabary"
34248 msgstr "Syllabaire chypriote"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34252 msgstr "Kharochthî"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34255 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34256 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34259 msgid "Musical Symbols"
34260 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34263 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34264 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34267 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34268 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34271 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34272 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34275 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34276 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34279 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34280 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34284 msgstr "Étiquettes"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34287 msgid "Variation Selectors Supplement"
34288 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34291 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34292 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34295 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34296 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34299 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34300 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34306 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34307 msgid "Tabular Settings"
34308 msgstr "Paramètres de tableau"
34310 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34311 msgid "Insert Table"
34312 msgstr "Insérer un tableau"
34314 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34315 msgid "TeX Information"
34316 msgstr "Informations TeX"
34318 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34319 msgid "No thesaurus available for this language!"
34320 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34322 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34326 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34327 msgid "&Reset to default"
34328 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34330 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34331 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34332 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34334 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34338 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34339 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34343 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34345 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34346 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34348 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34350 msgstr "déplaçable"
34352 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34354 msgstr "non déplaçable"
34356 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34357 msgid "Vertical Space Settings"
34358 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34363 "Processor[[welcome banner]]"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34369 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34377 msgid "unknown version"
34378 msgstr "version inconnue"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34382 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34383 "Right click to change."
34385 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34386 "document. Faites un clic droit pour changer."
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34389 msgid "Cancel Export?"
34390 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34393 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34394 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34398 msgstr "&Continuer"
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34402 msgid "Successful export to format: %1$s"
34403 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34407 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34408 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34412 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34413 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34417 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34418 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34422 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34423 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34427 msgstr "Quitter LyX"
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34430 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34431 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34435 msgid "%1$s (modified externally)"
34436 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34439 msgid "Welcome to LyX!"
34440 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34443 msgid "Automatic save done."
34444 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34447 msgid "Automatic save failed!"
34448 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34451 msgid "Command not allowed without any document open"
34452 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34455 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34460 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34461 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34464 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34465 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34468 msgid "Document not loaded."
34469 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34472 msgid "Select document to open"
34473 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34478 "The directory in the given path\n"
34482 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34488 msgid "Opening document %1$s..."
34489 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34493 msgid "Document %1$s opened."
34494 msgstr "Document %1$s ouvert."
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34497 msgid "Version control detected."
34498 msgstr "Contrôle de version détecté."
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34502 msgid "Could not open document %1$s"
34503 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34506 msgid "Couldn't import file"
34507 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34511 msgid "No information for importing the format %1$s."
34512 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34516 msgid "Select %1$s file to import"
34517 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34522 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34525 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34526 "Importation interrompue.\""
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34532 "The document %1$s already exists.\n"
34534 "Do you want to overwrite that document?"
34536 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34538 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34542 msgid "Overwrite document?"
34543 msgstr "Écraser le document ?"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34547 msgid "Importing %1$s..."
34548 msgstr "Importe %1$s..."
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34555 msgid "file not imported!"
34556 msgstr "fichier non importé !"
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34563 msgid "Select LyX document to insert"
34564 msgstr "Choisir le document à insérer"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34569 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34570 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34571 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34572 "Do you want to create it?"
34574 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34575 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34576 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34577 "Voulez-vous le créer ?"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34580 msgid "Create Language Directory?"
34581 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34584 msgid "&Yes, Create"
34585 msgstr "&Oui, créer"
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34588 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34589 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34592 msgid "Subdirectory creation failed!"
34593 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34597 "Could not create subdirectory.\n"
34598 "The template will be saved in the parent directory."
34600 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34601 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34606 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34607 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34608 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34609 "Do you want to create it?"
34611 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34612 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34613 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34614 "Voulez-vous le créer ?"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34617 msgid "Create Category Directory?"
34618 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34621 msgid "Choose a filename to save template as"
34622 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34625 msgid "Choose a filename to save document as"
34626 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34633 "is already open in your current session.\n"
34634 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34635 "Do you want to choose a new filename?"
34639 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34640 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34641 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34644 msgid "Chosen File Already Open"
34645 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34656 "The document %1$s is already registered.\n"
34658 "Do you want to choose a new name?"
34660 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34662 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34665 msgid "Rename document?"
34666 msgstr "Renommer le document ?"
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34669 msgid "Copy document?"
34670 msgstr "Copier le document ?"
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34677 msgid "Choose a filename to export the document as"
34678 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34681 msgid "Guess from extension (*.*)"
34682 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34687 "The document %1$s could not be saved.\n"
34689 "Do you want to rename the document and try again?"
34691 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34693 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34696 msgid "Rename and save?"
34697 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34701 msgstr "&Réessayer"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34706 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34707 "Would you like to close or hide the document?\n"
34709 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34710 "the menu: View->Hidden->...\n"
34712 "To remove this question, set your preference in:\n"
34713 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34715 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34716 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34718 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34719 "Affichage->Caché->...\n"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34722 msgid "Close or hide document?"
34723 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34730 msgid "Close document"
34731 msgstr "Fermer le document"
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34734 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34736 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34741 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34743 "Do you want to save the document?"
34745 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34747 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34750 msgid "Save new document?"
34751 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34756 msgstr "&Enregistrer"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34765 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34767 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34774 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34776 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34778 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34781 msgid "Save changed document?"
34782 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34785 msgid "Save document?"
34786 msgstr "Enregistrer le document ?"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34797 "Do you want to save the document?"
34799 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34801 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34808 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34812 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34813 "les modifications locales seront perdues."
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34816 msgid "Reload externally changed document?"
34817 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34820 msgid "Document could not be checked in."
34821 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34824 msgid "Error when setting the locking property."
34825 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34828 msgid "Directory is not accessible."
34829 msgstr "Répertoire inaccessible."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34833 msgid "Opening child document %1$s..."
34834 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34838 msgid "No buffer for file: %1$s."
34839 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34842 msgid "Inverse Search Failed"
34843 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34847 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34848 "You may need to update the viewed document."
34850 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34851 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34854 msgid "Export Error"
34855 msgstr "Exporter l'erreur"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34858 msgid "Error cloning the Buffer."
34859 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34862 msgid "Exporting ..."
34863 msgstr "Exportation en cours..."
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34866 msgid "Previewing ..."
34867 msgstr "Visionnement en cours..."
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34870 msgid "Document not loaded"
34871 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34874 msgid "Select file to insert"
34875 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34878 msgid "All Files (*)"
34879 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34884 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34885 "on disk of the document %1$s?"
34887 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34888 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34894 "version of the document %1$s?"
34896 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34897 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34900 msgid "Revert to saved document?"
34901 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34904 msgid "Buffer export reset."
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34908 msgid "Saving all documents..."
34909 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34912 msgid "All documents saved."
34913 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34916 msgid "Developer mode is now enabled."
34917 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34920 msgid "Developer mode is now disabled."
34921 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34924 msgid "Toolbars unlocked."
34925 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34928 msgid "Toolbars locked."
34929 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34933 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34934 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34938 msgid "%1$s unknown command!"
34939 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34942 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34943 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34946 msgid "Please, preview the document first."
34947 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34950 msgid "Couldn't proceed."
34951 msgstr "Impossible de poursuivre."
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34954 msgid "Disable Shell Escape"
34955 msgstr "Désactiver shell escape"
34957 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34958 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34959 msgid "Code Preview"
34960 msgstr "Aperçu de code"
34962 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34963 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34964 msgstr "%1, aperçu"
34966 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34968 msgstr "Fermer le fichier"
34970 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34971 msgid "%1 (read only)"
34972 msgstr " %1 (en lecture seule)"
34974 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34975 msgid "%1 (modified externally)"
34976 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
34978 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34980 msgstr "Cacher l'onglet"
34982 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34984 msgstr "Fermer l'onglet"
34986 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34987 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34988 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
34990 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34991 msgid "Wrap Float Settings"
34992 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
34994 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34995 msgid "Click to detach"
34996 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
34998 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35000 msgstr "Nou&vel insert"
35002 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35004 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35006 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35009 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35010 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35011 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35013 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35015 msgid "%1$s (unknown)"
35016 msgstr "%1$s (inconnu)"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35024 msgstr "Aucun groupe défini"
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35027 msgid "More Spelling Suggestions"
35028 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35031 msgid "Add to personal dictionary|n"
35032 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35035 msgid "Ignore all|I"
35036 msgstr "Tout ignorer|T"
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35039 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35040 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35044 msgid "Switch Language...|L"
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35052 msgid "More Languages ...|M"
35053 msgstr "Autres langues...|A"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35060 msgid "<No Documents Open>"
35061 msgstr "<Aucun document ouvert>"
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35064 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35065 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35068 msgid "View (Other Formats)|F"
35069 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35072 msgid "Update (Other Formats)|p"
35073 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35077 msgid "View [%1$s]|V"
35078 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35082 msgid "Update [%1$s]|U"
35083 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35086 msgid "No Custom Insets Defined!"
