]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
c72c4b089c26282a1ecff99a6b2ddc9213f37c4b
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:39+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:27+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1555 msgid "Main text:"
1556 msgstr "Texte principal :"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1564 msgid "Default..."
1565 msgstr "Implicite..."
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1578 msgid "&Change..."
1579 msgstr "&Modifier..."
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1586 msgid "Page:"
1587 msgstr "Page :"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1606 msgid "Old:"
1607 msgstr "Ancien :"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1610 msgid "New:"
1611 msgstr "Nouveau :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1622 msgid "Bro&wse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1637 msgid "&Browse..."
1638 msgstr "&Parcourir..."
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1657 msgid ""
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1660 msgstr ""
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1669 msgid "C&ounter:"
1670 msgstr "C&ompteur :"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1677 msgid "&Action:"
1678 msgstr "&Action :"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1685 msgid ""
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1687 "in the output"
1688 msgstr ""
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1697 msgid "TeX Code: "
1698 msgstr "Code TeX : "
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1706 msgstr "&Apparier"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1709 msgid ""
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1711 "direction)"
1712 msgstr ""
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1714 "direction)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1730 msgstr ""
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1738 msgid "Display"
1739 msgstr "Affichage écran"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1746 msgid "&Collapsed"
1747 msgstr "&Fermé"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1754 msgid "[[is]]O&pen"
1755 msgstr "&Ouvert"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1758 msgid ""
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1761 msgstr ""
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1764 "produite."
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1775 msgid "&Errors:"
1776 msgstr "&Erreurs:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1788 msgstr ""
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1790 "compilation"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1797 msgid "F&ile"
1798 msgstr "F&ichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1803 msgid "Filename"
1804 msgstr "Nom du fichier"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1808 msgid "&File:"
1809 msgstr "&Fichier :"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1816 msgid "&Draft"
1817 msgstr "&Brouillon"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1820 msgid "&Template"
1821 msgstr "&Modèle"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1836 msgid "O&ption:"
1837 msgstr "O&ption :"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1840 msgid "For&mat:"
1841 msgstr "&Format :"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1844 msgid ""
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1847 msgstr ""
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1869 msgid "Rotate"
1870 msgstr "Rotation"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1883 msgid "Ori&gin:"
1884 msgstr "&Origine :"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1887 msgid "A&ngle:"
1888 msgstr "A&ngle :"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1891 msgid "Scale"
1892 msgstr "Échelle"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1913 msgid "Crop"
1914 msgstr "Rogner"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1929 msgid "x"
1930 msgstr "x"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1933 msgid "Right &top:"
1934 msgstr "&Haut droite :"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1945 msgid "y"
1946 msgstr "y"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1949 msgid "TabWidget"
1950 msgstr "TabWidget"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1953 msgid "Sear&ch"
1954 msgstr "Rec&hercher"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1996 msgid "Find &>"
1997 msgstr "Rechercher &>"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2002 msgstr ""
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2004 "+Entrée)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2008 msgid "Rep&lace >"
2009 msgstr "&Remplacer >"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2021 msgid "Settin&gs"
2022 msgstr "Paramètres"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2029 msgid "Scope"
2030 msgstr "Portée"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2037 msgid ""
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2039 "document"
2040 msgstr ""
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2042 "maître"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search onl&y in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2073 msgid ""
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2075 "first letter"
2076 msgstr ""
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2093 msgid ""
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2096 msgstr ""
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2107 msgstr "Rayé"
2108
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2112 msgid "Emph/noun"
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Dese&lect all"
2117 msgstr "Tout désé&lectionner"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2128 msgid "Underlining"
2129 msgstr "Souligné"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2132 msgid "&Select all"
2133 msgstr "Tout &sélectionner"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2137 msgid "Form"
2138 msgstr "Placement"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2149 msgid ""
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2151 "Settings."
2152 msgstr ""
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2166 msgid "&Left"
2167 msgstr "À &Gauche"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2175 msgid "&Center"
2176 msgstr "&Centrer"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2183 msgid "&Right"
2184 msgstr "À &droite"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2188 msgstr ""
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2190 "soit."
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2241 msgid "FontUi"
2242 msgstr "FontUi"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2253 msgid "&Base size:"
2254 msgstr "Taille de &base :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2265 msgid "&Roman:"
2266 msgstr "&Romain :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2269 msgid ""
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2272 msgstr ""
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2295 msgid "Options:"
2296 msgstr "Options :"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2300 msgid ""
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2302 msgstr ""
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2304 "polices)"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2311 msgid ""
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2314 msgstr ""
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2319 msgid "S&cale (%):"
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2324 msgstr ""
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2337 msgid ""
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2340 msgstr ""
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2345 msgid "Sc&ale (%):"
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2350 msgstr ""
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2352 "base de la police"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2359 msgid "&Math:"
2360 msgstr "&Maths :"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2367 msgid "C&JK:"
2368 msgstr "C&JK:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2372 msgstr ""
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2374 "(CJK)"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2377 msgid ""
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2379 "microtype package"
2380 msgstr ""
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2389 msgid ""
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2391 "LuaTeX)"
2392 msgstr ""
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2401 msgid ""
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2404 msgstr ""
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2413 msgid "&Graphics"
2414 msgstr "&Graphique"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2421 msgid "Output Size"
2422 msgstr "Taille sortie"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2430 msgstr "&Hauteur :"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2441 msgid "Set &width:"
2442 msgstr "&Largeur :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2446 msgstr ""
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2448 "spécifiées"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2463 msgid "Or&igin:"
2464 msgstr "Or&igine :"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2479 msgid ""
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2482 msgstr ""
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2491 msgid "y:"
2492 msgstr "y :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2495 msgid "x:"
2496 msgstr "x :"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2499 msgid ""
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2502 msgstr ""
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2505 "cas)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2508 msgid ""
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2511 msgstr ""
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2520 msgid "Sca&le on screen (%):"
2521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2524 msgid ""
2525 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2526 msgstr ""
2527 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2528 "fenêtre de travail"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2531 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2532 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2535 msgid "Additional LaTeX options"
2536 msgstr "Autres options LaTeX"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2539 msgid "LaTeX &options:"
2540 msgstr "Options LaTe&X :"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2543 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2544 msgstr ""
2545 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2548 msgid "Graphics Group"
2549 msgstr "Groupe de graphiques"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2552 msgid "Assigned &to group:"
2553 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2556 msgid "Click to define a new graphics group."
2557 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2560 msgid "O&pen new group..."
2561 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2565 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2568 msgid "Draft mode"
2569 msgstr "Mode brouillon"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2572 msgid "&Draft mode"
2573 msgstr "Mode &brouillon"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2577 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2580 msgid "..............."
2581 msgstr "..............."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2584 msgid "________"
2585 msgstr "________"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2588 msgid "<-----------"
2589 msgstr "<-----------"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2592 msgid "----------->"
2593 msgstr "----------->"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2596 msgid "\\-----v-----/"
2597 msgstr "\\-----v-----/"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2600 msgid "/-----^-----\\"
2601 msgstr "/-----^-----\\"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2604 msgid "&Spacing:"
2605 msgstr "&Interligne :"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2608 msgid "Supported spacing types"
2609 msgstr "Types d'espacement supportés"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2612 msgid "&Value:"
2613 msgstr "&Valeur :"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2617 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2620 msgid "&Fill Pattern:"
2621 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2624 msgid "&Non-Breaking:"
2625 msgstr "&Insécable :"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2628 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2629 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2632 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2637 msgid "URL"
2638 msgstr "URL"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2641 msgid "&Target:"
2642 msgstr "&Cible :"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2645 msgid "Name associated with the URL"
2646 msgstr "Nom associé à l'URL"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2650 msgid "&Name:"
2651 msgstr "&Nom :"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2654 msgid ""
2655 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2656 "to enter LaTeX code."
2657 msgstr ""
2658 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2659 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2662 msgid "Specify the link target"
2663 msgstr "Spécifier le lien cible"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2666 msgid "Link type"
2667 msgstr "Type de lien"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2670 msgid "Link to the web or to every other target"
2671 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2674 msgid "&Web"
2675 msgstr "&Web"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2678 msgid "Link to an email address"
2679 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2682 msgid "E&mail"
2683 msgstr "E-&mail"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2686 msgid "Link to a file"
2687 msgstr "Lien vers un fichier"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2690 msgid "Fi&le"
2691 msgstr "Fic&hier"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2694 msgid "I&nclude Type:"
2695 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2698 msgid "Include"
2699 msgstr "Inclus (include)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2702 msgid "Input"
2703 msgstr "Incorporé (input)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2707 msgid "Verbatim"
2708 msgstr "Verbatim"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2712 msgid "Program Listing"
2713 msgstr "Listing de code source"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2716 msgid "Edit the file"
2717 msgstr "Modifier le fichier"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2722 msgid "&Edit"
2723 msgstr "Mo&difier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2726 msgid ""
2727 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2728 "that does not yet exist.)"
2729 msgstr ""
2730 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2731 "le nom d'un fichier inexistant)."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2734 msgid "Underline spaces in generated output"
2735 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2738 msgid "&Mark spaces in output"
2739 msgstr "&Marquer les espaces"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2742 msgid "Show LaTeX preview"
2743 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2746 msgid "&Show preview"
2747 msgstr "Afficher un &aperçu"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2750 msgid "Listing Parameters"
2751 msgstr "Paramètre de listing"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2754 msgid "&Caption:"
2755 msgstr "Légende :"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2760 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2761 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2766 msgid "&Bypass validation"
2767 msgstr "Éviter la &validation"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2770 msgid "&More parameters"
2771 msgstr "Autres pa&ramètres"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2774 msgid ""
2775 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2776 "want to enter LaTeX code."
2777 msgstr ""
2778 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2779 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2782 msgid "Available I&ndexes:"
2783 msgstr "Index &disponibles :"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2786 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2787 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2790 msgid ""
2791 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2792 msgstr ""
2793 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2794 "ses options."
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2797 msgid "Index Generation"
2798 msgstr "Construction de l'index"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2802 msgid "&Options:"
2803 msgstr "O&ptions :"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2806 msgid "Define program options of the selected processor."
2807 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2811 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2814 msgid "&Use multiple indexes"
2815 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2818 msgid "&New:[[index]]"
2819 msgstr "&Nouvel index :"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2822 msgid ""
2823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2824 msgstr ""
2825 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2826 "Add »"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2829 msgid "Add a new index to the list"
2830 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2833 msgid "A&vailable Indexes:"
2834 msgstr "Index &disponibles :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2838 msgid "1"
2839 msgstr "1"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2842 msgid "Remove the selected index"
2843 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2846 msgid "Rename the selected index"
2847 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2850 msgid "R&ename..."
2851 msgstr "&Renommer..."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2854 msgid "Define or change button color"
2855 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2858 msgid "Infor&mation Type:"
2859 msgstr "Type d'information :"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2862 msgid ""
2863 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2864 "information below."
2865 msgstr ""
2866 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2867 "requise au-dessous."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2870 msgid "&Fix Date:"
2871 msgstr "Date &fixée :"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2874 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2875 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2878 msgid "&Custom:"
2879 msgstr "Régl&able :"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2882 msgid "Inset Parameter Configuration"
2883 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2886 msgid "Update dialog when moving context"
2887 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2890 msgid "S&ynchronize Dialog"
2891 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2894 msgid "Apply settings immediately"
2895 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2899 msgid "I&mmediate Apply"
2900 msgstr "Application i&mmédiate"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2903 msgid "Document &Class"
2904 msgstr "&Classe de document"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2907 msgid "Click to select a local document class definition file"
2908 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2911 msgid "&Local Class..."
2912 msgstr "&Classe locale..."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2915 msgid "Class Options"
2916 msgstr "Options de classe"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2919 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2920 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2923 msgid "&Predefined:"
2924 msgstr "P&rédéfinie :"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2927 msgid ""
2928 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2929 "select/deselect."
2930 msgstr ""
2931 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2932 "(dé)sélectionner."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2935 msgid "Cus&tom:"
2936 msgstr "Régl&able :"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2939 msgid "&Graphics driver:"
2940 msgstr "Pilote &graphique :"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2943 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2944 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2947 msgid "Select de&fault master document"
2948 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2951 msgid "&Master:"
2952 msgstr "&Maître :"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2955 msgid "Enter the name of the default master document"
2956 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2959 msgid "&Suppress default date on front page"
2960 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2963 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2964 msgstr ""
2965 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2968 msgid "&Quote style:"
2969 msgstr "Style des &guillemets :"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2972 msgid "Select the default quotation marks style"
2973 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2976 msgid ""
2977 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2978 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2979 "have been inserted with."
2980 msgstr ""
2981 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2982 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2983 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2986 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2987 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2990 msgid "&Encoding:"
2991 msgstr "Encoda&ges :"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2994 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2995 msgstr ""
2996 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2999 msgid "Select Unicode encoding variant."
3000 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3003 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3004 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3007 msgid "Select custom encoding."
3008 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3011 msgid "Language pa&ckage:"
3012 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3015 msgid "Select which language package LyX should use"
3016 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3019 msgid ""
3020 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3021 msgstr ""
3022 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3023 "\\usepackage{babel})"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3026 msgid "Of&fset:"
3027 msgstr "&Décalage :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3030 msgid "Value of the vertical line offset."
3031 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3034 msgid "Value of the line width."
3035 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3038 msgid "&Thickness:"
3039 msgstr "&Épaisseur :"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3042 msgid "Value of the line thickness."
3043 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3046 msgid "Input here the listings parameters"
3047 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3051 msgid "Feedback window"
3052 msgstr "Fenêtre d'information"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3055 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3056 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3059 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3060 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3066 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3067 msgid "Listing"
3068 msgstr "Listing"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3071 msgid "&Main Settings"
3072 msgstr "&Paramètres principaux"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3075 msgid "Placement"
3076 msgstr "Emplacement"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3079 msgid "Check for inline listings"
3080 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3083 msgid "&Inline listing"
3084 msgstr "Listing en &ligne"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3087 msgid "Check for floating listings"
3088 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3091 msgid "&Float"
3092 msgstr "&Flottant"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3095 msgid "Pla&cement:"
3096 msgstr "&Placement :"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3100 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3103 msgid "Line numbering"
3104 msgstr "Numérotation des lignes"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3107 msgid "&Side:"
3108 msgstr "&Côté :"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3112 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3115 msgid "S&tep:"
3116 msgstr "&Pas :"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3119 msgid "Difference between two numbered lines"
3120 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3123 msgid "Font si&ze:"
3124 msgstr "&Taille de police :"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3127 msgid "Choose the font size for line numbers"
3128 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3131 msgid "Style"
3132 msgstr "Style"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3135 msgid "F&ont size:"
3136 msgstr "&Taille de police :"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3139 msgid "The content's base font size"
3140 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3143 msgid "Font Famil&y:"
3144 msgstr "&Famille de police :"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3147 msgid "The content's base font style"
3148 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3152 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3155 msgid "&Break long lines"
3156 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3160 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3163 msgid "S&pace as symbol"
3164 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3168 msgstr ""
3169 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3172 msgid "Space i&n string as symbol"
3173 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3176 msgid "Tab&ulator size:"
3177 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3180 msgid "Use extended character table"
3181 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3184 msgid "&Extended character table"
3185 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3188 msgid "Lan&guage:"
3189 msgstr "Lan&gue :"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3192 msgid "Select the programming language"
3193 msgstr "Choisir le language de programmation"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3196 msgid "&Dialect:"
3197 msgstr "&Dialecte :"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3201 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3204 msgid "Range"
3205 msgstr "Intervalle"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3208 msgid "Fi&rst line:"
3209 msgstr "&Première Ligne :"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3212 msgid "The first line to be printed"
3213 msgstr "La première ligne à afficher"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3216 msgid "&Last line:"
3217 msgstr "&Dernière ligne :"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3220 msgid "The last line to be printed"
3221 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3224 msgid "Ad&vanced"
3225 msgstr "&Avancé"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3228 msgid "More Parameters"
3229 msgstr "Autres paramètres"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3232 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3233 msgstr ""
3234 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3237 msgid "Document-specific layout information"
3238 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3241 msgid "&Validate"
3242 msgstr "&Valider"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3246 msgid "Errors reported in terminal."
3247 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3250 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3251 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3254 msgid "Convert"
3255 msgstr "Convertir"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3258 msgid "Log &Type:"
3259 msgstr "&Type de journal :"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3262 msgid "Jump to the next error message."
3263 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3266 msgid "Next &Error"
3267 msgstr "&Erreur suivante"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3270 msgid "Jump to the next warning message."
3271 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3274 msgid "Next &Warning"
3275 msgstr "&Avertissement suivant"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3278 msgid "&Find:"
3279 msgstr "Rec&hercher :"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3282 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3283 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3286 msgid "Find &Next"
3287 msgstr "Recherche &suivante"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3290 msgid "&Open Containing Directory"
3291 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3294 msgid "Update the display"
3295 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3299 msgid "&Update"
3300 msgstr "Mettre à &jour"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3303 msgid "Filter"
3304 msgstr "Filtre"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3307 msgid "&Type:"
3308 msgstr "&Type :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3311 msgid ""
3312 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3313 "displayed"
3314 msgstr ""
3315 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3316 "fichiers système ou tous les fichiers"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3319 msgid "Filter case-sensitively"
3320 msgstr "Filtrer selon la casse"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3323 msgid "Case Sensiti&ve"
3324 msgstr "Selon la &casse"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3327 msgid "File &Language:"
3328 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3331 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3332 msgstr ""
3333 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3334 "ici"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3337 msgid "&Default margins"
3338 msgstr "&Marges implicites"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3341 msgid "&Top:"
3342 msgstr "&Haute :"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3345 msgid "&Bottom:"
3346 msgstr "&Basse :"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3349 msgid "&Inner:"
3350 msgstr "&Intérieure :"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3353 msgid "O&uter:"
3354 msgstr "E&xtérieure :"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3357 msgid "Head &sep:"
3358 msgstr "&Séparation en-tête :"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3361 msgid "Head &height:"
3362 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3365 msgid "&Foot skip:"
3366 msgstr "&Espacement pied :"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3369 msgid "&Column sep:"
3370 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3373 msgid "Master Document Output"
3374 msgstr "Document maître résultant"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3377 msgid "Include all subdocuments in the output"
3378 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3381 msgid "&Include all children"
3382 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3385 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3386 msgstr ""
3387 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3390 msgid "Include only &selected children"
3391 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3394 msgid ""
3395 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3396 "the excluded child documents."
3397 msgstr ""
3398 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3399 "les sous-documents exclus."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3402 msgid "Global Counters && References"
3403 msgstr "Compteurs globaux && références"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3406 msgid ""
3407 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3408 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3409 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3410 "counter values and references."
3411 msgstr ""
3412 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3413 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3414 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3415 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3416 "compteurs et les références."
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3419 msgid "Do &not maintain (fast)"
3420 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3423 msgid ""
3424 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3425 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3426 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3427 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3428 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3429 "correct counters and more or less correct references."
3430 msgstr ""
3431 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3432 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3433 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3434 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3435 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3436 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3437 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3438 "des références plus ou moins correctes."
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3441 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3442 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3445 msgid ""
3446 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3447 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3448 "you absolutely need correct counters."
3449 msgstr ""
3450 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3451 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3452 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3453 "de compteurs corrects."
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3456 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3457 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3461 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3464 msgid "&Vertical:"
3465 msgstr "&Vertical :"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3468 msgid "Vertical alignment"
3469 msgstr "Alignement vertical"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3472 msgid "Hori&zontal:"
3473 msgstr "&Horizontal :"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3476 msgid "Appearance"
3477 msgstr "Apparence"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3480 msgid "decoration type / matrix border"
3481 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3485 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3486 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3487 msgid "Number of rows"
3488 msgstr "Nombre de lignes"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3492 msgid "&Rows:"
3493 msgstr "&Lignes :"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3499 msgid "Number of columns"
3500 msgstr "Nombre de colonnes"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3503 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3504 msgid "&Columns:"
3505 msgstr "&Colonnes :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3510 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3513 msgid "All packages:"
3514 msgstr "Tous les paquetages :"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3517 msgid "Load A&utomatically"
3518 msgstr "Charger &automatiquement"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3521 msgid "Load Alwa&ys"
3522 msgstr "Toujours char&ger"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3525 msgid "Do &Not Load"
3526 msgstr "&Ne pas charger"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3529 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3530 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3533 msgid "Indent &formulas"
3534 msgstr "Indenter les &formules"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3537 msgid "Size of the indentation"
3538 msgstr "Taille de l'indentation"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3541 msgid "Formula numbering side:"
3542 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3545 msgid "Side where formulas are numbered"
3546 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3549 msgid "A&vailable:"
3550 msgstr "&Disponible :"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3554 msgid "A&dd"
3555 msgstr "A&jouter"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3558 msgid "De&lete"
3559 msgstr "Supprim&er"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3562 msgid "S&elected:"
3563 msgstr "Sél&ectionné :"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3566 msgid "Nomenclature"
3567 msgstr "Liste des symboles"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3570 msgid "Sy&mbol:"
3571 msgstr "S&ymbole :"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3574 msgid "Des&cription:"
3575 msgstr "Des&cription :"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3578 msgid "Sort &as:"
3579 msgstr "&Classé comme :"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3582 msgid ""
3583 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3584 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3585 msgstr ""
3586 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3587 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3590 msgid "Type"
3591 msgstr "Type"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3594 msgid "LyX internal only"
3595 msgstr "Interne à LyX seulement"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3598 msgid "LyX &Note"
3599 msgstr "&Note LyX"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3603 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3606 msgid "&Comment"
3607 msgstr "&Commentaire"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3610 msgid "Print as grey text"
3611 msgstr "Imprime en texte grisé"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3614 msgid "&Greyed out"
3615 msgstr "&Grisée"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3618 msgid "Add line numbers to the document"
3619 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3622 msgid "L&ine numbering"
3623 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3626 msgid "O&ptions:"
3627 msgstr "O&ptions :"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3630 msgid ""
3631 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3632 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3633 msgstr ""
3634 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3635 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3636 "détails."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3639 msgid "&List in Table of Contents"
3640 msgstr "Dans la &table des matières"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3643 msgid "&Numbering"
3644 msgstr "&Numérotation"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3647 msgid "DocBook Output Options"
3648 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3651 msgid "&Table output:"
3652 msgstr "Exportation de &tableau :"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3655 msgid "Format to use for math output."
3656 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3659 msgid "HTML"
3660 msgstr "HTML"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3663 msgid "CALS"
3664 msgstr "CALS"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3667 msgid "&MathML namespace prefix:"
3668 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3671 msgid ""
3672 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3673 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3674 msgstr ""
3675 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3676 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3677 "du type <code>m:math</code>."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3680 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3681 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3684 msgid "m (default)"
3685 msgstr "m (implicite)"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3688 msgid "mml"
3689 msgstr "mml"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3692 msgid "LyX Format"
3693 msgstr "Format LyX"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3696 msgid ""
3697 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3698 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3699 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3700 "in collaborative settings and with version control systems."
3701 msgstr ""
3702 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3703 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3704 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3705 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3706 "celle du contrôle de version."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3709 msgid "Save &transient properties"
3710 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3713 msgid "Output Format"
3714 msgstr "Format du résultat"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3717 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3718 msgstr ""
3719 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3722 msgid "De&fault output format:"
3723 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3726 msgid "XHTML Output Options"
3727 msgstr "Options export XHTML"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3730 msgid "MathML"
3731 msgstr "MathML"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3734 msgid "Images"
3735 msgstr "Images"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3738 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3741 msgid "LaTeX"
3742 msgstr "LaTeX"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3745 msgid "Write CSS to file"
3746 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3749 msgid "&Math output:"
3750 msgstr "Traduction des &maths :"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3753 msgid "Math &image scaling:"
3754 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3757 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3758 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3761 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3762 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3765 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3766 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3769 msgid ""
3770 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3771 "really necessary)"
3772 msgstr ""
3773 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3774 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3777 msgid "&Allow running external programs"
3778 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3781 msgid "LaTeX Output Options"
3782 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3785 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3786 msgstr ""
3787 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3788 "SyncTeX)"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3791 msgid "S&ynchronize with output"
3792 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3795 msgid "C&ustom macro:"
3796 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3799 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3800 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3803 msgid ""
3804 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3805 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3806 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3807 msgstr ""
3808 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3809 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3810 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3811 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3812 "cochée."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3815 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3816 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3819 msgid "&Use hyperref support"
3820 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3823 msgid "&General"
3824 msgstr "&Général"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3827 msgid "Header Information"
3828 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3831 msgid "&Title:"
3832 msgstr "&Titre :"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3835 msgid "&Author:"
3836 msgstr "&Auteur :"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3839 msgid "Sub&ject:"
3840 msgstr "Obj&et :"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3843 msgid "&Keywords:"
3844 msgstr "Mots-&clés :"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3847 msgid ""
3848 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3849 msgstr ""
3850 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3851 "environnements appropriés"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3854 msgid "Automatically fi&ll header"
3855 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3859 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3862 msgid "Load in &fullscreen mode"
3863 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3866 msgid "H&yperlinks"
3867 msgstr "H&yperliens"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3870 msgid "Allows link text to break across lines."
3871 msgstr "Permettre la césure des liens."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3874 msgid "B&reak links over lines"
3875 msgstr "&Césure les liens"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3878 msgid "No &frames around links"
3879 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3882 msgid "C&olor links"
3883 msgstr "C&ouleurs des liens"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3886 msgid "Bibliographical backreferences"
3887 msgstr "Renvois bibliographiques"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3890 msgid "B&ackreferences:"
3891 msgstr "R&envois :"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3894 msgid "&Bookmarks"
3895 msgstr "&Signets"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3898 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3899 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3902 msgid "&Numbered bookmarks"
3903 msgstr "Signets &numérotés"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3906 msgid "&Open bookmark tree"
3907 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3910 msgid "Number of levels"
3911 msgstr "Nombre de niveaux"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3914 msgid "Additional O&ptions"
3915 msgstr "Autres o&ptions"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3918 msgid ""
3919 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3920 msgstr ""
3921 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3922 "transmises via \\hypersetup."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3925 msgid "Hyperse&tup"
3926 msgstr "Hyperse&tup"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3929 msgid ""
3930 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3931 msgstr ""
3932 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3933 "06/2022 et suivants)"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3936 msgid "Document &Metadata"
3937 msgstr "M&étadonnées du document"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3940 msgid "Paper Format"
3941 msgstr "Format papier"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3945 msgid "&Format:"
3946 msgstr "&Format :"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3949 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3950 msgstr ""
3951 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3952 "réglable »"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3955 msgid "&Orientation:"
3956 msgstr "&Orientation :"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3959 msgid "&Portrait"
3960 msgstr "&Portrait"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3963 msgid "&Landscape"
3964 msgstr "Pa&ysage"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3968 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3969 msgid "Page Layout"
3970 msgstr "Format de la page"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3973 msgid "Page &style:"
3974 msgstr "St&yle de page :"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3977 msgid "Style used for the page header and footer"
3978 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3982 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3985 msgid "&Two-sided document"
3986 msgstr "Document &recto-verso"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3989 msgid "Line &spacing"
3990 msgstr "&Interligne"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3994 msgid "Single"
3995 msgstr "Simple"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3998 msgid "1.5"
3999 msgstr "Un et demi"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4003 msgid "Double"
4004 msgstr "Double"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4023 msgid "Custom"
4024 msgstr "Réglable"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4027 msgid "&Justified"
4028 msgstr "&Justifié"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4031 msgid "Ri&ght"
4032 msgstr "À d&roite"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4035 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4036 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4039 msgid "Paragraph's &Default"
4040 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4043 msgid "Label Width"
4044 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4047 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4049 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4052 msgid "Lo&ngest label"
4053 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4056 msgid "&Do not indent paragraph"
4057 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4061 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4064 msgid "Phanto&m"
4065 msgstr "Fant&ôme"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4068 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4069 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4072 msgid "&Horizontal Phantom"
4073 msgstr "Fantôme &horizontal"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4076 msgid "Vertical space of the phantom content"
4077 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4080 msgid "Verti&cal Phantom"
4081 msgstr "Fantôme &vertical"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4084 msgid "&Find"
4085 msgstr "Rec&hercher"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4088 msgid "Change the selected color"
4089 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4092 msgid "A&lter..."
4093 msgstr "&Modifier..."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4096 msgid "Reset the selected color to its original value"
4097 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4100 msgid "Restore &Default"
4101 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4104 msgid "Reset all colors to their original value"
4105 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4108 msgid "Restore A&ll"
4109 msgstr "Rà&Z générale"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4112 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4113 msgstr ""
4114 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4115 "de bureau"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4118 msgid "&Use system colors"
4119 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4122 msgid "In Math"
4123 msgstr "En mode mathématique"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4126 msgid ""
4127 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4128 "delay."
4129 msgstr ""
4130 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4131 "après la temporisation."
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4134 msgid "Automatic in&line completion"
4135 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4139 msgstr ""
4140 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4143 msgid "Automatic p&opup"
4144 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4147 msgid "Autoco&rrection"
4148 msgstr "C&orrection auto"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4151 msgid "In Text"
4152 msgstr "Dans le texte"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4155 msgid ""
4156 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4157 "delay."
4158 msgstr ""
4159 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4160 "la temporisation."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4163 msgid "Automatic &inline completion"
4164 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4167 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4168 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4171 msgid "Automatic &popup"
4172 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4175 msgid ""
4176 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4177 "mode."
4178 msgstr ""
4179 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4180 "mode texte."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4183 msgid "Cursor i&ndicator"
4184 msgstr "I&ndicateur curseur"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4188 msgid "General[[settings]]"
4189 msgstr "Généraux"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4192 msgid ""
4193 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4194 "if it is available."
4195 msgstr ""
4196 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4197 "affichée si elle est disponible."
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4200 msgid "s inline completion dela&y"
4201 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4204 msgid ""
4205 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4206 "if it is available."
4207 msgstr ""
4208 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4209 "complétion est affichée si elle est disponible."
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4212 msgid "s popup d&elay"
4213 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4216 msgid ""
4217 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4218 "completed."
4219 msgstr ""
4220 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4221 "complétés."
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4224 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4225 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4228 msgid ""
4229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4230 "It will be shown right away."
4231 msgstr ""
4232 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4233 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4237 msgstr ""
4238 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4242 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4245 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4246 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4249 msgid "Converter Defi&nitions"
4250 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4253 msgid "&Converter:"
4254 msgstr "&Convertisseur :"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4257 msgid "E&xtra flag:"
4258 msgstr "&Autres Options :"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4261 msgid "Fro&m format:"
4262 msgstr "Depuis le &format :"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4265 msgid "&To format:"
4266 msgstr "&Vers le format :"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4270 msgid "&Modify"
4271 msgstr "&Modifier"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4276 msgid "Remo&ve"
4277 msgstr "&Enlever"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4280 msgid "Converter File Cache"
4281 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4284 msgid "&Enabled"
4285 msgstr "Ac&tivé"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4289 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4292 msgid "Security"
4293 msgstr "Sécurité"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4296 msgid ""
4297 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4298 msgstr ""
4299 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4300 "\"needauth\" est interdite."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4303 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4304 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4307 msgid ""
4308 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4309 "'needauth' option."
4310 msgstr ""
4311 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4312 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4315 msgid "Use need&auth option"
4316 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4319 msgid "Factor for the preview size"
4320 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4323 msgid "Display &graphics"
4324 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4327 msgid "Instant &preview:"
4328 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4332 msgid "Off"
4333 msgstr "Désactivé"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4336 msgid "No math"
4337 msgstr "Pas de maths"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4340 msgid "On"
4341 msgstr "Activé"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4344 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4345 msgstr ""
4346 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4349 msgid "&Mark end of paragraphs"
4350 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4353 msgid "Preview si&ze:"
4354 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4357 msgid ""
4358 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4359 "workarea"
4360 msgstr ""
4361 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4362 "soulignées dans la zone de travail"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4365 msgid "&Underline change tracking additions"
4366 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4369 msgid "Session Handling"
4370 msgstr "Gestion de session"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4373 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4374 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4377 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4378 msgstr ""
4379 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4380 "dernière fois"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4383 msgid "Restore cursor &positions"
4384 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4387 msgid "&Load opened files from last session"
4388 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4391 msgid "&Clear all session information"
4392 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4395 msgid "Backup && Saving"
4396 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4399 msgid "Backup &original documents when saving"
4400 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4403 msgid "&Backup documents, every"
4404 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4407 msgid "&minutes"
4408 msgstr "&minutes"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4411 msgid ""
4412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4413 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4414 "state (compressed or uncompressed)."
4415 msgstr ""
4416 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4417 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4418 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4421 msgid "&Save new documents compressed by default"
4422 msgstr ""
4423 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4426 msgid ""
4427 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4428 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4429 "included files."
4430 msgstr ""
4431 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4432 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4433 "l'accès aux fichiers inclus."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4436 msgid "Save the &document directory path"
4437 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4440 msgid "Windows && Work Area"
4441 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4444 msgid "Open documents in &tabs"
4445 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4448 msgid ""
4449 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4450 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4451 msgstr ""
4452 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4453 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4454 "activer cette fonctionnalité)."
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4457 msgid "Use s&ingle instance"
4458 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4462 msgstr ""
4463 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4464 "global en haut à gauche."
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4467 msgid "Displa&y single close-tab button"
4468 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4471 msgid "Closing last &view:"
4472 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4475 msgid "Closes document"
4476 msgstr "Ferme le document"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4479 msgid "Hides document"
4480 msgstr "Cache le document"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4483 msgid "Ask the user"
4484 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4487 msgid "Editing"
4488 msgstr "Saisie"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4491 msgid "Scroll &below end of document"
4492 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4495 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4496 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4499 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4500 msgstr ""
4501 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4504 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4505 msgstr ""
4506 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4507 "LyX < 1.6)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4510 msgid ""
4511 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4512 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4513 "is deactivated."
4514 msgstr ""
4515 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4516 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4517 "des inserts où le suivi est désactivé."
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4520 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4521 msgstr ""
4522 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4525 msgid "Sort &environments alphabetically"
4526 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4529 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4530 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4533 msgid ""
4534 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4535 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4536 msgstr ""
4537 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4538 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4539 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4542 msgid "Search &drive for cited files"
4543 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4546 msgid "Patte&rn:"
4547 msgstr "&Filtre :"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4550 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4551 msgstr ""
4552 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4553 "syntaxe)"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4556 msgid "Cursor width (&pixels):"
4557 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4560 msgid ""
4561 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4562 "width is used."
4563 msgstr ""
4564 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4565 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4570 msgid "Auto"
4571 msgstr "Auto"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4574 msgid "Skip trailing non-word characters"
4575 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4578 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4579 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4582 msgid "&Group environments by their category"
4583 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4586 msgid "Fullscreen"
4587 msgstr "Plein écran"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4590 msgid "Hide &menubar"
4591 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4594 msgid "Hide scr&ollbar"
4595 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4598 msgid "Hide sta&tusbar"
4599 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4602 msgid "H&ide tabbar"
4603 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4606 msgid "&Limit text width"
4607 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4610 msgid "Screen used (pi&xels):"
4611 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4614 msgid "&Hide toolbars"
4615 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4618 msgid "&New..."