35087 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35090 msgid "(No Document Open)"
35091 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35094 msgid "Master Document"
35095 msgstr "Document maître"
35097 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35098 msgid "Other Lists"
35099 msgstr "Autres listes"
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35102 msgid "(Empty Table of Contents)"
35103 msgstr "Table des matières vide"
35105 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35106 msgid "Open Outliner..."
35107 msgstr "Ouvrir le plan..."
35109 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35110 msgid "Other Toolbars"
35111 msgstr "Autres barres d'outils"
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35114 msgid "Master Documents"
35115 msgstr "Documents maîtres"
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35118 msgid "Index List|I"
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35122 msgid "Index Entry|d"
35123 msgstr "Entrée d'index|i"
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35127 msgid "Index: %1$s"
35128 msgstr "Index : %1$s"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35132 msgid "Index Entry (%1$s)"
35133 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35136 msgid "No Citation in Scope!"
35137 msgstr "Aucune citation accessible !"
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
35140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
35141 msgid "No citations selected!"
35142 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35145 msgid "All authors|h"
35146 msgstr "Tous les auteurs|u"
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35149 msgid "Force upper case|u"
35150 msgstr "Forcer les capitales|c"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35153 msgid "No Text Field in Scope!"
35154 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35158 msgstr "Réglable..."
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35162 msgid "Caption (%1$s)"
35163 msgstr "Légende (%1$s)"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35166 msgid "No Quote in Scope!"
35167 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35172 msgid "%1$s (dynamic)"
35173 msgstr "%1$s (dynamique)"
35175 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35177 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35178 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35181 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35182 msgstr "dynamiques"
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35185 msgid "static[[Quotes]]"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35190 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35191 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35195 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35196 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35200 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35201 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35204 msgid "Change Style|y"
35205 msgstr "Changer le style|y"
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35209 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35210 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35214 msgid "Separated %1$s Above"
35215 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35220 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35221 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35226 msgid "Separated %1$s Below"
35227 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35231 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35232 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35234 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35236 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35237 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35241 msgid "Export [%1$s]|E"
35242 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35245 msgid "No Action Defined!"
35246 msgstr "Aucune action définie !"
35248 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35250 msgstr "Rechercher"
35252 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35254 msgid "Export %1$s"
35255 msgstr "Exporter %1$s"
35257 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35259 msgid "Import %1$s"
35260 msgstr "Importer %1$s"
35262 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35264 msgid "Update %1$s"
35265 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35267 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35270 msgstr "Visionner %1$s"
35272 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35276 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35278 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35281 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35282 "de ces caractères :\n"
35284 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35285 msgid "Could not update TeX information"
35286 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35288 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35290 msgid "The script `%1$s' failed."
35291 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35293 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35295 msgstr "Tous les fichiers "
35297 #: src/insets/Inset.cpp:91
35298 msgid "Bibliography Entry"
35299 msgstr "Entrée bibliographique"
35301 #: src/insets/Inset.cpp:97
35305 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35309 #: src/insets/Inset.cpp:117
35310 msgid "Horizontal Space"
35311 msgstr "Espacement horizontal"
35313 #: src/insets/Inset.cpp:166
35314 msgid "Horizontal Math Space"
35315 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35317 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35318 msgid "Unknown Argument"
35319 msgstr "Argument inconnu"
35321 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35322 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35323 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35326 msgid "Keys must be unique!"
35327 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35332 "The key %1$s already exists,\n"
35333 "it will be changed to %2$s."
35335 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35336 "elle va être remplacés par %2$s."
35338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35341 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35342 "If you proceed, all of them will be opened."
35344 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35345 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35348 msgid "Open Databases?"
35349 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35353 msgstr "&Poursuivre"
35355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35356 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35357 msgstr "Bibliographie biblatex"
35359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35360 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35361 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35365 msgstr "Bases de données :"
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35368 msgid "Style File:"
35369 msgstr "Fichier de style :"
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35376 msgid "included in TOC"
35377 msgstr "inclus dans la TDM"
35379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35381 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35382 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35385 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35386 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35387 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35391 msgstr "Options : "
35393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35394 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35399 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35400 "BibTeX will be unable to find it."
35402 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35403 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35405 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35406 msgid "simple frame"
35407 msgstr "cadre simple"
35409 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35411 msgstr "sans cadre"
35413 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35414 msgid "simple frame, page breaks"
35415 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35417 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35419 msgstr "ovale, fin"
35421 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35422 msgid "oval, thick"
35423 msgstr "ovale, épais"
35425 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35426 msgid "drop shadow"
35427 msgstr "ombre en relief"
35429 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35430 msgid "shaded background"
35431 msgstr "fond ombré"
35433 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35434 msgid "double frame"
35435 msgstr "double cadre"
35437 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35439 msgid "%1$s (%2$s)"
35440 msgstr "%1$s (%2$s)"
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35444 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35445 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35458 msgid "master %1$s, child %2$s"
35459 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35464 "Branch Name: %1$s\n"
35465 "Branch Status: %2$s\n"
35466 "Inset Status: %3$s"
35468 "Nom de la branche : %1$s\n"
35469 "État de la branche : %2$s\n"
35470 "État de l'insert : %3$s"
35472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35474 msgstr "Branche : "
35476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35477 msgid "Branch (child): "
35478 msgstr "Branche (sous-document) : "
35480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35481 msgid "Branch (master): "
35482 msgstr "Branche (document maître) : "
35484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35485 msgid "Branch (undefined): "
35486 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35488 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35489 msgid "Branch state changes in master document"
35490 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35495 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35496 "sure to save the master."
35498 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35499 "soin de sauvegarder ce document maître."
35501 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35507 msgid "No bibliography defined!"
35508 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35512 msgid "+ %1$d more entries."
35513 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35519 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35520 msgid "LaTeX Command: "
35521 msgstr "Commande LaTeX : "
35523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35524 msgid "InsetCommand Error: "
35525 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35528 msgid "Incompatible command name."
35529 msgstr "Nom de commande incompatible."
35531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35532 msgid "InsetCommandParams Error: "
35533 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35536 msgid "InsetCommandParams: "
35537 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35540 msgid "Unknown parameter name: "
35541 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35544 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35545 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35548 msgid "Uncodable characters"
35549 msgstr "Caractères incodables"
35551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35554 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35555 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35558 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35559 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35563 msgid "Uncodable characters in inset"
35564 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35569 "The following characters in one of the insets are\n"
35570 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35571 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35573 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35574 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35575 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35577 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35578 msgid "Set counter to ..."
35581 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35582 msgid "Increase counter by ..."
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35587 msgid "Reset counter to 0"
35590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35592 msgid "Save current counter value"
35593 msgstr "Le document courant était fermé."
35595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35596 msgid "Restore saved counter value"
35599 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35601 msgid "Roman Uppercase"
35602 msgstr "Capitale|C"
35604 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35606 msgid "Roman Lowercase"
35607 msgstr "Minuscules"
35609 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35611 msgid "Uppercase Letter"
35612 msgstr "Lettre hébreu"
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35616 msgid "Lowercase Letter"
35617 msgstr "Minuscules|l"
35619 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35621 msgid "Arabic Numeral"
35622 msgstr "Numérique de base"
35624 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35626 msgid "Counter: Set %1$s"
35627 msgstr "Police : %1$s"
35629 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35631 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35636 msgid "Counter: Add to %1$s"
35637 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35639 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35641 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35644 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35646 msgid "Counter: Reset %1$s"
35647 msgstr "Police : %1$s"
35649 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35651 msgid "Reset value of counter %1$s"
35654 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35656 msgid "Counter: Save %1$s"
35657 msgstr "Police : %1$s"
35659 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35661 msgid "Save value of counter %1$s"
35664 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35666 msgid "Counter: Restore %1$s"
35667 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35669 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35671 msgid "Restore value of counter %1$s"
35674 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35676 msgid "External template %1$s is not installed"
35677 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35679 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35681 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35682 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35684 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35688 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35690 msgstr "flottant : "
35692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35694 msgstr "sous-flottant : "
35696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35697 msgid " (sideways)"
35700 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35701 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35702 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35704 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35706 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35707 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35709 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35711 msgstr "note de bas de page"
35713 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35716 "Could not copy the file\n"
35718 "into the temporary directory."
35720 "Impossible de copier le fichier\n"
35722 "dans le répertoire temporaire."
35724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35726 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35727 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35729 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35732 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35733 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35734 "You need to adapt either the encoding or the path."
35736 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35737 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35738 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35742 msgid "Graphics file: %1$s"
35743 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35746 msgid "Hyperlink: "
35747 msgstr "Hyperlien : "
35749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35761 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35763 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35764 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35767 msgid "FILE MISSING:"
35768 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35771 msgid "Include (excluded)"
35772 msgstr "Inclure (exclus)"
35774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35779 " has attempted to include itself.\n"
35780 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35785 msgid "Recursive Include"
35786 msgstr "Inclusions récursives"
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35789 msgid "No file name specified"
35790 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35794 "An included file name is empty.\n"
35795 "Ignoring Inclusion"
35797 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35798 "Inclusion ignorée."
35800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35801 msgid "Included file not found"
35802 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35807 "The included file\n"
35809 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35811 "Le fichier inclus\n"
35813 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
35815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35818 "Could not load included file\n"
35820 "Please, check whether it actually exists."
35822 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
35824 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
35826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35834 "Included file `%1$s'\n"
35835 "has textclass `%2$s'\n"
35836 "while parent file has textclass `%3$s'."
35838 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
35839 "est de la classe '%2$s'\n"
35840 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
35842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35843 msgid "Different textclasses"
35844 msgstr "Classes de document différentes"
35846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35849 "Included file `%1$s'\n"
35850 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35851 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35853 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
35854 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
35855 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
35857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35858 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35859 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
35861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35864 "Included file `%1$s'\n"
35865 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35866 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35868 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
35869 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
35870 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35873 msgid "Different LaTeX input encodings"
35874 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
35876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35879 "Included file `%1$s'\n"
35880 "uses module `%2$s'\n"
35881 "which is not used in parent file."
35883 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
35884 "utilise le module '%2$s'\n"
35885 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
35887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35888 msgid "Module not found"
35889 msgstr "Module introuvable"
35891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35894 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35895 " LaTeX export is probably incomplete."
35897 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
35898 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
35900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35901 msgid "Unsupported Inclusion"
35902 msgstr "Inclusion non acceptée"
35904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35907 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35908 "Offending file:\n"
35911 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35912 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35918 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35919 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35920 "Offending file:\n"
35923 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
35924 "HTML. Fichier incorrect :\n"
35927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35928 msgid "Index sorting failed"
35929 msgstr "Échec du tri d'index"
35931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35934 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35935 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35936 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35937 "explained in the User Guide."
35939 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35940 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35941 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35942 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35945 msgid "Index Entry"
35946 msgstr "Entrée d'index"
35948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35949 msgid "Unknown index type!"
35950 msgstr "Type d'index inconnu !"
35952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35953 msgid "All indexes"
35954 msgstr "Tous les index"
35956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35958 msgstr "sous-index"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35961 msgid "No long date format (language unknown)!"
35962 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35965 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35966 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35969 msgid "No short date format (language unknown)!"
35970 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35973 msgid "Please select a valid type!"
35974 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35977 msgid "File name (with extension)"
35978 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35981 msgid "File name (without extension)"
35982 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35986 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35989 msgid "Used text class"
35990 msgstr "Classe de texte utilisée"
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35993 msgid "No version control!"
35994 msgstr "Pas de contrôle de version !"
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35997 msgid "Revision[[Version Control]]"
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36002 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36006 msgid "Tree revision"
36007 msgstr "Révision de l'arborescence"
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36010 msgid "Time[[of day]]"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36014 msgid "LyX version"
36015 msgstr "Version de LyX"
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36018 msgid "LyX layout format"
36019 msgstr "Format LyX"
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36022 msgid "Invalid information inset"
36023 msgstr "Insert d'information invalide"
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36027 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36028 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36032 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36033 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36037 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36038 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36042 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36043 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36047 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36048 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36052 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36053 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36057 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36058 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36062 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36063 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36066 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36067 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36070 msgid "The name of this file (without extension)"
36071 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36074 msgid "The path where this file is saved"
36075 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36078 msgid "The class this document uses"
36079 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36082 msgid "Version control revision"
36083 msgstr "Révision du contrôle de version"
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36087 msgid "Version control abbreviated revision"
36088 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36091 msgid "Version control tree revision"
36092 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36095 msgid "Version control author"
36096 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36099 msgid "Version control date"
36100 msgstr "Date du contrôle de version"
36102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36103 msgid "Version control time"
36104 msgstr "Heure du contrôle de version"
36106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36107 msgid "The current LyX version"
36108 msgstr "Version courante de LyX"
36110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36111 msgid "The current LyX layout format"
36112 msgstr "Format LyX courant"
36114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36115 msgid "The current date"
36116 msgstr "Date courante"
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36119 msgid "The date of last save"
36120 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36123 msgid "A static date"
36124 msgstr "Date statique"
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36127 msgid "The current time"
36128 msgstr "Heure courante"
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36131 msgid "The time of last save"
36132 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36135 msgid "A static time"
36136 msgstr "Heure statique"
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36139 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36140 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36143 msgid "Unknown Info!"
36144 msgstr "Information inconnue !"
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36148 msgid "Unknown action %1$s"
36149 msgstr "Action inconnue %1$s"
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36157 msgid "Return[[Key]]"
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36185 msgid "Control[[Key]]"
36186 msgstr "Control[[Key]]"
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36189 msgid "Command[[Key]]"
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36193 msgid "Option[[Key]]"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36197 msgid "Delete[[Key]]"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36222 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36224 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36225 "traitement par lot"
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36229 msgid "No menu entry for action %1$s"
36230 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36234 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36235 msgstr "%1$s inconnu"
36237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36238 msgid "Label names must be unique!"
36239 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36244 "The label %1$s already exists,\n"
36245 "it will be changed to %2$s."
36247 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36248 "elle va être remplacée par %2$s."
36250 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36251 msgid "DUPLICATE: "
36252 msgstr "DUPLICATION : "
36254 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36255 msgid "Horizontal line"
36256 msgstr "Ligne horizontale"
36258 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36259 msgid "no more lstline delimiters available"
36260 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36262 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36263 msgid "Running out of delimiters"
36264 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36266 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36268 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36269 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36270 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36271 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36272 "must investigate!"
36274 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36275 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36276 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36277 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36278 "mais vous devez approfondir !"
36280 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36281 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36282 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36287 "The following characters in one of the program listings are\n"
36288 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36290 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36291 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36292 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36295 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36296 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36298 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36299 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36300 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36301 "peut aider à résoudre le problème."
36303 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36306 "The following characters in one of the program listings are\n"
36307 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36310 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36311 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36315 msgid "A value is expected."
36316 msgstr "Il faut une valeur."
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36325 msgid "Unbalanced braces!"
36326 msgstr "Accolades non appariées !"
36328 # A condition que ce soit traduit !
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36331 msgid "Please specify true or false."
36332 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36335 msgid "Only true or false is allowed."
36336 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36339 msgid "Please specify an integer value."
36340 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36343 msgid "An integer is expected."
36344 msgstr "Il faut un entier."
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36347 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36348 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36351 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36352 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36356 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36358 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36362 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36363 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36367 msgid "Please specify one of %1$s."
36368 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36372 msgid "Try one of %1$s."