4619 msgstr "&Nouveau..."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4622 msgid "Re&move"
4623 msgstr "&Enlever"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4626 msgid "&Document format"
4627 msgstr "Format de &document"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4630 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4631 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4634 msgid "Sho&w in export menu"
4635 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4638 msgid "Vector &graphics format"
4639 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4642 msgid "S&hort name:"
4643 msgstr "Nom cour&t :"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4646 msgid "E&xtensions:"
4647 msgstr "S&uffixes :"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4650 msgid "&MIME:"
4651 msgstr "&MIME:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4654 msgid "Shortc&ut:"
4655 msgstr "&Raccourci :"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4658 msgid "Ed&itor:"
4659 msgstr "É&diteur :"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4662 msgid "&Viewer:"
4663 msgstr "&Visionneuse :"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4666 msgid "Co&pier:"
4667 msgstr "&Copieur :"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4670 msgid ""
4671 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4672 "variants"
4673 msgstr ""
4674 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4675 "variantes particulières de LaTeX"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4678 msgid "Default Output Formats"
4679 msgstr "Formats implicites du résultat"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4682 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4683 msgstr ""
4684 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4685 "polices non-TeX"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4688 msgid ""
4689 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4690 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4691 msgstr ""
4692 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4693 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4694 "documents en japonais"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4697 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4698 msgstr ""
4699 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4700 "pLaTeX)"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4703 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4704 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4707 msgid "With &TeX fonts:"
4708 msgstr "Avec polices &TeX :"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4711 msgid "&Japanese:"
4712 msgstr "&Japonais :"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4715 msgid "Your name"
4716 msgstr "Votre nom"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4719 msgid "&Initials:"
4720 msgstr "&Lettrines :"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4723 msgid "Initials of your name"
4724 msgstr "Vos initiales"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4727 msgid "&E-mail:"
4728 msgstr "&E-mail :"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4731 msgid "Your E-mail address"
4732 msgstr "Votre adresse électronique"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4735 msgid "Keyboard"
4736 msgstr "Clavier"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4739 msgid "Use &keyboard map"
4740 msgstr "&Réaffectation clavier"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4744 msgid "Br&owse..."
4745 msgstr "&Parcourir..."
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4748 msgid "S&econdary:"
4749 msgstr "S&econdaire :"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4752 msgid "&Primary:"
4753 msgstr "&Primaire :"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4756 msgid ""
4757 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4758 "time LyX is launched."
4759 msgstr ""
4760 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4761 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4764 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4765 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4768 msgid "Mouse"
4769 msgstr "Souris"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4772 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4773 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4776 msgid ""
4777 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4778 "speed it up, low values slow it down."
4779 msgstr ""
4780 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4781 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4784 msgid ""
4785 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4786 msgstr ""
4787 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4788 "récente"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4791 msgid "&Middle mouse button pasting"
4792 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4795 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4796 msgstr "Zoom via la molette"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4799 msgid "&Enable"
4800 msgstr "Ac&tiver"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4803 msgid "Ctrl"
4804 msgstr "Ctrl"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4807 msgid "Shift"
4808 msgstr "Maj"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4811 msgid "Alt"
4812 msgstr "Alt"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4815 msgid "User &interface language:"
4816 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4819 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4820 msgstr ""
4821 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4824 msgid "LaTeX Language Support"
4825 msgstr "Support des langues LaTeX"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4828 msgid "Language &package:"
4829 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4832 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4833 msgstr ""
4834 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4835 "documents"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4840 msgid "Automatic"
4841 msgstr "Automatique"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4845 msgid "Always Babel"
4846 msgstr "Toujours utiliser babel"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4850 msgid "None[[language package]]"
4851 msgstr "Aucun"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4854 msgid ""
4855 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4856 "\\usepackage{babel})"
4857 msgstr ""
4858 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4859 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4862 msgid "Command s&tart:"
4863 msgstr "Commande de &début :"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4866 msgid ""
4867 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4868 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4869 msgstr ""
4870 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4871 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4874 msgid "Command e&nd:"
4875 msgstr "Commande de &fin :"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4878 msgid ""
4879 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4880 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4881 msgstr ""
4882 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4883 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4886 msgid ""
4887 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4888 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4889 "used languages."
4890 msgstr ""
4891 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4892 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4893 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4896 msgid "Set languages &globally"
4897 msgstr "Régler les langues &globalement"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4900 msgid ""
4901 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4902 "command"
4903 msgstr ""
4904 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4905 "explicitement par une commande de changement de langue"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4908 msgid "Set document language e&xplicitly"
4909 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4912 msgid ""
4913 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4914 "command"
4915 msgstr ""
4916 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4917 "explicitement par une commande de changement de langue"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4920 msgid "&Unset document language explicitly"
4921 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4924 msgid "Editor Settings"
4925 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4928 msgid ""
4929 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4930 "in the work area"
4931 msgstr ""
4932 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4933 "la zone de travail"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4936 msgid "&Mark additional languages"
4937 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4940 msgid ""
4941 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4942 "system, as default input language."
4943 msgstr ""
4944 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4945 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4948 msgid "Respect &OS keyboard language"
4949 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4952 msgid ""
4953 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4954 "direction"
4955 msgstr ""
4956 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4957 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4960 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4961 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4964 msgid ""
4965 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4966 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4967 "when coming from the left)"
4968 msgstr ""
4969 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4970 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4971 "quand il vient de gauche)"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4974 msgid "&Logical"
4975 msgstr "&Logique"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4978 msgid ""
4979 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4980 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4981 "from the left)"
4982 msgstr ""
4983 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4984 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4985 "vient de gauche)"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4988 msgid "&Visual"
4989 msgstr "&Visuel"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4992 msgid "Local Preferences"
4993 msgstr "Préférences locales"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4997 msgid ""
4998 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4999 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5000 "for the current language."
5001 msgstr ""
5002 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5003 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5004 "correspondant à la langue courante."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5007 msgid "Default decimal &separator:"
5008 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5011 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5012 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5016 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5017 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5020 msgid "Default length &unit:"
5021 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5025 msgid "Language Default"
5026 msgstr "Langue implicite"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5029 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5030 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5033 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5034 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5037 msgid "P&rocessor:"
5038 msgstr "&Processeur :"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5041 msgid "BibTeX command and options"
5042 msgstr "Commande et options BibTeX"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5046 msgid "Processor for &Japanese:"
5047 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5051 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5055 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5059 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5063 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5066 msgid "CheckTeX start options and flags"
5067 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5070 msgid "&CheckTeX command:"
5071 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5074 msgid "&Nomenclature command:"
5075 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5078 msgid ""
5079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5082 msgstr ""
5083 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5084 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5085 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5086 "sera pas enregistré."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5090 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5093 msgid "Set class options to default on class change"
5094 msgstr ""
5095 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5096 "change"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5099 msgid "R&eset class options when document class changes"
5100 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5103 msgid "Forward Search"
5104 msgstr "Recherche directe"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5107 msgid "DV&I command:"
5108 msgstr "Commande DV&I :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5111 msgid "&PDF command:"
5112 msgstr "Commande &PDF :"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5115 msgid "Dvips Options"
5116 msgstr "Options dvips"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5119 msgid "Paper t&ype:"
5120 msgstr "T&ype de papier :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5123 msgid "Paper si&ze:"
5124 msgstr "&Taille de papier :"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5127 msgid "Lan&dscape:"
5128 msgstr "Pa&ysage :"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5131 msgid "Other Options"
5132 msgstr "Autres options"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5135 msgid "Output &line length:"
5136 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5139 msgid ""
5140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5142 "paragraphs are separated by a blank line."
5143 msgstr ""
5144 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5145 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5146 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5147 "les uns des autres par une ligne vide."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5150 msgid "&Overwrite on export:"
5151 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5154 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5155 msgstr ""
5156 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5157 "lors des exportations."
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5160 msgid "Ask permission"
5161 msgstr "Demander la permission"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5164 msgid "Main file only"
5165 msgstr "Fichier maître seulement"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5168 msgid "All files"
5169 msgstr "Tous les fichiers"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5172 msgid ""
5173 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5174 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5175 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5176 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5177 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5178 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5179 msgstr ""
5180 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5181 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5182 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5183 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5184 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5185 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5186 "chemin relatif et se réfère au RT."
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5189 msgid "&PATH prefix:"
5190 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5193 msgid ""
5194 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5195 "variable. Use the OS native format."
5196 msgstr ""
5197 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5198 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5201 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5202 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5205 msgid ""
5206 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5207 "environment variable. Use the OS native format."
5208 msgstr ""
5209 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5210 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5211 "d'exploitation."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5220 msgid "Browse..."
5221 msgstr "Parcourir..."
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5224 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5225 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5228 msgid "&Temporary directory:"
5229 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5232 msgid "Ly&XServer pipe:"
5233 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5236 msgid "&Backup directory:"
5237 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5240 msgid "&Example files:"
5241 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5244 msgid "&Document templates:"
5245 msgstr "&Modèles de document :"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5248 msgid "&Working directory:"
5249 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5252 msgid "H&unspell dictionaries:"
5253 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5256 msgid "Sans Seri&f:"
5257 msgstr "&Sans empattement :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5260 msgid "T&ypewriter:"
5261 msgstr "&Chasse fixe :"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5264 msgid "R&oman:"
5265 msgstr "&Romain :"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5268 msgid "Default &zoom %:"
5269 msgstr "&Zoom implicite % :"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5272 msgid "Font Sizes"
5273 msgstr "Tailles de police"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5276 msgid "&Large:"
5277 msgstr "&Grand :"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5280 msgid "&Larger:"
5281 msgstr "Très &grand :"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5284 msgid "&Largest:"
5285 msgstr "Très très &grand :"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5288 msgid "&Huge:"
5289 msgstr "Énorm&e :"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5292 msgid "&Hugest:"
5293 msgstr "Très très énorm&e :"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5296 msgid "S&mallest:"
5297 msgstr "Tout &petit :"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5300 msgid "S&maller:"
5301 msgstr "Très &petit :"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5304 msgid "S&mall:"
5305 msgstr "&Petit :"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5308 msgid "&Normal:"
5309 msgstr "&Normal :"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5312 msgid "&Tiny:"
5313 msgstr "Min&uscule :"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5316 msgid "&New"
5317 msgstr "&Nouveau"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5320 msgid "&Bind file:"
5321 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5324 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5325 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5328 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5329 msgstr ""
5330 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5331 "vérification orthographique"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5334 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5335 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5338 msgid "&Spellchecker engine:"
5339 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5342 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5343 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5346 msgid "Accept compound &words"
5347 msgstr "Accepter les mots &composés"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5350 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5351 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5354 msgid "S&pellcheck continuously"
5355 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5358 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5359 msgstr ""
5360 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5363 msgid "&Escape characters:"
5364 msgstr "Caractères &protégés :"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5367 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5368 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5371 msgid "Al&ternative language:"
5372 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5373
5374 # ou ergonomie ?
5375 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5376 # A faire (27/01/13) JPC
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5378 msgid "General Look && Feel"
5379 msgstr "Apparence générale"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5382 msgid "Use icons from system's &theme"
5383 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5386 msgid "&User interface file:"
5387 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5390 msgid "&Icon set:"
5391 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5394 msgid ""
5395 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5396 "save the preferences and restart LyX."
5397 msgstr ""
5398 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5399 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5400 "LyX."
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5403 msgid "Context Help"
5404 msgstr "Aide contextuelle"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5407 msgid ""
5408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5409 "the main work area of an edited document"
5410 msgstr ""
5411 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5412 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5413 "modification"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5417 msgstr ""
5418 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5421 msgid "Menus"
5422 msgstr "Menus"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5425 msgid "&Maximum last files:"
5426 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5429 msgid ""
5430 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5431 "current LyX session, not permanently."
5432 msgstr ""
5433 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5434 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5435 "permanente."
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5438 msgid "A&pply to current session only"
5439 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5442 msgid "Nomenclature settings"
5443 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5447 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5448 msgstr ""
5449 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5450 "des symboles."
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5453 msgid "&List Indentation:"
5454 msgstr "&Indentation de liste :"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5457 msgid "Custom &Width:"
5458 msgstr "&Largeur réglable :"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5462 msgstr ""
5463 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5464 "« réglable »."
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5467 msgid "Available i&ndexes:"
5468 msgstr "Index &disponibles :"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5471 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5472 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5475 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5476 msgstr ""
5477 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5478 "précédent."
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5481 msgid "&Subindex"
5482 msgstr "&Sous-index"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5485 msgid ""
5486 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5487 "code in index names."
5488 msgstr ""
5489 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5490 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5493 msgid "Output"
5494 msgstr "Sortie"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5497 msgid "Settings"
5498 msgstr "Paramètres"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5501 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5502 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5505 msgid "Display statusbar messages?"
5506 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5509 msgid "&Statusbar messages"
5510 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5513 msgid "Debug messages"
5514 msgstr "Messages d'analyse"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5517 msgid "Display all debug messages"
5518 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5521 msgid "&All"
5522 msgstr "&Toutes"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5525 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5526 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5529 msgid "S&elected"
5530 msgstr "Sél&ectionné"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5533 msgid "Display no debug messages"
5534 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5537 msgid "&None"
5538 msgstr "&Aucun"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5541 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5542 msgstr ""
5543 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5546 msgid "&Clear automatically"
5547 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5550 msgid "&In[[buffer]]:"
5551 msgstr "&Dans :"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5555 msgstr ""
5556 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5559 msgid "So&rt:"
5560 msgstr "&Trier :"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5563 msgid "Sorting of the list of available labels"
5564 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5567 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5568 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5571 msgid "Grou&p"
5572 msgstr "Grou&pe"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5575 msgid "Available &Labels:"
5576 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5579 msgid "Sele&cted Label:"
5580 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5584 msgstr ""
5585 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5586 "manuellement"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5589 msgid "Jump to the selected label"
5590 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5593 msgid "&Go to Label"
5594 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5597 msgid "Reference For&mat:"
5598 msgstr "For&mat de référence :"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5601 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5602 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5605 msgid "<reference>"
5606 msgstr "<référence>"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5609 msgid "(<reference>)"
5610 msgstr "(<référence>)"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5613 msgid "<page>"
5614 msgstr "<page>"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5617 msgid "on page <page>"
5618 msgstr "sur la page <page>"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5621 msgid "<reference> on page <page>"
5622 msgstr "<référence> page <page>"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5625 msgid "Formatted reference"
5626 msgstr "Référence mise en forme"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5629 msgid "Textual reference"
5630 msgstr "Référence textuelle"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5633 msgid "Label only"
5634 msgstr "Étiquette uniquement"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5637 msgid ""
5638 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5639 "references, and only if you are using refstyle.)"
5640 msgstr ""
5641 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5642 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5645 msgid "Plural"
5646 msgstr "Pluriel"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5649 msgid ""
5650 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5651 "references, and only if you are using refstyle.)"
5652 msgstr ""
5653 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5654 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5655 "refstyle)."
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5658 msgid "Capitalized"
5659 msgstr "Majuscules"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5662 msgid "Do not output part of label before \":\""
5663 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5666 msgid "No Prefix"
5667 msgstr "Sans préfixe"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5670 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5671 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5674 msgid "&< Find"
5675 msgstr "&< Rechercher"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5678 msgid "Replace all occurrences"
5679 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5682 msgid "Hide replace and option widgets"
5683 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5686 msgid "&Minimize"
5687 msgstr "&Minimiser"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5690 msgid "Rep&lace with:"
5691 msgstr "Remplacer &par :"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5694 msgid "&Search:"
5695 msgstr "R&echercher :"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5698 msgid "Replace and find next occurrence"
5699 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5702 msgid "&Replace >"
5703 msgstr "&Remplacer >"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5706 msgid "Replace and find previous occurrence"
5707 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5710 msgid "< Re&place"
5711 msgstr "< &Remplacer"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5714 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5715 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5718 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5719 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5722 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5723 msgstr "Selon la &casse"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5726 msgid "Match whole words only"
5727 msgstr "Mots complets seulement"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5730 msgid "Limit search and replace to selection"
5731 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5734 msgid "Selection onl&y"
5735 msgstr "Sélection &uniquement"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5738 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5739 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5742 msgid "Search as yo&u type"
5743 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5746 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5747 msgstr ""
5748 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5749 "atteint"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5752 msgid "&Wrap"
5753 msgstr "&Récursion"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5756 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5757 msgstr ""
5758 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5759 "fichier)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5762 msgid "Export for&mats:"
5763 msgstr "&Formats d'exportation :"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5766 msgid "Send exported file to &command:"
5767 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5770 msgid "Edit shortcut"
5771 msgstr "Modifier le raccourci"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5774 msgid "Fu&nction:"
5775 msgstr "&Fonction :"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5778 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5779 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5782 msgid "Short&cut:"
5783 msgstr "&Raccourci :"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5786 msgid ""
5787 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5788 "the 'Clear' button"
5789 msgstr ""
5790 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5791 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5794 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5795 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5798 msgid "&Delete Key"
5799 msgstr "S&upp. touche"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5802 msgid "Clear current shortcut"
5803 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5806 msgid "C&lear"
5807 msgstr "&Effacer"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5810 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5811 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5812 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5813 msgid "Spell Checker"
5814 msgstr "Correcteur orthographique"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5817 msgid ""
5818 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5819 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5822 msgid "Unknown &word:"
5823 msgstr "Mot &inconnu :"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5826 msgid "Current word"
5827 msgstr "Mot actuel"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5830 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5831 msgstr ""
5832 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5833 "suivante"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5836 msgid "S&kip"
5837 msgstr "I&gorer"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5840 msgid "Repla&cement:"
5841 msgstr "Rem&placement :"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5844 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5845 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5848 msgid "Skip A&ll"
5849 msgstr "Tou&t ignorer"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5852 msgid "Replace with selected word"
5853 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5856 msgid "Replace word with current choice"
5857 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5861 msgid "&Replace"
5862 msgstr "&Remplacer"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5865 msgid "S&uggestions:"
5866 msgstr "Su&ggestions :"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5869 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5870 msgstr ""
5871 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5872 "sélectionné"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5875 msgid "Re&place All"
5876 msgstr "Remplacer &tout"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5879 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5880 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5883 msgid "Ign&ore"
5884 msgstr "I&gnorer"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5887 msgid ""
5888 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5889 "beyond the current session."
5890 msgstr ""
5891 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5892 "après le session courante."
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5895 msgid "I&gnore All"
5896 msgstr "&Tout ignorer"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5899 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5900 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5903 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5904 msgstr "&Ajouter"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5907 msgid ""
5908 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5909 "full range."
5910 msgstr ""
5911 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5912 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5915 msgid "Ca&tegory:"
5916 msgstr "Ca&tegorie :"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5919 msgid "Select this to display all available characters at once"
5920 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5923 msgid "&Display all"
5924 msgstr "Tout &afficher"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5927 msgid "&Style:"
5928 msgstr "St&yle :"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5931 msgid "&Table Settings"
5932 msgstr "Paramètres du &tableau"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5935 msgid "Row setting"
5936 msgstr "Paramètres de ligne"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5939 msgid "Merge cells of different rows"
5940 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5943 msgid "M&ultirow"
5944 msgstr "M&ulti-lignes"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5947 msgid "&Vertical Offset:"
5948 msgstr "&Espacement vertical :"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5951 msgid "Optional vertical offset"
5952 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5955 msgid "Cell setting"
5956 msgstr "Paramètres de cellule"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5959 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5960 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5963 msgid "rotation angle"
5964 msgstr "angle de rotation"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5967 msgid "de&grees"
5968 msgstr "de&grés"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5971 msgid "Table-wide settings"
5972 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5975 msgid "W&idth:"
5976 msgstr "&Largeur :"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5979 msgid "Verti&cal alignment:"
5980 msgstr "Alignement &vertical :"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5983 msgid "Vertical alignment of the table"
5984 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5987 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5988 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5991 msgid "&Rotate"
5992 msgstr "&Rotation"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5995 msgid "degrees"
5996 msgstr "degrés"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5999 msgid "Column settings"
6000 msgstr "Paramètres de colonne"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6003 msgid ""
6004 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6005 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6006 "Fixed custom width</p></body></html>"
6007 msgstr ""
6008 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6009 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6010 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6011 "fixe</p></body></html>"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6014 msgid "Text length"
6015 msgstr "Longueur de texte"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6018 msgid "Variable[[Width]]"
6019 msgstr "Variable"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6022 msgid "Custom[[Width]]"
6023 msgstr "Réglable :"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6026 msgid "Horizontal alignment in column"
6027 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6030 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6031 msgid "Justified"
6032 msgstr "Justifié"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6035 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6036 msgid "At Decimal Separator"
6037 msgstr "Au séparateur décimal"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6040 msgid "Hori&zontal alignment:"
6041 msgstr "Alignement &horizontal :"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6044 msgid ""
6045 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6046 "the row."
6047 msgstr ""
6048 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6049 "ligne."
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6052 msgid "&Vertical alignment in row:"
6053 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6056 msgid "Custom width of the column"
6057 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6060 msgid "&Decimal separator:"
6061 msgstr "Séparateur &décimal :"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6064 msgid "Merge cells of different columns"
6065 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6068 msgid "Mu&lticolumn"
6069 msgstr "&Multi-colonnes"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6072 msgid "LaTe&X argument:"
6073 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6076 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6077 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6080 msgid "&Borders"
6081 msgstr "&Bordures"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6084 msgid "Set Borders"
6085 msgstr "Régler les bordures"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6088 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6089 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6092 msgid "All Borders"
6093 msgstr "Toutes les bordures"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6096 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6097 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6100 msgid "&Set"
6101 msgstr "&Fixer"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6104 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6105 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6108 msgid "Use default (grid-like) border style"
6109 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6112 msgid "De&fault"
6113 msgstr "Im&plicite"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6116 msgid ""
6117 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6118 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6119 msgstr ""
6120 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6121 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6122 "horizontales)"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6125 msgid "Use Default &Formal Style"
6126 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6129 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6130 msgstr ""
6131 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6132 "verticales"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6135 msgid "Fo&rmal"
6136 msgstr "&Formel"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6139 msgid "Additional Space"
6140 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6143 msgid "T&op of row:"
6144 msgstr "&Haut de ligne :"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6147 msgid "Botto&m of row:"
6148 msgstr "&Bas de ligne :"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6151 msgid "Bet&ween rows:"
6152 msgstr "E&ntre les lignes :"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6155 msgid "&Multi-Page Table"
6156 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6159 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6160 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6163 msgid "&Use multi-page table"
6164 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6167 msgid "Row settings"
6168 msgstr "Paramètres de ligne"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6171 msgid "Status"
6172 msgstr "Statut"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6175 msgid "Border above"
6176 msgstr "Bordure haute"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6179 msgid "Border below"
6180 msgstr "Bordure basse"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6183 msgid "Contents"
6184 msgstr "Contenu"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6187 msgid "Header:"
6188 msgstr "En-tête :"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6191 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6192 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6198 msgid "on"
6199 msgstr "activé"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6205 msgid "double"
6206 msgstr "double"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6209 msgid "First header:"
6210 msgstr "Premier en-tête :"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6213 msgid "This row is the header of the first page"
6214 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6217 msgid "Don't output the first header"
6218 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6221 msgid "is empty"
6222 msgstr "est vide"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6225 msgid "Footer:"
6226 msgstr "Pied :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6229 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6230 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6233 msgid "Last footer:"
6234 msgstr "Dernier pied :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6237 msgid "This row is the footer of the last page"
6238 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6241 msgid "Don't output the last footer"
6242 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6245 msgid "Caption:"
6246 msgstr "Légende :"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6249 msgid "Set a page break on the current row"
6250 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6253 msgid "Page &break on current row"
6254 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6257 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6258 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6261 msgid "Multi-page table alignment"
6262 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6265 msgid "Current cell:"
6266 msgstr "Case actuelle :"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6269 msgid "Current row position"
6270 msgstr "Position actuelle en lignes"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6273 msgid "Current column position"
6274 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6277 msgid "Selected classes or styles"
6278 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6281 msgid "LaTeX classes"
6282 msgstr "Classes LaTeX"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6285 msgid "LaTeX styles"
6286 msgstr "Styles LaTeX"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6289 msgid "BibTeX styles"
6290 msgstr "Styles BibTeX"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6293 msgid "BibTeX databases"
6294 msgstr "Base de données BibTeX"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6297 msgid "Biblatex bibliography styles"
6298 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6301 msgid "Biblatex citation styles"
6302 msgstr "Styles de citation biblatex"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6305 msgid "Toggles view of the file list"
6306 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6309 msgid "Show &path"
6310 msgstr "&Afficher le chemin"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6313 msgid "Rebuild the file lists"
6314 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6317 msgid ""
6318 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6319 msgstr ""
6320 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6321 "chemin est affiché"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6324 msgid "&View"
6325 msgstr "&Affichage"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6328 msgid "Spacing"
6329 msgstr "Espacement"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6332 msgid "&Line spacing:"
6333 msgstr "&Interligne :"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6336 msgid "Spacing type"
6337 msgstr "Type d'espacement"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6340 msgid "Number of lines"
6341 msgstr "Nombre de lignes"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6344 msgid "Table Style"
6345 msgstr "Style de tableau"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6348 msgid "Default St&yle:"
6349 msgstr "St&yle implicite :"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6352 msgid "Paragraph Separation"
6353 msgstr "Séparation de paragraphe"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6356 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6357 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6360 msgid "&Indentation:"
6361 msgstr "&Indentation :"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6364 msgid "&Vertical space:"
6365 msgstr "&Espacement vertical :"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6368 msgid "Size of the vertical space"
6369 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6372 msgid ""
6373 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6374 "justified in the output)"
6375 msgstr ""
6376 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6377 "dans la sortie)"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6380 msgid "Use &justification in LyX work area"
6381 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6384 msgid "Format text into two columns"
6385 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6388 msgid "Two-&column document"
6389 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6392 msgid "Language of the thesaurus"
6393 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6396 msgid "Index entry"
6397 msgstr "Entrée d'index"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6400 msgid "&Keyword:"
6401 msgstr "Mot-&clé :"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6404 msgid "L&ookup"
6405 msgstr "Rec&herche"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6408 msgid "The selected entry"
6409 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6412 msgid "Sele&ction:"
6413 msgstr "&Sélection :"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6416 msgid "Replace the entry with the selection"
6417 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6420 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6421 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6424 msgid "Word to look up"
6425 msgstr "Mot à chercher"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6428 msgid "Update navigation tree"
6429 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6432 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6434 msgid "..."
6435 msgstr "..."
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6439 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6443 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6446 msgid "Move selected item down by one"
6447 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6450 msgid "Move selected item up by one"
6451 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6454 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6455 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6458 msgid "Sort"
6459 msgstr "Trier"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6462 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6463 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6466 msgid "Keep"
6467 msgstr "Conserver"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6470 msgid ""
6471 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6472 "change tracking, etc.)"
6473 msgstr ""
6474 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6475 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6478 msgid "All items"
6479 msgstr "Tous les éléments"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6482 msgid "Only output items"
6483 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6486 msgid "Only non-output items"
6487 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6490 msgid "Sho&w:"
6491 msgstr "Affic&her :"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6494 msgid ""
6495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6496 "tables, and others)"
6497 msgstr ""
6498 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6499 "tableaux, et autres"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6502 msgid "Enter text"
6503 msgstr "Saisir un texte"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6506 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6507 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6508 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6509
6510 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6511 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6512 msgid "&Do not show this warning again!"
6513 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6516 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6517 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6520 msgid "&Protect:"
6521 msgstr "&Protégé :"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6524 msgid "Default skip"
6525 msgstr "Implicite"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6528 msgid "Small skip"
6529 msgstr "Petit"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6532 msgid "Medium skip"
6533 msgstr "Moyen"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6536 msgid "Big skip"
6537 msgstr "Grand"
6538
6539 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6541 msgid "Half line height"
6542 msgstr "Demi interligne"
6543
6544 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6546 msgid "Line height"
6547 msgstr "Interligne"
6548
6549 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6550 msgid "Vertical fill"
6551 msgstr "Ressort vertical"
6552
6553 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6554 msgid "F&ormat:"
6555 msgstr "&Format :"
6556
6557 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6558 msgid "Automatic update"
6559 msgstr "Mise à jour automatique"
6560
6561 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6562 msgid "Show the source as the master document gets it"
6563 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6564
6565 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6566 msgid "Master's perspective"
6567 msgstr "Vue du document maître"
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6570 msgid "Current Paragraph"
6571 msgstr "Paragraphe courant"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6574 msgid "Complete Source"
6575 msgstr "Code source complet"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6578 msgid "Preamble Only"
6579 msgstr "Seulement le préambule"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6582 msgid "Body Only"
6583 msgstr "Seulement le corps"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6586 msgid "Select the output format"
6587 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6588
6589 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6591 msgid "&Reload"
6592 msgstr "&Recharger"
6593
6594 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6595 msgid "&Ignore"
6596 msgstr "&Ignorer"
6597
6598 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6599 msgid "Horizontal placement"
6600 msgstr "Placement horizontal"
6601
6602 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6603 msgid "Outer (default)"
6604 msgstr "Extérieure (implicite)"
6605
6606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6607 msgid "Inner"
6608 msgstr "Intérieure"
6609
6610 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6611 msgid "Check this to allow flexible placement"
6612 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6613
6614 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6615 msgid "Allow &floating"
6616 msgstr "Autoriser le &flottement"
6617
6618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6619 msgid "Wid&th:"
6620 msgstr "Lar&geur :"
6621
6622 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6623 msgid "Unit of width value"
6624 msgstr "Unité de largeur"
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6627 msgid "use overhang"
6628 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6629
6630 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6631 msgid "Over&hang:"
6632 msgstr "Dé&bordement :"
6633
6634 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6635 msgid "Overhang value"
6636 msgstr "Valeur du débordement"
6637
6638 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6639 msgid "Unit of overhang value"
6640 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6641
6642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6643 msgid "use number of lines"
6644 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6645
6646 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6647 msgid "&Line span:"
6648 msgstr "Portée de la &ligne :"
6649
6650 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6651 msgid "number of needed lines"
6652 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6653
6654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6655 msgid "Basic (BibTeX)"
6656 msgstr "Basique (BibTeX)"
6657
6658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6659 msgid ""
6660 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6661 "styles primarily suitable for science and maths."
6662 msgstr ""
6663 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6664 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6665 "mathématiques."
6666
6667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6671 msgid "not cited"
6672 msgstr "non cité"
6673
6674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6678 msgid "Add to bibliography only."
6679 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6680
6681 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6685 msgid "Key only."
6686 msgstr "Clé seule."
6687
6688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6692 msgid "Key"
6693 msgstr "Clé"
6694
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6696 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6697 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6698
6699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6700 msgid ""
6701 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6702 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6703 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6704 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6705 "Bibliography processor is advised."
6706 msgstr ""
6707 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6708 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6709 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6710 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6711 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6712 "bibliographique est recommandé."
6713
6714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6717 msgid "Footnote"
6718 msgstr "Note de bas de page"
6719
6720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6722 msgid "Foot"
6723 msgstr "Bas de page"
6724
6725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6728 msgid "bibliography entry"
6729 msgstr "entrée bibliographique"
6730
6731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6733 msgid "Full bibliography entry."
6734 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6735
6736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6738 msgid "Autocite"
6739 msgstr "Autocite"
6740
6741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6743 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6744 msgstr "&Forcer le titre complet"
6745
6746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6748 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6749 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6750
6751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6753 msgid "Super"
6754 msgstr "Exposant"
6755
6756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6758 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6759 msgid "Superscript"
6760 msgstr "Exposant"
6761
6762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6763 msgid "Biblatex"
6764 msgstr "Biblatex"
6765
6766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6767 msgid ""
6768 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6769 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6770 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6771 "bibliography processor is advised."
6772 msgstr ""
6773 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6774 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6775 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6776 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6777 "moteur bibliographique est recommandé."
6778
6779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6780 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6781 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6782
6783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6784 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6785 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6786
6787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6788 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6789 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6790
6791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6792 msgid ""
6793 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6794 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6795 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6796 msgstr ""
6797 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6798 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6799 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6800
6801 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6802 msgid "Bibliography entry."
6803 msgstr "Entrée bibliographique."
6804
6805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6806 msgid "before"
6807 msgstr "avant"
6808
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6810 msgid "short title"
6811 msgstr "titre court"
6812
6813 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6814 msgid "Natbib (BibTeX)"
6815 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6816
6817 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6818 msgid ""
6819 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6820 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6821 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6822 "names, shortened and full author lists, and more."
6823 msgstr ""
6824 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6825 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6828 msgid "American Economic Association (AEA)"
6829 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6833 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6834 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6836 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6837 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6838 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6839 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6840 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6841 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6842 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6846 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6849 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6854 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6857 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6858 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6860 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6861 #: lib/examples/Articles:0
6862 msgid "Articles"
6863 msgstr "Articles"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6866 msgid "ShortTitle"
6867 msgstr "TitreCourt"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6876 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6878 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6879 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6883 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6886 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6898 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6899 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6900 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6901 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6902 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6903 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6904 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6905 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6906 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6907 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6908 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6909 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6910 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6913 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6914 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6915 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6916 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6921 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6934 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6935 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6936 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6952 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6957 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6958 msgid "FrontMatter"
6959 msgstr "Préliminaires"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6962 msgid "Publication Month"
6963 msgstr "Mois de publication"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6966 msgid "Publication Month:"
6967 msgstr "Mois de publication :"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6970 msgid "Publication Year"
6971 msgstr "Année de publication"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6974 msgid "Publication Year:"
6975 msgstr "Année de publication :"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6978 msgid "Publication Volume"
6979 msgstr "Volume de publication"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6982 msgid "Publication Volume:"
6983 msgstr "Volume de publication :"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6986 msgid "Publication Issue"
6987 msgstr "Parution de la publication"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6990 msgid "Publication Issue:"
6991 msgstr "Parution de la publication :"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6994 msgid "JEL"
6995 msgstr "JEL"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6998 msgid "JEL:"
6999 msgstr "JEL :"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7002 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7003 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7004 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7011 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7012 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7013 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7017 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7019 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7021 msgid "Keywords"
7022 msgstr "Mots-clés"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7027 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7029 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7030 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7031 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7032 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7033 #: lib/layouts/spie.layout:49
7034 msgid "Keywords:"
7035 msgstr "Mots-clés :"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7039 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7041 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7046 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7047 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7048 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7049 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7052 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7054 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7055 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7056 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7057 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7058 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7060 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7062 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7067 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7069 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7071 #: src/output_plaintext.cpp:145
7072 msgid "Abstract"
7073 msgstr "Résumé"
7074
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7076 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7078 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7096 msgid "Acknowledgement"
7097 msgstr "Remerciements"
7098
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7103 msgid "Acknowledgement."
7104 msgstr "Remerciements."