36373 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36377 msgid "I guess you mean %1$s."
36378 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36382 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36383 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36387 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36388 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36392 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36394 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36398 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36399 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36403 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36406 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36411 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36412 "right, bottom left and top left corner."
36414 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36415 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36419 msgid "Previously defined color name as a string"
36420 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36423 msgid "Enter something like \\color{white}"
36424 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36427 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36428 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36432 msgid "auto, last or a number"
36433 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36438 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36439 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36440 "defining a listing inset)"
36442 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36443 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36444 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36449 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36450 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36453 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36454 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36455 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36458 msgid "default: _minted-<jobname>"
36459 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36462 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36463 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36466 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36467 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36470 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36471 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36474 msgid "A latex name such as \\small"
36475 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36478 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36479 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36482 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36483 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36487 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36488 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36489 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36491 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36492 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36493 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36494 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36497 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36498 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36501 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36502 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36505 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36506 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36509 msgid "For PHP only"
36510 msgstr "Uniquement pour PHP"
36512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36513 msgid "The style used by Pygments"
36514 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36517 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36518 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36522 msgid "Enables latex code in comments"
36523 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36526 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36527 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36531 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36532 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36536 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36538 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36542 msgid "Parameter %1$s: "
36543 msgstr "Paramètre %1$s : "
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36547 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36548 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36552 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36553 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36555 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36557 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36559 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36561 msgstr "Saut de page (justifié)"
36563 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36565 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36567 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36568 msgid "Clear Double Page"
36569 msgstr "Saut de page impaire"
36571 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36575 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36576 msgid "Nomenclature Symbol: "
36577 msgstr "Symbole : "
36579 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36580 msgid "Description: "
36581 msgstr "Description : "
36583 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36587 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36595 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36599 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36611 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36615 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36617 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36618 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36620 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36622 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36623 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36625 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36630 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36635 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36639 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36643 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36644 msgid "Page Number"
36645 msgstr "Numéro de page"
36647 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36651 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36652 msgid "Textual Page Number"
36653 msgstr "N° de page du texte"
36655 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36657 msgstr "Page du texte : "
36659 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36660 msgid "Standard+Textual Page"
36661 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36663 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36665 msgstr "Réf+Texte : "
36667 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36668 msgid "Reference to Name"
36669 msgstr "Référence au nom"
36671 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36675 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36677 msgstr "Mis en page"
36679 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36683 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36685 msgstr "Étiquette uniquement"
36687 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36689 msgstr "Étiquette : "
36691 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36695 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36696 msgid "superscript"
36699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36700 msgid "Protected Space"
36701 msgstr "Espace insécable"
36703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36705 msgstr "Espace cadratin"
36707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36708 msgid "Double Quad Space"
36709 msgstr "Espace double cadratin"
36711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36713 msgstr "Espace de largeur en"
36715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36717 msgstr "Saut de hauteur en"
36719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36720 msgid "Protected Horizontal Fill"
36721 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36723 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36724 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36725 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36727 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36728 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36729 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36731 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36732 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36733 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36736 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36737 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36740 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36741 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36744 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36745 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36749 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36750 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36754 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36755 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36757 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36758 msgid "Unknown TOC type"
36759 msgstr "Type de TDM inconnu"
36761 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36763 msgid "Change tracking data incomplete"
36764 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36766 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36768 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36772 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36773 msgid "Selections not supported."
36774 msgstr "Sélections non reconnues."
36776 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36777 msgid "Multi-column in current or destination column."
36778 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
36780 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36781 msgid "Multi-row in current or destination row."
36782 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
36784 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36785 msgid "Selection size should match clipboard content."
36787 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36789 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36791 msgid "[contains tracked changes]"
36792 msgstr "Suivre les modifications"
36794 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36796 msgstr "enrober : "
36798 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36804 msgstr "Non affiché."
36806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36808 msgstr "Chargement..."
36810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36811 msgid "Converting to loadable format..."
36812 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
36814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36815 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36816 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
36818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36819 msgid "Scaling etc..."
36820 msgstr "Mise à l'échelle..."
36822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36823 msgid "Ready to display"
36824 msgstr "Prêt à afficher"
36826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36827 msgid "No file found!"
36828 msgstr "Fichier introuvable !"
36830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36831 msgid "Error converting to loadable format"
36832 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
36834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36835 msgid "Error loading file into memory"
36836 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
36838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36839 msgid "Error generating the pixmap"
36840 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
36842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36844 msgstr "Pas d'image"
36846 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36847 msgid "Preview loading"
36848 msgstr "Chargement de l'aperçu"
36850 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36851 msgid "Preview ready"
36852 msgstr "Aperçu prêt"
36854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36855 msgid "Preview failed"
36856 msgstr "Échec de l'aperçu"
36858 #: src/lyxfind.cpp:236
36859 msgid "Search error"
36860 msgstr "Erreur de recherche"
36862 #: src/lyxfind.cpp:236
36863 msgid "Search string is empty"
36864 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
36866 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36868 "End of file reached while searching forward.\n"
36869 "Continue searching from the beginning?"
36871 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
36872 "Continuer la recherche depuis le début ?"
36874 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36876 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36877 "Continue searching from the end?"
36879 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
36880 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
36882 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36883 msgid "String not found."
36884 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36886 #: src/lyxfind.cpp:508
36887 msgid "String found."
36888 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
36890 #: src/lyxfind.cpp:510
36891 msgid "String has been replaced."
36892 msgstr "Chaîne remplacée."
36894 #: src/lyxfind.cpp:513
36896 msgid "%1$d strings have been replaced."
36897 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36899 #: src/lyxfind.cpp:3718
36900 msgid "Invalid regular expression!"
36901 msgstr "Expression régulière invalide !"
36903 #: src/lyxfind.cpp:3727
36904 msgid "One match has been replaced."
36905 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36907 #: src/lyxfind.cpp:3730
36908 msgid "Two matches have been replaced."
36909 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
36911 #: src/lyxfind.cpp:3733
36913 msgid "%1$d matches have been replaced."
36914 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
36916 #: src/lyxfind.cpp:3739
36917 msgid "Match not found."
36918 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36920 #: src/lyxfind.cpp:3745
36921 msgid "Match has been replaced."
36922 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
36924 #: src/lyxfind.cpp:3747
36925 msgid "Match found."
36926 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
36928 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36929 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36931 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36932 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
36934 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36937 msgstr "Boîte : %1$s"
36939 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
36940 # OK pour « fonction » JPC
36941 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36943 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36944 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
36946 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36948 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36950 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
36953 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36955 msgid "Color: %1$s"
36956 msgstr "Couleur : %1$s"
36958 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36960 msgid "Decoration: %1$s"
36961 msgstr "Décoration : %1$s"
36963 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36965 msgid "Environment: %1$s"
36966 msgstr "Environnement : %1$s"
36968 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36969 msgid "Cursor not in table"
36970 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
36972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36973 msgid "Only one row"
36974 msgstr "Une seule ligne"
36976 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36977 msgid "Only one column"
36978 msgstr "Une seule colonne"
36980 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36981 msgid "No hline to delete"
36982 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
36984 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36985 msgid "No vline to delete"
36986 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
36988 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36990 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36991 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
36993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36996 msgstr "Type : %1$s"
36998 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36999 msgid "Bad math environment"
37000 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37004 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37005 "Change the math formula type and try again."
37007 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37008 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37012 msgstr "Pas de numéro"
37014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37016 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37017 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37021 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37022 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37024 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37026 msgid "Macro: %1$s"
37027 msgstr "Macro : %1$s"
37029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37033 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37035 msgstr "macro mathématique"
37037 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37039 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37040 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37042 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37044 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37045 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
37048 msgid "create new math text environment ($...$)"
37049 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
37052 msgid "entered math text mode (textrm)"
37053 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
37056 msgid "Regular expression editor mode"
37057 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
37061 msgid "Cannot apply %1$s here."