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7107 msgid "Figure Notes"
7108 msgstr "Notes de figure"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7113 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7115 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7116 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7117 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7122 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7124 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7129 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7135 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7143 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7144 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7147 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7149 msgid "MainText"
7150 msgstr "Corps"
7151
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7153 msgid "Figure Note"
7154 msgstr "Note de figure"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7157 msgid "Text of a note in a figure"
7158 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7162 msgid "Note:"
7163 msgstr "Note :"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7166 msgid "Table Notes"
7167 msgstr "Notes de tableau"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7170 msgid "Table Note"
7171 msgstr "Note de tableau"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7174 msgid "Text of a note in a table"
7175 msgstr "Texte de note de tableau"
7176
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7178 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7181 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7184 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7196 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7201 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7207 msgid "Theorem"
7208 msgstr "Théorème"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7211 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7231 msgid "Algorithm"
7232 msgstr "Algorithme"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7251 msgid "Axiom"
7252 msgstr "Axiome"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7263 msgid "Case"
7264 msgstr "Cas"
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7267 msgid "Case \\thecase."
7268 msgstr "Cas \\thecase."
7269
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7271 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7274 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7294 msgid "Claim"
7295 msgstr "Affirmation"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7314 msgid "Conclusion"
7315 msgstr "Conclusion"
7316
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7334 msgid "Condition"
7335 msgstr "Condition"
7336
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7338 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7341 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7351 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7360 msgid "Conjecture"
7361 msgstr "Conjecture"
7362
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7365 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7379 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7388 msgid "Corollary"
7389 msgstr "Corollaire"
7390
7391 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7407 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7408 msgid "Criterion"
7409 msgstr "Critère"
7410
7411 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7413 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7415 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7434 msgid "Definition"
7435 msgstr "Définition"
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7439 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7440 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7460 msgid "Example"
7461 msgstr "Exemple"
7462
7463 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7464 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7484 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7485 msgid "Exercise"
7486 msgstr "Exercice"
7487
7488 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7490 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7504 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7512 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7513 msgid "Lemma"
7514 msgstr "Lemme"
7515
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7534 msgid "Notation"
7535 msgstr "Notation"
7536
7537 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7548 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7556 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7557 msgid "Problem"
7558 msgstr "Problème"
7559
7560 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7564 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7575 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7584 msgid "Proposition"
7585 msgstr "Proposition"
7586
7587 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7610 msgid "Remark"
7611 msgstr "Remarque"
7612
7613 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7618 msgid "Remark \\theremark."
7619 msgstr "Remarque \\theremark."
7620
7621 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7632 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7641 msgid "Solution"
7642 msgstr "Solution"
7643
7644 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7648 msgid "Solution \\thesolution."
7649 msgstr "Solution \\thesolution."
7650
7651 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7655 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7673 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7674 msgid "Summary"
7675 msgstr "Résumé"
7676
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7679 msgid "Caption"
7680 msgstr "Légende"
7681
7682 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7684 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7690 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7691 msgid "Proof"
7692 msgstr "Preuve"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7695 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7696 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7700 msgid "Standard in Title"
7701 msgstr "Standard en titre"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7705 msgid "Author Footnote"
7706 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7709 msgid "Author foot"
7710 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7714 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7715 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7719 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7720 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7724 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7727 msgid "IEEE Transactions"
7728 msgstr "Transactions IEEE"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7734 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7736 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7737 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7739 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7741 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7742 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7746 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7751 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7755 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7758 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7759 msgid "Standard"
7760 msgstr "Standard"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7769 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7770 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7772 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7774 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7777 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7778 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7779 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7782 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7783 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7784 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7786 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7788 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7789 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7790 msgid "Title"
7791 msgstr "Titre"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7794 msgid "IEEE membership"
7795 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7798 msgid "Lowercase"
7799 msgstr "Minuscules"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7802 msgid "lowercase"
7803 msgstr "minuscules"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7806 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7811 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7814 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7817 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7818 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7820 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7821 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7822 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7824 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7825 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7827 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7828 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7830 msgid "Author"
7831 msgstr "Auteur"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7834 msgid "Short Author|S"
7835 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7838 msgid "A short version of the author name"
7839 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7842 msgid "Author Name"
7843 msgstr "Noms d'auteur"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7846 msgid "Author name"
7847 msgstr "Noms d'auteur"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7850 msgid "Author Affiliation"
7851 msgstr "Affiliation d'auteur"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7854 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7855 msgid "Author affiliation"
7856 msgstr "Affiliation d'auteur"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7859 msgid "Author Mark"
7860 msgstr "Marque d'auteur"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7863 msgid "Author mark"
7864 msgstr "Marque d'auteur"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7867 msgid "Special Paper Notice"
7868 msgstr "Noter le papier spécial"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7871 msgid "After Title Text"
7872 msgstr "Texte après le titre"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7875 msgid "Page headings"
7876 msgstr "En-têtes des pages"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7879 msgid "Left Side"
7880 msgstr "Côté gauche"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7883 msgid "Left side of the header line"
7884 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7888 msgid "MarkBoth"
7889 msgstr "DoubleMarque"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7892 msgid "Publication ID"
7893 msgstr "ID publication"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7896 msgid "Abstract---"
7897 msgstr "Résumé---"
7898
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7900 msgid "Index Terms---"
7901 msgstr "Termes d'index---"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7904 msgid "Paragraph Start"
7905 msgstr "Début de paragraphe"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7908 msgid "First Char"
7909 msgstr "Premier caractère"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7912 msgid "First character of first word"
7913 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7916 msgid "Appendices"
7917 msgstr "Annexes"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7925 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7926 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7927 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7929 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7930 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7936 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7943 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7945 msgid "BackMatter"
7946 msgstr "Compléments"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7949 msgid "Peer Review Title"
7950 msgstr "Titre de revue d'expert"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7953 msgid "PeerReviewTitle"
7954 msgstr "TitreRevueExpert"
7955
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7962 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7965 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7966 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7967 msgid "Appendix"
7968 msgstr "Annexe"
7969
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7971 #: lib/layouts/jss.layout:123
7972 msgid "Short Title"
7973 msgstr "Titre court"
7974
7975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7976 msgid "Short title for the appendix"
7977 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7978
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7980 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7982 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7984 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7986 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7987 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7990 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7992 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7993 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7995 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7996 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7997 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7998 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8004 msgid "Bibliography"
8005 msgstr "Bibliographie"
8006
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8011 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8017 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8021 msgid "References"
8022 msgstr "Références"
8023
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8025 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8027 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8030 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8035 msgid "Bib preamble"
8036 msgstr "Préambule biblio"
8037
8038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8039 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8041 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8044 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8047 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8048 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8049 msgid "Bibliography Preamble"
8050 msgstr "Préambule bibliographique"
8051
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8053 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8055 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8058 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8063 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8064 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8065
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8067 msgid "Biography"
8068 msgstr "Biographie"
8069
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8071 msgid "Photo"
8072 msgstr "Photo"
8073
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8075 msgid "Optional photo for biography"
8076 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8077
8078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8080 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8090 msgid "Name"
8091 msgstr "Nom"
8092
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8095 msgid "Name of the author"
8096 msgstr "Nom de l'auteur"
8097
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8099 msgid "Biography without photo"
8100 msgstr "Biographie_sans_photo"
8101
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8103 msgid "BiographyNoPhoto"
8104 msgstr "BiographieSansPhoto"
8105
8106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8108 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8109 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8115 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8116 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8118 msgid "Reasoning"
8119 msgstr "Démonstration"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8122 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8123 msgid "Alternative Proof String"
8124 msgstr "Autre expression de la preuve"
8125
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8127 msgid "An alternative proof string"
8128 msgstr "Une autre preuve"
8129
8130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8131 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8132 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8133 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8134 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8135 msgid "Proof."
8136 msgstr "Preuve."
8137
8138 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8139 # Oui JOC
8140 #: lib/layouts/InStar.module:2
8141 msgid "Title and Preamble Hacks"
8142 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8143
8144 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8145 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8146 msgid "Fixes & Hacks"
8147 msgstr "Solutions & astuces"
8148
8149 #: lib/layouts/InStar.module:13
8150 msgid ""
8151 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8152 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8153 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8154 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8155 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8156 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8157 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8158 msgstr ""
8159 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8160 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8161 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8162 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8163 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8164 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8165 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8166 "alors apparaître trop tôt)."
8167
8168 #: lib/layouts/InStar.module:17
8169 msgid "In Preamble"
8170 msgstr "Dans le préambule"
8171
8172 #: lib/layouts/InStar.module:24
8173 msgid "In Title"
8174 msgstr "Dans le titre"
8175
8176 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8177 msgid "R Journal"
8178 msgstr "R Journal"
8179
8180 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8181 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8182 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8183 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8184 #: lib/layouts/treport.layout:4
8185 msgid "Reports"
8186 msgstr "Reports"
8187
8188 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8190 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8192 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8193 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8194 msgid "Abstract."
8195 msgstr "Résumé."
8196
8197 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8198 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8202 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8206 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8207 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8212 msgid "Address"
8213 msgstr "Adresse"
8214
8215 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8216 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8217 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8224 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8226 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8228 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8229 msgid "Email"
8230 msgstr "E-mail"
8231
8232 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8233 msgid "A0 Poster"
8234 msgstr "Poster A0"
8235
8236 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8237 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8238 msgid "Posters"
8239 msgstr "Posters"
8240
8241 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8242 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8244 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8245 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8246 msgid "Giant"
8247 msgstr "Géant"
8248
8249 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8250 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8252 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8253 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8254 msgid "More Giant"
8255 msgstr "Super géant"
8256
8257 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8258 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8260 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8261 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8262 msgid "Most Giant"
8263 msgstr "Hyper géant"
8264
8265 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8266 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8267 msgid "Giant Snippet"
8268 msgstr "Élément géant"
8269
8270 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8271 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8272 msgid "More Giant Snippet"
8273 msgstr "Élément super géant"
8274
8275 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8276 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8277 msgid "Most Giant Snippet"
8278 msgstr "Élément hyper géant"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8281 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8282 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8290 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8292 msgid "Subtitle"
8293 msgstr "SousTitre"
8294
8295 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8297 msgid "Offprint"
8298 msgstr "Tiré à part"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8301 msgid "Offprint Requests to:"
8302 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8303
8304 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8305 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8306 msgid "Mail"
8307 msgstr "Courrier"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:151
8310 msgid "Correspondence to:"
8311 msgstr "Correspondance pour :"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8314 #: lib/layouts/egs.layout:602
8315 msgid "Acknowledgements."
8316 msgstr "Remerciements."
8317
8318 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8319 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8321 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8322 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8327 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8328 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8329 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8331 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8334 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8336 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8338 msgid "Section"
8339 msgstr "Section"
8340
8341 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8342 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8343 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8344 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8345 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8346 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8347 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8350 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8352 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8355 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8356 msgid "Subsection"
8357 msgstr "SousSection"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8360 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8361 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8362 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8364 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8368 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8370 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8372 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8373 msgid "Subsubsection"
8374 msgstr "SousSousSection"
8375
8376 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8381 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8384 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8386 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8392 msgid "Date"
8393 msgstr "Date"
8394
8395 #: lib/layouts/aa.layout:269
8396 msgid "institutemark"
8397 msgstr "marqueinstitution"
8398
8399 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8400 msgid "Institute Mark"
8401 msgstr "Marque d'institution"
8402
8403 #: lib/layouts/aa.layout:292
8404 msgid "Abstract (unstructured)"
8405 msgstr "Résumé (non structuré)"
8406
8407 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8408 msgid "ABSTRACT"
8409 msgstr "RÉSUMÉ"
8410
8411 #: lib/layouts/aa.layout:331
8412 msgid "Abstract (structured)"
8413 msgstr "Résumé (structuré)"
8414
8415 #: lib/layouts/aa.layout:335
8416 msgid "Context"
8417 msgstr "Contexte"
8418
8419 #: lib/layouts/aa.layout:336
8420 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8421 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8422
8423 #: lib/layouts/aa.layout:340
8424 msgid "Aims"
8425 msgstr "Objectifs"
8426
8427 #: lib/layouts/aa.layout:341
8428 msgid "Aims of your work"
8429 msgstr "Objectifs des travaux"
8430
8431 #: lib/layouts/aa.layout:345
8432 msgid "Methods"
8433 msgstr "Méthodes"
8434
8435 #: lib/layouts/aa.layout:346
8436 msgid "Methods used in your work"
8437 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8438
8439 #: lib/layouts/aa.layout:350
8440 msgid "Results"
8441 msgstr "Résultats"
8442
8443 #: lib/layouts/aa.layout:351
8444 msgid "Results of your work"
8445 msgstr "Résultat des travaux"
8446
8447 #: lib/layouts/aa.layout:377
8448 msgid "Key words."
8449 msgstr "Mots-clés."
8450
8451 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8454 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8455 msgid "Institute"
8456 msgstr "Institution"
8457
8458 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8460 msgid "E-Mail"
8461 msgstr "E-mail"
8462
8463 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8464 msgid "email:"
8465 msgstr "email :"
8466
8467 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8469 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8470 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8473 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8474 msgid "Acknowledgements"
8475 msgstr "Remerciements"
8476
8477 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8479 msgid "Thesaurus"
8480 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8481
8482 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8483 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8484 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8485
8486 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8487 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8488 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8489
8490 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8494 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8496 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8497 #: lib/examples/Articles:0
8498 msgid "Obsolete"
8499 msgstr "Obsolète"
8500
8501 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8502 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8503 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8504 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8505 msgid "Itemize"
8506 msgstr "ListePuces"
8507
8508 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8509 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8510 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8511 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8512 msgid "Enumerate"
8513 msgstr "Énumération"
8514
8515 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8516 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8517 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8519 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8521 msgid "Description"
8522 msgstr "Description"
8523
8524 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8525 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8526 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8527 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8529 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8530 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8531 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8532 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8537 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8538 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8539 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8540 msgid "List"
8541 msgstr "Liste"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8544 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8545 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8549 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8550 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8551 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8555 msgid "Affiliation"
8556 msgstr "Affiliation"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8559 msgid "Altaffilation"
8560 msgstr "AutreAffiliation"
8561
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8564 msgid "Number"
8565 msgstr "Numéro"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8568 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8569 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8572 msgid "Alternative affiliation:"
8573 msgstr "Autre affiliation :"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8576 msgid "And"
8577 msgstr "Et"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8582 msgid "and"
8583 msgstr "et"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8586 msgid "altaffilmark"
8587 msgstr "altaffilmark"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8590 msgid "altaffiliation mark"
8591 msgstr "marque autraffiliation"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8594 msgid "Subject headings:"
8595 msgstr "En-têtes de sujet :"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8598 msgid "[Acknowledgements]"
8599 msgstr "[Remerciements]"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8602 msgid "PlaceFigure"
8603 msgstr "PlacementFigure"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8606 msgid "Place Figure here:"
8607 msgstr "Placez une figure ici :"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8610 msgid "PlaceTable"
8611 msgstr "PlacementTableau"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8614 msgid "Place Table here:"
8615 msgstr "Placez un tableau ici :"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8618 msgid "[Appendix]"
8619 msgstr "[Annexe]"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8622 msgid "MathLetters"
8623 msgstr "LettresMathématiques"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8626 msgid "NoteToEditor"
8627 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8630 msgid "Note to Editor:"
8631 msgstr "Note à l'éditeur :"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8635 msgid "TableRefs"
8636 msgstr "RéfsTableau"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8639 msgid "References. ---"
8640 msgstr "Références. ---"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8643 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8644 msgid "TableComments"
8645 msgstr "RemarquesTableau"
8646
8647 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8648 msgid "Note. ---"
8649 msgstr "Note. ---"
8650
8651 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8652 msgid "Table note"
8653 msgstr "Note de tableau"
8654
8655 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8656 msgid "Table note:"
8657 msgstr "Note de tableau :"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8660 msgid "tablenotemark"
8661 msgstr "tablenotemark"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8664 msgid "tablenote mark"
8665 msgstr "tablenote mark"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8668 msgid "FigCaption"
8669 msgstr "LégendeFig"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8672 msgid "fig."
8673 msgstr "fig."
8674
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8676 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8677 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8680 msgid "Facility"
8681 msgstr "Facilité"
8682
8683 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8684 msgid "Facility:"
8685 msgstr "Facilité :"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8688 msgid "Objectname"
8689 msgstr "NomObjet"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8692 msgid "Obj:"
8693 msgstr "Obj :"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8696 msgid "Recognized Name"
8697 msgstr "Nom reconnu"
8698
8699 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8700 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8701 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8702
8703 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8704 msgid "Dataset"
8705 msgstr "EnsembleDonnées"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8708 msgid "Dataset:"
8709 msgstr "Ensemble de données :"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8712 msgid "Separate the dataset ID from text"
8713 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8716 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8717 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8718
8719 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8720 msgid "Software"
8721 msgstr "Logiciel"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8724 msgid "Software:"
8725 msgstr "Logiciel :"
8726
8727 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8728 msgid "APPENDIX"
8729 msgstr "ANNEXE"
8730
8731 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8732 msgid "References-"
8733 msgstr "Références-"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8736 msgid "Note-"
8737 msgstr "Note-"
8738
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8740 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8741 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8742
8743 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8745 msgid "Corresponding Author"
8746 msgstr "Auteur référent"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8749 msgid "Corresponding author:"
8750 msgstr "Auteur référent :"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8753 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8754 msgid "Author:"
8755 msgstr "Auteur :"
8756
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8758 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8759 msgid "ORCID"
8760 msgstr "ORCID"
8761
8762 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8763 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8764 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8765
8766 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8767 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8768 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8769 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8771 msgid "Affiliation:"
8772 msgstr "Affiliation :"
8773
8774 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8776 msgid "Collaboration"
8777 msgstr "Collaboration"
8778
8779 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8781 msgid "Collaboration:"
8782 msgstr "Collaboration :"
8783
8784 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8785 msgid "Nocollaboration"
8786 msgstr "Nocollaboration"
8787
8788 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8789 msgid "No collaboration"
8790 msgstr "No collaboration"
8791
8792 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8793 msgid "Section Appendix"
8794 msgstr "Section d'annexe"
8795
8796 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8797 msgid "\\Alph{appendix}."
8798 msgstr "\\Alph{appendix}."
8799
8800 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8801 msgid "Subappendix"
8802 msgstr "Sous-section d'annexe"
8803
8804 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8805 msgid "Subsection Appendix"
8806 msgstr "Sous-section d'annexe"
8807
8808 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8809 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8810 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8811
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8813 msgid "Subsubappendix"
8814 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8815
8816 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8817 msgid "Subsubsection Appendix"
8818 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8819
8820 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8825 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8826 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8827
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8829 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8833 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8834 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8835 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8836 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8838 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8839 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8840 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8842 msgid "Short Title|S"
8843 msgstr "Titre court"
8844
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8846 msgid "Short title which will appear in the running header"
8847 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8848
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8850 msgid "Short name"
8851 msgstr "Nom court"
8852
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8854 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8855 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8856
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8858 msgid "Alt Affiliation"
8859 msgstr "Autre affiliation"
8860
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8862 msgid "Also Affiliation"
8863 msgstr "Également affiliation"
8864
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8866 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8869 msgid "Fax"
8870 msgstr "Fax"
8871
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8875 msgid "Fax:"
8876 msgstr "Télécopie :"
8877
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8880 msgid "Phone"
8881 msgstr "Téléphone"
8882
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8885 msgid "Phone:"
8886 msgstr "Téléphone :"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8889 msgid "Abbreviations"
8890 msgstr "Abréviations"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8893 msgid "Abbreviations:"
8894 msgstr "Abréviations :"
8895
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8897 msgid "Schemes"
8898 msgstr "Schémas"
8899
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8901 msgid "Scheme"
8902 msgstr "Schéma"
8903
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8905 msgid "List of Schemes"
8906 msgstr "Liste des schémas"
8907
8908 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8909 msgid "Charts"
8910 msgstr "Diagrammes"
8911
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8913 msgid "Chart"
8914 msgstr "Diagramme"
8915
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8917 msgid "List of Charts"
8918 msgstr "Liste des diagrammes"
8919
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8921 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8922 msgstr "Graphiques"
8923
8924 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8925 msgid "Graph[[mathematical]]"
8926 msgstr "Graphique"
8927
8928 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8930 msgstr "Liste des graphiques"
8931
8932 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8933 msgid "SupplementalInfo"
8934 msgstr "InfoSupplémentaire"
8935
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8937 msgid "Supporting Information Available"
8938 msgstr "Information complémentaire disponible"
8939
8940 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8941 msgid "TOC entry"
8942 msgstr "Entrée TdM"
8943
8944 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8945 msgid "Graphical TOC Entry"
8946 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8947
8948 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8949 msgid "Bibnote"
8950 msgstr "Bibnote"
8951
8952 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8953 msgid "bibnote"
8954 msgstr "bibnote"
8955
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8957 msgid "Chemistry"
8958 msgstr "Chimie"
8959
8960 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8961 msgid "chemistry"
8962 msgstr "chimie"
8963
8964 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8965 #: lib/languages:1043
8966 msgid "Latin"
8967 msgstr "Latin"
8968
8969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8971 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8972
8973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8975 msgid "Terms"
8976 msgstr "Termes"
8977
8978 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8979 msgid "General terms:"
8980 msgstr "Terminologie générale :"
8981
8982 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8983 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8984 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8987 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8988 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8994 msgid "Thanks"
8995 msgstr "Remerciements"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8998 msgid "Thanks: "
8999 msgstr "Remerciements : "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9002 msgid "ACM Journal"
9003 msgstr "Revue ACM"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9006 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9007 msgid "Preamble"
9008 msgstr "Préambule"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9011 msgid "Journal's Short Name: "
9012 msgstr "Nom court de la revue : "
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9015 msgid "ACM Conference"
9016 msgstr "Conférence ACM"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9019 msgid "Full name"
9020 msgstr "Nom complet"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9023 msgid "Venue"
9024 msgstr "Lieu"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9027 msgid "Conference Name: "
9028 msgstr "Nom du symposium : "
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9031 msgid "Short title"
9032 msgstr "Titre court"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9035 msgid "Email address: "
9036 msgstr "Adresse E-mail : "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9039 msgid "ORCID: "
9040 msgstr "ORCID: "
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9043 msgid "Affiliation: "
9044 msgstr "Affiliation : "
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9047 msgid "Additional Affiliation"
9048 msgstr "Autre affiliation"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9051 msgid "Additional Affiliation: "
9052 msgstr "Autre affiliation : "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9055 msgid "Position"
9056 msgstr "Position"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9059 #: lib/layouts/paper.layout:181
9060 msgid "Institution"
9061 msgstr "Institution"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9064 msgid "Department"
9065 msgstr "Département"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9068 msgid "Street Address"
9069 msgstr "Adresse (rue)"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9072 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9073 msgid "City"
9074 msgstr "Cité"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9077 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9078 msgid "Country"
9079 msgstr "Pays"
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9083 msgid "State"
9084 msgstr "État"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9087 msgid "Postal Code"
9088 msgstr "Code postal"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9091 msgid "TitleNote"
9092 msgstr "NoteTitre"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9095 msgid "Title Note: "
9096 msgstr "Note de titre : "
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9099 msgid "SubtitleNote"
9100 msgstr "NoteSousTitre"
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9103 msgid "Subtitle Note: "
9104 msgstr "Note de sous titre : "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9107 msgid "AuthorNote"
9108 msgstr "NoteAuteur"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9111 msgid "Note: "
9112 msgstr "Note : "
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9115 msgid "ACM Volume"
9116 msgstr "Volume ACM"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9119 msgid "Volume: "
9120 msgstr "Volume : "
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9123 msgid "ACM Number"
9124 msgstr "Numéro ACM"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9127 msgid "Number: "
9128 msgstr "Numéro : "
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9131 msgid "ACM Article"
9132 msgstr "Article ACM"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9135 msgid "Article: "
9136 msgstr "Article : "
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9139 msgid "ACM Year"
9140 msgstr "Année ACM"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9143 msgid "Year: "
9144 msgstr "Année : "
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9147 msgid "ACM Month"
9148 msgstr "Mois ACM"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9151 msgid "Month: "
9152 msgstr "Mois : "
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9155 msgid "ACM Art Seq Num"
9156 msgstr "ACM Art Seq Num"
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9159 msgid "Article Sequential Number: "
9160 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9163 msgid "ACM Submission ID"
9164 msgstr "ID soumission ACM"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9167 msgid "Submission ID: "
9168 msgstr "ID soumission : "
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9171 msgid "ACM Price"
9172 msgstr "Prix ACM"
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9175 msgid "Price: "
9176 msgstr "Prix : "
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9179 msgid "ACM ISBN"
9180 msgstr "ISBN ACM"
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9183 msgid "ISBN: "
9184 msgstr "ISBN : "
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9187 msgid "ACM DOI"
9188 msgstr "ACM DOI"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9191 msgid "ACM DOI: "
9192 msgstr "ACM DOI: "
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9195 msgid "ACM Badge R"
9196 msgstr "ACM Badge R"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9199 msgid "ACM Badge R: "
9200 msgstr "ACM Badge R: "
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9203 msgid "ACM Badge L"
9204 msgstr "ACM Badge L"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9207 msgid "ACM Badge L: "
9208 msgstr "ACM Badge L: "
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9211 msgid "Start Page"
9212 msgstr "Page initiale"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9215 msgid "Start Page: "
9216 msgstr "Page initiale : "
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9219 msgid "Terms: "
9220 msgstr "Termes : "
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9223 msgid "Keywords: "
9224 msgstr "Mots-clés : "
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9227 msgid "CCSXML"
9228 msgstr "CCSXML"
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9231 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9232 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9235 msgid "CCS Description"
9236 msgstr "Description CCS"
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9239 msgid "Significance"
9240 msgstr "Signification"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9243 msgid "Computing Classification Scheme: "
9244 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9247 msgid "Set Copyright"
9248 msgstr "Préciser le copyright"
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9251 msgid "Set Copyright: "
9252 msgstr "Préciser le copyright : "
9253
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9255 msgid "Copyright Year"
9256 msgstr "Année de copyright"
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9259 msgid "Copyright Year: "
9260 msgstr "Année de copyright : "
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9263 msgid "Teaser Figure"
9264 msgstr "Image d'accroche"
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9267 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9270 msgid "Received"
9271 msgstr "Reçu"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9274 msgid "Stage"
9275 msgstr "Étape"
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9278 msgid "Received: "
9279 msgstr "Reçu : "
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9282 msgid "ShortAuthors"
9283 msgstr "NomAuteursCourt"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9286 msgid "Short authors: "
9287 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9290 msgid "Sidebar"
9291 msgstr "Barre latérale"
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9294 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9295 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9298 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9299 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9304 msgid "List of Figures"
9305 msgstr "Liste des figures"
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9308 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9309 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9314 msgid "List of Tables"
9315 msgstr "Liste des tableaux"
9316
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9321 msgid "Definitions & Theorems"
9322 msgstr "Définitions & théorèmes"
9323
9324 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9329 msgid "Additional Theorem Text"
9330 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9331
9332 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9337 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9338 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9339
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9345 msgid "Theorem \\thetheorem."
9346 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9347
9348 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9349 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9350 msgid "Corollary \\thetheorem."
9351 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9352
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9354 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9355 msgid "Lemma \\thetheorem."
9356 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9357
9358 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9359 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9360 msgid "Proposition \\thetheorem."
9361 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9362
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9364 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9365 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9366 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9367
9368 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9369 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9370 msgid "Definition \\thetheorem."
9371 msgstr "Définition \\thetheorem."
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9374 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9375 msgid "Example \\thetheorem."
9376 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9377
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9379 msgid "Print Only"
9380 msgstr "Uniquement impression"
9381
9382 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9383 msgid "Print version only"
9384 msgstr "Uniquement version d'impression"
9385
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9387 msgid "Screen Only"
9388 msgstr "Uniquement écran"
9389
9390 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9391 msgid "Screen version only"
9392 msgstr "Uniquement version écran"
9393
9394 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9395 msgid "Anonymous Suppression"
9396 msgstr "Suppression anonymat"
9397
9398 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9399 msgid "Non anonymous only"
9400 msgstr "Non anonyme uniquement"
9401
9402 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9406 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9407 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9408 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9411 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9413 #: lib/examples/Articles:0
9414 msgid "Acknowledgments"
9415 msgstr "Remerciements"
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9418 msgid "Grant Sponsor"
9419 msgstr "Allocataire de la bourse"
9420
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9422 msgid "Sponsor ID"
9423 msgstr "ID allocataire"
9424
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9426 msgid "Grant Number"
9427 msgstr "Numéro de bourse"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9431 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9434 msgid "TOG online ID"
9435 msgstr "TOG online ID"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9438 msgid "Online ID:"
9439 msgstr "Online ID :"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9442 msgid "TOG volume"
9443 msgstr "TOG volume"
9444
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9446 msgid "Volume number:"
9447 msgstr "Volume number :"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9450 msgid "TOG number"
9451 msgstr "TOG number"
9452
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9454 msgid "Article number:"
9455 msgstr "Article number:"
9456
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9458 msgid "Set copyright"
9459 msgstr "Préciser le copyright"
9460
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9462 msgid "Copyright type:"
9463 msgstr "Type de copyright :"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9466 msgid "Copyright year"
9467 msgstr "Année de copyright"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9470 msgid "Year of copyright:"
9471 msgstr "Année de copyright :"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9474 msgid "Conference info"
9475 msgstr "Informations sur le symposium"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9478 msgid "Conference info:"
9479 msgstr "Informations sur le symposium :"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9482 msgid "Conference name"
9483 msgstr "Nom du symposium"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9486 msgid "ISBN"
9487 msgstr "ISBN"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9490 msgid "ISBN:"
9491 msgstr "ISBN :"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9494 msgid "DOI"
9495 msgstr "DOI"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9499 msgid "Article DOI:"
9500 msgstr "Article DOI :"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9503 msgid "TOG article DOI"
9504 msgstr "TOG article DOI"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9507 msgid "PDF author"
9508 msgstr "PDF author"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9511 msgid "PDF author:"
9512 msgstr "PDF author :"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9516 msgid "Keyword list"
9517 msgstr "Liste de mots-clés"
9518
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9521 msgid "Concept list"
9522 msgstr "Liste des concepts"
9523
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9526 msgid "Print copyright"
9527 msgstr "Imprimer le copyright"
9528
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9530 msgid "Teaser"
9531 msgstr "Teaser"
9532
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9534 msgid "Teaser image:"
9535 msgstr "Image Teaser :"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9538 msgid "CR categories"
9539 msgstr "Catégories CR"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9542 msgid "CR Categories:"
9543 msgstr "CR Categories :"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9546 msgid "CRcat"
9547 msgstr "CRcat"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9550 msgid "CR category"
9551 msgstr "Catégorie CR"
9552
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9554 msgid "CR-number"
9555 msgstr "CR-number"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9558 msgid "Number of the category"
9559 msgstr "Numéro de la catégorie"
9560
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9564 msgid "Subcategory"
9565 msgstr "Sous-catégorie"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9568 msgid "Third-level"
9569 msgstr "Troisième niveau"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9572 msgid "Third-level of the category"
9573 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9574
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9576 msgid "ShortCite"
9577 msgstr "ShortCite"
9578
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9580 msgid "Short cite"
9581 msgstr "Short cite"
9582
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9584 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9585 msgid "E-mail"
9586 msgstr "E-mail"
9587
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9589 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9590 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9591
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9593 msgid "TOG project URL"
9594 msgstr "TOG project URL"
9595
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9597 msgid "Project URL:"
9598 msgstr "Project URL :"
9599
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9601 msgid "TOG video URL"
9602 msgstr "TOG video URL"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9605 msgid "Video URL:"
9606 msgstr "Video URL :"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9609 msgid "TOG data URL"
9610 msgstr "TOG data URL"
9611
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9613 msgid "Data URL:"
9614 msgstr "Data URL :"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9617 msgid "TOG code URL"
9618 msgstr "TOG code URL"
9619
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9621 msgid "Code URL:"
9622 msgstr "Code URL :"
9623
9624 #: lib/layouts/agums.layout:3
9625 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9626 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9627
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9629 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9630 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9631 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9632 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9633 msgid "Section*"
9634 msgstr "Section*"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9638 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9640 msgid "Subsection*"
9641 msgstr "SousSection*"
9642
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9644 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9645 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9646 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9649 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9650 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9653 msgid "Paragraph"
9654 msgstr "Paragraphe"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9657 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9658 msgid "Paragraph*"
9659 msgstr "Paragraphe*"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9662 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9663 msgid "Left Header"
9664 msgstr "En-tête gauche"
9665
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9667 #: lib/layouts/foils.layout:219
9668 msgid "Left Header:"
9669 msgstr "En-tête gauche :"
9670
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9672 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9673 msgid "Right Header"
9674 msgstr "En-tête droit"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9677 #: lib/layouts/foils.layout:227
9678 msgid "Right Header:"
9679 msgstr "En-tête droit :"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9682 #: lib/layouts/egs.layout:497
9683 msgid "Received:"
9684 msgstr "Reçu :"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9689 msgid "Revised"
9690 msgstr "Révisé"
9691
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9693 msgid "Revised:"
9694 msgstr "Révisé :"
9695
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9697 #: lib/layouts/egs.layout:506
9698 msgid "Accepted"
9699 msgstr "Accepté"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9702 #: lib/layouts/egs.layout:519
9703 msgid "Accepted:"
9704 msgstr "Accepté :"
9705
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9707 msgid "CCC"
9708 msgstr "CCC"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9711 msgid "CCC code:"
9712 msgstr "Code CCC :"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9715 msgid "PaperId"
9716 msgstr "IdPapier"
9717
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9719 msgid "Paper Id:"
9720 msgstr "Id papier :"
9721
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9723 msgid "AuthorAddr"
9724 msgstr "AdresseAuteur"
9725
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9727 msgid "Author Address:"
9728 msgstr "Adresse auteur :"
9729
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9731 msgid "SlugComment"
9732 msgstr "CommentaireSlug"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9735 msgid "Slug Comment:"
9736 msgstr "Commentaire Slug :"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9739 msgid "Plates"
9740 msgstr "Plaques"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9743 msgid "Planotables"
9744 msgstr "Planotables"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9747 msgid "Plate"
9748 msgstr "Planche"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9751 msgid "Planotable"
9752 msgstr "Planche de tableaux"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9756 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9758 msgid "Table"
9759 msgstr "Tableau"
9760
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9762 msgid "table"
9763 msgstr "tableau"
9764
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9766 msgid "Plano Table"
9767 msgstr "Planche de tableaux"
9768
9769 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9772
9773 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9774 msgid "Authors"
9775 msgstr "Auteurs"
9776
9777 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9778 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9779 msgid "Affiliation Mark"
9780 msgstr "Marque d'affiliation"
9781
9782 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9784 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9785
9786 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9787 msgid "Author affiliation:"
9788 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9789
9790 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9791 msgid "Acknowledgments."
9792 msgstr "Remerciements."
9793
9794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9795 msgid "Algorithm2e Float"
9796 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9797
9798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9801 msgid "Floats & Captions"
9802 msgstr "Flottants & légendes"
9803
9804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9805 msgid ""
9806 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9807 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9808 "algorithm."
9809 msgstr ""
9810 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9811 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9812 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9813
9814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9816 msgid "List of Algorithms"
9817 msgstr "Liste des algorithmes"
9818
9819 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9820 #: lib/examples/Articles:0
9821 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9822 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9823
9824 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9825 msgid "SpecialSection"
9826 msgstr "Section-spéciale"
9827
9828 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9829 msgid "SpecialSection*"
9830 msgstr "Section-spéciale*"
9831
9832 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9834 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9839 msgid "Unnumbered"
9840 msgstr "NonNuméroté"
9841
9842 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9845 msgid "Subsubsection*"
9846 msgstr "SousSousSection*"
9847
9848 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9849 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9850 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9852 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9853 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9854 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9856 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9857 #: lib/examples/Articles:0
9858 msgid "Books"
9859 msgstr "Livres"
9860
9861 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9862 msgid "Chapter Exercises"
9863 msgstr "Exercices_Chapitre"
9864
9865 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9866 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9867 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9870 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9871 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9872 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9873 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9878 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9879 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9881 msgid "List preamble"
9882 msgstr "Aperçu préambule"
9883
9884 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9885 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9886 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9889 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9890 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9891 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9892 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9897 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9898 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9899 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9900 msgid "List Preamble"
9901 msgstr "Aperçu préambule"
9902
9903 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9904 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9905 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9908 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9909 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9910 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9911 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9916 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9917 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9918 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9919 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9920 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9921
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9923 msgid "Short title which appears in the running headers"
9924 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9925
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9927 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9928 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9931 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9932 msgid "Date:"
9933 msgstr "Date :"
9934
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9936 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9937 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9938 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9942 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9943 msgid "Address:"
9944 msgstr "Adresse :"
9945
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9947 msgid "Current Address"
9948 msgstr "Adresse actuelle"
9949
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9951 msgid "Current address:"
9952 msgstr "Adresse actuelle :"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9955 msgid "E-mail address:"
9956 msgstr "Adresse E-mail :"
9957
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9960 msgid "URL:"
9961 msgstr "URL :"
9962
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9964 msgid "Key words and phrases:"
9965 msgstr "Mots et phrases clés :"
9966
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9968 msgid "Thanks:"
9969 msgstr "Remerciements :"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9972 msgid "Dedicatory"
9973 msgstr "Dédicace"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9976 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9977 msgid "Dedication:"
9978 msgstr "Dédicace :"
9979
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9981 msgid "Translator"
9982 msgstr "Traducteur"
9983
9984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9985 msgid "Translator:"
9986 msgstr "Traducteur :"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9989 msgid "Subjectclass"
9990 msgstr "ClassificationSujet"
9991
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9993 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9994 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9995
9996 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9997 msgid "American Psychological Association (APA)"
9998 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9999
10000 #: lib/layouts/apa.layout:58
10001 msgid "RightHeader"
10002 msgstr "En-têteDroit"
10003
10004 #: lib/layouts/apa.layout:67
10005 msgid "Right header:"
10006 msgstr "En-tête droit :"
10007
10008 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10010 msgid "Abstract:"
10011 msgstr "Résumé :"
10012
10013 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10014 msgid "Short title:"
10015 msgstr "Titre court :"
10016
10017 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10018 msgid "TwoAuthors"
10019 msgstr "DeuxAuteurs"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10022 msgid "ThreeAuthors"
10023 msgstr "TroisAuteurs"
10024
10025 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10026 msgid "FourAuthors"
10027 msgstr "QuatreAuteurs"
10028
10029 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10030 msgid "TwoAffiliations"
10031 msgstr "DeuxAffiliations"
10032
10033 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10034 msgid "ThreeAffiliations"
10035 msgstr "TroisAffiliations"
10036
10037 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10038 msgid "FourAffiliations"
10039 msgstr "QuatreAffiliations"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10042 msgid "Acknowledgements:"
10043 msgstr "Remerciements :"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10046 msgid "ThickLine"
10047 msgstr "LigneÉpaisse"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10050 msgid "Centered"
10051 msgstr "Centré"
10052
10053 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10055 msgid "standard"
10056 msgstr "standard"
10057
10058 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10061 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10062 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10063
10064 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10065 msgid "FitFigure"
10066 msgstr "AjusteFigure"
10067
10068 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10069 msgid "FitBitmap"
10070 msgstr "AjusteBitmap"
10071
10072 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10073 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10075 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10077 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10078 msgid "Subparagraph"
10079 msgstr "SousParagraphe"
10080
10081 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10082 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10084 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10087 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10088 msgid "Custom Item|s"
10089 msgstr "Élément paramétrable|É"
10090
10091 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10092 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10094 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10097 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10098 msgid "A customized item string"
10099 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10100
10101 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10102 msgid "Seriate"
10103 msgstr "Sérié"
10104
10105 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10106 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10108 msgid "(\\alph{enumii})"
10109 msgstr "(\\alph{enumii})"
10110
10111 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10113 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10114
10115 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10116 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10117 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10118
10119 #: lib/layouts/apax.inc:124
10120 msgid "FiveAuthors"
10121 msgstr "CinqAuteurs"
10122
10123 #: lib/layouts/apax.inc:131
10124 msgid "SixAuthors"
10125 msgstr "SixAuteurs"
10126
10127 #: lib/layouts/apax.inc:138
10128 msgid "LeftHeader"
10129 msgstr "EnTêteGauche"
10130
10131 #: lib/layouts/apax.inc:147
10132 msgid "Left header:"
10133 msgstr "En-tête gauche :"
10134
10135 #: lib/layouts/apax.inc:212
10136 msgid "FiveAffiliations"
10137 msgstr "CinqAffiliations"
10138
10139 #: lib/layouts/apax.inc:219
10140 msgid "SixAffiliations"
10141 msgstr "SixAffiliations"
10142
10143 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10144 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10146 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10168 msgid "Note"
10169 msgstr "Note"
10170
10171 #: lib/layouts/apax.inc:323
10172 msgid "Author Note:"
10173 msgstr "Note d'auteur :"
10174
10175 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10176 msgid "Journal"
10177 msgstr "Journal"
10178
10179 #: lib/layouts/apax.inc:357
10180 msgid "CopNum"
10181 msgstr "NumCopie"
10182
10183 #: lib/layouts/apax.inc:365
10184 msgid "Volume"
10185 msgstr "Volume"
10186
10187 #: lib/layouts/apax.inc:506
10188 msgid "*"
10189 msgstr "*"
10190
10191 #: lib/layouts/apax.inc:597
10192 msgid "Course"
10193 msgstr "Cours"
10194
10195 #: lib/layouts/apax.inc:613
10196 msgid "Course: "
10197 msgstr "Étendue : "
10198
10199 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10200 msgid "addORCIDlink"
10201 msgstr "addORCIDlink"
10202
10203 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10204 msgid "ORCID-link: "
10205 msgstr "ORCID: "
10206
10207 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10208 msgid "Author-name"
10209 msgstr "Noms d'auteur"
10210
10211 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10212 msgid "Arabic Article"
10213 msgstr "Article arabe"
10214
10215 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10216 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10217 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10218
10219 #: lib/layouts/article.layout:3
10220 msgid "Article (Standard Class)"
10221 msgstr "Article (classe standard)"
10222
10223 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10225 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10226 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10230 msgid "Part"
10231 msgstr "Partie"
10232
10233 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10234 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10236 msgid "Part*"
10237 msgstr "Partie*"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10240 msgid "Beamer"
10241 msgstr "Beamer"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10244 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10245 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10246 #: lib/examples/Articles:0
10247 msgid "Presentations"
10248 msgstr "Présentations"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10257 msgid "Overlay Specifications|v"
10258 msgstr "Spécification de recouvrement"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10262 msgid "Overlay specifications for this list"
10263 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10267 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10268 msgid "Item Overlay Specifications"
10269 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10277 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10278 msgid "On Slide"
10279 msgstr "Sur la diapo"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10284 msgid "Overlay specifications for this item"
10285 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10288 msgid "Mini Template"
10289 msgstr "Mini modèle"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10292 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10293 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10296 msgid "Longest label|s"
10297 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10300 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10301 msgstr ""
10302 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10303 "d'indentation)"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10307 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10309 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10312 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10314 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10315 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10316 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10319 msgid "Sectioning"
10320 msgstr "Sectionnement"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10326 msgid "Mode"
10327 msgstr "Mode"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10333 msgid "Mode Specification|S"
10334 msgstr "Spécification de mode"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10341 msgstr ""
10342 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10348 msgstr ""
10349 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10352 msgid "Section \\arabic{section}"
10353 msgstr "Section \\arabic{section}"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10356 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10358 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10359 msgstr ""
10360 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10363 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10364 msgid "\\Alph{section}"
10365 msgstr "\\Alph{section}"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10368 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10369 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10373 msgstr ""
10374 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10375 "courants"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10382 msgid ""
10383 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10384 msgstr ""
10385 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10386 "\\arabic{subsubsection}"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10389 msgid ""
10390 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10391 msgstr ""
10392 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10393 "en-têtes courants"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10400 msgid "Frame"
10401 msgstr "Cadre"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10405 msgid "Frames"
10406 msgstr "Cadres"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10415 msgid "Action"
10416 msgstr "Action"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10419 msgid "Overlay specifications for this frame"
10420 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10423 msgid "Default Overlay Specifications"
10424 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10427 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10428 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10432 msgid "Frame Options"
10433 msgstr "Options du cadre"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10437 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10438 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10441 msgid "Frame Title"
10442 msgstr "Titre du cadre"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10445 msgid "Enter the frame title here"
10446 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10449 msgid "PlainFrame"
10450 msgstr "CadreSimple"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10453 msgid "Frame (plain)"
10454 msgstr "Cadre (simple)"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10457 msgid "FragileFrame"
10458 msgstr "CadreFragile"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10461 msgid "Frame (fragile)"
10462 msgstr "Cadre (fragile)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10465 msgid "AgainFrame"
10466 msgstr "RepriseCadre"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10469 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10471 msgid "Slide"
10472 msgstr "Diapo"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10475 msgid "Repeat frame with label"
10476 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10479 msgid "FrameTitle"
10480 msgstr "TitreCadre"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10492 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10493 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10496 msgid "Short Frame Title|S"
10497 msgstr "Titre cadre court|c"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10500 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10501 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10504 msgid "FrameSubtitle"
10505 msgstr "SousTitreCadre"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10509 msgid "Column"
10510 msgstr "Colonne"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10515 msgid "Columns"
10516 msgstr "Colonnes"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10519 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10520 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10523 msgid "Column Options"
10524 msgstr "Options de colonne"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10527 msgid "Column options (see beamer manual)"
10528 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10531 msgid "Column Placement Options"
10532 msgstr "Options de placement de colonne"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10535 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10536 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10539 msgid "ColumnsCenterAligned"
10540 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10543 msgid "Columns (center aligned)"
10544 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10547 msgid "ColumnsTopAligned"
10548 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10551 msgid "Columns (top aligned)"
10552 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10555 msgid "Pause"
10556 msgstr "Pause"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10561 msgid "Overlays"
10562 msgstr "Recouvrements"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10565 msgid "Pause number"
10566 msgstr "Numéro de pause"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10569 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10570 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10573 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10574 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10577 msgid "Overprint"
10578 msgstr "SurImpression"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10581 msgid "Overprint Area Width"
10582 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10586 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10587 msgid "Width"
10588 msgstr "Largeur"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10591 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10592 msgstr ""
10593 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10596 msgid "OverlayArea"
10597 msgstr "ZoneRecouvrement"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10600 msgid "Overlayarea"
10601 msgstr "ZoneRecouvrement"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10604 msgid "Overlay Area Width"
10605 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10608 msgid "The width of the overlay area"
10609 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10612 msgid "Overlay Area Height"
10613 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10617 msgid "Height"
10618 msgstr "Hauteur"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10621 msgid "The height of the overlay area"
10622 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10626 msgid "Uncover"
10627 msgstr "Découvrir"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10630 msgid "Uncovered on slides"
10631 msgstr "Découvrir sur diapos"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10635 msgid "Only"
10636 msgstr "Seulement"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10639 msgid "Only on slides"
10640 msgstr "Seulement sur diapos"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10643 msgid "Block"
10644 msgstr "Bloc"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10647 msgid "Blocks"
10648 msgstr "Blocs"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10651 msgid "Block:"
10652 msgstr "Bloc :"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10655 msgid "Action Specification|S"
10656 msgstr "Spécifications d'action"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10659 msgid "Block Title"
10660 msgstr "Titre de bloc"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10663 msgid "Enter the block title here"
10664 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10667 msgid "ExampleBlock"
10668 msgstr "BlocExemple"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10671 msgid "Example Block:"
10672 msgstr "Bloc exemple :"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10675 msgid "AlertBlock"
10676 msgstr "BlocAlerte"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10679 msgid "Alert Block:"
10680 msgstr "Bloc alerte :"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10685 msgid "Titling"
10686 msgstr "Titrage"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10689 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10690 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10691
10692 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10693 # Oui JOC
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10695 msgid "Title (Plain Frame)"
10696 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10699 msgid "Short Subtitle|S"
10700 msgstr "Sous-titre court|c"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10703 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10704 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10707 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10708 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10711 msgid "Short Institute|S"
10712 msgstr "Nom d'institution court|c"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10715 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10716 msgstr ""
10717 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10720 msgid "InstituteMark"
10721 msgstr "MarqueInstitution"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10724 msgid "Short Date|S"
10725 msgstr "Date courte|d"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10729 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10732 msgid "TitleGraphic"
10733 msgstr "GraphiqueTitre"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10737 msgid "Quotation"
10738 msgstr "Citation"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10743 msgid "Quote"
10744 msgstr "Cite"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10747 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10748 msgid "Verse"
10749 msgstr "Vers"
10750
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10753 msgid "Corollary."
10754 msgstr "Corollaire."
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10762 msgid "Action Specifications|S"
10763 msgstr "Spécification d'action|S"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10767 msgid "Definition."
10768 msgstr "Définition."
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10771 msgid "Definitions"
10772 msgstr "Définitions"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10775 msgid "Definitions."
10776 msgstr "Définitions."
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10779 msgid "Example."
10780 msgstr "Exemple."
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10783 msgid "Examples"
10784 msgstr "Exemples"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10787 msgid "Examples."
10788 msgstr "Exemples."
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10807 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10808 msgid "Fact"
10809 msgstr "Fait"
10810
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10812 msgid "Fact."
10813 msgstr "Fait."
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10817 msgid "Lemma."
10818 msgstr "Lemme."
10819
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10821 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10822 msgid "Theorem."
10823 msgstr "Théorème."
10824
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10827 msgid "LyX-Code"
10828 msgstr "LyX-Code"
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10831 msgid "NoteItem"
10832 msgstr "ÉlémentNote"
10833
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10835 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10836 msgid "Bold"
10837 msgstr "Grasse"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10840 msgid "Emphasize"
10841 msgstr "En évidence"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10844 msgid "Emph."
10845 msgstr "En évid."
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10848 msgid "Alert"
10849 msgstr "Alerte"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10852 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10854 msgid "Structure"
10855 msgstr "Structure"
10856
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10858 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10859 msgid "Visible"
10860 msgstr "Visible"
10861
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10863 msgid "Invisible"
10864 msgstr "Invisible"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10867 msgid "Alternative"
10868 msgstr "Alternative"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10871 msgid "Default Text"
10872 msgstr "Texte implicite"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10875 msgid "Enter the default text here"
10876 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10879 msgid "Beamer Note"
10880 msgstr "Note Beamer"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10883 msgid "Note Options"
10884 msgstr "Options de note"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10887 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10888 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10889
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10891 msgid "ArticleMode"
10892 msgstr "ModeArticle"
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10895 msgid "Article"
10896 msgstr "Article"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10899 msgid "PresentationMode"
10900 msgstr "ModePresentation"
10901
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10903 msgid "Presentation"
10904 msgstr "Présentation"
10905
10906 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10909 msgid "Figure"
10910 msgstr "Figure"
10911
10912 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10913 msgid "Beamerposter"
10914 msgstr "PosterBeame"
10915
10916 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10917 msgid "Bilingual Captions"
10918 msgstr "Légendes bilingues"
10919
10920 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10921 msgid ""
10922 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10923 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10924 msgstr ""
10925 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10926 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10927
10928 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10929 msgid "Caption setup"
10930 msgstr "Mise en forme légende"
10931
10932 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10933 msgid ""
10934 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10935 msgstr ""
10936 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10937
10938 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10939 msgid "Caption setup:"
10940 msgstr "Mise en forme légende :"
10941
10942 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10943 msgid "Bicaption"
10944 msgstr "Double légende"
10945
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10947 msgid "bilingual"
10948 msgstr "bilingue"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10951 msgid "Main Language Short Title"
10952 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10953
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10955 msgid "Short title for the main(document) language"
10956 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10957
10958 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10959 msgid "Main Language Text"
10960 msgstr "Texte dans la langue principale"
10961
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10963 msgid "Text in the main(document) language"
10964 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10965
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10967 msgid "Second Language Short Title"
10968 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10969
10970 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10971 msgid "Short title for the second language"
10972 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10973
10974 #: lib/layouts/book.layout:3
10975 msgid "Book (Standard Class)"
10976 msgstr "Book (classe standard)"
10977
10978 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10979 msgid "Braille"
10980 msgstr "Braille"
10981
10982 #: lib/layouts/braille.module:3
10983 msgid "Accessibility"
10984 msgstr "Accessibilité"
10985
10986 #: lib/layouts/braille.module:7
10987 msgid ""
10988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10989 "in examples."
10990 msgstr ""
10991 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10992 "Braille.lyx dans les exemples."
10993
10994 #: lib/layouts/braille.module:23
10995 msgid "Braille (default)"
10996 msgstr "Braille (implicite)"
10997
10998 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10999 msgid "Braille:"
11000 msgstr "Braille :"
11001
11002 #: lib/layouts/braille.module:48
11003 msgid "Braille (textsize)"
11004 msgstr "Braille (taille du texte)"
11005
11006 #: lib/layouts/braille.module:73
11007 msgid "Braille (dots on)"
11008 msgstr "Braille (points actifs)"
11009
11010 #: lib/layouts/braille.module:88
11011 msgid "Braille_dots_on"
11012 msgstr "Braille_points_actifs"
11013
11014 #: lib/layouts/braille.module:99
11015 msgid "Braille (dots off)"
11016 msgstr "Braille (points inactifs)"
11017
11018 #: lib/layouts/braille.module:114
11019 msgid "Braille_dots_off"
11020 msgstr "Braille_points_inactifs"
11021
11022 #: lib/layouts/braille.module:125
11023 msgid "Braille (mirror on)"
11024 msgstr "Braille (miroir actif)"
11025
11026 #: lib/layouts/braille.module:140
11027 msgid "Braille_mirror_on"
11028 msgstr "Braille_miroir_actif"
11029
11030 #: lib/layouts/braille.module:151
11031 msgid "Braille (mirror off)"
11032 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11033
11034 #: lib/layouts/braille.module:166
11035 msgid "Braille_mirror_off"
11036 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11037
11038 #: lib/layouts/braille.module:176
11039 msgid "Braillebox"
11040 msgstr "BoîteBraille"
11041
11042 #: lib/layouts/braille.module:180
11043 msgid "Braille box"
11044 msgstr "Boîte Braille"
11045
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11047 msgid "Broadway"
11048 msgstr "Broadway"
11049
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11051 #: lib/examples/Articles:0
11052 msgid "Scripts"
11053 msgstr "Scripts"
11054
11055 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11056 msgid "Act Number"
11057 msgstr "Numéro d'acte"
11058
11059 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11060 msgid "Scene Number"
11061 msgstr "Numéro de scène"
11062
11063 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11064 msgid "Dialogue"
11065 msgstr "Dialogue"
11066
11067 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11068 msgid "Narrative"
11069 msgstr "Narratif"
11070
11071 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11072 msgid "ACT"
11073 msgstr "ACTE"
11074
11075 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11076 msgid "ACT \\arabic{act}"
11077 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11078
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11080 msgid "SCENE"
11081 msgstr "SCÈNE"
11082
11083 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11084 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11085 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11086
11087 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11088 msgid "SCENE*"
11089 msgstr "SCÈNE*"
11090
11091 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11092 msgid "AT RISE:"
11093 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11094
11095 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11096 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11097 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11098 msgid "Speaker"
11099 msgstr "Acteur"
11100
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11102 msgid "Parenthetical"
11103 msgstr "Parenthèses"
11104
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11106 msgid "("
11107 msgstr "("
11108
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11110 msgid ")"
11111 msgstr ")"
11112
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11114 msgid "CURTAIN"
11115 msgstr "RIDEAU"
11116
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11118 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11119 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11120 msgid "Right Address"
11121 msgstr "Adresse_À_Droite"
11122
11123 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11124 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11125 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11126
11127 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11128 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11129 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11130
11131 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11132 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11133 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11134
11135 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11136 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11137 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11138
11139 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11140 msgid "Chess"
11141 msgstr "Échiquier"
11142
11143 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11144 msgid "Mainline"
11145 msgstr "Ligne_Principale"
11146
11147 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11148 msgid "Mainline:"
11149 msgstr "Ligne Principale :"
11150
11151 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11152 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11153 msgid "Variation"
11154 msgstr "Variante"
11155
11156 #: lib/layouts/chess.layout:68
11157 msgid "Variation:"
11158 msgstr "Variante :"
11159
11160 #: lib/layouts/chess.layout:76
11161 msgid "SubVariation"
11162 msgstr "SousVariante"
11163
11164 #: lib/layouts/chess.layout:79
11165 msgid "Subvariation:"
11166 msgstr "Sous-Variante :"
11167
11168 #: lib/layouts/chess.layout:87
11169 msgid "SubVariation2"
11170 msgstr "SousVariante2"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:90
11173 msgid "Subvariation(2):"
11174 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:98
11177 msgid "SubVariation3"
11178 msgstr "SousVariante3"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:101
11181 msgid "Subvariation(3):"
11182 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11183
11184 #: lib/layouts/chess.layout:109
11185 msgid "SubVariation4"
11186 msgstr "SousVariante4"
11187
11188 #: lib/layouts/chess.layout:112
11189 msgid "Subvariation(4):"
11190 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11191
11192 #: lib/layouts/chess.layout:120
11193 msgid "SubVariation5"
11194 msgstr "SousVariante5"
11195
11196 #: lib/layouts/chess.layout:123
11197 msgid "Subvariation(5):"
11198 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11199
11200 #: lib/layouts/chess.layout:132
11201 msgid "HideMoves"
11202 msgstr "Cache_Mouvements"
11203
11204 #: lib/layouts/chess.layout:137
11205 msgid "HideMoves:"
11206 msgstr "Cache_Mouvements :"
11207
11208 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11209 msgid "ChessBoard"
11210 msgstr "Échiquier"
11211
11212 #: lib/layouts/chess.layout:148
11213 msgid "[chessboard]"
11214 msgstr "[échiquier]"
11215
11216 #: lib/layouts/chess.layout:159
11217 msgid "BoardCentered"
11218 msgstr "ÉchiquierCentré"
11219
11220 #: lib/layouts/chess.layout:164
11221 msgid "[centered board]"
11222 msgstr "[échiquier centré]"
11223
11224 #: lib/layouts/chess.layout:176
11225 msgid "HighLight"
11226 msgstr "MiseEnValeur"
11227
11228 #: lib/layouts/chess.layout:181
11229 msgid "Highlights:"
11230 msgstr "Mises  en valeur :"
11231
11232 #: lib/layouts/chess.layout:198
11233 msgid "Arrow"
11234 msgstr "Flèche"
11235
11236 #: lib/layouts/chess.layout:203
11237 msgid "Arrow:"
11238 msgstr "Flèche :"
11239
11240 #: lib/layouts/chess.layout:211
11241 msgid "KnightMove"
11242 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11243
11244 #: lib/layouts/chess.layout:216
11245 msgid "KnightMove:"
11246 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11247
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11249 msgid "Chess Board"
11250 msgstr "Échiquier"
11251
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11253 msgid "Leisure, Sports & Music"
11254 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11255
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11257 msgid ""
11258 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11259 "article.lyx example file."
11260 msgstr ""
11261 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11262 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11263
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11265 msgid "NewChessGame"
11266 msgstr "NouvelÉchiquier"
11267
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11269 msgid "[Start New Chess Game]"
11270 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11271
11272 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11273 msgid "Chessgame Options"
11274 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11275
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11277 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11278 msgstr ""
11279 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11282 msgid "Mainline Options"
11283 msgstr "Options de ligne principale"
11284
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11286 msgid "See xskak manual for possible options"
11287 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11288
11289 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11290 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11292 msgid "Comment"
11293 msgstr "Commentaire"
11294
11295 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11296 msgid "SetChessBoard"
11297 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11298
11299 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11300 msgid "Global Chessboard Settings"
11301 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11302
11303 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11304 msgid "SetBoardStoreStyle"
11305 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11306
11307 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11308 msgid "Set Chessboard Style"
11309 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11310
11311 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11312 msgid "Style Name"
11313 msgstr "Nom de style"
11314
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11316 msgid "Chessboard Style Name"
11317 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11318
11319 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11320 msgid ""
11321 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11322 "See chessboard manual for details."
11323 msgstr ""
11324 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11325 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11326 "pour les détails."
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11329 msgid "Chessboard"
11330 msgstr "Échiquier"
11331
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11333 msgid "Chessboard Options"
11334 msgstr "Options de l'échiquier"
11335
11336 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11337 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11338 msgstr ""
11339 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11340 "valeurs"
11341
11342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11343 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11344 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11347 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11348 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11351 msgid "InFrontmatter"
11352 msgstr "Dans le préambule"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11355 msgid "Insert the affiliation number"
11356 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11359 msgid "Given name"
11360 msgstr "Nom attribué"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11367 msgid "Surname"
11368 msgstr "Nom"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11371 msgid "Affil"
11372 msgstr "Affil"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11375 msgid ""
11376 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11377 "be inserted."
11378 msgstr ""
11379 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11380 "3, etc."
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11383 msgid "Running Title"
11384 msgstr "Titre courant"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11387 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11388 msgid "Running title:"
11389 msgstr "Titre courant :"
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11392 msgid "FirstPage"
11393 msgstr "PremièrePage"
11394
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11396 msgid "firstpage"
11397 msgstr "premièrepage"
11398
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11400 msgid "RunningAuthor"
11401 msgstr "AuteurCourant"
11402
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11404 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11405 msgid "Running author:"
11406 msgstr "Auteur courant :"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11409 msgid "Publications"
11410 msgstr "Publications"
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11413 msgid "Correspondence"
11414 msgstr "Correspondance"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11417 msgid "Correspondence:"
11418 msgstr "Correspondance :"
11419
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11421 msgid "Pubdiscuss"
11422 msgstr "Pubdiscuss"
11423
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11425 msgid "Pubdiscuss:"
11426 msgstr "Pubdiscuss :"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11429 msgid "Published"
11430 msgstr "Publié"
11431
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11433 msgid "Published:"
11434 msgstr "Publié :"
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11437 msgid "Statements"
11438 msgstr "Énoncés"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11441 msgid "Copyrightstatement"
11442 msgstr "DonnéesCopyright"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11445 msgid "Copyright:"
11446 msgstr "Copyright :"
11447
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11449 msgid "Introduction"
11450 msgstr "Introduction"
11451
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11453 msgid "\\thesection Introduction"
11454 msgstr "\\thesection.Introduction"
11455
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11457 msgid "Conclusions"
11458 msgstr "Conclusions"
11459
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11461 msgid "\\thesection Conclusions"
11462 msgstr "\\thesection Conclusions"
11463
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11465 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11466 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11469 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11470 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11471
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11473 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11474 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11475
11476 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11477 msgid "CodeAvailability"
11478 msgstr "DisponibilitéCode"
11479
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11481 msgid "Code availability."
11482 msgstr "Disponibilité du code."
11483
11484 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11485 msgid "DataAvailability"
11486 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11487
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11489 msgid "Data availability."
11490 msgstr "Disponibilité des données."
11491
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11493 msgid "CodeAndDataAvailability"
11494 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11495
11496 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11497 msgid "Code and data availability."
11498 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11499
11500 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11501 msgid "SampleAvailability"
11502 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11503
11504 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11505 msgid "Sample availability."
11506 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11507
11508 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11509 msgid "Statements2"
11510 msgstr "Énoncés2"
11511
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11513 msgid "AuthorContribution"
11514 msgstr "ContributionAuteur"
11515
11516 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11517 msgid "Author contributions."
11518 msgstr "Contributions de l'auteur."
11519
11520 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11521 msgid "CompetingInterests"
11522 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11523
11524 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11525 msgid "Competing Interests."
11526 msgstr "Intérêts concurrents."
11527
11528 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11529 msgid "Disclaimer"
11530 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11531
11532 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11533 msgid "Disclaimer."
11534 msgstr "Clause de non responsabilité."
11535
11536 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11537 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11538 msgstr "Article chinois (CTex)"
11539
11540 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11541 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11542 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11543
11544 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11545 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11546 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11547
11548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11549 msgid "Custom Header/Footer Text"
11550 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11551
11552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11553 msgid ""
11554 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11555 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11556 "Layout to 'fancy'!"
11557 msgstr ""
11558 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11559 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11560 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11561
11562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11563 msgid "Header/Footer"
11564 msgstr "En-tête/pied"
11565
11566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11567 msgid "Even Header"
11568 msgstr "En-tête page paire"
11569
11570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11571 msgid "Alternative text for the even header"
11572 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11573
11574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11575 msgid "Center Header"
11576 msgstr "En-tête central"
11577
11578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11579 msgid "Center Header:"
11580 msgstr "En-tête central :"
11581
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11583 msgid "Left Footer"
11584 msgstr "Pied gauche"
11585
11586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11587 msgid "Left Footer:"
11588 msgstr "Pied gauche :"
11589
11590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11591 msgid "Center Footer"
11592 msgstr "Pied central"
11593
11594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11595 msgid "Center Footer:"
11596 msgstr "Pied central :"
11597
11598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11599 msgid "Right Footer"
11600 msgstr "Pied droit"
11601
11602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11603 msgid "Right Footer:"
11604 msgstr "Pied droit :"
11605
11606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11607 msgid "Directory"
11608 msgstr "Répertoire"
11609
11610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11611 msgid "Firstname"
11612 msgstr "Prénom"
11613
11614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11615 msgid "Literal"
11616 msgstr "Littéral"
11617
11618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11619 msgid "KeyCombo"
11620 msgstr "Combinaison de touches"
11621
11622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11623 msgid "KeyCap"
11624 msgstr "Touche Majuscules"
11625
11626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11627 msgid "GuiMenu"
11628 msgstr "Menu d'interface"
11629
11630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11631 msgid "GuiMenuItem"
11632 msgstr "Élement du menu d'interface"
11633
11634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11635 msgid "GuiButton"
11636 msgstr "Bouton d'interface"
11637
11638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11639 msgid "MenuChoice"
11640 msgstr "Choix de menu"
11641
11642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11643 msgid "Authorgroup"
11644 msgstr "GroupeAuteur"
11645
11646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11647 msgid "RevisionHistory"
11648 msgstr "HistoriqueRévisions"
11649
11650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11651 msgid "Revision History"
11652 msgstr "Historique révisions"
11653
11654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11655 msgid "Revision"
11656 msgstr "Révision"
11657
11658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11659 msgid "RevisionRemark"
11660 msgstr "RemarqueRévision"
11661
11662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11663 msgid "FirstName"
11664 msgstr "Prénom"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11667 msgid "DIN-Brief"
11668 msgstr "DIN-Brief"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11671 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11672 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11674 #: lib/examples/Articles:0
11675 msgid "Letters"
11676 msgstr "Lettres"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11679 msgid "DinBrief"
11680 msgstr "DinBrief"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11683 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11684 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11686 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11687 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11691 msgid "Letter"
11692 msgstr "Lettre"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11695 msgid "Addresses"
11696 msgstr "Adresses"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11702 msgid "Postal Data"
11703 msgstr "Données postales"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11706 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11708 msgid "Send To Address"
11709 msgstr "Envoi à l'adresse"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11712 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11714 msgid "My Address"
11715 msgstr "Mon_Adresse"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11718 msgid "Sender Address:"
11719 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11722 msgid "Return address"
11723 msgstr "Adresse de retour"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11727 msgid "Backaddress:"
11728 msgstr "AdresseRetour :"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11731 msgid "Postal comment"
11732 msgstr "Commentaire postal"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11735 msgid "Postal Remark:"
11736 msgstr "Commentaire postal :"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11739 msgid "Handling"
11740 msgstr "Handling"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11743 msgid "Handling:"
11744 msgstr "Étiquette :"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11749 msgid "YourRef"
11750 msgstr "VotreRéf"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11754 msgid "Your ref.:"
11755 msgstr "Vos réf. :"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11760 msgid "MyRef"
11761 msgstr "MaRéf"
11762
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11765 msgid "Our ref.:"
11766 msgstr "Nos réf. :"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11769 msgid "Writer"
11770 msgstr "Auteur"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11773 msgid "Writer:"
11774 msgstr "Auteur :"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11777 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11778 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11780 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11781 msgid "Signature"
11782 msgstr "Signature"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11789 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11790 msgid "Closings"
11791 msgstr "Annexes"
11792
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11796 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11797 msgid "Signature:"
11798 msgstr "Signature :"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11801 msgid "Bottomtext"
11802 msgstr "Texte de bas de page"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11805 msgid "Bottom text:"
11806 msgstr "Texte de bas de page :"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11809 msgid "Area code"
11810 msgstr "Code de zone"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11813 msgid "Area Code:"
11814 msgstr "Code de zone :"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11820 msgid "Telephone"
11821 msgstr "Téléphone"
11822
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11824 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11826 msgid "Telephone:"
11827 msgstr "Téléphone :"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11832 msgid "Location"
11833 msgstr "Adresse"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11837 msgid "Location:"
11838 msgstr "Adresse :"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11841 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11843 msgid "Subject"
11844 msgstr "Sujet"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11848 msgid "Subject:"
11849 msgstr "Sujet :"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11854 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11856 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11857 msgid "Opening"
11858 msgstr "Ouverture"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11863 msgid "Opening:"
11864 msgstr "Ouverture :"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11869 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11871 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11872 msgid "Closing"
11873 msgstr "Fermeture"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11878 msgid "Closing:"
11879 msgstr "Fermeture :"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11882 msgid "Signature|S"
11883 msgstr "Signature|S"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11886 msgid "Here you can insert a signature scan"
11887 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11890 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11891 msgid "encl"
11892 msgstr "P.J."