37064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37065 msgid "Standard[[mathref]]"
37068 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37072 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37073 msgid "FormatRef: "
37074 msgstr "FormatRef : "
37076 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37079 msgstr "Taille : %1$s"
37081 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37083 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37084 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37086 #: src/output.cpp:37
37089 "Could not open the specified document\n"
37092 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37095 #: src/output_latex.cpp:1615
37096 msgid "Error in latexParagraphs"
37097 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37099 #: src/output_latex.cpp:1616
37102 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37103 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37105 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37106 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37107 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37109 #: src/output_plaintext.cpp:146
37113 #: src/output_plaintext.cpp:158
37114 msgid "References: "
37115 msgstr "Références : "
37117 #: src/support/Package.cpp:169
37118 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37119 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37121 #: src/support/Package.cpp:173
37125 #: src/support/Package.cpp:528
37126 msgid "LyX binary not found"
37127 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37129 #: src/support/Package.cpp:529
37132 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37134 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37137 #: src/support/Package.cpp:648
37140 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37142 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37143 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37145 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37147 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37148 "d'environnement\n"
37149 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37151 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37152 msgid "File not found"
37153 msgstr "Fichier introuvable"
37155 #: src/support/Package.cpp:718
37158 "Invalid %1$s switch.\n"
37159 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37161 "Option %1$s non valable.\n"
37162 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37164 #: src/support/Package.cpp:745
37167 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37168 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37170 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37171 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37173 #: src/support/Package.cpp:769
37176 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37177 "%2$s is not a directory."
37179 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37180 "%2$s n'est pas un répertoire."
37182 #: src/support/Package.cpp:771
37183 msgid "Directory not found"
37184 msgstr "Répertoire introuvable"
37186 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37191 "has not yet completed.\n"
37193 "Do you want to stop it?"
37197 "n'est pas encore terminée.\n"
37199 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37201 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37202 msgid "Stop command?"
37203 msgstr "Interrompre la commande ?"
37205 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37207 msgstr "&Interrompre"
37209 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37210 msgid "Let it &run"
37211 msgstr "Laisser &tourner"
37213 #: src/support/debug.cpp:41
37214 msgid "No debugging messages"
37215 msgstr "Pas de message d'analyse"
37217 #: src/support/debug.cpp:42
37218 msgid "General information"
37219 msgstr "Information générale"
37221 #: src/support/debug.cpp:43
37222 msgid "Program initialisation"
37223 msgstr "Initialisation du programme"
37225 #: src/support/debug.cpp:44
37226 msgid "Keyboard events handling"
37227 msgstr "Gestion des événements clavier"
37229 #: src/support/debug.cpp:45
37230 msgid "GUI handling"
37231 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37233 #: src/support/debug.cpp:46
37234 msgid "Lyxlex grammar parser"
37235 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37237 #: src/support/debug.cpp:47
37238 msgid "Configuration files reading"
37239 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37241 #: src/support/debug.cpp:48
37242 msgid "Custom keyboard definition"
37243 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37245 #: src/support/debug.cpp:49
37246 msgid "LaTeX generation/execution"
37247 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37249 #: src/support/debug.cpp:50
37250 msgid "Math editor"
37251 msgstr "Éditeur mathématique"
37253 #: src/support/debug.cpp:51
37254 msgid "Font handling"
37255 msgstr "Gestion des polices"
37257 #: src/support/debug.cpp:52
37258 msgid "Textclass files reading"
37259 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37261 #: src/support/debug.cpp:53
37262 msgid "Version control"
37263 msgstr "Contrôle de version"
37265 #: src/support/debug.cpp:54
37266 msgid "External control interface"
37267 msgstr "Interface de contrôle externe"
37269 #: src/support/debug.cpp:55
37270 msgid "Undo/Redo mechanism"
37271 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37273 #: src/support/debug.cpp:56
37274 msgid "User commands"
37275 msgstr "Commandes utilisateur"
37277 #: src/support/debug.cpp:57
37278 msgid "The LyX Lexer"
37279 msgstr "Le lexeur LyX"
37281 #: src/support/debug.cpp:58
37282 msgid "Dependency information"
37283 msgstr "Information sur les dépendances"
37285 #: src/support/debug.cpp:59
37287 msgstr "Inserts LyX"
37289 #: src/support/debug.cpp:60
37290 msgid "Files used by LyX"
37291 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37293 #: src/support/debug.cpp:61
37294 msgid "Workarea events"
37295 msgstr "Événements de la zone de travail"
37297 #: src/support/debug.cpp:62
37298 msgid "Clipboard handling"
37299 msgstr "Gestion du presse-papier"
37301 #: src/support/debug.cpp:63
37302 msgid "Graphics conversion and loading"
37303 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37305 #: src/support/debug.cpp:64
37306 msgid "Change tracking"
37307 msgstr "Suivi des modifications"
37309 #: src/support/debug.cpp:65
37310 msgid "External template/inset messages"
37311 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37313 #: src/support/debug.cpp:66
37314 msgid "RowPainter profiling"
37315 msgstr "Profilage de RowPainter"
37317 #: src/support/debug.cpp:67
37318 msgid "Scrolling debugging"
37319 msgstr "Déverminage déroulant"
37321 #: src/support/debug.cpp:68
37322 msgid "Math macros"
37323 msgstr "Macros mathématiques"
37325 #: src/support/debug.cpp:69
37329 #: src/support/debug.cpp:70
37330 msgid "Locale/Internationalisation"
37331 msgstr "Locale/internationalisation"
37333 #: src/support/debug.cpp:71
37334 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37335 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37337 #: src/support/debug.cpp:72
37338 msgid "Find and replace mechanism"
37339 msgstr "Rechercher et remplacer"
37341 #: src/support/debug.cpp:73
37342 msgid "Developers' general debug messages"
37343 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37345 #: src/support/debug.cpp:74
37346 msgid "All debugging messages"
37347 msgstr "Tous les messages de débogage"
37349 #: src/support/debug.cpp:153
37351 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37352 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37354 #: src/support/lassert.cpp:60
37357 "Assertion %1$s violated in\n"
37358 "file: %2$s, line: %3$s"
37360 "L'assertion %1$s est violée\n"
37361 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37363 #: src/support/lassert.cpp:70
37365 "It should be safe to continue, but you\n"
37366 "may wish to save your work and restart LyX."
37368 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37369 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37371 #: src/support/lassert.cpp:73
37373 msgstr "Message d'avertissement !"
37375 #: src/support/lassert.cpp:80
37377 "There has been an error with this document.\n"
37378 "LyX will attempt to close it safely."
37380 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37381 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37383 #: src/support/lassert.cpp:83
37384 msgid "Buffer Error!"
37385 msgstr "Erreur de tampon !"
37387 #: src/support/lassert.cpp:90
37389 "LyX has encountered an application error\n"
37390 "and will now shut down."
37392 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37393 "et va maintenant se fermer."
37395 #: src/support/lassert.cpp:93
37396 msgid "Fatal Exception!"
37397 msgstr "Exception fatale !"
37399 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37400 msgid "cc[[unit of measure]]"
37403 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37407 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37411 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37415 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37416 msgid "mu[[unit of measure]]"
37419 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37423 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37427 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37431 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37432 msgid "Text Width %"
37433 msgstr "Largeur texte %"
37435 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37436 msgid "Column Width %"
37437 msgstr "Largeur colonne %"
37439 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37440 msgid "Page Width %"
37441 msgstr "Largeur page %"
37443 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37444 msgid "Line Width %"
37445 msgstr "Largeur ligne %"
37447 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37448 msgid "Text Height %"
37449 msgstr "Hauteur texte %"
37451 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37452 msgid "Page Height %"
37453 msgstr "Hauteur page %"
37455 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37456 msgid "Line Distance %"
37457 msgstr "Interligne %"
37459 #: src/support/os_win32.cpp:494
37460 msgid "System file not found"
37461 msgstr "Fichier système introuvable !"
37463 #: src/support/os_win32.cpp:495
37465 "Unable to load shfolder.dll\n"
37468 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37469 "Veuillez l'installer."
37471 #: src/support/os_win32.cpp:500
37472 msgid "System function not found"
37473 msgstr "Fonction système introuvable !"
37475 #: src/support/os_win32.cpp:501
37477 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37478 "Don't know how to proceed. Sorry."