11893
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11896 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11897 msgid "encl:"
11898 msgstr "P.J. :"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11903 msgid "cc"
11904 msgstr "cc"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11909 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11910 msgid "cc:"
11911 msgstr "cc :"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11915 msgid "PS"
11916 msgstr "PS"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11919 msgid "Post Scriptum:"
11920 msgstr "Post Scriptum :"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11923 msgid "SenderAddress"
11924 msgstr "AdresseExpéditeur"
11925
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11928 msgid "Backaddress"
11929 msgstr "Adresse_Retour"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11932 msgid "RetourAdresse"
11933 msgstr "RetourAdresse"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11936 msgid "Adresse"
11937 msgstr "Adresse"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11940 msgid "Postvermerk"
11941 msgstr "Postvermerk"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11944 msgid "Zusatz"
11945 msgstr "Post scriptum"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11948 msgid "IhrZeichen"
11949 msgstr "VotreRéférence"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11953 msgid "YourMail"
11954 msgstr "VotreMail"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11957 msgid "IhrSchreiben"
11958 msgstr "IhrSchreiben"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11961 msgid "MeinZeichen"
11962 msgstr "MaRéférence"
11963
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11965 msgid "Unterschrift"
11966 msgstr "Signature"
11967
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11969 msgid "Telefon"
11970 msgstr "Téléphone"
11971
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11975 msgid "Place"
11976 msgstr "Lieu"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11979 msgid "Stadt"
11980 msgstr "Ville"
11981
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11983 msgid "Town"
11984 msgstr "Ville"
11985
11986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11987 msgid "Ort"
11988 msgstr "Lieu"
11989
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11991 msgid "Datum"
11992 msgstr "Date"
11993
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11996 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11997 msgid "Reference"
11998 msgstr "Référence"
11999
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12001 msgid "Betreff"
12002 msgstr "Objet"
12003
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12005 msgid "Anrede"
12006 msgstr "Ouverture"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12009 msgid "Brieftext"
12010 msgstr "Texte"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12013 msgid "Gruss"
12014 msgstr "Salutation"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12017 msgid "ps"
12018 msgstr "ps"
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12022 msgid "Encl."
12023 msgstr "P.J."
12024
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12026 msgid "Anlagen"
12027 msgstr "Anlagen"
12028
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12031 msgid "CC"
12032 msgstr "CC"
12033
12034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12035 msgid "Verteiler"
12036 msgstr "Distributeur"
12037
12038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12039 msgid "DocBook Book (XML)"
12040 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12041
12042 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12043 msgid "Books (DocBook)"
12044 msgstr "Livres (DocBook)"
12045
12046 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12047 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12048 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12049
12050 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12051 msgid "DocBook Section (XML)"
12052 msgstr "Section DocBook (XML)"
12053
12054 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12055 msgid "DocBook Article (XML)"
12056 msgstr "Article DocBook (XML)"
12057
12058 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12059 msgid "Inderscience A4 Journals"
12060 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12061
12062 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12063 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12064 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12065
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12067 msgid "Econometrica"
12068 msgstr "Econometrica"
12069
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12071 msgid "RunTitle"
12072 msgstr "TitreCourant"
12073
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12075 msgid "Running Title:"
12076 msgstr "Titre courant :"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12079 msgid "RunAuthor"
12080 msgstr "AuteurCourant"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12083 msgid "Running Author:"
12084 msgstr "Auteur courant :"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12087 msgid "Address Option"
12088 msgstr "Option d'adresse"
12089
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12091 msgid "Optional argument for the address"
12092 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12095 msgid "E-Mail Option"
12096 msgstr "Options d'adresse électronique"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12099 msgid "Optional argument for the e-mail"
12100 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12101
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12103 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12104 msgid "E-mail:"
12105 msgstr "E-mail :"
12106
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12108 msgid "Web Address"
12109 msgstr "Adresse web"
12110
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12112 msgid "Web address:"
12113 msgstr "Adresse web :"
12114
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12116 msgid "Authors Block"
12117 msgstr "Bloc auteurs"
12118
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12120 msgid "Authors Block:"
12121 msgstr "Bloc auteurs :"
12122
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12125 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12126 msgid "Keyword"
12127 msgstr "Mot-clé"
12128
12129 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12130 msgid "Thanks Text"
12131 msgstr "Texte de remerciements"
12132
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12134 msgid "Thanks \\theThanks:"
12135 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12136
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12138 msgid "Thanks Reference"
12139 msgstr "Référence aux remerciements"
12140
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12142 msgid "Thanks Ref"
12143 msgstr "Ref. aux remerciements"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12146 msgid "Internet Address Reference"
12147 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12150 msgid "Internet Addess Ref"
12151 msgstr "Référence à une adresse internet"
12152
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12154 msgid "Name (First Name)"
12155 msgstr "Nom (prénom)"
12156
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12158 msgid "First Name"
12159 msgstr "Prénom"
12160
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12162 msgid "Name (Surname)"
12163 msgstr "Nom (de famille)"
12164
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12166 msgid "By Same Author (bib)"
12167 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12168
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12170 msgid "bysame"
12171 msgstr "du même"
12172
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12174 msgid "Footnote (Title)"
12175 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12176
12177 #: lib/layouts/egs.layout:3
12178 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12179 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12180
12181 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12182 msgid "00.00.0000"
12183 msgstr "00.00.0000"
12184
12185 #: lib/layouts/egs.layout:345
12186 msgid "LaTeX Title"
12187 msgstr "Titre_LaTeX"
12188
12189 #: lib/layouts/egs.layout:429
12190 msgid "Journal:"
12191 msgstr "Journal :"
12192
12193 #: lib/layouts/egs.layout:438
12194 msgid "msnumber"
12195 msgstr "numéro_ms"
12196
12197 #: lib/layouts/egs.layout:452
12198 msgid "MS_number:"
12199 msgstr "Numéro_MS :"
12200
12201 #: lib/layouts/egs.layout:462
12202 msgid "FirstAuthor"
12203 msgstr "PremierAuteur"
12204
12205 #: lib/layouts/egs.layout:475
12206 msgid "1st_author_surname:"
12207 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12208
12209 #: lib/layouts/egs.layout:528
12210 msgid "Offsets"
12211 msgstr "Offsets"
12212
12213 #: lib/layouts/egs.layout:541
12214 msgid "reprint_reqs_to:"
12215 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12218 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12219 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12222 msgid "Author Option"
12223 msgstr "Option d'auteur"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12226 msgid "Optional argument for the author"
12227 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12230 msgid "Author Address"
12231 msgstr "Adresse Auteur"
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12234 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12235 msgid "Author Email"
12236 msgstr "E-mail auteur"
12237
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12240 msgid "Email:"
12241 msgstr "E-mail :"
12242
12243 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12244 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12245 msgid "Author URL"
12246 msgstr "URL Auteur"
12247
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12249 msgid "Thanks Option"
12250 msgstr "Option de remerciements"
12251
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12253 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12254 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12255
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12257 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12258 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12259
12260 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12261 msgid "PROOF."
12262 msgstr "PREUVE."
12263
12264 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12265 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12266 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12267
12268 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12269 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12270 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12271
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12273 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12274 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12275
12276 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12277 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12279
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12281 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12283
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12285 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12286 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12287
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12289 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12290 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12291
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12293 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12294 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12295
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12297 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12298 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12299
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12301 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12302 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12303
12304 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12305 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12306 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12307
12308 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12309 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12310 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12311
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12313 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12314 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12315
12316 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12317 msgid "Case \\arabic{case}"
12318 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12321 msgid "Elsevier"
12322 msgstr "Elsevier"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12325 msgid "Titlenotemark"
12326 msgstr "MarqueNoteTitre"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12329 msgid "Titlenote mark"
12330 msgstr "Marque de note de titre"
12331
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12333 msgid "Title footnote"
12334 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12335
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12337 msgid "Footnote Label"
12338 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12339
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12341 msgid "Label you refer to in the title"
12342 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12343
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12345 msgid "Title footnote:"
12346 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12347
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12349 msgid "Author Label"
12350 msgstr "Étiquette d'auteur"
12351
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12353 msgid "Label you will reference in the address"
12354 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12355
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12357 msgid "Authormark"
12358 msgstr "MarqueAuteur"
12359
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12361 msgid "Author footnote"
12362 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12363
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12365 msgid "Author footnote:"
12366 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12367
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12369 msgid "Author Footnote Label"
12370 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12371
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12373 msgid "Label you refer to for an author"
12374 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12375
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12377 msgid "CorAuthormark"
12378 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12379
12380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12381 msgid "CorAuthor mark"
12382 msgstr "Marque d'auteur référent"
12383
12384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12385 msgid "Corresponding author"
12386 msgstr "Auteur référent"
12387
12388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12389 msgid "Corresponding author text:"
12390 msgstr "Texte auteur référent :"
12391
12392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12393 msgid "Address Label"
12394 msgstr "Étiquette d'adresse"
12395
12396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12397 msgid "Label of the author you refer to"
12398 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12399
12400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12401 msgid "Internet"
12402 msgstr "Internet"
12403
12404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12405 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12406 msgstr ""
12407 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12408 "internet"
12409
12410 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12411 msgid "Endnotes (Basic)"
12412 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12413
12414 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12415 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12416 msgid "Foot- and Endnotes"
12417 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12418
12419 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12420 msgid ""
12421 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12422 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12423 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12424 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12425 msgstr ""
12426 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12427 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12428 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12429 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12430 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12431 "notes regroupées."
12432
12433 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12434 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12435 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12437 msgid "Endnotes"
12438 msgstr "Notes en fin de document"
12439
12440 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12441 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12442 msgid "Endnote ##"
12443 msgstr "N° notes en fin de document"
12444
12445 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12446 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12448 msgid "Endnote"
12449 msgstr "Notes en fin de document"
12450
12451 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12453 msgid "endnote"
12454 msgstr "endnote"
12455
12456 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12457 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12459 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12460 msgstr "Notes en fin de document"
12461
12462 #: lib/layouts/enotez.module:2
12463 msgid "Endnotes (Extended)"
12464 msgstr "Endnotes (étendues)"
12465
12466 #: lib/layouts/enotez.module:10
12467 msgid ""
12468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12469 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12470 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12471 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12472 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12473 msgstr ""
12474 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12475 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12476 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12477 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12478 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12479 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12480 "apparaître les notes."
12481
12482 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12483 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12484 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12485
12486 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12487 msgid "Key words:"
12488 msgstr "Mots-clés :"
12489
12490 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12491 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12492 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12493
12494 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12495 msgid "List Enhancements"
12496 msgstr "Améliorations des listes"
12497
12498 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12499 msgid ""
12500 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12501 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12502 msgstr ""
12503 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12504 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12505 "l'utilisateur pour les détails."
12506
12507 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12508 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12509 msgid "Itemize Options"
12510 msgstr "Options de liste à puces"
12511
12512 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12513 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12514 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12515 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12516 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12517
12518 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12519 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12520 msgid "Enumerate Options"
12521 msgstr "Options d'énumération"
12522
12523 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12524 msgid "Description Options"
12525 msgstr "Options de description"
12526
12527 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12529 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12530 msgid "Labeling"
12531 msgstr "Étiquetage"
12532
12533 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12534 msgid "Enumerate-Resume"
12535 msgstr "Énumération-reprise"
12536
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12538 msgid "Number Equations by Section"
12539 msgstr "Numéroter les équations par section"
12540
12541 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12549 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12551 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12552 msgid "Maths"
12553 msgstr "Maths"
12554
12555 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12556 msgid ""
12557 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12558 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12559 msgstr ""
12560 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12561 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12562
12563 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12566 msgid "Equation"
12567 msgstr "Équation"
12568
12569 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12570 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12571 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12574 msgid "Europass CV (2013)"
12575 msgstr "Europass CV (2013)"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12579 #: lib/examples/Articles:0
12580 msgid "Curricula Vitae"
12581 msgstr "Curricula Vitae"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12586 msgid "Name:"
12587 msgstr "Nom :"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12590 msgid "FooterName"
12591 msgstr "NomDePied"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12594 msgid "Name (footer):"
12595 msgstr "Nom (pied) :"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12598 msgid "Mobile:"
12599 msgstr "Mobile :"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12602 msgid "Mobile phone number"
12603 msgstr "Numéro de mobile"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12607 msgid "Homepage"
12608 msgstr "Page d'accueil"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12611 msgid "Homepage:"
12612 msgstr "Page d'accueil :"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12615 msgid "InstantMessaging"
12616 msgstr "MessagerieInstantanée"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12619 msgid "Instant Messaging:"
12620 msgstr "Messagerie instantanée :"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12623 msgid "IM Type:"
12624 msgstr "Type de MI :"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12627 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12628 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12631 msgid "Birthday"
12632 msgstr "Date de naissance"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12635 msgid "Date of birth:"
12636 msgstr "Date de naissance :"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12639 msgid "Nationality"
12640 msgstr "Nationalité"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12643 msgid "Nationality:"
12644 msgstr "Nationalité :"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12647 msgid "Gender"
12648 msgstr "Sexe"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12651 msgid "Gender:"
12652 msgstr "Sexe :"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12655 msgid "BeforePicture"
12656 msgstr "AvantImage"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12659 msgid "Space before picture:"
12660 msgstr "Espace avant l'image :"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12663 msgid "Picture"
12664 msgstr "Image"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12667 msgid "Picture:"
12668 msgstr "Image :"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12671 msgid "Resize photo to this width"
12672 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12675 msgid "AfterPicture"
12676 msgstr "AprèsImage"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12679 msgid "Space after picture:"
12680 msgstr "Espace après l'image :"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12685 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12686 msgid "Vertical Space"
12687 msgstr "Espacement vertical"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12692 msgid "Additional vertical space"
12693 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12694
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12697 msgid "Item"
12698 msgstr "ÉlémentListe"
12699
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12701 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12702 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12703
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12706 msgid "Item:"
12707 msgstr "Élément de liste :"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12710 msgid "ItemInset"
12711 msgstr "InsertÉlement"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12714 msgid "Subitems"
12715 msgstr "Sous-rubriques"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12718 msgid "TitleItem"
12719 msgstr "TitreÉlément"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12722 msgid "Title item:"
12723 msgstr "Titre Élément :"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12726 msgid "TitleLevel"
12727 msgstr "NiveauTitre"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12730 msgid "Title level:"
12731 msgstr "Niveau titre :"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12734 msgid "Text (right side)"
12735 msgstr "Texte (côté droit)"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12738 msgid "BlueItem"
12739 msgstr "ÉlémentBleu"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12742 msgid "Blue item:"
12743 msgstr "Élément bleu :"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12746 msgid "BlueItemInset"
12747 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12750 msgid "Blue subitems"
12751 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12754 msgid "BigItem"
12755 msgstr "ÉlémentGrand"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12758 msgid "Big Item:"
12759 msgstr "Élément grand :"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12762 msgid "EcvItemize"
12763 msgstr "ListePucesEcv"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12766 msgid "MotherTongue"
12767 msgstr "LangueMaternelle"
12768
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12770 msgid "Mother Tongue:"
12771 msgstr "Langue maternelle :"
12772
12773 # Paquetage europCV - début tableau langues
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12775 msgid "LangHeader"
12776 msgstr "LangueDébut"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12779 msgid "Language Header:"
12780 msgstr "Début langues :"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12783 msgid "Language:"
12784 msgstr "Langue :"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12787 msgid "Name of the language"
12788 msgstr "Nom de la langue"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12791 msgid "Listening"
12792 msgstr "Compréhension"
12793
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12795 msgid "Level how good you think you can listen"
12796 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12797
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12799 msgid "Reading"
12800 msgstr "Lecture"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12803 msgid "Level how good you think you can read"
12804 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12807 msgid "Interaction"
12808 msgstr "Échange"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12811 msgid "Level how good you think you can conversate"
12812 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12815 msgid "Production"
12816 msgstr "Production"
12817
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12819 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12820 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12821
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12823 msgid "LastLanguage"
12824 msgstr "DernièreLangue"
12825
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12827 msgid "Last Language:"
12828 msgstr "Dernière langue :"
12829
12830 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12832 msgid "LangFooter"
12833 msgstr "FinLangues"
12834
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12836 msgid "Language Footer:"
12837 msgstr "Fin langues :"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12840 msgid "End"
12841 msgstr "Fin"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12844 msgid "End of CV"
12845 msgstr "Fin de CV"
12846
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12848 #: lib/layouts/soul.module:51
12849 msgid "Highlight"
12850 msgstr "Mise  en valeur"
12851
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12853 msgid "Europe CV"
12854 msgstr "Europe CV"
12855
12856 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12857 msgid "Footer name:"
12858 msgstr "Nom de pied de page :"
12859
12860 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12861 msgid "Mobile"
12862 msgstr "Mobile"
12863
12864 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12865 msgid "Size"
12866 msgstr "Taille"
12867
12868 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12869 msgid "Size the photo is resized to"
12870 msgstr "Changement de taille de la photo"
12871
12872 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12873 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12874 msgid "Page"
12875 msgstr "Page"
12876
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12878 msgid "The title as it appears in the header"
12879 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12880
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12882 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12883 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12884
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12886 msgid "BulletedItem"
12887 msgstr "ÉlémentListePuces"
12888
12889 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12890 msgid "Bulleted Item:"
12891 msgstr "Élément liste à puces :"
12892
12893 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12894 msgid "Begin"
12895 msgstr "Début"
12896
12897 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12898 msgid "Begin of CV"
12899 msgstr "Début de CV"
12900
12901 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12902 msgid "PersonalInfo"
12903 msgstr "InfoPersonnelles"
12904
12905 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12906 msgid "Personal Info"
12907 msgstr "Info personnelles"
12908
12909 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12910 msgid "VerticalSpace"
12911 msgstr "EspacementVertical"
12912
12913 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12914 msgid "Vertical space"
12915 msgstr "Espacement vertical"
12916
12917 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12918 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12919 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12920
12921 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12922 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12923 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12924
12925 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12926 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12927 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12928
12929 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12930 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12931 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12932
12933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12934 msgid "Number Figures by Section"
12935 msgstr "Numéroter les figures par section"
12936
12937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12938 msgid ""
12939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12941 msgstr ""
12942 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12943 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12944
12945 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12946 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12947 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12948
12949 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12950 msgid ""
12951 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12952 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12953 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12954 msgstr ""
12955 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12956 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12957 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12958
12959 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12960 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12961 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12964 msgid ""
12965 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12966 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12967 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12968 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12969 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12970 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12971 "newer LaTeX distributions."
12972 msgstr ""
12973 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12974 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12975 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12976 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12977 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12978 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12979 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:2
12982 msgid "FiXme Notes"
12983 msgstr "Notes Fixme"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12986 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12987 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12988 msgid "Annotation & Revision"
12989 msgstr "Annotation & revue"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:12
12992 msgid ""
12993 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12994 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12995 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12996 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12997 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12998 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12999 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13000 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13001 msgstr ""
13002 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13003 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13004 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13005 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13006 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13007 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13008 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13009 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13010 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13011 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13014 msgid "Fixme"
13015 msgstr "Fixme"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:24
13018 msgid "List of FIXMEs"
13019 msgstr "Liste des FIXMEs"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:38
13022 msgid "[List of FIXMEs]"
13023 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:54
13026 msgid "Fixme Note"
13027 msgstr "Note fixme"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13030 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13031 msgid "Fixme Note Options|s"
13032 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13035 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13036 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13037 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:75
13040 msgid "Fixme Warning"
13041 msgstr "Avertissement Fixme"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:77
13044 msgid "Warning"
13045 msgstr "Avertissement"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:81
13048 msgid "Fixme Error"
13049 msgstr "Erreur Fixme"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13054 msgid "Error"
13055 msgstr "Erreur"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:87
13058 msgid "Fixme Fatal"
13059 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:89
13062 msgid "Fatal"
13063 msgstr "Fatale"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:98
13066 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13067 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:100
13070 msgid "Fixme (Targeted)"
13071 msgstr "Fixme (ciblée)"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:110
13074 msgid "Fixme Note|x"
13075 msgstr "Note Fixme|x"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:112
13078 msgid "Insert the FIXME note here"
13079 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:117
13082 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13083 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:119
13086 msgid "Warning (Targeted)"
13087 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:123
13090 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13091 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:125
13094 msgid "Error (Targeted)"
13095 msgstr "Erreur (ciblée)"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:129
13098 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13099 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:131
13102 msgid "Fatal (Targeted)"
13103 msgstr "Fatale (ciblée)"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:140
13106 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13107 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:142
13110 msgid "Fixme (Multipar)"
13111 msgstr "Fixme (multipar)"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13114 msgid "Fixme Summary"
13115 msgstr "Résumé Fixme"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13118 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13119 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:160
13122 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13123 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:162
13126 msgid "Warning (Multipar)"
13127 msgstr "Avertissement (multipar)"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:166
13130 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13131 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:168
13134 msgid "Error (Multipar)"
13135 msgstr "Erreur (multipar)"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:172
13138 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13139 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:174
13142 msgid "Fatal (Multipar)"
13143 msgstr "Fatale  (multipar)"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:183
13146 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13147 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13148
13149 #: lib/layouts/fixme.module:185
13150 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13151 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:201
13154 msgid "Annotated Text"
13155 msgstr "Texte annoté"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:203
13158 msgid "Annotated Text|x"
13159 msgstr "Texte annoté|x"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:204
13162 msgid "Insert the text to annotate here"
13163 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:209
13166 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13167 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:211
13170 msgid "Warning (MP Targ.)"
13171 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13172
13173 #: lib/layouts/fixme.module:215
13174 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13175 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13176
13177 #: lib/layouts/fixme.module:217
13178 msgid "Error (MP Targ.)"
13179 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13180
13181 #: lib/layouts/fixme.module:221
13182 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13183 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13184
13185 #: lib/layouts/fixme.module:223
13186 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13187 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:233
13190 msgid "FxNote"
13191 msgstr "FxNote"
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:237
13194 msgid "FxNote*"
13195 msgstr "FxNote*"
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:241
13198 msgid "FxWarning"
13199 msgstr "FxWarning"
13200
13201 #: lib/layouts/fixme.module:245
13202 msgid "FxWarning*"
13203 msgstr "FxWarning*"
13204
13205 #: lib/layouts/fixme.module:249
13206 msgid "FxError"
13207 msgstr "FxError"
13208
13209 #: lib/layouts/fixme.module:253
13210 msgid "FxError*"
13211 msgstr "FxError*"
13212
13213 #: lib/layouts/fixme.module:257
13214 msgid "FxFatal"
13215 msgstr "FxFatal"
13216
13217 #: lib/layouts/fixme.module:261
13218 msgid "FxFatal*"
13219 msgstr "FxFatal*"
13220
13221 #: lib/layouts/foils.layout:3
13222 msgid "FoilTeX"
13223 msgstr "FoilTeX"
13224
13225 #: lib/layouts/foils.layout:45
13226 msgid "Foilhead"
13227 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13228
13229 #: lib/layouts/foils.layout:65
13230 msgid "ShortFoilhead"
13231 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13232
13233 #: lib/layouts/foils.layout:71
13234 msgid "Rotatefoilhead"
13235 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:77
13238 msgid "ShortRotatefoilhead"
13239 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13240
13241 #: lib/layouts/foils.layout:86
13242 msgid "TickList"
13243 msgstr "ListeMarques"
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:102
13246 msgid "_/"
13247 msgstr "_/"
13248
13249 #: lib/layouts/foils.layout:116
13250 msgid "CrossList"
13251 msgstr "ListeCroix"
13252
13253 #: lib/layouts/foils.layout:132
13254 msgid "><"
13255 msgstr "><"
13256
13257 #: lib/layouts/foils.layout:189
13258 msgid "My Logo"
13259 msgstr "Mon_Logo"
13260
13261 #: lib/layouts/foils.layout:198
13262 msgid "My Logo:"
13263 msgstr "Mon logo :"
13264
13265 #: lib/layouts/foils.layout:207
13266 msgid "Restriction"
13267 msgstr "Restriction"
13268
13269 #: lib/layouts/foils.layout:211
13270 msgid "Restriction:"
13271 msgstr "Restriction :"
13272
13273 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13275 msgid "Theorem #."
13276 msgstr "Théorème #."
13277
13278 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13280 msgid "Lemma #."
13281 msgstr "Lemme #."
13282
13283 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13285 msgid "Corollary #."
13286 msgstr "Corollaire #."
13287
13288 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13289 msgid "Proposition #."
13290 msgstr "Proposition #."
13291
13292 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13294 msgid "Definition #."
13295 msgstr "Définition #."
13296
13297 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13299 msgid "Theorem*"
13300 msgstr "Théorème*"
13301
13302 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13304 msgid "Lemma*"
13305 msgstr "Lemme*"
13306
13307 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13309 msgid "Corollary*"
13310 msgstr "Corollaire*"
13311
13312 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13314 msgid "Proposition*"
13315 msgstr "Proposition*"
13316
13317 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13318 msgid "Proposition."
13319 msgstr "Proposition."
13320
13321 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13323 msgid "Definition*"
13324 msgstr "Définition*"
13325
13326 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13327 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13328 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13329
13330 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13331 msgid ""
13332 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13333 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13334 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13335 "where you want the endnotes to appear."
13336 msgstr ""
13337 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13338 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13339 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13340 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13341 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13342
13343 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13344 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13345 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13346
13347 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13348 msgid ""
13349 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13350 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13351 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13352 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13353 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13354 msgstr ""
13355 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13356 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13357 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13358 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13359 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13360 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13361
13362 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "French Letter (frletter)"
13364 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13367 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13368 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13371 msgid "Letter:"
13372 msgstr "Lettre :"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13375 msgid "Street"
13376 msgstr "Rue"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13379 msgid "Street:"
13380 msgstr "Rue :"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13383 msgid "Addition"
13384 msgstr "Addition"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13387 msgid "Addition:"
13388 msgstr "Addition :"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13391 msgid "Town:"
13392 msgstr "Ville :"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13395 msgid "State:"
13396 msgstr "État :"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13399 msgid "ReturnAddress"
13400 msgstr "AdresseRetour"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13403 msgid "ReturnAddress:"
13404 msgstr "AdresseRetour :"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13408 msgid "MyRef:"
13409 msgstr "MaRéf :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13413 msgid "YourRef:"
13414 msgstr "VotreRéf :"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13417 msgid "YourMail:"
13418 msgstr "VotreMail :"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13421 msgid "Telefax"
13422 msgstr "Telefax"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13425 msgid "Telefax:"
13426 msgstr "Telefax:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13429 msgid "Telex"
13430 msgstr "Telex"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13433 msgid "Telex:"
13434 msgstr "Telex:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13437 msgid "EMail"
13438 msgstr "E-mail"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13441 msgid "EMail:"
13442 msgstr "E-mail :"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13445 msgid "HTTP"
13446 msgstr "HTTP"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13449 msgid "HTTP:"
13450 msgstr "HTTP:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13453 msgid "Bank"
13454 msgstr "Banque"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13457 msgid "Bank:"
13458 msgstr "Banque :"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13461 msgid "BankCode"
13462 msgstr "CodeBanque"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13465 msgid "BankCode:"
13466 msgstr "CodeBanque :"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13469 msgid "BankAccount"
13470 msgstr "CompteBancaire"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13473 msgid "BankAccount:"
13474 msgstr "CompteBancaire :"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13478 msgid "PostalComment"
13479 msgstr "CommentairePostal"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13482 msgid "PostalComment:"
13483 msgstr "CommentairePostal :"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13486 msgid "Reference:"
13487 msgstr "Référence :"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13490 msgid "Encl.:"
13491 msgstr "P.J. :"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13494 msgid "G-Brief (V. 2)"
13495 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13498 msgid "NameRowA"
13499 msgstr "NomLigneA"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13502 msgid "NameRowA:"
13503 msgstr "NomLigneA :"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13506 msgid "NameRowB"
13507 msgstr "NomLigneB"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13510 msgid "NameRowB:"
13511 msgstr "NomLigneB :"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13514 msgid "NameRowC"
13515 msgstr "NomLigneC"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13518 msgid "NameRowC:"
13519 msgstr "NomLigneC :"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13522 msgid "NameRowD"
13523 msgstr "NomLigneD"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13526 msgid "NameRowD:"
13527 msgstr "NomLigneD :"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13530 msgid "NameRowE"
13531 msgstr "NomLigneE"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13534 msgid "NameRowE:"
13535 msgstr "NomLigneE :"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13538 msgid "NameRowF"
13539 msgstr "NomLigneF"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13542 msgid "NameRowF:"
13543 msgstr "NomLigneF :"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13546 msgid "NameRowG"
13547 msgstr "NomLigneG"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13550 msgid "NameRowG:"
13551 msgstr "NomLigneG :"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13554 msgid "AddressRowA"
13555 msgstr "AdresseLigneA"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13558 msgid "AddressRowA:"
13559 msgstr "AdresseLigneA :"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13562 msgid "AddressRowB"
13563 msgstr "AdresseLigneB"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13566 msgid "AddressRowB:"
13567 msgstr "AdresseLigneB :"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13570 msgid "AddressRowC"
13571 msgstr "AdresseLigneC"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13574 msgid "AddressRowC:"
13575 msgstr "AdresseLigneC :"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13578 msgid "AddressRowD"
13579 msgstr "AdresseLigneD"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13582 msgid "AddressRowD:"
13583 msgstr "AdresseLigneD :"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13586 msgid "AddressRowE"
13587 msgstr "AdresseLigneE"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13590 msgid "AddressRowE:"
13591 msgstr "AdresseLigneE :"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13594 msgid "AddressRowF"
13595 msgstr "AdresseLigneF"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13598 msgid "AddressRowF:"
13599 msgstr "AdresseLigneF :"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13602 msgid "TelephoneRowA"
13603 msgstr "TéléphoneLigneA"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13606 msgid "TelephoneRowA:"
13607 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13610 msgid "TelephoneRowB"
13611 msgstr "TéléphoneLigneB"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13614 msgid "TelephoneRowB:"
13615 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13618 msgid "TelephoneRowC"
13619 msgstr "TéléphoneLigneC"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13622 msgid "TelephoneRowC:"
13623 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13626 msgid "TelephoneRowD"
13627 msgstr "TéléphoneLigneD"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13630 msgid "TelephoneRowD:"
13631 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13634 msgid "TelephoneRowE"
13635 msgstr "TéléphoneLigneE"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13638 msgid "TelephoneRowE:"
13639 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13642 msgid "TelephoneRowF"
13643 msgstr "TéléphoneLigneF"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13646 msgid "TelephoneRowF:"
13647 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13650 msgid "InternetRowA"
13651 msgstr "InternetLigneA"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13654 msgid "InternetRowA:"
13655 msgstr "InternetLigneA :"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13658 msgid "InternetRowB"
13659 msgstr "InternetLigneB"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13662 msgid "InternetRowB:"
13663 msgstr "InternetLigneB :"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13666 msgid "InternetRowC"
13667 msgstr "InternetLigneC"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13670 msgid "InternetRowC:"
13671 msgstr "InternetLigneC :"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13674 msgid "InternetRowD"
13675 msgstr "InternetLigneD"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13678 msgid "InternetRowD:"
13679 msgstr "InternetLigneD :"
13680
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13682 msgid "InternetRowE"
13683 msgstr "InternetLigneE"
13684
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13686 msgid "InternetRowE:"
13687 msgstr "InternetLigneE :"
13688
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13690 msgid "InternetRowF"
13691 msgstr "InternetLigneF"
13692
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13694 msgid "InternetRowF:"
13695 msgstr "InternetLigneF :"
13696
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13698 msgid "BankRowA"
13699 msgstr "BanqueLigneA"
13700
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13702 msgid "BankRowA:"
13703 msgstr "BanqueLigneA :"
13704
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13706 msgid "BankRowB"
13707 msgstr "BanqueLigneB"
13708
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13710 msgid "BankRowB:"
13711 msgstr "BanqueLigneB :"
13712
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13714 msgid "BankRowC"
13715 msgstr "BanqueLigneC"
13716
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13718 msgid "BankRowC:"
13719 msgstr "BanqueLigneC :"
13720
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13722 msgid "BankRowD"
13723 msgstr "BanqueLigneD"
13724
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13726 msgid "BankRowD:"
13727 msgstr "BanqueLigneD :"
13728
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13730 msgid "BankRowE"
13731 msgstr "BanqueLigneE"
13732
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13734 msgid "BankRowE:"
13735 msgstr "BanqueLigneE :"
13736
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13738 msgid "BankRowF"
13739 msgstr "BanqueLigneF"
13740
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13742 msgid "BankRowF:"
13743 msgstr "BanqueLigneF :"
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13746 msgid "GraphicBoxes"
13747 msgstr "Boîtes graphiques"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13751 msgid "Boxes"
13752 msgstr "Boîtes"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13755 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13756 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13759 msgid "Reflectbox"
13760 msgstr "BoiteMiroir"
13761
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13763 msgid "Scalebox"
13764 msgstr "BoîteÉchelle"
13765
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13767 msgid "H-Factor"
13768 msgstr "Facteur-H"
13769
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13771 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13772 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13773
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13775 msgid "V-Factor"
13776 msgstr "Facteur-V"
13777
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13779 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13780 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13781
13782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13783 msgid "Resizebox"
13784 msgstr "BoîteRetaillée"
13785
13786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13787 msgid "Width of the box"
13788 msgstr "Largeur de la boîte"
13789
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13791 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13792 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13793
13794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13795 msgid "Rotatebox"
13796 msgstr "BoîtePivotée"
13797
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13799 msgid "Origin"
13800 msgstr "Origine"
13801
13802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13803 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13804 msgstr ""
13805 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13806 "gauche (left top)"
13807
13808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13809 msgid "Angle"
13810 msgstr "Angle"
13811
13812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13813 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13814 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13815
13816 #: lib/layouts/hanging.module:2
13817 msgid "Hanging Paragraphs"
13818 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13819
13820 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13821 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13822 msgid "Paragraph Styles"
13823 msgstr "Styles de paragraphe"
13824
13825 #: lib/layouts/hanging.module:7
13826 msgid ""
13827 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13828 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13829 "are indented."
13830 msgstr ""
13831 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13832 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13833 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13834
13835 #: lib/layouts/hanging.module:17
13836 msgid "Hanging"
13837 msgstr "Renfoncement"
13838
13839 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13840 msgid "Hebrew Article"
13841 msgstr "Article hébreu"
13842
13843 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13844 msgid "Claim #."
13845 msgstr "Affirmation #."
13846
13847 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13848 msgid "Remarks"
13849 msgstr "Remarques"
13850
13851 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13852 msgid "Remarks #."
13853 msgstr "Remarques #."
13854
13855 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13857 msgid "Proof:"
13858 msgstr "Preuve :"
13859
13860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13861 msgid "Hebrew Letter"
13862 msgstr "Lettre hébreu"
13863
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13865 msgid "Hollywood"
13866 msgstr "Hollywood"
13867
13868 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13869 msgid "More"
13870 msgstr "Poursuivre"
13871
13872 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13873 msgid "(MORE)"
13874 msgstr "(POURSUIVRE)"
13875
13876 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13877 msgid "FADE IN:"
13878 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13879
13880 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13881 msgid "INT."
13882 msgstr "INT."
13883
13884 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13885 msgid "EXT."
13886 msgstr "EXT."
13887
13888 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13889 msgid "Continuing"
13890 msgstr "Suite"
13891
13892 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13893 msgid "(continuing)"
13894 msgstr "(suite)"
13895
13896 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13897 msgid "Transition"
13898 msgstr "Transition"
13899
13900 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13901 msgid "TITLE OVER:"
13902 msgstr "TITRE DESSUS :"
13903
13904 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13905 msgid "INTERCUT"
13906 msgstr "COUPE"
13907
13908 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13909 msgid "INTERCUT WITH:"
13910 msgstr "COUPE AVEC :"
13911
13912 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13913 msgid "FADE OUT"
13914 msgstr "FONDU FERMETURE"
13915
13916 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13918 msgid "General"
13919 msgstr "Général"
13920
13921 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13922 msgid "Scene"
13923 msgstr "Scène"
13924
13925 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13926 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13927 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13928
13929 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13930 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13931 msgid "Academic Field Specifics"
13932 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13933
13934 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13935 msgid ""
13936 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13937 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13938 "in LyX's examples folder."
13939 msgstr ""
13940 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13941 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13942 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13943 "exemples de LyX."
13944
13945 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13946 msgid "H-P number"
13947 msgstr "Numéro H-P"
13948
13949 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13950 msgid "H-P statement"
13951 msgstr "Énoncé H-P"
13952
13953 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13954 msgid "Statement Text"
13955 msgstr "Texte de l'énoncé"
13956
13957 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13958 msgid "Text for statements that require some information"
13959 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13962 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13963 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13964
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13966 msgid "Author Names"
13967 msgstr "Noms des auteurs"
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13970 msgid "Author names that will appear in the header line"
13971 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13972
13973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13976 msgid "Catchline"
13977 msgstr "Catchline"
13978
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13980 msgid "History"
13981 msgstr "Historique"
13982
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13984 msgid "Classification Codes"
13985 msgstr "Codes de classification"
13986
13987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13988 msgid "TableCaption"
13989 msgstr "LégendeTableau"
13990
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13992 msgid "Table caption"
13993 msgstr "Légende de tableau"
13994
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13996 msgid "Refcite"
13997 msgstr "CiteRef"
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14000 msgid "Cite reference"
14001 msgstr "Citer la référence"
14002
14003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14004 msgid "ItemList"
14005 msgstr "ListeÉlements"
14006
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14008 msgid "RomanList"
14009 msgstr "ListeRomaine"
14010
14011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14012 msgid "Numbering Scheme"
14013 msgstr "Principe de numérotation"
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14016 msgid ""
14017 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14018 "items"
14019 msgstr ""
14020 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14021 "4 éléments numérotés en romain"
14022
14023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14028 msgid "Corollary \\thecorollary."
14029 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14030
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14036 msgid "Lemma \\thelemma."
14037 msgstr "Lemme \\thelemma."
14038
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14044 msgid "Proposition \\theproposition."
14045 msgstr "Proposition \\theproposition."
14046
14047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14049 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14065 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14070 msgid "Question"
14071 msgstr "Question"
14072
14073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14077 msgid "Question \\thequestion."
14078 msgstr "Question \\thequestion."
14079
14080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14084 msgid "Claim \\theclaim."
14085 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14086
14087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14092 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14093 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14094
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14096 msgid "Prop"
14097 msgstr "Prop"
14098
14099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14100 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14101 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14105 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14106
14107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14108 msgid "Comby"
14109 msgstr "CommuniquéPar"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14112 msgid "Prop(osition)"
14113 msgstr "Prop(osition)"
14114
14115 #: lib/layouts/initials.module:2
14116 msgid "Initials (Drop Caps)"
14117 msgstr "Initiales (lettrines)"
14118
14119 #: lib/layouts/initials.module:7
14120 msgid ""
14121 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14122 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14123 msgstr ""
14124 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14125 "Objets insérés pour les détails."
14126
14127 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14128 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14129 #: lib/layouts/initials.module:40
14130 msgid "Initial"
14131 msgstr "Lettrine"
14132
14133 #: lib/layouts/initials.module:36
14134 msgid "Option(s) for the initial"
14135 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14136
14137 #: lib/layouts/initials.module:41
14138 msgid "Initial letter(s)"
14139 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14140
14141 #: lib/layouts/initials.module:45
14142 msgid "Rest of Initial"
14143 msgstr "Résidu de lettrine"
14144
14145 #: lib/layouts/initials.module:46
14146 msgid "Rest of initial word or text"
14147 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14148
14149 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14151 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14152
14153 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14154 msgid "Short title that will appear in header line"
14155 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14158 msgid "Review"
14159 msgstr "Revue"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14162 msgid "Topical"
14163 msgstr "Topical"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14166 msgid "Paper"
14167 msgstr "IdPapier"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14170 msgid "Prelim"
14171 msgstr "CommPrelim"
14172
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14174 msgid "Rapid"
14175 msgstr "CommRapide"
14176
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14180 msgid "PACS"
14181 msgstr "PACS"
14182
14183 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14184 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14185 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14186
14187 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14188 msgid "MSC"
14189 msgstr "MSC"
14190
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14192 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14193 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14194
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14196 msgid "submitto"
14197 msgstr "soumisÀ"
14198
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14200 msgid "submit to paper:"
14201 msgstr "comm. soumise à :"
14202
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14204 msgid "Bibliography (plain)"
14205 msgstr "Bibliographie (simple)"
14206
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14208 msgid "Bibliography heading"
14209 msgstr "En-tête de bibliographie"
14210
14211 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14212 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14213 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14214
14215 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14216 msgid "ABSTRACT:"
14217 msgstr "RÉSUMÉ :"
14218
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14220 msgid "KEY WORDS:"
14221 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14222
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14224 msgid "Commission"
14225 msgstr "Commission"
14226
14227 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14228 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14229 msgstr "REMERCIEMENTS"
14230
14231 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14232 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14233 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14234
14235 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14236 msgid "\\thesection."
14237 msgstr "\\thesection."
14238
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14240 msgid "\\thesection"
14241 msgstr "\\thesection"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14244 msgid "\\thesubsection."
14245 msgstr "\\thesubsection."
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14248 msgid "\\thesubsubsection."
14249 msgstr "\\thesubsubsection."
14250
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14252 msgid "Main Author"
14253 msgstr "Auteur principal"
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14257 msgid "Affiliation Key"
14258 msgstr "Clé d'affiliation"
14259
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14261 msgid "Affiliation key of the author"
14262 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14263
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14266 msgid "Forename"
14267 msgstr "Prénom"
14268
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14270 msgid "Co Author"
14271 msgstr "Co-auteur"
14272
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14274 msgid "Co-author"
14275 msgstr "Co-auteur"
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14278 msgid "Affiliation key of the co-author"
14279 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14280
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14282 msgid "Short Author"
14283 msgstr "Nom d'auteur court"
14284
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14286 msgid "Short author:"
14287 msgstr "Nom d'auteur court :"
14288
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14290 msgid "Affiliation key"
14291 msgstr "Clé d'affiliation"
14292
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14294 msgid "Keyword:"
14295 msgstr "Mot-clé :"
14296
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14298 msgid "Vita"
14299 msgstr "Vita"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14302 msgid "Vita:"
14303 msgstr "Vita :"
14304
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14306 msgid "PDB reference"
14307 msgstr "Référence PDB"
14308
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14310 msgid "PDB reference:"
14311 msgstr "Références PDB :"
14312
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14314 msgid "Optional name"
14315 msgstr "Nom optionnel"
14316
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14318 msgid "NDB reference"
14319 msgstr "Référence NDB"
14320
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14322 msgid "NDB reference:"
14323 msgstr "Référence NDB :"
14324
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14326 msgid "Synopsis"
14327 msgstr "Synopsis"
14328
14329 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14330 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14331 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14332
14333 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14334 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14335 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14336
14337 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14338 msgid "Alternative Affiliation"
14339 msgstr "Autre affiliation"
14340
14341 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14342 msgid "Affiliation Prefix"
14343 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14344
14345 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14346 msgid "A prefix like 'Also at '"
14347 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14348
14349 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14350 msgid "PACS numbers:"
14351 msgstr "Numéros PACS :"
14352
14353 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14354 msgid "Preprint number"
14355 msgstr "Numéro de preprint"
14356
14357 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14358 msgid "Preprint number:"
14359 msgstr "Numéro de preprint :"
14360
14361 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14362 msgid "Online citation"
14363 msgstr "Citation en ligne"
14364
14365 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14366 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14367 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14368
14369 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14370 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14371 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14372
14373 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14374 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14375 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14376
14377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14378 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14379 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14380
14381 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14382 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14383 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14384
14385 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14387 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14388
14389 #: lib/layouts/jss.layout:111
14390 msgid "Plain Keywords"
14391 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14392
14393 #: lib/layouts/jss.layout:114
14394 msgid "Plain Keywords:"
14395 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14396
14397 #: lib/layouts/jss.layout:117
14398 msgid "Plain Title"
14399 msgstr "Titre normal"
14400
14401 #: lib/layouts/jss.layout:120
14402 msgid "Plain Title:"
14403 msgstr "Titre normal :"
14404
14405 #: lib/layouts/jss.layout:126
14406 msgid "Short Title:"
14407 msgstr "Titre court :"
14408
14409 #: lib/layouts/jss.layout:129
14410 msgid "Plain Author"
14411 msgstr "Auteur courant"
14412
14413 #: lib/layouts/jss.layout:132
14414 msgid "Plain Author:"
14415 msgstr "Auteur courant :"
14416
14417 #: lib/layouts/jss.layout:135
14418 msgid "Pkg"
14419 msgstr "Pkg"
14420
14421 #: lib/layouts/jss.layout:137
14422 msgid "pkg"
14423 msgstr "pkg"
14424
14425 #: lib/layouts/jss.layout:160
14426 msgid "Proglang"
14427 msgstr "Proglang"
14428
14429 #: lib/layouts/jss.layout:162
14430 msgid "proglang"
14431 msgstr "proglang"
14432
14433 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14434 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14435 msgid "Code"
14436 msgstr "Code"
14437
14438 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14439 msgid "code"
14440 msgstr "code"
14441
14442 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14443 msgid "Code Chunk"
14444 msgstr "Élément de code"
14445
14446 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14447 msgid "Code Input"
14448 msgstr "Code en entrée"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14451 msgid "Code Output"
14452 msgstr "Code en sortie"
14453
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14455 msgid "Kluwer"
14456 msgstr "Kluwer"
14457
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14461
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14465
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "TitreCourant"
14469
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14473
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14476 msgid "Literate Programming"
14477 msgstr "Programmation littéraire"
14478
14479 #: lib/layouts/knitr.module:7
14480 msgid ""
14481 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14482 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14483 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14484 msgstr ""
14485 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14486 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14487 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14488 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14489
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Bloc knitr"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Options Sweave"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Sweave opts"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "S/R expression"
14506
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14508 msgid "S/R expr"
14509 msgstr "S/R expr"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Parties du document en format paysage"
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14520 msgid "Landscape"
14521 msgstr "Paysage"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Paysage (flottant)"
14526
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Paysage (flottant)"
14530
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14534
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Letter (classe standard)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "Sans téléphone"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14549 msgid "NoFax"
14550 msgstr "Sans télécopie"
14551
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14554 msgid "NoPlace"
14555 msgstr "Sans lieu"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14559 msgid "NoDate"
14560 msgstr "Sans date"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Post Scriptum"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "Fin de lettre"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14571 msgid "EndOfFile"
14572 msgstr "Fin de fichier"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14579 msgid "Headings"
14580 msgstr "En-têtes"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14583 msgid "City:"
14584 msgstr "Ville :"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14587 msgid "Office:"
14588 msgstr "Bureau :"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14591 msgid "Tel:"
14592 msgstr "Tel :"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14595 msgid "NoTel"
14596 msgstr "Sans téléphone"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "Fin de lettre."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14603 msgid "EndOfFile."
14604 msgstr "Fin de fichier."
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14607 msgid "P.S.:"
14608 msgstr "P.S. :"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14613
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14615 msgid ""
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14618 msgstr ""
14619 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14620 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14621 "lilypond.lyx."
14622
14623 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14624 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14625 msgid "LilyPond"
14626 msgstr "LilyPond"
14627
14628 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14629 msgid "LilyPond Options"
14630 msgstr "Options LilyPond"
14631
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14633 msgid ""
14634 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14635 "options)."
14636 msgstr ""
14637 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14638 "Lilypond pour les options disponibles)."
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14641 #: lib/examples/Articles:0
14642 msgid "Linguistics"
14643 msgstr "Linguistique"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14646 msgid ""
14647 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14648 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14649 "examples."
14650 msgstr ""
14651 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14652 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14653 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14656 msgid "(\\arabic{example})"
14657 msgstr "(\\arabic{example})"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14660 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14661 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14664 msgid "(\\arabic{examplei})"
14665 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14670 msgid "Subexample"
14671 msgstr "Sous-exemple"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14674 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14675 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14678 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14679 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14682 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14683 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14686 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14687 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14690 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14691 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14694 msgid "Numbered Example (multiline)"
14695 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14698 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14699 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14702 msgid "Custom Numbering|s"
14703 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14706 msgid "Customize the numeration"
14707 msgstr "Particulariser la numérotation"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14710 msgid "Subexamples options"
14711 msgstr "Options de sous-exemples"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14714 msgid "Subexamples options|s"
14715 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14718 msgid "Add subexamples options here"
14719 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14722 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14723 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14726 msgid "Gloss"
14727 msgstr "Glose"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14730 msgid "Gloss options"
14731 msgstr "Options de glose"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14734 msgid "Gloss Options|s"
14735 msgstr "Options de glose|o"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14738 msgid "Add digloss options here"
14739 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14742 msgid "Interlinear Gloss"
14743 msgstr "Glose interlinéaire"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14746 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14747 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14750 msgid "Translation"
14751 msgstr "Traduction"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14754 msgid "Gloss Translation"
14755 msgstr "Traduction de glose"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14758 msgid "Add a free translation for the gloss"
14759 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14762 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14763 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14766 msgid "Tri-Gloss"
14767 msgstr "Tri-glose"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14770 msgid "Add trigloss options here"
14771 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14774 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14775 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14778 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14779 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14782 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14783 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14786 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14787 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14790 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14791 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14794 msgid "Add a translation for the glosse"
14795 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14798 msgid "GroupGlossedWords"
14799 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14802 msgid "Group"
14803 msgstr "Groupe"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14806 msgid "Structure Tree"
14807 msgstr "Structure arborescente"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14810 msgid "Tree"
14811 msgstr "Arborescence"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14814 msgid "DRS"
14815 msgstr "DRS"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14818 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14819 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14822 msgid "Referents"
14823 msgstr "Référents"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14826 msgid "DRS Referents"
14827 msgstr "Référents de DRS"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14830 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14831 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14834 msgid "DRS*"
14835 msgstr "DRS*"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14838 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14839 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14842 msgid "IfThen-DRS"
14843 msgstr "SiAlors-DRS"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14846 msgid "If-Then DRS"
14847 msgstr "Si-Alors de DRS"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14851 msgid "Then-Referents"
14852 msgstr "Référents-Alors"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14857 msgid "DRS Then-Referents"
14858 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14862 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14863 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14867 msgid "Then-Conditions"
14868 msgstr "Conditions-Alors"
14869
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14872 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14873 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14876 msgid "Cond-DRS"
14877 msgstr "DRS-Cond"
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14880 msgid "Cond. DRS"
14881 msgstr "DRS Cond."
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14884 msgid "Conditional DRS"
14885 msgstr "DRS conditionnelle"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14888 msgid "Cond."
14889 msgstr "Cond."
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14892 msgid "DRS Condition"
14893 msgstr "Condition de DRS"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14896 msgid "Add the DRS condition here"
14897 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14900 msgid "QDRS"
14901 msgstr "QDRS"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14904 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14905 msgstr "DRS cond. duplex"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14908 msgid "Duplex Condition DRS"
14909 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14912 msgid "Quant."
14913 msgstr "Quant."
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14916 msgid "DRS Quantifier"
14917 msgstr "Quantifieur de DRS"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14920 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14921 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14924 msgid "Quant. Var."
14925 msgstr "Var. quant."
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14928 msgid "DRS Quantifier Variable"
14929 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14932 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14933 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14936 msgid "NegDRS"
14937 msgstr "DRSNeg"
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14940 msgid "Neg. DRS"
14941 msgstr "DRS neg."
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14944 msgid "Negated DRS"
14945 msgstr "DRS négative"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14948 msgid "SDRS"
14949 msgstr "SDRS"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14952 msgid "Sent. DRS"
14953 msgstr "Phr. de DRS"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14956 msgid "DRS with Sentence above"
14957 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14960 msgid "Sentence"
14961 msgstr "Phrase"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14964 msgid "DRS Sentence"
14965 msgstr "Phrase DRS"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14968 msgid "Add the sentence here"
14969 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14972 msgid "Expression"
14973 msgstr "Expression"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14976 msgid "expr."
14977 msgstr "expr."
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14980 msgid "Concepts"
14981 msgstr "Concepts"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14984 msgid "concept"
14985 msgstr "concept"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14988 msgid "Meaning"
14989 msgstr "Signification"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14992 msgid "meaning"
14993 msgstr "signification"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14996 msgid "Tableaux"
14997 msgstr "Tableaux"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15000 msgid "Tableau"
15001 msgstr "Tableau"
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15004 msgid "List of Tableaux"
15005 msgstr "Liste des tableaux"
15006
15007 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15008 msgid "Chunk ##"
15009 msgstr "N° bloc"
15010
15011 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15012 msgid "Literate programming"
15013 msgstr "Programmation littéraire"
15014
15015 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15016 msgid "Chunk"
15017 msgstr "Bloc"
15018
15019 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15020 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15021 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15022
15023 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15024 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15025 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15029 msgid "Chapter"
15030 msgstr "Chapitre"
15031
15032 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15033 msgid "Running LaTeX Title"
15034 msgstr "Titre Latex courant"
15035
15036 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15037 msgid "TOC Title"
15038 msgstr "Titre TdM"
15039
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15041 msgid "TOC Title:"
15042 msgstr "Titre TdM :"
15043
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15045 msgid "Author Running"
15046 msgstr "Auteur courant"
15047
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15049 msgid "Author Running:"
15050 msgstr "AuteurCourant :"
15051
15052 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15053 msgid "TOC Author"
15054 msgstr "Auteur TdM"
15055
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15057 msgid "TOC Author:"
15058 msgstr "Auteur TdM :"
15059
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15061 msgid "Case #."
15062 msgstr "Cas #."
15063
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15066 msgid "Claim."
15067 msgstr "Affirmation."
15068
15069 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15070 msgid "Conjecture #."
15071 msgstr "Conjecture #."
15072
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15074 msgid "Example #."
15075 msgstr "Exemple #."
15076
15077 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15078 msgid "Exercise #."
15079 msgstr "Exercice #."
15080
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15082 msgid "Note #."
15083 msgstr "Note #."
15084
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15086 msgid "Problem #."
15087 msgstr "Problème #."
15088
15089 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15094 msgid "Property"
15095 msgstr "Propriété"
15096
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15098 msgid "Property #."
15099 msgstr "Propriété #."
15100
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15102 msgid "Question #."
15103 msgstr "Question #."
15104
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15106 msgid "Remark #."
15107 msgstr "Remarque #."
15108
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15110 msgid "Solution #."
15111 msgstr "Solution #."
15112
15113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15114 msgid "Logical Markup"
15115 msgstr "Balisage logique"
15116
15117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15118 msgid "Text Markup"
15119 msgstr "Balisage de texte"
15120
15121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15122 msgid ""
15123 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15124 "code."
15125 msgstr ""
15126 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15127 "emphase, force, et code."
15128
15129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15130 msgid "Noun"
15131 msgstr "Nom propre"
15132
15133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15134 # Pas nécessaire (JPC)
15135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15136 msgid "noun"
15137 msgstr "nom propre"
15138
15139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15140 msgid "Emph"
15141 msgstr "En évidence"
15142
15143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15144 msgid "emph"
15145 msgstr "en évidence"
15146
15147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15148 msgid "Strong"
15149 msgstr "Fort"
15150
15151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15152 msgid "strong"
15153 msgstr "fort"
15154
15155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15156 msgid "TUGboat"
15157 msgstr "TUGboat"
15158
15159 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15160 msgid "Mathematical Monthly article"
15161 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15162
15163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15164 msgid "Abbreviated Title"
15165 msgstr "Titre abrégé"
15166
15167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15168 msgid "Biographies"
15169 msgstr "Biographies"
15170
15171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15172 msgid "Author Biography"
15173 msgstr "Biographie d'auteur"
15174
15175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15176 msgid "Affiliation (include email):"
15177 msgstr "Affiliation (avec email)"
15178
15179 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15180 msgid "Title of acknowledgment"
15181 msgstr "Titre des remerciements"
15182
15183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15185 msgid "Remark*"
15186 msgstr "Remarque*"
15187
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15189 msgid "Memoir"
15190 msgstr "Memoir"
15191
15192 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15197 msgid "Short Title (TOC)|S"
15198 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15199
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15201 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15202 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15203
15204 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15208 msgid "Short Title (Header)"
15209 msgstr "Titre court (en-tête)"
15210
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15212 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15213 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15214
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15216 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15217 msgid "Chapter*"
15218 msgstr "Chapitre*"
15219
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15221 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15222 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15223
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15225 msgid "The section as it appears in the running headers"
15226 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15227
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15229 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15230 msgstr ""
15231 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15232
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15234 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15235 msgstr ""
15236 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15237
15238 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15239 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15240 msgstr ""
15241 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15242 "matières"
15243
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15245 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15246 msgstr ""
15247 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15248 "courants"
15249
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15251 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15252 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15253
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15255 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15256 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15257
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15259 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15260 msgstr ""
15261 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15264 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15265 msgstr ""
15266 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15269 msgid "Chapterprecis"
15270 msgstr "ChapitrePrécis"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15273 msgid "Epigraph"
15274 msgstr "Épigraphe"
15275
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15277 msgid "Epigraph Source|S"
15278 msgstr "Source épigraphique|S"
15279
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15281 msgid "Source"
15282 msgstr "Source"
15283
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15285 msgid "The source/author of this epigraph"
15286 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15287
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15289 msgid "Poemtitle"
15290 msgstr "TitrePoème"
15291
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15293 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15294 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15295
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15297 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15298 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15299
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15301 msgid "Poemtitle*"
15302 msgstr "TitrePoème*"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15305 msgid "Legend"
15306 msgstr "Légende"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15309 msgid "Endnotes (all)"
15310 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15311
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15313 msgid "Endnotes (sectioned)"
15314 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15315
15316 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15317 msgid "Minimalistic Insets"
15318 msgstr "Inserts minimalistes"
15319
15320 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15321 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15322 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15325 msgid "Modern CV"
15326 msgstr "Modern CV"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15329 msgid "CVStyle"
15330 msgstr "StyleCV"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15333 msgid "CV Style:"
15334 msgstr "Style CV :"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15337 msgid "Style Options"
15338 msgstr "Options de style"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15341 msgid "Options for the CV style"
15342 msgstr "Options pour le style CV"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15345 msgid "CVColor"
15346 msgstr "CouleurCV"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15349 msgid "CV Color Scheme:"
15350 msgstr "Thème du CV :"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15353 msgid "CVIcons"
15354 msgstr "IconesCV"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15357 msgid "CV Icon Set:"
15358 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15361 msgid "CVColumnWidth"
15362 msgstr "LargeurColonneCV"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15365 msgid "Column Width:"
15366 msgstr "Largeur colonne :"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15369 msgid "PDF Page Mode"
15370 msgstr "Mode page PDF"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15373 msgid "PDF Page Mode:"
15374 msgstr "Mode page PDF :"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15377 msgid "First name"
15378 msgstr "Prénom"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15381 msgid "FamilyName"
15382 msgstr "Nom de famille"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15385 msgid "Family Name:"
15386 msgstr "Nom de famille :"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15389 msgid "Line 1"
15390 msgstr "Ligne 1"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15393 msgid "Optional address line"
15394 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15395
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15397 msgid "Line 2"
15398 msgstr "Ligne 2"
15399
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15401 msgid "Phone Type"
15402 msgstr "Type de téléphone"
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15405 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15406 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15409 msgid "Social"
15410 msgstr "Social"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15413 msgid "Social:"
15414 msgstr "Social :"
15415
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15417 msgid "Name of the social network"
15418 msgstr "Nom du réseau social"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15421 msgid "ExtraInfo"
15422 msgstr "InfoComplémentaire"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15425 msgid "Extra Info:"
15426 msgstr "Informations complémentaires :"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15429 msgid "Photo:"
15430 msgstr "Photo :"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15433 msgid "Height the photo is resized to"
15434 msgstr "Hauteur de la photo"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15437 msgid "Thickness"
15438 msgstr "Épaisseur"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15441 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15442 msgstr "Épaisseur du cadre"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15445 msgid "EmptySection"
15446 msgstr "SectionVide"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15449 msgid "Empty Section"
15450 msgstr "Section Vide"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15453 msgid "CloseSection"
15454 msgstr "FermeSection"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15457 msgid "Columns:"
15458 msgstr "Colonnes :"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15461 msgid "Optional width"
15462 msgstr "Largeur optionnelle"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15465 msgid "Header"
15466 msgstr "En-tête"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15469 msgid "Header content"
15470 msgstr "Contenu d'en-tête"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15473 msgid "Entry"
15474 msgstr "Entrée"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15477 msgid "Years"
15478 msgstr "Années"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15481 msgid "Degree or job title"
15482 msgstr "Niveau ou emploi"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15485 msgid "Institution or employer"
15486 msgstr "Institution ou employeur"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15489 msgid "Localization"
15490 msgstr "Lieu"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15493 msgid "City or country"
15494 msgstr "Ville ou pays"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15497 msgid "Optional"
15498 msgstr "Optionnel"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15501 msgid "Grade or other info"
15502 msgstr "Diplôme ou autre"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15505 msgid "Entry:"
15506 msgstr "Entrée :"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15509 msgid "ItemWithComment"
15510 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15513 msgid "Item with Comment:"
15514 msgstr "Élément avec commentaire :"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15517 msgid "Text"
15518 msgstr "Texte"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15521 msgid "ListItem"
15522 msgstr "ÉlémentDeListe"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15525 msgid "List Item:"
15526 msgstr "Élément de liste :"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15529 msgid "DoubleItem"
15530 msgstr "ÉlémentDouble"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15533 msgid "Double Item:"
15534 msgstr "Élement double :"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15537 msgid "Left Summary"
15538 msgstr "Résumé à gauche"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15541 msgid "Left summary"
15542 msgstr "Résumé à gauche"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15545 msgid "Left Text"
15546 msgstr "Texte à gauche"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15549 msgid "Left text"
15550 msgstr "Texte à gauche"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15553 msgid "Right Summary"
15554 msgstr "Résumé à droite"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15557 msgid "Right summary"
15558 msgstr "Résumé à droite"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15561 msgid "DoubleListItem"
15562 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15565 msgid "Double List Item:"
15566 msgstr "Élément de liste double :"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15569 msgid "First Item"
15570 msgstr "Premier élément"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15573 msgid "First item"
15574 msgstr "Premier élément"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15577 msgid "Computer"
15578 msgstr "Informatique"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15581 msgid "MakeCVtitle"
15582 msgstr "FaireTitreCV"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15585 msgid "Make CV Title"
15586 msgstr "Faire titre CV"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15589 msgid "MakeLetterTitle"
15590 msgstr "FaireTitreLettre"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15593 msgid "Make Letter Title"
15594 msgstr "Faire titre lettre"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15597 msgid "MakeLetterClosing"
15598 msgstr "FaireFinitionLettre"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15601 msgid "Close Letter"
15602 msgstr "Finir la lettre"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15605 msgid "Recipient"
15606 msgstr "Destinataire"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15609 msgid "Company Name"
15610 msgstr "Nom de la société"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15613 msgid "Company name"
15614 msgstr "Nom de la société"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15617 msgid "Enclosing"
15618 msgstr "PiècesJointes"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15621 msgid "Alternative Name"
15622 msgstr "Autre nom"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15625 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15626 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15629 msgid "Enclosing:"
15630 msgstr "Pièces jointes :"
15631
15632 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15633 msgid "Multiple Columns"
15634 msgstr "Multi-colonnes"
15635
15636 #: lib/layouts/multicol.module:8
15637 msgid ""
15638 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15639 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15640 "detailed description of multiple columns."
15641 msgstr ""
15642 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15643 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15644 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15645
15646 #: lib/layouts/multicol.module:20
15647 msgid "Number of Columns"
15648 msgstr "Nombre de colonnes"
15649
15650 #: lib/layouts/multicol.module:21
15651 msgid "Insert the number of columns here"
15652 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15653
15654 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15656 msgid "Preface"
15657 msgstr "Préface"
15658
15659 #: lib/layouts/multicol.module:29
15660 msgid "An optional preface"
15661 msgstr "Une préface facultative"
15662
15663 #: lib/layouts/multicol.module:35
15664 msgid "Space Before Page Break"
15665 msgstr "Espacement avant saut de page"
15666
15667 #: lib/layouts/multicol.module:36
15668 msgid ""
15669 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15670 "this page"
15671 msgstr ""
15672 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15673 "multiples"
15674
15675 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15676 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15677 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15678
15679 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15680 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15681 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15682
15683 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15684 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15685 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15686
15687 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15688 msgid "APA Style with Natbib"
15689 msgstr "Style APA avec Natbib"
15690
15691 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15692 msgid ""
15693 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15694 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15695 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15696 msgstr ""
15697 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15698 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15699 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15700 "paquetages natbib et apacite)"
15701
15702 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "Noweb"
15704 msgstr "NoWeb"
15705
15706 #: lib/layouts/noweb.module:6
15707 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15708 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15709
15710 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15711 msgid "\\arabic{section}"
15712 msgstr "\\arabic{section}"
15713
15714 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15715 msgid "\\arabic{chapter}"
15716 msgstr "\\arabic{chapter}"
15717
15718 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15719 msgid "\\Alph{chapter}"
15720 msgstr "\\Alph{chapter}"
15721
15722 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15723 msgid "\\arabic{footnote}"
15724 msgstr "\\arabic{footnote}"
15725
15726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15727 msgid "\\Roman{section}."
15728 msgstr "\\Roman{section}."
15729
15730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15731 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15732 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15733
15734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15735 msgid "\\Alph{subsection}."
15736 msgstr "\\Alph{subsection}."
15737
15738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15739 msgid "\\arabic{subsection}."
15740 msgstr "\\arabic{subsection}."
15741
15742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15743 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15744 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15745
15746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15747 msgid "\\alph{subsubsection}."
15748 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15749
15750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15751 msgid "\\alph{paragraph}."
15752 msgstr "\\alph{paragraph}."
15753
15754 #: lib/layouts/paper.layout:3
15755 msgid "Paper (Standard Class)"
15756 msgstr "Paper (classe standard)"
15757
15758 #: lib/layouts/paper.layout:167
15759 msgid "SubTitle"
15760 msgstr "SousTitre"
15761
15762 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15763 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15764 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15765
15766 #: lib/layouts/paralist.module:11
15767 msgid ""
15768 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15769 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15770 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15771 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15772 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15773 "Specific Manuals."
15774 msgstr ""
15775 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15776 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15777 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15778 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15779 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15780 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15781 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15782
15783 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15784 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15785 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15786 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15787 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15788 #: lib/layouts/paralist.module:135
15789 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15790 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15791
15792 #: lib/layouts/paralist.module:49
15793 msgid "AsParagraphItem"
15794 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15795
15796 #: lib/layouts/paralist.module:53
15797 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15798 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15799
15800 #: lib/layouts/paralist.module:58
15801 msgid "InParagraphItem"
15802 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15803
15804 #: lib/layouts/paralist.module:62
15805 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15806 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15807
15808 #: lib/layouts/paralist.module:67
15809 msgid "CompactItem"
15810 msgstr "ÉlémentCompact"
15811
15812 #: lib/layouts/paralist.module:74
15813 msgid "Compact Itemize Options"
15814 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15815
15816 #: lib/layouts/paralist.module:79
15817 msgid "AsParagraphEnum"
15818 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15819
15820 #: lib/layouts/paralist.module:83
15821 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15822 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15823
15824 #: lib/layouts/paralist.module:88
15825 msgid "InParagraphEnum"
15826 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15827
15828 #: lib/layouts/paralist.module:92
15829 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15830 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15831
15832 #: lib/layouts/paralist.module:97
15833 msgid "CompactEnum"
15834 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15835
15836 #: lib/layouts/paralist.module:104
15837 msgid "Compact Enumerate Options"
15838 msgstr "Options d'énumération compacte"
15839
15840 #: lib/layouts/paralist.module:109
15841 msgid "AsParagraphDescr"
15842 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15843
15844 #: lib/layouts/paralist.module:113
15845 msgid "As Paragraph Description Options"
15846 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15847
15848 #: lib/layouts/paralist.module:118
15849 msgid "InParagraphDescr"
15850 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:122
15853 msgid "In Paragraph Description Options"
15854 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:127
15857 msgid "CompactDescr"
15858 msgstr "DescriptionCompacte"
15859
15860 #: lib/layouts/paralist.module:134
15861 msgid "Compact Description Options"
15862 msgstr "Options de description compacte"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15865 msgid "PDF Comments"
15866 msgstr "Commentaires PDF"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15869 msgid ""
15870 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15871 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15872 "and the package documentation for details."