37480 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37481 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37483 #: src/support/userinfo.cpp:45
37484 msgid "Unknown user"
37485 msgstr "Utilisateur inconnu"
37487 #~ msgid "Version goes here"
37488 #~ msgstr "La version va là"
37490 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37492 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37497 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37498 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37500 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37501 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37503 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37504 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37506 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37507 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37509 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37510 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37512 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37513 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37515 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37516 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37518 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37519 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37521 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37522 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37524 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37525 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37527 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37528 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37530 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37531 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37533 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37534 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37536 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37537 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37539 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37540 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37542 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37543 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37545 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37546 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37548 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37549 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37551 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37552 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37554 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37555 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37557 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37558 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37560 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37561 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37563 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37564 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37566 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37567 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37570 #~ msgid "LyX: %1$s"
37571 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37573 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37574 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37576 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37577 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37579 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37580 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37583 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37586 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37587 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37589 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37590 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37592 #~ msgid "Auto &begin"
37593 #~ msgstr "Début &auto"
37595 #~ msgid "Auto &end"
37596 #~ msgstr "Fin a&uto"
37598 #~ msgid "Cursor movement:"
37599 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37601 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37602 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37604 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37605 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37611 #~ msgstr "Abrévié"
37613 #~ msgid "Citation-number"
37614 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37622 #~ msgid "Issue-number"
37623 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37625 #~ msgid "Issue-day"
37626 #~ msgstr "Date de publication"
37628 #~ msgid "Issue-months"
37629 #~ msgstr "Mois de publication"
37631 #~ msgid "Subsubparagraph"
37632 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37634 #~ msgid "-- Header --"
37635 #~ msgstr "-- En-tête --"
37637 #~ msgid "Special-section"
37638 #~ msgstr "Section-spéciale"
37640 #~ msgid "Special-section:"
37641 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37643 #~ msgid "AGU-journal"
37644 #~ msgstr "Journal-AGU"
37646 #~ msgid "AGU-journal:"
37647 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37649 #~ msgid "Citation-number:"
37650 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37652 #~ msgid "AGU-volume"
37653 #~ msgstr "Volume-AGU"
37655 #~ msgid "AGU-volume:"
37656 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37658 #~ msgid "AGU-issue"
37659 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37661 #~ msgid "AGU-issue:"
37662 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37664 #~ msgid "Index-terms"
37665 #~ msgstr "Termes-d'index"
37667 #~ msgid "Index-terms..."
37668 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37670 #~ msgid "Index-term"
37671 #~ msgstr "Terme-d'index"
37673 #~ msgid "Index-term:"
37674 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37676 #~ msgid "Cross-term"
37677 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37679 #~ msgid "Cross-term:"
37680 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37682 #~ msgid "Supplementary"
37683 #~ msgstr "Supplémentaire"
37685 #~ msgid "Supplementary..."
37686 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37688 #~ msgid "Supp-note"
37689 #~ msgstr "Note-Supp"
37691 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37692 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37694 #~ msgid "Cite-other"
37695 #~ msgstr "Cite-autre"
37697 #~ msgid "Cite-other:"
37698 #~ msgstr "Cite-autre :"
37700 #~ msgid "Ident-line"
37701 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37703 #~ msgid "Ident-line:"
37704 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37707 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37709 #~ msgid "Runhead:"
37710 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37712 #~ msgid "Published-online:"
37713 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37715 #~ msgid "Citation:"
37716 #~ msgstr "Citation :"
37718 #~ msgid "Posting-order"
37719 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37721 #~ msgid "Posting-order:"
37722 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37724 #~ msgid "AGU-pages"
37725 #~ msgstr "Pages-AGU"
37727 #~ msgid "AGU-pages:"
37728 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37736 #~ msgid "Figures:"
37737 #~ msgstr "Figures :"
37740 #~ msgstr "Tableaux :"
37742 #~ msgid "Datasets"
37743 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
37745 #~ msgid "Datasets:"
37746 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
37755 #~ msgstr "Code SS"
37757 #~ msgid "SS-Title"
37758 #~ msgstr "Titre SS"
37760 #~ msgid "CCC-Code"
37761 #~ msgstr "Code CCC"
37767 #~ msgstr "Division organisation"
37770 #~ msgstr "Nom organisation"
37772 #~ msgid "Postcode"
37773 #~ msgstr "Code postal"
37775 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37776 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
37779 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37780 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37782 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
37783 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
37784 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
37789 #~ msgid "Authorgroup"
37790 #~ msgstr "GroupeAuteur"
37792 #~ msgid "RevisionHistory"
37793 #~ msgstr "HistoriqueRévisions"
37795 #~ msgid "Revision History"
37796 #~ msgstr "Historique révisions"
37798 #~ msgid "Revision"
37799 #~ msgstr "Révision"
37801 #~ msgid "RevisionRemark"
37802 #~ msgstr "RemarqueRévision"
37804 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37805 #~ msgstr "Article DocBook (SGML)"
37808 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37809 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37811 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
37812 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
37813 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
37815 #~ msgid "Time[[period]]"
37821 #~ msgid "DocBook|B"
37822 #~ msgstr "DocBook|B"
37824 #~ msgid "DocBook (XML)"
37825 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37828 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37829 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37830 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37831 #~ "the LaTeX preamble."
37833 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
37834 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
37835 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
37836 #~ "préambule LaTeX."
37839 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37840 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
37842 #~ msgid "Autosave failed!"
37843 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
37845 #~ msgid "added text"
37846 #~ msgstr "texte ajouté"
37849 #~ "Changed by %1\n"
37852 #~ "Modifié par %1$\n"
37855 #~ msgid "Change made on %1\n"
37856 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
37859 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37861 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
37864 #~ msgstr "Unicode"
37866 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
37867 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
37869 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37870 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37872 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37873 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37875 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37876 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37878 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37879 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37881 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37882 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37884 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37885 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37887 #~ msgid "utf8 (default)"
37888 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
37890 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
37891 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
37893 #~ msgid "Verbatim Input"
37894 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
37896 #~ msgid "Verbatim Input*"
37897 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
37899 #~ msgid "Encoding"
37900 #~ msgstr "Encodage"
37903 #~ msgstr "&Autre :"
37905 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37906 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
37908 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37909 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
37911 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37912 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37914 #~ msgid "List / TOC|s"
37915 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
37918 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37919 #~ "properly installed"
37921 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
37922 #~ "correctement installé"
37924 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37925 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
37927 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37928 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
37930 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37931 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
37933 #~ msgid "Change bars"
37934 #~ msgstr "Barres de modification"
37939 #~ msgid "Fix LaTeX"
37940 #~ msgstr "Correction LaTeX"
37945 #~ msgid "Foot to End"
37946 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
37948 #~ msgid "literate"
37949 #~ msgstr "littéraire"
37951 #~ msgid "charstyles"
37952 #~ msgstr "styles de caractères"
37954 #~ msgid "Natbibapa"
37955 #~ msgstr "Natbibapa"
37957 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37958 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
37960 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37961 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
37963 #~ msgid "theorems"
37964 #~ msgstr "théorèmes"
37966 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37967 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
37973 #~ msgstr "Modifier"
37976 #~ msgstr "Rechercher"
37978 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37979 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
37981 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37983 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
37984 #~ "et de nouveaux styles"
37987 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37989 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
37990 #~ "parcourir vos répertoires"
37992 #~ msgid "&Local databases:"
37993 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
37995 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37996 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
37998 #~ msgid "Browse your local directory"
37999 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38001 #~ msgid "Da&tabases"
38002 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38005 #~ msgstr "&Ajouter..."