15873 msgstr ""
15874 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15875 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15876 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15879 msgid "Define Avatar"
15880 msgstr "Définir un avatar"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15883 msgid "PDF-comment"
15884 msgstr "Commentaire PDF"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15887 msgid "PDF-comment avatar:"
15888 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15891 msgid "Name of the Avatar"
15892 msgstr "Nom de l'avatar"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15895 msgid "Define PDF-Comment Style"
15896 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15899 msgid "PDF-comment style:"
15900 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15903 msgid "Name of the style"
15904 msgstr "Nom du style"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15907 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15908 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15911 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15912 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15915 msgid "Name of the list style"
15916 msgstr "Nom du style de liste"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15919 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15920 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15923 msgid "PDF-comment list style:"
15924 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15927 msgid "PDF-Comment-Setup"
15928 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15931 msgid "PDF (Setup)"
15932 msgstr "PDF (réglage)"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15935 msgid "PDF-Comment setup options"
15936 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15940 msgid "Opts"
15941 msgstr "Options"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15944 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15945 msgstr ""
15946 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15947 "pdfcomment)"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15950 msgid "PDF-Annotation"
15951 msgstr "Note PDF"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15954 msgid "PDF"
15955 msgstr "PDF"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15958 msgid "PDFComment Options"
15959 msgstr "Options de commentaire PDF"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15962 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15963 msgstr ""
15964 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15967 msgid "PDF-Margin"
15968 msgstr "Marge PDF"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15971 msgid "PDF (Margin)"
15972 msgstr "PDF (marge)"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15975 msgid "PDF-Markup"
15976 msgstr "Balisage PDF"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15979 msgid "PDF (Markup)"
15980 msgstr "PDF (balisage)"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15983 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15984 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15987 msgid "PDF-Freetext"
15988 msgstr "Texte PDF"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15991 msgid "PDF (Freetext)"
15992 msgstr "PDF (texte)"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15995 msgid "PDF-Square"
15996 msgstr "Carré PDF"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15999 msgid "PDF (Square)"
16000 msgstr "PDF (carré)"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16003 msgid "PDF-Circle"
16004 msgstr "Cercle PDF"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16007 msgid "PDF (Circle)"
16008 msgstr "PDF (cercle)"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16011 msgid "PDF-Line"
16012 msgstr "Ligne PDF"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16015 msgid "PDF (Line)"
16016 msgstr "PDF (ligne)"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16019 msgid "PDF-Sideline"
16020 msgstr "Ligne latérale PDF"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16023 msgid "PDF (Sideline)"
16024 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16027 msgid "Insert the comment here"
16028 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16031 msgid "PDF-Reply"
16032 msgstr "Réponse PDF"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16035 msgid "PDF (Reply)"
16036 msgstr "PDF (réponse)"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16039 msgid "PDF-Tooltip"
16040 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16043 msgid "PDF (Tooltip)"
16044 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16047 msgid "Tooltip Text"
16048 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16051 msgid "Tooltip"
16052 msgstr "Bulle d'aide"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16055 msgid "Insert the tooltip text here"
16056 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16059 msgid "List of PDF Comments"
16060 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16063 msgid "[List of PDF Comments]"
16064 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16067 msgid "List Options|s"
16068 msgstr "Liste des options|s"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16071 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16072 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16075 msgid "PDF Form"
16076 msgstr "Formulaire PDF"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16079 msgid ""
16080 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16081 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16082 "documentation of hyperref for details."
16083 msgstr ""
16084 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16085 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16086 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16087
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16089 msgid "Begin PDF Form"
16090 msgstr "Début du formulaire PDF"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16093 msgid "PDF form"
16094 msgstr "Formulaire PDF"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16097 msgid "PDF Form Parameters"
16098 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16101 msgid "Params"
16102 msgstr "Paramètres"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16105 msgid "Insert PDF form parameters here"
16106 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16109 msgid "End PDF Form"
16110 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16113 msgid "PDF Link Setup"
16114 msgstr "Réglage du lien PDF"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16117 msgid "PDF link setup"
16118 msgstr "Réglage du lien PDF"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16121 msgid "TextField"
16122 msgstr "ChampTexte"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16125 msgid "CheckBox"
16126 msgstr "CaseÀCocher"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16129 msgid "ChoiceMenu"
16130 msgstr "Menu"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16133 msgid "Label"
16134 msgstr "Étiquette"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16137 msgid "Insert the label here"
16138 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16141 msgid "PushButton"
16142 msgstr "BoutonPoussoir"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16145 msgid "SubmitButton"
16146 msgstr "BoutonEnvoyer"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16149 msgid "ResetButton"
16150 msgstr "BoutonRàZ"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16153 msgid "PDFAction"
16154 msgstr "ActionPDF"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16157 msgid "The name of the PDF action"
16158 msgstr "Nom de l'action PDF"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16161 msgid "Text Field Style"
16162 msgstr "Style de champ textuel"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16165 msgid "Default text field style"
16166 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16169 msgid "Submit Button Style"
16170 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16173 msgid "Default submit button style"
16174 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16177 msgid "Push Button Style"
16178 msgstr "Style de bouton poussoir"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16181 msgid "Default push button style"
16182 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16185 msgid "Check Box Style"
16186 msgstr "Style de case à cocher"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16189 msgid "Default check box style"
16190 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16193 msgid "Reset Button Style"
16194 msgstr "Style de bouton RàZ"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16197 msgid "Default reset button style"
16198 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16201 msgid "List Box Style"
16202 msgstr "Liste de boîte liste"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16205 msgid "Default list box style"
16206 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16209 msgid "Combo Box Style"
16210 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16213 msgid "Default combo box style"
16214 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16217 msgid "Popdown Box Style"
16218 msgstr "Style de liste déroulante"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16221 msgid "Default popdown box style"
16222 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16225 msgid "Radio Box Style"
16226 msgstr "Style de boutons radio"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16229 msgid "Default radio box style"
16230 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16231
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16233 msgid "Powerdot"
16234 msgstr "Powerdot"
16235
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16238 msgid "TitleSlide"
16239 msgstr "TitreDiapo"
16240
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16243 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "Slides"
16245 msgstr "Diapos"
16246
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16248 msgid "Slide Option"
16249 msgstr "Option de diapo"
16250
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16252 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16253 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16254
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16256 msgid "EndSlide"
16257 msgstr "FinDiapo"
16258
16259 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16260 msgid "~=~"
16261 msgstr "~=~"
16262
16263 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16264 msgid "WideSlide"
16265 msgstr "DiapoLarge"
16266
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16268 msgid "EmptySlide"
16269 msgstr "DiapoVide"
16270
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16272 msgid "Empty slide:"
16273 msgstr "Diapo vide :"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16276 msgid "Section Option"
16277 msgstr "Options de section"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16280 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16281 msgstr ""
16282 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16285 msgid "Itemize Type"
16286 msgstr "Type ListePuces"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16289 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16290 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16293 msgid "ItemizeType1"
16294 msgstr "ListePucesType1"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16297 msgid "Enumerate Type"
16298 msgstr "Type d'énumération"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16301 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16302 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16305 msgid "EnumerateType1"
16306 msgstr "ÉnumérationType1"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16309 msgid "Twocolumn"
16310 msgstr "DeuxColonnes"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16313 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16314 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16317 msgid "Left Column"
16318 msgstr "Colonne gauche"
16319
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16321 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16322 msgstr ""
16323 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16324 "principal)"
16325
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16327 msgid "Numbered List (Level 1)"
16328 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16329
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16332 msgid "Numbered List (Level 2)"
16333 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16336 msgid "Numbered List (Level 3)"
16337 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16340 msgid "Numbered List (Level 4)"
16341 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16344 msgid "Bibliography Item"
16345 msgstr "Élément bibliographique"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16348 msgid "Onslide"
16349 msgstr "Sur la diapo"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16352 msgid "On Slides"
16353 msgstr "Sur les diapos"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16356 msgid "Overlay Specification|S"
16357 msgstr "Spécification de recouvrement"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16360 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16361 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16364 msgid "Onslide+"
16365 msgstr "Sur la diapo+"
16366
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16368 msgid "Onslide*"
16369 msgstr "Sur la diapo*"
16370
16371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16372 msgid "Recipe Book"
16373 msgstr "Livre de recettes"
16374
16375 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16376 msgid "\\thechapter"
16377 msgstr "\\thechapter"
16378
16379 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16380 msgid "Recipe"
16381 msgstr "Recette"
16382
16383 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16384 msgid "Recipe:"
16385 msgstr "Recette :"
16386
16387 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16388 msgid "Ingredients"
16389 msgstr "Ingrédients"
16390
16391 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16392 msgid "Ingredients Header"
16393 msgstr "En-tête ingrédients"
16394
16395 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16396 msgid "Specify an optional ingredients header"
16397 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16398
16399 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16400 msgid "Ingredients:"
16401 msgstr "Ingrédients :"
16402
16403 #: lib/layouts/report.layout:3
16404 msgid "Report (Standard Class)"
16405 msgstr "Report (classe standard)"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16409 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16410
16411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16414
16415 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16416 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16417 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16418
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16420 msgid "Affiliation (alternate)"
16421 msgstr "Affiliation (autre)"
16422
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16424 msgid "Affiliation (alternate):"
16425 msgstr "Affiliation (autre) :"
16426
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16428 msgid "Alternate Affiliation Option"
16429 msgstr "Option d'autre affiliation"
16430
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16432 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16433 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16434
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16436 msgid "Affiliation (none)"
16437 msgstr "Affiliation (sans)"
16438
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16440 msgid "No affiliation"
16441 msgstr "Pas d'affiliation"
16442
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16444 msgid "Electronic Address:"
16445 msgstr "Adresse électronique :"
16446
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16448 msgid "Electronic Address Option|s"
16449 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16450
16451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16452 msgid "Optional argument to the email command"
16453 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16454
16455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16456 msgid "Author URL Option"
16457 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16458
16459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16460 msgid "Optional argument to the homepage command"
16461 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16462
16463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16464 msgid "Preprint"
16465 msgstr "Preprint"
16466
16467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16468 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16469 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16470
16471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16472 msgid "acknowledgments"
16473 msgstr "remerciements"
16474
16475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16476 msgid "Ruled Table"
16477 msgstr "Tableau avec règles"
16478
16479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16481 msgid "Specials"
16482 msgstr "Caractères spéciaux"
16483
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16485 msgid "Turn Page"
16486 msgstr "Tourner la page"
16487
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16489 msgid "Wide Text"
16490 msgstr "Texte large"
16491
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16493 msgid "Video"
16494 msgstr "Video"
16495
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16497 msgid "List of Videos"
16498 msgstr "Liste des vidéos"
16499
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16501 msgid "Videos"
16502 msgstr "Vidéos"
16503
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16505 msgid "Float Link"
16506 msgstr "Lien vers un flottant"
16507
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16509 msgid "Float link"
16510 msgstr "Lien vers un flottant"
16511
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16513 msgid "lowercase text"
16514 msgstr "minuscules"
16515
16516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16517 msgid "Online cite"
16518 msgstr "Citation en ligne"
16519
16520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16521 msgid "online cite"
16522 msgstr "citation en ligne"
16523
16524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16525 msgid "Text behind"
16526 msgstr "Texte après"
16527
16528 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16529 msgid "text behind the cite"
16530 msgstr "texte après citation"
16531
16532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16533 msgid "REVTeX (V. 4)"
16534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16535
16536 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16537 msgid "AltAffiliation"
16538 msgstr "AffiliationAlt"
16539
16540 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16541 msgid "PACS number:"
16542 msgstr "Numéro PACS :"
16543
16544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16545 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16546 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16547
16548 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16549 msgid ""
16550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16553 msgstr ""
16554 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16555 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16556 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16557
16558 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16559 msgid "R-S number"
16560 msgstr "Numéro R-S"
16561
16562 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16563 msgid "R-S phrase"
16564 msgstr "Phrase R-S"
16565
16566 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16567 msgid "Safety phrase"
16568 msgstr "Phrase de sécurité"
16569
16570 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16571 msgid "Phrase Text"
16572 msgstr "Texte de la phrase"
16573
16574 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16576 msgstr ""
16577 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16578
16579 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16580 msgid "S phrase:"
16581 msgstr "Phrase S :"
16582
16583 #: lib/layouts/ruby.module:2
16584 msgid "Ruby (Furigana)"
16585 msgstr "Ruby (Furigana)"
16586
16587 #: lib/layouts/ruby.module:8
16588 msgid ""
16589 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16590 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16591 "the TeX engine) or a fallback definition."
16592 msgstr ""
16593 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16594 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16595 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16596
16597 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16598 msgid "Ruby"
16599 msgstr "Ruby"
16600
16601 #: lib/layouts/ruby.module:49
16602 msgid "ruby text"
16603 msgstr "texte ruby"
16604
16605 #: lib/layouts/ruby.module:50
16606 msgid "Ruby Text|R"
16607 msgstr "Texte ruby|r"
16608
16609 #: lib/layouts/ruby.module:51
16610 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16611 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16612
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16614 msgid "SciPoster"
16615 msgstr "SciPoster"
16616
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16618 msgid "Conference"
16619 msgstr "Conférence"
16620
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16622 msgid "LeftLogo"
16623 msgstr "LogoGauche"
16624
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16626 msgid "Left logo:"
16627 msgstr "Logo gauche :"
16628
16629 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16630 msgid "Logo Size"
16631 msgstr "Taille du logo"
16632
16633 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16634 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16635 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16636
16637 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16638 msgid "RightLogo"
16639 msgstr "LogoDroit"
16640
16641 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16642 msgid "Right logo:"
16643 msgstr "Logo droit :"
16644
16645 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16646 msgid "Caption Width"
16647 msgstr "Largeur de la légende"
16648
16649 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16650 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16651 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16652
16653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16654 msgid "KOMA-Script Article"
16655 msgstr "Article KOMA-Script"
16656
16657 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16658 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16659 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16660
16661 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16662 msgid "KOMA-Script Book"
16663 msgstr "Book KOMA-Script"
16664
16665 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16666 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16667 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16668
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16670 msgid "\\alph{enumii})"
16671 msgstr "\\alph{enumii})"
16672
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16674 msgid "Addpart"
16675 msgstr "AjoutPartie"
16676
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16678 msgid "Addchap"
16679 msgstr "AjoutChap"
16680
16681 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16683 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16684 msgstr ""
16685 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16686 "têtes courants"
16687
16688 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16689 msgid "Addsec"
16690 msgstr "AjoutSec"
16691
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16693 msgid "Addchap*"
16694 msgstr "AjoutChap*"
16695
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16697 msgid "Addsec*"
16698 msgstr "AjoutSec*"
16699
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16701 msgid "Minisec"
16702 msgstr "Minisec"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16705 msgid "Publishers"
16706 msgstr "Éditeurs"
16707
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16709 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16710 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16711 msgid "Dedication"
16712 msgstr "Dédicace"
16713
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16715 msgid "Titlehead"
16716 msgstr "En-têteTitre"
16717
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16719 msgid "Uppertitleback"
16720 msgstr "VersoTitreHaut"
16721
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16723 msgid "Lowertitleback"
16724 msgstr "VersoTitreBas"
16725
16726 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16727 msgid "Extratitle"
16728 msgstr "TitreSupplémentaire"
16729
16730 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16731 msgid "Frontispiece"
16732 msgstr "Frontispice"
16733
16734 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16735 msgid "Above"
16736 msgstr "Au-dessus"
16737
16738 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16739 msgid "above"
16740 msgstr "au-dessus"
16741
16742 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16743 msgid "Below"
16744 msgstr "Au-dessous"
16745
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16747 msgid "below"
16748 msgstr "au-dessous"
16749
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16751 msgid "Dictum"
16752 msgstr "Dicton"
16753
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16755 msgid "Dictum Author"
16756 msgstr "Auteur du dicton"
16757
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16759 msgid "The author of this dictum"
16760 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16761
16762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16763 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16764 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16765
16766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16767 msgid "L"
16768 msgstr "L"
16769
16770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16771 msgid "O"
16772 msgstr "O"
16773
16774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16775 msgid "Encl"
16776 msgstr "P.J."
16777
16778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16779 msgid "Place:"
16780 msgstr "Lieu :"
16781
16782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16783 msgid "Specialmail"
16784 msgstr "CourrierSpécial"
16785
16786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16787 msgid "Specialmail:"
16788 msgstr "CourrierSpécial :"
16789
16790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16791 msgid "Title:"
16792 msgstr "Titre :"
16793
16794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16795 msgid "Yourref"
16796 msgstr "VotreRéf"
16797
16798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16799 msgid "Yourmail"
16800 msgstr "VotreMail"
16801
16802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16803 msgid "Your letter of:"
16804 msgstr "Votre lettre du :"
16805
16806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16807 msgid "Myref"
16808 msgstr "MaRéf"
16809
16810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16811 msgid "Customer"
16812 msgstr "Client"
16813
16814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16815 msgid "Customer no.:"
16816 msgstr "Numéro de client :"
16817
16818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16819 msgid "Invoice"
16820 msgstr "Facture"
16821
16822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16823 msgid "Invoice no.:"
16824 msgstr "Numéro de facture :"
16825
16826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16828 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16829
16830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16831 msgid "NextAddress"
16832 msgstr "AdresseSuivante"
16833
16834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16835 msgid "Next Address:"
16836 msgstr "Adresse suivante :"
16837
16838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16839 msgid "Sender Name:"
16840 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16841
16842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16843 msgid "Sender Phone:"
16844 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16845
16846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16847 msgid "Sender Fax:"
16848 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16849
16850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16851 msgid "Sender E-Mail:"
16852 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16853
16854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16855 msgid "Sender URL:"
16856 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16857
16858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16859 msgid "Logo"
16860 msgstr "Logo"
16861
16862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16863 msgid "Logo:"
16864 msgstr "Logo :"
16865
16866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16867 msgid "EndLetter"
16868 msgstr "FinLettre"
16869
16870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16871 msgid "End of letter"
16872 msgstr "Fin de lettre"
16873
16874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16875 msgid "KOMA-Script Report"
16876 msgstr "Report KOMA-Script"
16877
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16879 msgid "Section Boxes"
16880 msgstr "Boîtes de section"
16881
16882 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16883 msgid ""
16884 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16885 msgstr ""
16886 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16887 "classe SciPoster."
16888
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16890 msgid "SectionBox"
16891 msgstr "BoîteSection"
16892
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16894 msgid "Section Box"
16895 msgstr "Boîte de section"
16896
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16898 msgid "Section Box Width|S"
16899 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16900
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16902 msgid "Width of the section Box"
16903 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16904
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16906 msgid "Heading"
16907 msgstr "En-tête"
16908
16909 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16910 msgid "Section Box Heading"
16911 msgstr "En-tête de boîte de section"
16912
16913 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16914 msgid "Insert the section box header here"
16915 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16916
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16918 msgid "SubsectionBox"
16919 msgstr "BoîteSousSection"
16920
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16922 msgid "Subsection Box"
16923 msgstr "Boîte de sous-section"
16924
16925 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16926 msgid "SubsubsectionBox"
16927 msgstr "BoîteSousSousSection"
16928
16929 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16930 msgid "Subsubsection Box"
16931 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16934 msgid "Seminar"
16935 msgstr "Seminar"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16938 msgid "LandscapeSlide"
16939 msgstr "DiapoPaysage"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16942 msgid "Landscape Slide"
16943 msgstr "Diapo paysage"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16946 msgid "PortraitSlide"
16947 msgstr "DiapoPortrait"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16950 msgid "Portrait Slide"
16951 msgstr "Diapo portrait"
16952
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16954 msgid "SlideHeading"
16955 msgstr "TitreDiapo"
16956
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16958 msgid "SlideSubHeading"
16959 msgstr "SousTitreDiapo"
16960
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16962 msgid "ListOfSlides"
16963 msgstr "ListeDiapos"
16964
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16966 msgid "List of Slides"
16967 msgstr "Liste des diapos"
16968
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16970 msgid "SlideContents"
16971 msgstr "ContenuDiapo"
16972
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16974 msgid "Slide Contents"
16975 msgstr "Contenu diapo"
16976
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16978 msgid "ProgressContents"
16979 msgstr "SommaireProgression"
16980
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16982 msgid "Progress Contents"
16983 msgstr "Sommaire progression"
16984
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16986 msgid "Landscape Slide:"
16987 msgstr "Diapo paysage :"
16988
16989 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16990 msgid "Portrait Slide:"
16991 msgstr "Diapo portrait :"
16992
16993 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16994 msgid "Slide*"
16995 msgstr "Diapo*"
16996
16997 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16998 msgid "List/TOC"
16999 msgstr "Liste/TdM"
17000
17001 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17002 msgid "[List Of Slides]"
17003 msgstr "[Liste des diapos]"
17004
17005 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17006 msgid "[Slide Contents]"
17007 msgstr "[Contenu des diapos]"
17008
17009 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17010 msgid "[Progress Contents]"
17011 msgstr "[Progession]"
17012
17013 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17014 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17015 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17016
17017 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17018 msgid ""
17019 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17020 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17021 "standard Paragraph Shapes'."
17022 msgstr ""
17023 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17024 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17025 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17028 msgid "CD label"
17029 msgstr "Étiquette de CD"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17032 msgid "ShapedParagraphs"
17033 msgstr "ParagraphesEnForme"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17036 msgid "Circle"
17037 msgstr "Cercle"
17038
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17040 msgid "Diamond"
17041 msgstr "Diamond"
17042
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17044 msgid "Heart"
17045 msgstr "Cœur"
17046
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17048 msgid "Hexagon"
17049 msgstr "Hexagone"
17050
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17052 msgid "Nut"
17053 msgstr "Écrou"
17054
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17056 msgid "Square"
17057 msgstr "Carré"
17058
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17060 msgid "Star"
17061 msgstr "Étoile"
17062
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17064 msgid "Candle"
17065 msgstr "Chandelle"
17066
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17068 msgid "Drop down"
17069 msgstr "Goutte d'eau"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17072 msgid "Drop up"
17073 msgstr "Goutte inversée"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17076 msgid "TeX"
17077 msgstr "TeX"
17078
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17080 msgid "Triangle up"
17081 msgstr "Triangle pointe en haut"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17084 msgid "Triangle down"
17085 msgstr "Triangle pointe en bas"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17088 msgid "Triangle left"
17089 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17090
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17092 msgid "Triangle right"
17093 msgstr "Triangle pointe à droite"
17094
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17096 msgid "shapepar"
17097 msgstr "shapepar"
17098
17099 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17100 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17101 msgstr ""
17102 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17103 "la page"
17104
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17106 msgid "Shape specification"
17107 msgstr "Spécification de forme"
17108
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17110 msgid "Specification of the shape"
17111 msgstr "Spécification de la forme"
17112
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17114 msgid "Shapepar"
17115 msgstr "Shapepar"
17116
17117 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17118 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17119 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17120
17121 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17123 msgid "Conjecture*"
17124 msgstr "Conjecture*"
17125
17126 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17130 msgid "Algorithm*"
17131 msgstr "Algorithme*"
17132
17133 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17134 msgid "AMS"
17135 msgstr "AMS"
17136
17137 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17138 msgid "The title as it appears in the running headers"
17139 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17140
17141 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17142 msgid "AMS subject classifications:"
17143 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17144
17145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17146 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17147 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17148
17149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17150 msgid "Name of the conference"
17151 msgstr "Nom du congrès"
17152
17153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17154 msgid "Conference:"
17155 msgstr "Conférence :"
17156
17157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17158 msgid "CopyrightYear"
17159 msgstr "AnnéeCopyright"
17160
17161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17162 msgid "Copyright year:"
17163 msgstr "Année de copyright :"
17164
17165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17166 msgid "Copyrightdata"
17167 msgstr "DonnéesCopyright"
17168
17169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17170 msgid "Copyright data:"
17171 msgstr "Données de copyright :"
17172
17173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17174 msgid "TitleBanner"
17175 msgstr "BannièreTitre"
17176
17177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17178 msgid "Title banner:"
17179 msgstr "Bannière de titre :"
17180
17181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17182 msgid "PreprintFooter"
17183 msgstr "PiedDePreprint"
17184
17185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17186 msgid "Preprint footer:"
17187 msgstr "Pied de preprint :"
17188
17189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17190 msgid "Digital Object Identifier:"
17191 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17192
17193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17194 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17195 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17196
17197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17198 msgid "Terms:"
17199 msgstr "Termes :"
17200
17201 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17202 msgid "Simple CV"
17203 msgstr "CV simple"
17204
17205 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17206 msgid "Topic"
17207 msgstr "Sujet"
17208
17209 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17210 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17211 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17212
17213 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17214 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17215 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17216
17217 #: lib/layouts/slides.layout:108
17218 msgid "New Slide:"
17219 msgstr "Nouvelle diapo :"
17220
17221 #: lib/layouts/slides.layout:130
17222 msgid "Overlay"
17223 msgstr "Surcouche"
17224
17225 #: lib/layouts/slides.layout:145
17226 msgid "New Overlay:"
17227 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17228
17229 #: lib/layouts/slides.layout:185
17230 msgid "New Note:"
17231 msgstr "Nouvelle note :"
17232
17233 #: lib/layouts/slides.layout:210
17234 msgid "InvisibleText"
17235 msgstr "TexteInvisible"
17236
17237 #: lib/layouts/slides.layout:217
17238 msgid "<Invisible Text Follows>"
17239 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17240
17241 #: lib/layouts/slides.layout:234
17242 msgid "VisibleText"
17243 msgstr "TexteVisible"
17244
17245 #: lib/layouts/slides.layout:241
17246 msgid "<Visible Text Follows>"
17247 msgstr "<Texte Visible Après>"
17248
17249 #: lib/layouts/soul.module:2
17250 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17251 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17252
17253 #: lib/layouts/soul.module:9
17254 msgid ""
17255 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17256 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17257 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17258 "hyphenated."
17259 msgstr ""
17260 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17261 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17262 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17263 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17264
17265 #: lib/layouts/soul.module:17
17266 msgid "Spaceletters"
17267 msgstr "LettresEspacées"
17268
17269 #: lib/layouts/soul.module:19
17270 msgid "spaced"
17271 msgstr "espacé"
17272
17273 #: lib/layouts/soul.module:33
17274 msgid "Strikethrough"
17275 msgstr "Rayé"
17276
17277 #: lib/layouts/soul.module:35
17278 msgid "strike"
17279 msgstr "raye"
17280
17281 #: lib/layouts/soul.module:42
17282 msgid "Underline"
17283 msgstr "Souligné"
17284
17285 #: lib/layouts/soul.module:44
17286 msgid "ul"
17287 msgstr "souligne"
17288
17289 #: lib/layouts/soul.module:53
17290 msgid "hl"
17291 msgstr "met en évidence"
17292
17293 #: lib/layouts/soul.module:59
17294 msgid "Capitalize"
17295 msgstr "Majuscules"
17296
17297 #: lib/layouts/soul.module:61
17298 msgid "caps"
17299 msgstr "capitales"
17300
17301 #: lib/layouts/soul.module:71
17302 msgid "spaceletters"
17303 msgstr "lettresespacées"
17304
17305 #: lib/layouts/soul.module:75
17306 msgid "strikethrough"
17307 msgstr "rayé"
17308
17309 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17310 msgid "underline"
17311 msgstr "underline"
17312
17313 #: lib/layouts/soul.module:83
17314 msgid "highlight"
17315 msgstr "mise  en valeur"
17316
17317 #: lib/layouts/soul.module:87
17318 msgid "capitalise"
17319 msgstr "majuscules"
17320
17321 #: lib/layouts/soul.module:91
17322 msgid "Capitalise"
17323 msgstr "Majuscules"
17324
17325 #: lib/layouts/spie.layout:3
17326 msgid "SPIE Proceedings"
17327 msgstr "SPIE Proceedings"
17328
17329 #: lib/layouts/spie.layout:60
17330 msgid "Authorinfo"
17331 msgstr "InfoAuteur"
17332
17333 #: lib/layouts/spie.layout:72
17334 msgid "Authorinfo:"
17335 msgstr "InfoAuteur :"
17336
17337 #: lib/layouts/spie.layout:105
17338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17339 msgstr "REMERCIEMENTS"
17340
17341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17342 msgid "UNDEFINED"
17343 msgstr "INDÉFINI"
17344
17345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17346 msgid "\\Roman{part}"
17347 msgstr "\\Roman{part}"
17348
17349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17350 msgid "Part ##"
17351 msgstr "N° de partie"
17352
17353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17354 msgid "Chapter ##"
17355 msgstr "Chapitre # #"
17356
17357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17359 msgid "Section ##"
17360 msgstr "Section ##"
17361
17362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17363 msgid "Paragraph ##"
17364 msgstr "Paragraphe # #"
17365
17366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17367 msgid "\\arabic{enumi}."
17368 msgstr "\\arabic{enumi}."
17369
17370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17371 msgid "\\roman{enumiii}."
17372 msgstr "\\roman{enumiii}."
17373
17374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17375 msgid "\\Alph{enumiv}."
17376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17377
17378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17379 msgid "Equation ##"
17380 msgstr "Équation # #"
17381
17382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17383 msgid "Footnote ##"
17384 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17385
17386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17389
17390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17391 msgid "Tables"
17392 msgstr "Tableaux"
17393
17394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17395 msgid "Figures"
17396 msgstr "Figures"
17397
17398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17399 msgid "Algorithms"
17400 msgstr "Algorithmes"
17401
17402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17403 msgid "Margin Figures"
17404 msgstr "Figures en marge"
17405
17406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17407 msgid "Margin Tables"
17408 msgstr "Tableaux en marge"
17409
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17411 msgid "Marginal notes"
17412 msgstr "Notes en marge"
17413
17414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17415 msgid "Footnotes"
17416 msgstr "Notes de bas de page"
17417
17418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17419 msgid "Notes"
17420 msgstr "Notes"
17421
17422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17423 msgid "Branches"
17424 msgstr "Branches"
17425
17426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17427 msgid "Index Entries"
17428 msgstr "Entrées d'index"
17429
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17431 msgid "Listings"
17432 msgstr "Listings"
17433
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17435 msgid "Margin"
17436 msgstr "Marge"
17437
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17439 msgid "Greyedout"
17440 msgstr "Grisée"
17441
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17443 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17444 msgid "ERT"
17445 msgstr "TeX"
17446
17447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17449 msgstr "Liste des listings"
17450
17451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17453 msgid "List of Listings"
17454 msgstr "Liste des listings"
17455
17456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17457 msgid "Listings[[inset]]"
17458 msgstr "Listings"
17459
17460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17461 msgid "Idx"
17462 msgstr "Idx"
17463
17464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17465 msgid "Argument"
17466 msgstr "Argument"
17467
17468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17469 msgid "unlabelled"
17470 msgstr "sans étiquette"
17471
17472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17473 msgid "Preview"
17474 msgstr "Aperçu"
17475
17476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17477 msgid "see equation[[nomencl]]"
17478 msgstr "voir équation"
17479
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17481 msgid "page[[nomencl]]"
17482 msgstr "page"
17483
17484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17485 msgid "Nomenclature[[output]]"
17486 msgstr "Liste des symboles"
17487
17488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17489 msgid "Verbatim*"
17490 msgstr "Verbatim*"
17491
17492 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17493 msgid "Part \\thepart"
17494 msgstr "Partie \\thepart"
17495
17496 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17497 msgid "Chapter \\thechapter"
17498 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17499
17500 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17501 msgid "Appendix \\thechapter"
17502 msgstr "Annexe \\thechapter"
17503
17504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17505 msgid "Subparagraph*"
17506 msgstr "SousParagraphe*"
17507
17508 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17509 #: lib/layouts/subequations.module:14
17510 msgid "Subequations"
17511 msgstr "Sous-équations"
17512
17513 #: lib/layouts/subequations.module:6
17514 msgid ""
17515 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17516 "manual."
17517 msgstr ""
17518 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17519 "manuel de Maths."
17520
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17522 msgid "Front Matter"
17523 msgstr "Préliminaires"
17524
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17526 msgid "--- Front Matter ---"
17527 msgstr "--- Préliminaires ---"
17528
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17530 msgid "Main Matter"
17531 msgstr "Corps"
17532
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17534 msgid "--- Main Matter ---"
17535 msgstr "--- Corps ---"
17536
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17538 msgid "Back Matter"
17539 msgstr "Compléments"
17540
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17542 msgid "--- Back Matter ---"
17543 msgstr "--- Compléments ---"
17544
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17546 msgid "PartBacktext"
17547 msgstr "PartieTexteVerso"
17548
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17550 msgid "Part Title"
17551 msgstr "Titre de partie"
17552
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17554 msgid "Title of this part"
17555 msgstr "Titre de cette partie"
17556
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17558 msgid "ChapSubtitle"
17559 msgstr "SousTitreChapitre"
17560
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17562 msgid "ChapAuthor"
17563 msgstr "AuteurChapitre"
17564
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17566 msgid "ChapMotto"
17567 msgstr "ChapDevise"
17568
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17570 msgid "Run-in headings"
17571 msgstr "En-têtes courants"
17572
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17574 msgid "Sub-run-in headings"
17575 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17576
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17578 msgid "Extrachap"
17579 msgstr "Extrachap"
17580
17581 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17582 msgid "extrachap"
17583 msgstr "extrachap"
17584
17585 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17586 msgid "Author data:"
17587 msgstr "Données auteur :"
17588
17589 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17590 msgid "TOC title:"
17591 msgstr "Titre TdM :"
17592
17593 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17594 msgid "TOC author:"
17595 msgstr "Auteur TdM :"
17596
17597 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17598 msgid "Running Author"
17599 msgstr "Auteur courant"
17600
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17602 msgid "Running Chapter"
17603 msgstr "Chapitre courant"
17604
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17606 msgid "Running chapter:"
17607 msgstr "Chapitre courant :"
17608
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17610 msgid "Running Section"
17611 msgstr "Section courante"
17612
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17614 msgid "Running section:"
17615 msgstr "Section courante :"
17616
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17618 msgid "Abstract*"
17619 msgstr "Résumé*"
17620
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17622 msgid "Abstract* (not printed)"
17623 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17624
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17626 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17627 msgid "Foreword"
17628 msgstr "Préambule"
17629
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17631 msgid "Alternative name"
17632 msgstr "Autre nom"
17633
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17635 msgid "Longest Description Label"
17636 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17637
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17639 msgid "Longest description label"
17640 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17641
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17643 msgid "Petit"
17644 msgstr "Petit"
17645
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17647 msgid "Svgraybox"
17648 msgstr "Svgraybox"
17649
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17651 msgid "Proof(QED)"
17652 msgstr "Preuve(CQFD)"
17653
17654 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17655 msgid "Proof(smartQED)"
17656 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17657
17658 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17659 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17660 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17661
17662 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17663 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17664 msgid "Headnote"
17665 msgstr "Note d'en-tête"
17666
17667 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17668 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17669 msgid "Headnote (optional):"
17670 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17671
17672 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17673 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17675 msgid "thanks"
17676 msgstr "remerciements"
17677
17678 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17679 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17680 msgid "Inst"
17681 msgstr "Inst"
17682
17683 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17684 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17685 msgid "Institute #"
17686 msgstr "N° institut"
17687
17688 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17689 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17690 msgid "Corr Author:"
17691 msgstr "Auteur réf. :"
17692
17693 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17694 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17695 msgid "Offprints"
17696 msgstr "Tirés à part"
17697
17698 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17699 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17700 msgid "Offprints:"
17701 msgstr "Tirés à part :"
17702
17703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17704 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17705 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17706
17707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17708 msgid "Subclass"
17709 msgstr "Sous-classe"
17710
17711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17712 msgid "Mathematics Subject Classification"
17713 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17714
17715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17716 msgid "CRSC"
17717 msgstr "CRSC"
17718
17719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17720 msgid "CR Subject Classification"
17721 msgstr "Classification de sujet CR"
17722
17723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17724 msgid "Solution \\thesolution"
17725 msgstr "Solution \\thesolution"
17726
17727 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17728 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17729 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17730
17731 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17732 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17733 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17734
17735 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17736 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17737 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17738
17739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17740 msgid "Title*"
17741 msgstr "Titre*"
17742
17743 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17744 msgid "Title*:"
17745 msgstr "Titre* :"
17746
17747 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17748 msgid "Contributors"
17749 msgstr "Collaborateurs"
17750
17751 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17752 msgid "List of Contributors"
17753 msgstr "Liste des collaborateurs"
17754
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17756 msgid "Contributor List"
17757 msgstr "Liste des collaborateurs"
17758
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17761 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17762 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17763 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17764 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17766 msgid "For editors"
17767 msgstr "Pour éditeurs"
17768
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17770 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17771 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17772
17773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17774 msgid "Sweave"
17775 msgstr "Sweave"
17776
17777 #: lib/layouts/sweave.module:7
17778 msgid ""
17779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17781 msgstr ""
17782 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17783 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17784 "exemples."