38007 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38008 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38011 #~ msgstr "Appli&quer"
38013 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38014 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38016 #~ msgid "Insert the delimiters"
38017 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38020 #~ msgstr "&Insérer"
38022 #~ msgid "Forma&t:"
38023 #~ msgstr "Forma&t :"
38025 #~ msgid "Information Name:"
38026 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38028 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38029 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38031 #~ msgid "&Subject:"
38032 #~ msgstr "&Sujet :"
38035 #~ msgstr "C&entré"
38037 #~ msgid "&Phantom"
38038 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38041 #~ msgstr "Activer"
38043 #~ msgid "&Date format:"
38044 #~ msgstr "Format de la &date :"
38046 #~ msgid "Date format for strftime output"
38047 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38050 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38051 #~ "quality of fonts"
38053 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38054 #~ "écran des caractères"
38056 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38057 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38059 #~ msgid "Close this dialog"
38060 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38062 #~ msgid "Springer cl2emult"
38063 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38065 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38066 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38068 #~ msgid "Begin frontmatter"
38069 #~ msgstr "Début préliminaires"
38071 #~ msgid "End frontmatter"
38072 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38077 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38078 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38080 #~ msgid "Springer SV Mono"
38081 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38083 #~ msgid "Springer SV Mult"
38084 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38086 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38087 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38090 #~ msgstr "Répertoires|R"
38093 #~ msgstr "Classe|C"
38095 #~ msgid "File Revision|R"
38096 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38098 #~ msgid "Revision Author|A"
38099 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38101 #~ msgid "Revision Date|D"
38102 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38104 #~ msgid "Revision Time|i"
38105 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38107 #~ msgid "Document Info|D"
38108 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38110 #~ msgid "Set top line"
38111 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38113 #~ msgid "Set bottom line"
38114 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38116 #~ msgid "Set left line"
38117 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38120 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38121 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38123 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38124 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38127 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38129 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38132 #~ msgid "Character set"
38133 #~ msgstr "Encodage"
38135 #~ msgid "Press button to check validity..."
38136 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38139 #~ msgstr "inconnu"
38141 #~ msgid "shortcut"
38142 #~ msgstr "raccourci"
38144 #~ msgid "shortcuts"
38145 #~ msgstr "raccourcis"
38151 #~ msgstr "paquetage"
38163 #~ msgstr "lyxinfo"
38165 #~ msgid "Info Inset Settings"
38166 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38168 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38169 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38171 #~ msgid "Use &default placement"
38172 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38174 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38175 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38177 #~ msgid "Text Style|x"
38178 #~ msgstr "Style de texte|y"
38180 #~ msgid "Capitalize|a"
38181 #~ msgstr "Majuscule|j"
38183 #~ msgid "Text Style|T"
38184 #~ msgstr "Style de texte|t"
38186 #~ msgid "Apply last"
38187 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38189 #~ msgid "Text style"
38190 #~ msgstr "Style de texte"
38192 #~ msgid "Text Style"
38193 #~ msgstr "Style de texte"
38196 #~ msgid "Class default"
38197 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
38199 #~ msgid "Float Placement"
38200 #~ msgstr "Placement des flottants"
38202 #~ msgid "&Language"
38203 #~ msgstr "Lan&gue :"
38205 #~ msgid "Never Toggled"
38206 #~ msgstr "Jamais basculés"
38208 #~ msgid "Other font settings"
38209 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38211 #~ msgid "Always Toggled"
38212 #~ msgstr "Toujours basculés"
38215 #~ msgstr "&Divers :"
38217 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38218 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38220 #~ msgid "&Toggle all"
38221 #~ msgstr "&Basculer tout"
38223 #~ msgid "Underbar"
38224 #~ msgstr "Souligné"
38226 #~ msgid "Double underbar"
38227 #~ msgstr "Doublement souligné"
38229 #~ msgid "Wavy underbar"
38230 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38232 #~ msgid "Cross out"
38235 #~ msgid "No color"
38236 #~ msgstr "Pas de couleur"
38239 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38242 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38245 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38247 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38250 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38251 #~ "recommended for non-English languages."
38253 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38254 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38256 #~ msgid "Nothing to index!"
38257 #~ msgstr "Rien à faire !"
38259 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38260 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38262 #~ msgid "None (no fontenc)"
38263 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38265 #~ msgid "&Clipping"
38266 #~ msgstr "&Rogner"
38268 #~ msgid "C&aption:"
38269 #~ msgstr "&Légende :"
38272 #~ msgstr "É&tiquette :"
38275 #~ msgstr " et al."
38277 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38280 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38283 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38307 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38308 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38310 #~ msgid "for this version of LyX."
38311 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38313 #~ msgid "Documents|#o#O"
38314 #~ msgstr "Documents|D"
38316 #~ msgid "Templates|#T#t"
38317 #~ msgstr "Modèles|M"
38319 #~ msgid "Examples|#E#e"
38320 #~ msgstr "Exemples|E"
38322 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38323 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38325 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38326 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38329 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38330 #~ "for en- and em-dashes"
38332 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38333 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38335 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38336 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38338 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38339 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38341 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38342 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38344 #~ msgid "Caption: "
38345 #~ msgstr "Légende : "
38347 #~ msgid "Author Note: "
38348 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38350 #~ msgid "ACM Volume: "
38351 #~ msgstr "Volume ACM :"
38353 #~ msgid "ACM Number: "
38354 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38356 #~ msgid "ACM Article: "
38357 #~ msgstr "Article ACM :"
38359 #~ msgid "ACM Year: "
38360 #~ msgstr "Année ACM :"
38362 #~ msgid "ACM Month: "
38363 #~ msgstr "Mois ACM :"
38365 #~ msgid "ACM ISBN: "
38366 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38372 #~ msgid "Use &minted"
38373 #~ msgstr "&minutes"
38376 #~ msgid "Number floats by chapter"
38377 #~ msgstr "Number of the category"
38380 #~ msgid "Number floats by section"
38381 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38384 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38385 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38388 #~ "An Inkscape figure.\n"
38389 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38390 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38391 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38392 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38393 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38394 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38396 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38397 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38398 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38399 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38400 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38401 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38402 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38404 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38405 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38407 #~ msgid "&Zoom %:"
38408 #~ msgstr "&Zoom % :"
38410 #~ msgid "Missing included file"
38411 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38417 #~ msgstr "&E-mail"
38420 #~ msgstr "&Fichier"
38422 #~ msgid "&Description:"
38423 #~ msgstr "&Description :"
38429 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38430 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38433 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38434 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38437 #~ msgid "Included in TOC"
38438 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38441 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38442 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38445 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38446 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38449 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38450 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38452 #~ msgid "&Default (numerical)"
38453 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38456 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38457 #~ "parameters in document class options."
38459 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38460 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38463 #~ msgstr "&Natbib"
38465 #~ msgid "Natbib &style:"
38466 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38468 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38469 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38471 #~ msgid "&Jurabib"
38472 #~ msgstr "&Jurabib"
38474 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38475 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38477 #~ msgid "Databa&ses"
38478 #~ msgstr "&Bases de données"
38480 #~ msgid "&Search Citation"
38481 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38483 #~ msgid "Searc&h:"
38484 #~ msgstr "Re&chercher :"
38487 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38489 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38490 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38492 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38493 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38496 #~ msgstr "R&echercher"
38498 #~ msgid "Search &field:"
38499 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38501 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38502 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38504 #~ msgid "Text to place before citation"
38505 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38507 #~ msgid "Text to place after citation"
38508 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38510 #~ msgid "List all authors"
38511 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38513 #~ msgid "&Full author list"
38514 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38516 #~ msgid "Force upper case in citation"
38517 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38520 #~ msgstr "&Taille :"
38522 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38523 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38525 #~ msgid "La&bels in:"
38526 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38528 #~ msgid "&References"
38529 #~ msgstr "&Références"
38531 #~ msgid "Fil&ter:"
38532 #~ msgstr "Fil&tre :"
38535 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38536 #~ "sensitive option is checked)"
38538 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38539 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38544 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38545 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38547 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38548 #~ msgstr "Selon la &casse"
38550 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38551 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38553 #~ msgid "Default (basic)"
38554 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38556 #~ msgid "Citation engine"
38557 #~ msgstr "Moteur de citation"
38560 #~ msgstr "Jurabib"
38562 #~ msgid "Example:"
38563 #~ msgstr "Exemple :"
38565 #~ msgid "Examples:"
38566 #~ msgstr "Exemples :"
38568 #~ msgid "Subexample:"
38569 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38574 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38575 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38577 #~ msgid "Source Pane|S"
38578 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38580 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38581 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38583 #~ msgid "Single Quote|S"
38584 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38587 #~ "Today's date.\n"
38588 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38590 #~ "Date du jour.\n"
38591 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38593 #~ msgid "Plain text (image)"
38594 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38596 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38597 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38599 #~ msgid "date command"
38600 #~ msgstr "commande 'date'"
38605 #~ msgid "frame of button"
38606 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38608 #~ msgid "Conversion Failed!"
38609 #~ msgstr "Échec conversion !"
38611 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38613 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38615 #~ msgid "``text''"
38616 #~ msgstr "``text''"
38618 #~ msgid "''text''"
38619 #~ msgstr "''text''"
38621 #~ msgid ",,text``"
38622 #~ msgstr ",,text``"
38624 #~ msgid ",,text''"
38625 #~ msgstr ",,text''"
38627 #~ msgid "<<text>>"
38628 #~ msgstr "«texte»"
38630 #~ msgid ">>text<<"
38631 #~ msgstr "»texte«"
38636 #~ msgid "Jump back"
38637 #~ msgstr "Revient en arrière"
38639 #~ msgid "Jump to label"
38640 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38642 #~ msgid "Character: "
38643 #~ msgstr "Caractère : "
38645 #~ msgid "Code Point: "
38646 #~ msgstr "Code point : "
38648 #~ msgid "LaTeX Source"
38649 #~ msgstr "Source LaTeX"
38651 #~ msgid "DocBook Source"
38652 #~ msgstr "Source DocBook"
38654 #~ msgid "Literate Source"
38655 #~ msgstr "Source Literate"
38657 #~ msgid " (version control, locking)"
38658 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38660 #~ msgid " (version control)"
38661 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38663 #~ msgid " (changed)"
38664 #~ msgstr " (modifié)"
38666 #~ msgid " (read only)"
38667 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38669 #~ msgid "External material"
38670 #~ msgstr "Objet externe"
38672 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38673 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38676 #~ msgstr "Undef : "
38681 #~ msgid "svgz|SVG"
38682 #~ msgstr "svgz|SVG"
38684 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38685 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38687 #~ msgid "Change: "
38688 #~ msgstr "Modification : "
38693 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38694 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38696 #~ msgid "DVI-PS Options"
38697 #~ msgstr "Options DVIPS"
38699 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38700 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38702 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38704 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38705 #~ "passages à la ligne"
38707 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38708 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38710 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38711 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38713 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38714 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38716 #~ msgid "Printer Command Options"
38717 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38719 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38720 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38722 #~ msgid "Option used to print to a file."
38723 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38725 #~ msgid "Print to &file:"
38726 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38728 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38730 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38731 #~ "imprimante donnée."
38733 #~ msgid "Set &printer:"
38734 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38736 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38738 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38741 #~ msgid "Spool &printer:"
38742 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38745 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38747 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38750 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38751 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38753 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38754 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38756 #~ msgid "Re&verse pages:"
38757 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
38759 #~ msgid "&Number of copies:"
38760 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
38762 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38763 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38765 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38766 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
38768 #~ msgid "Co&llated:"
38769 #~ msgstr "A&ccolées :"
38771 #~ msgid "Pa&ge range:"
38772 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
38774 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38775 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
38777 #~ msgid "&Odd pages:"
38778 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
38780 #~ msgid "&Even pages:"
38781 #~ msgstr "Pages &paires :"
38783 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38785 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
38788 #~ msgid "E&xtra options:"
38789 #~ msgstr "A&utres Options :"
38791 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38793 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
38797 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38798 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38799 #~ "your printers."
38801 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
38802 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
38803 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
38805 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38806 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
38808 #~ msgid "Name of the default printer"
38809 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
38811 #~ msgid "Default &printer:"
38812 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
38814 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38815 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
38820 #~ msgid "Page number to print from"
38821 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
38823 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38826 #~ msgid "Page number to print to"
38827 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
38829 #~ msgid "Print all pages"
38830 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
38835 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38836 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
38838 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38839 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
38841 #~ msgid "Print in reverse order"
38842 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
38844 #~ msgid "Re&verse order"
38845 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
38848 #~ msgstr "Exemplaire&s"
38850 #~ msgid "Number of copies"
38851 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
38853 #~ msgid "Collate copies"
38854 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
38856 #~ msgid "&Collate"
38857 #~ msgstr "A&ccoler"
38859 #~ msgid "Send output to the printer"
38860 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
38862 #~ msgid "P&rinter:"
38863 #~ msgstr "I&mprimante :"
38865 #~ msgid "Send output to the given printer"
38866 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
38868 #~ msgid "Send output to a file"
38869 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
38871 #~ msgid "&Longtable"
38872 #~ msgstr "Tableau lon&g"
38874 #~ msgid "Top Line|n"
38875 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
38877 #~ msgid "Bottom Line|i"
38878 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
38880 #~ msgid "Print...|P"
38881 #~ msgstr "Imprimer...|p"
38883 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38884 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
38886 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38887 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38890 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38891 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38893 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
38894 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
38896 #~ msgid "Print document failed"
38897 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
38899 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38900 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38902 #~ msgid "Unknown document class"
38903 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
38905 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38907 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
38910 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38911 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
38913 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38914 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
38916 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38917 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
38919 #~ msgid "Included File Invalid"
38920 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
38923 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38925 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38927 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
38929 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
38931 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38932 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
38934 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38935 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
38937 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38938 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
38941 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38942 #~ "environment variable PRINTER."
38944 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
38945 #~ "variable d'environnement PRINTER."
38947 #~ msgid "The option to print only even pages."
38948 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
38951 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38952 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38954 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
38955 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
38957 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38959 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
38960 #~ "c'est « .ps »."
38962 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38963 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
38965 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38967 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
38970 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38971 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
38974 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38975 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38976 #~ "and arguments."
38978 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
38979 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
38980 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
38983 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38984 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38986 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
38987 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
38989 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38991 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
38992 #~ "fichier donné."
38994 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38996 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38997 #~ "imprimante donnée."
39000 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39003 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39004 #~ "destination à votre commande d'impression."
39006 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39007 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39009 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39010 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39031 #~ msgstr "Magenta"
39037 #~ msgstr "Imprimante"
39039 #~ msgid "Print Document"
39040 #~ msgstr "Imprimer le document"
39042 #~ msgid "Print to file"
39043 #~ msgstr "Imprimer vers"
39045 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39046 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39048 #~ msgid "Open Navigator..."
39049 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39051 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39052 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39054 #~ msgid "List of Fixmes"
39055 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39057 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39058 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39060 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39061 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39063 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39064 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39066 #~ msgid "Document &class"
39067 #~ msgstr "&Classe de document"
39069 #~ msgid "Forward search"
39070 #~ msgstr "Recherche directe"
39072 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39073 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39075 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39076 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39083 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39086 #~ msgid "&Vertical factor:"
39087 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39090 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39091 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39094 #~ msgid "Rotation"
39095 #~ msgstr "Notation"
39098 #~ msgid "&Rotation:"
39099 #~ msgstr "Notation"
39102 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39104 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39105 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39107 #~ msgid "Enable &RTL support"
39108 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39113 #~ msgid "EndOfSlide"
39114 #~ msgstr "FinDiapo"
39116 #~ msgid "--Separator--"
39117 #~ msgstr "--Séparateur--"
39119 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39120 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39122 #~ msgid "TeX Code|X"
39123 #~ msgstr "Code TeX|X"
39125 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39127 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39132 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39133 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39135 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39136 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39138 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39139 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39141 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39142 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39144 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39145 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39148 #~ msgstr "&Portée"
39150 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39151 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39153 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39154 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39156 #~ msgid "Split Environment|l"
39157 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39159 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39160 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39162 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39163 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39165 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39166 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39168 #~ msgid "Visible Space|i"
39169 #~ msgstr "Espace visible|b"
39172 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39173 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39175 #~ msgid "report (R Journal)"
39176 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39178 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39179 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39181 #~ msgid "Alternative theorem string"
39182 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39184 #~ msgid "Key Words."
39185 #~ msgstr "Key Words."
39187 #~ msgid "Multilingual captions"
39188 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39193 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39194 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39196 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39197 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39199 #~ msgid "End Multiple Columns"
39200 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39202 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39203 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39205 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39209 #~ msgstr "&Première :"
39211 #~ msgid "&Restore"
39212 #~ msgstr "&Restaurer"
39214 #~ msgid "American Geophysical Union"
39215 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39217 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39218 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"