17785
17786 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17787 msgid "Sweave Input File"
17788 msgstr "Fichier source Sweave"
17789
17790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17791 msgid "Number Tables by Section"
17792 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17793
17794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17795 msgid ""
17796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17798 msgstr ""
17799 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17800 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17801 "»."
17802
17803 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17804 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17805 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17806
17807 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17808 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17809 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17812 msgid "Fancy Colored Boxes"
17813 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17814
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17816 msgid ""
17817 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17818 "the tcolorbox documentation for details."
17819 msgstr ""
17820 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17821 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17822
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17824 msgid "Color Box"
17825 msgstr "Boîte colorée"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17828 msgid "Color Box Options"
17829 msgstr "Options de boîte colorée"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17833 msgstr ""
17834 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17835
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17837 msgid "Dynamic Color Box"
17838 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17841 msgid "Color Box (Dynamic)"
17842 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17843
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17845 msgid "Fit Color Box"
17846 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17847
17848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17849 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17850 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17851
17852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17853 msgid "Raster Color Box"
17854 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17855
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17857 msgid "Subtitle Options"
17858 msgstr "Options de sous-titre"
17859
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17861 msgid "Insert the options here"
17862 msgstr "Saisir les options ici"
17863
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17865 msgid "Color Box Separator"
17866 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17867
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17869 msgid "Color Boxes"
17870 msgstr "Boîtes colorées"
17871
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17873 msgid "-----"
17874 msgstr "-----"
17875
17876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17877 msgid "Color Box Line"
17878 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17879
17880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17881 msgid "Color Box Setup"
17882 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17883
17884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17885 msgid "New Color Box Type"
17886 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17887
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17889 msgid "New Box Options"
17890 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17891
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17893 msgid "Options for the new box type (optional)"
17894 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17895
17896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17897 msgid "Name of the new box type"
17898 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17899
17900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17901 msgid "Arguments"
17902 msgstr "Arguments"
17903
17904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17905 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17906 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17907
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17909 msgid "Default Value"
17910 msgstr "Valeur implicite"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17913 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17914 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17917 msgid "Custom Color Box 1"
17918 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17919
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17921 msgid "More Color Box Options"
17922 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17925 msgid "Insert more color box options here"
17926 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17929 msgid "Custom Color Box 2"
17930 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17933 msgid "Custom Color Box 3"
17934 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17937 msgid "Custom Color Box 4"
17938 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17939
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17941 msgid "Custom Color Box 5"
17942 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17948 msgid "Fact \\thefact."
17949 msgstr "Fait \\thefact."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17955 msgid "Definition \\thedefinition."
17956 msgstr "Definition \\thedefinition."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17962 msgid "Example \\theexample."
17963 msgstr "Exemple \\theexample."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17969 msgid "Problem \\theproblem."
17970 msgstr "Problème \\theproblem."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17976 msgid "Exercise \\theexercise."
17977 msgstr "Exercice \\theexercise."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17980 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17981 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17984 msgid ""
17985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17987 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17992 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17993 msgstr ""
17994 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17995 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17996 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17997 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17998 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17999 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18000 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18001 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18002 "par chapitres », respectivement."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18005 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18006 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18009 msgid ""
18010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18012 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18013 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18014 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18015 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18016 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18017 msgstr ""
18018 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18019 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18020 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18021 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18022 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18023 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18024 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18027 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18028 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18031 msgid ""
18032 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18033 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18034 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18035 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18036 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18037 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18038 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18039 msgstr ""
18040 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18041 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18042 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18043 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18044 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18045 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18046 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18050 msgid "Criterion \\thecriterion."
18051 msgstr "Critère \\thecriterion."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18056 msgid "Criterion*"
18057 msgstr "Critère*"
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18062 msgid "Criterion."
18063 msgstr "Critère."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18067 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18068 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18073 msgid "Algorithm."
18074 msgstr "Algorithme."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18078 msgid "Axiom \\theaxiom."
18079 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18084 msgid "Axiom*"
18085 msgstr "Axiome*"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18090 msgid "Axiom."
18091 msgstr "Axiome."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18095 msgid "Condition \\thecondition."
18096 msgstr "Condition \\thecondition."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18101 msgid "Condition*"
18102 msgstr "Condition*"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18107 msgid "Condition."
18108 msgstr "Condition."
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18113 msgid "Note \\thenote."
18114 msgstr "Note \\thenote."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18119 msgid "Note*"
18120 msgstr "Note*"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18125 msgid "Note."
18126 msgstr "Note."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18130 msgid "Notation \\thenotation."
18131 msgstr "Notation \\thenotation."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18136 msgid "Notation*"
18137 msgstr "Notation*"
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18142 msgid "Notation."
18143 msgstr "Notation."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18147 msgid "Summary \\thesummary."
18148 msgstr "Résumé \\thesummary."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18153 msgid "Summary*"
18154 msgstr "Résumé*"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18159 msgid "Summary."
18160 msgstr "Résumé."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18165 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18170 msgid "Acknowledgement*"
18171 msgstr "Remerciement*"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18175 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18176 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18181 msgid "Conclusion*"
18182 msgstr "Conclusion*"
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18187 msgid "Conclusion."
18188 msgstr "Conclusion."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18205 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18206 msgid "Assumption"
18207 msgstr "Hypothèse"
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18211 msgid "Assumption \\theassumption."
18212 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18217 msgid "Assumption*"
18218 msgstr "Hypothèse*"
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18223 msgid "Assumption."
18224 msgstr "Hypothèse."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18229 msgid "Question*"
18230 msgstr "Question*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18235 msgid "Question."
18236 msgstr "Question."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18239 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18240 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18243 msgid ""
18244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18248 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18249 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18250 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18251 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18252 msgstr ""
18253 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18254 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18255 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18256 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18257 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18258 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18259 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18262 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18263 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18266 msgid ""
18267 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18268 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18269 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18270 "in both numbered and non-numbered forms."
18271 msgstr ""
18272 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18273 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18274 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18275 "Question, numérotés ou non numérotés."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18278 msgid "Criterion \\thetheorem."
18279 msgstr "Critère \\thetheorem."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18282 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18283 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18286 msgid "Axiom \\thetheorem."
18287 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18290 msgid "Condition \\thetheorem."
18291 msgstr "Condition \\thetheorem."
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18294 msgid "Note \\thetheorem."
18295 msgstr "Note \\thetheorem."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18298 msgid "Notation \\thetheorem."
18299 msgstr "Notation \\thetheorem."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18302 msgid "Summary \\thetheorem."
18303 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18306 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18307 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18310 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18311 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18314 msgid "Assumption \\thetheorem."
18315 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18318 msgid "Question \\thetheorem."
18319 msgstr "Question \\thetheorem."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18322 msgid "Fact \\thetheorem."
18323 msgstr "Note \\thetheorem."
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18326 msgid "Problem \\thetheorem."
18327 msgstr "Problème \\thetheorem."
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18330 msgid "Exercise \\thetheorem."
18331 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18334 msgid "Solution \\thetheorem."
18335 msgstr "Solution \\thetheorem."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18338 msgid "Remark \\thetheorem."
18339 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18342 msgid "Claim \\thetheorem."
18343 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18346 msgid "AMS Theorems"
18347 msgstr "Théorèmes AMS"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18350 msgid ""
18351 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18352 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18353 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18354 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18355 msgstr ""
18356 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18357 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18358 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18359 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18360 "(numérotation par ...) »."
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18363 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18364 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18367 msgid ""
18368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18369 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18374 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18375 msgstr ""
18376 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18377 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18378 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18379 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18380 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18381 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18382 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18383 "respectivement."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18386 msgid "Case (Level 1)"
18387 msgstr "Cas (niveau 1)"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18390 msgid "Case \\arabic{casei}."
18391 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18394 msgid "Case (Level 2)"
18395 msgstr "Cas (niveau 2)"
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18398 msgid "Case \\roman{caseii}."
18399 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18402 msgid "Case (Level 3)"
18403 msgstr "Cas (niveau 3)"
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18407 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18410 msgid "Case (Level 4)"
18411 msgstr "Cas (niveau 4)"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18414 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18415 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18418 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18419 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18422 msgid ""
18423 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18424 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18425 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18426 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18427 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18428 msgstr ""
18429 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18430 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18431 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18432 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18433 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18434 "chapitre."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18437 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18438 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18441 msgid ""
18442 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18443 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18444 "chapter environment."
18445 msgstr ""
18446 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18447 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18448 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18451 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18452 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18455 msgid ""
18456 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18457 "'Additional Theorem Text' argument."
18458 msgstr ""
18459 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18460 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18463 msgid "Named Theorem"
18464 msgstr "Théorème nommé"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18467 msgid "Named Theorem."
18468 msgstr "Théorème nommé."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18471 msgid "Example*"
18472 msgstr "Exemple*"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18475 msgid "Problem*"
18476 msgstr "Problème*"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18479 msgid "Exercise*"
18480 msgstr "Exercice*"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18483 msgid "Solution*"
18484 msgstr "Solution*"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18487 msgid "Claim*"
18488 msgstr "Affirmation*"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18491 msgid "Alternative proof string"
18492 msgstr "Autre expression de la preuve"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18495 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18496 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18497
18498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18499 msgid ""
18500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18502 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18505 msgstr ""
18506 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18507 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18508 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18509 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18510 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18511 "section."
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18515 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18518 msgid ""
18519 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18520 "section start)."
18521 msgstr ""
18522 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18523 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18526 msgid "Conjecture."
18527 msgstr "Conjecture."
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18530 msgid "Fact*"
18531 msgstr "Fait*"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18534 msgid "Problem."
18535 msgstr "Problème."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18538 msgid "Exercise."
18539 msgstr "Exercice."
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18542 msgid "Solution."
18543 msgstr "Solution."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18546 msgid "Remark."
18547 msgstr "Remarque."
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18550 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18551 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18554 msgid ""
18555 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18556 "using the extended AMS machinery."
18557 msgstr ""
18558 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18559 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18562 msgid "Standard Theorems"
18563 msgstr "Théorèmes standard"
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18566 msgid ""
18567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18569 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18570 msgstr ""
18571 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18572 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18573 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18574 "(numérotation par ...) »."
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18577 msgid "Name/Title"
18578 msgstr "Nom/Titre"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18581 msgid "Alternative optional name or title"
18582 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18585 msgid "Prop \\theprop."
18586 msgstr "Prop \\theprop."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18589 msgid "Prob(lem)"
18590 msgstr "Prob(lème)"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18593 msgid "Prob"
18594 msgstr "Prob"
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18597 msgid "\\theprob."
18598 msgstr "\\theprob."
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18601 msgid "Sol"
18602 msgstr "Sol"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18605 msgid "# [number of Prob]"
18606 msgstr "#"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18609 msgid "Label of Problem"
18610 msgstr "Étiquette de problème"
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18613 msgid "Label of the corresponding problem"
18614 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18617 msgid "Property \\theproperty."
18618 msgstr "Propriété \\theproperty."
18619
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18621 msgid "TODO Notes"
18622 msgstr "Notes TODO"
18623
18624 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18625 msgid ""
18626 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18627 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18628 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18629 "suppresses the output of TODO notes."
18630 msgstr ""
18631 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18632 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18633 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18634 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18635 "la sortie."
18636
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18638 msgid "TODO"
18639 msgstr "TODO"
18640
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18642 msgid "List of TODOs"
18643 msgstr "Liste des TODO"
18644
18645 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18646 msgid "[List of TODOs]"
18647 msgstr "[Liste des TODO]"
18648
18649 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18650 msgid "List of TODOs Heading|s"
18651 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18652
18653 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18654 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18655 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18656
18657 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18658 msgid "TODO Note (Margin)"
18659 msgstr "Note TODO (en marge)"
18660
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18662 msgid "TODO (Margin)"
18663 msgstr "TODO (en marge)"
18664
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18666 msgid "TODO Note Options|s"
18667 msgstr "Options de note TODO|s"
18668
18669 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18670 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18671 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18672
18673 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18674 msgid "TODO Note (inline)"
18675 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18676
18677 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18678 msgid "TODO (Inline)"
18679 msgstr "TODO (en ligne)"
18680
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18682 msgid "Missing Figure"
18683 msgstr "Figure manquante"
18684
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18686 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18687 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18688
18689 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18690 msgid "Todo[Inline]"
18691 msgstr "Todo[en ligne]"
18692
18693 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18694 msgid "Todo[margin]"
18695 msgstr "Todo[en marge]"
18696
18697 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18698 msgid "MissingFigure"
18699 msgstr "FigureManquante"
18700
18701 #: lib/layouts/treport.layout:3
18702 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18703 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18704
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18706 msgid "Tufte Book"
18707 msgstr "Book Tufte"
18708
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18710 msgid "Sidenote"
18711 msgstr "Note latérale"
18712
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18714 msgid "sidenote"
18715 msgstr "note latérale"
18716
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18718 msgid "bibl. entry"
18719 msgstr "entrée biblio"
18720
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18722 msgid "Marginnote"
18723 msgstr "Note en marge"
18724
18725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18726 msgid "marginnote"
18727 msgstr "note en marge"
18728
18729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18730 msgid "NewThought"
18731 msgstr "Nouvelle idée"
18732
18733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18734 msgid "new thought"
18735 msgstr "nouvelle idée"
18736
18737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18738 msgid "AllCaps"
18739 msgstr "Tout en capitales"
18740
18741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18742 msgid "allcaps"
18743 msgstr "tout en capitales"
18744
18745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18746 msgid "SmallCaps"
18747 msgstr "Petites capitales"
18748
18749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18750 msgid "smallcaps"
18751 msgstr "petites capitales"
18752
18753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18754 msgid "Full Width"
18755 msgstr "Pleine largeur"
18756
18757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18758 msgid "Margin Figure"
18759 msgstr "Figures en marge"
18760
18761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18762 msgid "Margin Table"
18763 msgstr "Tableau en marge"
18764
18765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18766 msgid "MarginTable"
18767 msgstr "Tableau en marge"
18768
18769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18770 msgid "MarginFigure"
18771 msgstr "Figure en marge"
18772
18773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18774 msgid "Tufte Handout"
18775 msgstr "Handout Tufte"
18776
18777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18778 msgid "Handouts"
18779 msgstr "Handouts"
18780
18781 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18782 msgid "Variable-width Minipages"
18783 msgstr "Minipages à largeur variable"
18784
18785 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18786 msgid ""
18787 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18788 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18789 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18790 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18791 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18792 "side-by-side.lyx."
18793 msgstr ""
18794 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18795 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18796 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18797 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18798 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18799 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18800
18801 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18802 msgid "Minipage (Var. Width)"
18803 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18804
18805 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18806 msgid "Minipage (var.)"
18807 msgstr "Minipage (var.)"
18808
18809 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18810 msgid "Vert. Adjustment"
18811 msgstr "Ajustement vert."
18812
18813 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18814 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18815 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18816
18817 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18818 msgid "Max. Width"
18819 msgstr "Largeur max."
18820
18821 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18822 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18823 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18824
18825 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18826 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18827 msgid "Ignore"
18828 msgstr "Ignorer"
18829
18830 #: lib/languages:156
18831 msgid "Afrikaans"
18832 msgstr "Afrikaans"
18833
18834 #: lib/languages:168
18835 msgid "Albanian"
18836 msgstr "Albanais"
18837
18838 #: lib/languages:188
18839 msgid "English (USA)"
18840 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18841
18842 #: lib/languages:202
18843 msgid "Amharic"
18844 msgstr "Amharic"
18845
18846 #: lib/languages:212
18847 msgid "Greek (ancient)"
18848 msgstr "Grec (ancien)"
18849
18850 #: lib/languages:232
18851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18852 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18853
18854 #: lib/languages:244
18855 msgid "Arabic (Arabi)"
18856 msgstr "Arabe"
18857
18858 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18859 msgid "Armenian"
18860 msgstr "Arménien"
18861
18862 #: lib/languages:287
18863 msgid "Asturian"
18864 msgstr "Asturien"
18865
18866 #: lib/languages:297
18867 msgid "English (Australia)"
18868 msgstr "Anglais (Australie)"
18869
18870 #: lib/languages:312
18871 msgid "German (Austria, old spelling)"
18872 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18873
18874 #: lib/languages:327
18875 msgid "German (Austria)"
18876 msgstr "Allemand (Autriche)"
18877
18878 #: lib/languages:340
18879 msgid "Azerbaijani"
18880 msgstr "Azerbaidjanais"
18881
18882 #: lib/languages:356
18883 msgid "Indonesian"
18884 msgstr "Indonesien"
18885
18886 #: lib/languages:368
18887 msgid "Malay"
18888 msgstr "Malais"
18889
18890 #: lib/languages:378
18891 msgid "Basque"
18892 msgstr "Basque"
18893
18894 #: lib/languages:395
18895 msgid "Belarusian"
18896 msgstr "Biélorusse"
18897
18898 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18899 msgid "Bengali"
18900 msgstr "Bengali"
18901
18902 #: lib/languages:418
18903 msgid "Bosnian"
18904 msgstr "Bosniaque"
18905
18906 #: lib/languages:429
18907 msgid "Portuguese (Brazil)"
18908 msgstr "Portugais (Brésil)"
18909
18910 #: lib/languages:443
18911 msgid "Breton"
18912 msgstr "Breton"
18913
18914 #: lib/languages:454
18915 msgid "English (UK)"
18916 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18917
18918 #: lib/languages:467
18919 msgid "Bulgarian"
18920 msgstr "Bulgare"
18921
18922 #: lib/languages:481
18923 msgid "English (Canada)"
18924 msgstr "Anglais (Canada)"
18925
18926 #: lib/languages:494
18927 msgid "French (Canada)"
18928 msgstr "Français (Canadien)"
18929
18930 #: lib/languages:507
18931 msgid "Catalan"
18932 msgstr "Catalan"
18933
18934 #: lib/languages:521
18935 msgid "Chinese (simplified)"
18936 msgstr "Chinois (simplifié)"
18937
18938 #: lib/languages:533
18939 msgid "Chinese (traditional)"
18940 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18941
18942 #: lib/languages:545
18943 msgid "Church Slavonic"
18944 msgstr "Slavon liturgique"
18945
18946 #: lib/languages:558
18947 msgid "Coptic"
18948 msgstr "Copte"
18949
18950 #: lib/languages:565
18951 msgid "Croatian"
18952 msgstr "Croate"
18953
18954 #: lib/languages:577
18955 msgid "Czech"
18956 msgstr "Tchèque"
18957
18958 #: lib/languages:591
18959 msgid "Danish"
18960 msgstr "Danois"
18961
18962 #: lib/languages:605
18963 msgid "Divehi (Maldivian)"
18964 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18965
18966 #: lib/languages:613
18967 msgid "Dutch"
18968 msgstr "Néerlandais"
18969
18970 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18972 msgid "English"
18973 msgstr "Anglais"
18974
18975 #: lib/languages:643
18976 msgid "Esperanto"
18977 msgstr "Espéranto"
18978
18979 #: lib/languages:655
18980 msgid "Estonian"
18981 msgstr "Estonien"
18982
18983 #: lib/languages:672
18984 msgid "Farsi"
18985 msgstr "Farsi"
18986
18987 #: lib/languages:689
18988 msgid "Finnish"
18989 msgstr "Finnois"
18990
18991 #: lib/languages:702
18992 msgid "French"
18993 msgstr "Français"
18994
18995 #: lib/languages:715
18996 msgid "Friulian"
18997 msgstr "Frioulan"
18998
18999 #: lib/languages:727
19000 msgid "Galician"
19001 msgstr "Galicien"
19002
19003 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19004 msgid "Georgian"
19005 msgstr "Géorgien"
19006
19007 #: lib/languages:755
19008 msgid "German (old spelling)"
19009 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19010
19011 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19012 msgid "German"
19013 msgstr "Allemand"
19014
19015 #: lib/languages:787
19016 msgid "German (Switzerland)"
19017 msgstr "Allemand (Suisse)"
19018
19019 #: lib/languages:803
19020 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19021 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19022
19023 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19025 msgid "Greek"
19026 msgstr "Grec"
19027
19028 #: lib/languages:832
19029 msgid "Greek (polytonic)"
19030 msgstr "Grec (polytonique)"
19031
19032 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19033 msgid "Hebrew"
19034 msgstr "Hébreu"
19035
19036 #: lib/languages:873
19037 msgid "Hindi"
19038 msgstr "Hindi"
19039
19040 #: lib/languages:894
19041 msgid "Icelandic"
19042 msgstr "Islandais"
19043
19044 #: lib/languages:908
19045 msgid "Interlingua"
19046 msgstr "Interlingua"
19047
19048 #: lib/languages:920
19049 msgid "Irish"
19050 msgstr "Irlandais"
19051
19052 #: lib/languages:931
19053 msgid "Italian"
19054 msgstr "Italien"
19055
19056 #: lib/languages:946
19057 msgid "Japanese"
19058 msgstr "Japonnais"
19059
19060 #: lib/languages:960
19061 msgid "Japanese (CJK)"
19062 msgstr "Japonnais (CJK)"
19063
19064 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19065 msgid "Kannada"
19066 msgstr "Kannara"
19067
19068 #: lib/languages:981
19069 msgid "Kazakh"
19070 msgstr "Kazakh"
19071
19072 #: lib/languages:990
19073 msgid "Khmer"
19074 msgstr "Khmer"
19075
19076 #: lib/languages:998
19077 msgid "Korean"
19078 msgstr "Coréen"
19079
19080 #: lib/languages:1019
19081 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19082 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19083
19084 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19085 msgid "Lao"
19086 msgstr "Lao"
19087
19088 #: lib/languages:1057
19089 msgid "Latvian"
19090 msgstr "Letton"
19091
19092 #: lib/languages:1071
19093 msgid "Lithuanian"
19094 msgstr "Lituanien"
19095
19096 # C'est un dialecte allemand
19097 # Non, c'est une langue (JPC)
19098 #: lib/languages:1103
19099 msgid "Lower Sorbian"
19100 msgstr "Bas Sorabe"
19101
19102 #: lib/languages:1115
19103 msgid "Hungarian"
19104 msgstr "Hongrois"
19105
19106 #: lib/languages:1128
19107 msgid "Macedonian"
19108 msgstr "Macédonien"
19109
19110 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19111 msgid "Malayalam"
19112 msgstr "Malayalam"
19113
19114 #: lib/languages:1152
19115 msgid "Marathi"
19116 msgstr "Marathi"
19117
19118 #: lib/languages:1162
19119 msgid "Mongolian"
19120 msgstr "Mongol"
19121
19122 #: lib/languages:1174
19123 msgid "English (New Zealand)"
19124 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19125
19126 #: lib/languages:1187
19127 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19128 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19129
19130 #: lib/languages:1216
19131 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19132 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19133
19134 #: lib/languages:1230
19135 msgid "Occitan"
19136 msgstr "Occitan"
19137
19138 #: lib/languages:1242
19139 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19140 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19141
19142 #: lib/languages:1252
19143 msgid "Piedmontese"
19144 msgstr "Piémontais"
19145
19146 #: lib/languages:1264
19147 msgid "Polish"
19148 msgstr "Polonais"
19149
19150 #: lib/languages:1277
19151 msgid "Portuguese"
19152 msgstr "Portugais"
19153
19154 #: lib/languages:1290
19155 msgid "Romanian"
19156 msgstr "Roumain"
19157
19158 #: lib/languages:1303
19159 msgid "Romansh"
19160 msgstr "Romand"
19161
19162 #: lib/languages:1315
19163 msgid "Russian"
19164 msgstr "Russe"
19165
19166 #: lib/languages:1331
19167 msgid "North Sami"
19168 msgstr "Nord Sami"
19169
19170 #: lib/languages:1342
19171 msgid "Sanskrit"
19172 msgstr "Sanskrit"
19173
19174 #: lib/languages:1352
19175 msgid "Scottish"
19176 msgstr "Écossais"
19177
19178 #: lib/languages:1368
19179 msgid "Serbian"
19180 msgstr "Serbe"
19181
19182 #: lib/languages:1385
19183 msgid "Serbian (Latin)"
19184 msgstr "Serbe (latin)"
19185
19186 #: lib/languages:1398
19187 msgid "Slovak"
19188 msgstr "Slovaque"
19189
19190 #: lib/languages:1412
19191 msgid "Slovene"
19192 msgstr "Slovène"
19193
19194 #: lib/languages:1424
19195 msgid "Spanish"
19196 msgstr "Espagnol"
19197
19198 #: lib/languages:1441
19199 msgid "Spanish (Mexico)"
19200 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19201
19202 #: lib/languages:1456
19203 msgid "Swedish"
19204 msgstr "Suédois"
19205
19206 #: lib/languages:1470
19207 msgid "Syriac"
19208 msgstr "Syriaque"
19209
19210 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19211 msgid "Tamil"
19212 msgstr "Tamoul"
19213
19214 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19215 msgid "Telugu"
19216 msgstr "Télougou"
19217
19218 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19219 msgid "Thai"
19220 msgstr "Thaï"
19221
19222 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19223 msgid "Tibetan"
19224 msgstr "Tibétain"
19225
19226 #: lib/languages:1538
19227 msgid "Turkish"
19228 msgstr "Turc"
19229
19230 #: lib/languages:1554
19231 msgid "Turkmen"
19232 msgstr "Turkmen"
19233
19234 #: lib/languages:1565
19235 msgid "Ukrainian"
19236 msgstr "Ukrainien"
19237
19238 # C'est un dialecte allemand
19239 # Non, c'est une langue (JPC)
19240 #: lib/languages:1579
19241 msgid "Upper Sorbian"
19242 msgstr "Haut Sorabe"
19243
19244 #: lib/languages:1592
19245 msgid "Urdu"
19246 msgstr "Urdu"
19247
19248 #: lib/languages:1601
19249 msgid "Vietnamese"
19250 msgstr "Vietnamien"
19251
19252 #: lib/languages:1613
19253 msgid "Welsh"
19254 msgstr "Gallois"
19255
19256 #: lib/latexfonts:94
19257 msgid "AE (Almost European)"
19258 msgstr "AE (Almost European)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19261 msgid "Bera Serif"
19262 msgstr "Bera Serif"
19263
19264 #: lib/latexfonts:116
19265 msgid "Bookman"
19266 msgstr "Bookman"
19267
19268 #: lib/latexfonts:122
19269 msgid "Concrete Roman"
19270 msgstr "Concrete Roman"
19271
19272 #: lib/latexfonts:129
19273 msgid "Zapf Chancery"
19274 msgstr "Zapf Chancery"
19275
19276 #: lib/latexfonts:135
19277 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19278 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:141
19281 msgid "Crimson (Cochineal)"
19282 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:150
19285 msgid "Crimson"
19286 msgstr "Pourpre"
19287
19288 #: lib/latexfonts:156
19289 msgid "Computer Modern Roman"
19290 msgstr "Computer Modern Roman"
19291
19292 #: lib/latexfonts:164
19293 msgid "Crimson Pro"
19294 msgstr "Crimson Pro"
19295
19296 #: lib/latexfonts:175
19297 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19298 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:186
19301 msgid "Crimson Pro (Light)"
19302 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:197
19305 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19306 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:208
19309 msgid "DejaVu Serif"
19310 msgstr "DejaVu Serif"
19311
19312 #: lib/latexfonts:214
19313 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19314 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19315
19316 #: lib/latexfonts:225
19317 msgid "IBM Plex Serif"
19318 msgstr "IBM Plex Serif"
19319
19320 #: lib/latexfonts:232
19321 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19322 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19323
19324 #: lib/latexfonts:240
19325 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19326 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19327
19328 #: lib/latexfonts:248
19329 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19330 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:256
19333 msgid "Source Serif Pro"
19334 msgstr "Source Serif Pro"
19335
19336 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19337 msgid "URW Garamond"
19338 msgstr "URW Garamond"
19339
19340 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19341 #: lib/latexfonts:315
19342 msgid "Libertine"
19343 msgstr "Libertine"
19344
19345 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19346 msgid "Libertinus"
19347 msgstr "Libertine"
19348
19349 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19350 msgid "Latin Modern Roman"
19351 msgstr "Latin Modern Roman"
19352
19353 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19354 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19355 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19358 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19359 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19362 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19363 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19364
19365 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19366 msgid "Minion Pro"
19367 msgstr "Minion Pro"
19368
19369 #: lib/latexfonts:436
19370 msgid "New Century Schoolbook"
19371 msgstr "New Century Schoolbook"
19372
19373 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19374 msgid "Noto Serif"
19375 msgstr "Noto Serif"
19376
19377 #: lib/latexfonts:459
19378 msgid "Noto Serif (Medium)"
19379 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:469
19382 msgid "Noto Serif (Thin)"
19383 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:479
19386 msgid "Noto Serif (Light)"
19387 msgstr "Noto Serif (Light)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:489
19390 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19391 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19394 #: lib/latexfonts:533
19395 msgid "Palatino"
19396 msgstr "Palatino"
19397
19398 #: lib/latexfonts:539
19399 msgid "PT Serif"
19400 msgstr "PT Serif"
19401
19402 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19403 msgid "Times Roman"
19404 msgstr "Times Roman"
19405
19406 #: lib/latexfonts:575
19407 msgid "TeX Gyre Bonum"
19408 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19409
19410 #: lib/latexfonts:581
19411 msgid "TeX Gyre Chorus"
19412 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19413
19414 #: lib/latexfonts:587
19415 msgid "TeX Gyre Pagella"
19416 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19417
19418 #: lib/latexfonts:593
19419 msgid "TeX Gyre Schola"
19420 msgstr "TeX Gyre Schola"
19421
19422 #: lib/latexfonts:599
19423 msgid "TeX Gyre Termes"
19424 msgstr "TeX Gyre Termes"
19425
19426 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19427 msgid "Utopia (Fourier)"
19428 msgstr "Utopia (Fourier)"
19429
19430 #: lib/latexfonts:639
19431 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19432 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19433
19434 #: lib/latexfonts:651
19435 msgid "Avant Garde"
19436 msgstr "Avant Garde"
19437
19438 #: lib/latexfonts:657
19439 msgid "Bera Sans"
19440 msgstr "Bera Sans"
19441
19442 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19443 msgid "Biolinum"
19444 msgstr "Biolinum"
19445
19446 #: lib/latexfonts:694
19447 msgid "Cantarell"
19448 msgstr "Cantarell"
19449
19450 #: lib/latexfonts:705
19451 msgid "Chivo (Thin)"
19452 msgstr "Chivo (étroit))"
19453
19454 #: lib/latexfonts:716
19455 msgid "Chivo (Light)"
19456 msgstr "Chivo (Light)"
19457
19458 #: lib/latexfonts:727
19459 msgid "Chivo"
19460 msgstr "Chivo"
19461
19462 #: lib/latexfonts:737
19463 msgid "Chivo (Medium)"
19464 msgstr "Chivo (Medium)"
19465
19466 #: lib/latexfonts:748
19467 msgid "CM Bright"
19468 msgstr "CM Bright"
19469
19470 #: lib/latexfonts:755
19471 msgid "Computer Modern Sans"
19472 msgstr "Computer Modern Sans"
19473
19474 #: lib/latexfonts:762
19475 msgid "DejaVu Sans"
19476 msgstr "DejaVu Sans"
19477
19478 #: lib/latexfonts:769
19479 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19480 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19481
19482 #: lib/latexfonts:776
19483 msgid "Fira Sans"
19484 msgstr "Fira Sans"
19485
19486 #: lib/latexfonts:787
19487 msgid "Fira Sans (Book)"
19488 msgstr "Fira Sans (Book)"
19489
19490 #: lib/latexfonts:799
19491 msgid "Fira Sans (Light)"
19492 msgstr "Fira Sans (Light)"
19493
19494 #: lib/latexfonts:811
19495 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19496 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19497
19498 #: lib/latexfonts:823
19499 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19500 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19501
19502 #: lib/latexfonts:835
19503 msgid "Fira Sans (Thin)"
19504 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19505
19506 #: lib/latexfonts:847
19507 msgid "IBM Plex Sans"
19508 msgstr "IBM Plex Sans"
19509
19510 #: lib/latexfonts:855
19511 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19512 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:864
19515 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19516 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:873
19519 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19520 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19521
19522 #: lib/latexfonts:882
19523 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19524 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:891
19527 msgid "Source Sans Pro"
19528 msgstr "Source Sans Pro"
19529
19530 #: lib/latexfonts:900
19531 msgid "Helvetica"
19532 msgstr "Helvetica"
19533
19534 #: lib/latexfonts:908
19535 msgid "Iwona"
19536 msgstr "Iwona"
19537
19538 #: lib/latexfonts:915
19539 msgid "Iwona (Light)"
19540 msgstr "Iwona (Light)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:922
19543 msgid "Iwona (Condensed)"
19544 msgstr "Iwona (Condensed)"
19545
19546 #: lib/latexfonts:929
19547 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19548 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19549
19550 #: lib/latexfonts:936
19551 msgid "Kurier"
19552 msgstr "Kurier"
19553
19554 #: lib/latexfonts:943
19555 msgid "Kurier (Light)"
19556 msgstr "Kurier (léger)"
19557
19558 #: lib/latexfonts:950
19559 msgid "Kurier (Condensed)"
19560 msgstr "Kurier (Condensed)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:957
19563 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19564 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19567 msgid "Libertinus Sans"
19568 msgstr "Libertine Sans"
19569
19570 #: lib/latexfonts:982
19571 msgid "Latin Modern Sans"
19572 msgstr "Latin Modern Sans"
19573
19574 #: lib/latexfonts:989
19575 msgid "Noto Sans"
19576 msgstr "Noto Sans"
19577
19578 #: lib/latexfonts:999
19579 msgid "Noto Sans (Medium)"
19580 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1010
19583 msgid "Noto Sans (Thin)"
19584 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1021
19587 msgid "Noto Sans (Light)"
19588 msgstr "Noto Sans (Light)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:1032
19591 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19592 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19593
19594 #: lib/latexfonts:1043
19595 msgid "PT Sans"
19596 msgstr "PT Sans"
19597
19598 #: lib/latexfonts:1051
19599 msgid "TeX Gyre Adventor"
19600 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19601
19602 #: lib/latexfonts:1057
19603 msgid "TeX Gyre Heros"
19604 msgstr "TeX Gyre Heros"
19605
19606 #: lib/latexfonts:1063
19607 msgid "URW Classico (Optima)"
19608 msgstr "URW Classico (Optima)"
19609
19610 #: lib/latexfonts:1074
19611 msgid "Bera Mono"
19612 msgstr "Bera Mono"
19613
19614 #: lib/latexfonts:1082
19615 msgid "CM Typewriter Light"
19616 msgstr "CM chasse fixe léger"
19617
19618 #: lib/latexfonts:1089
19619 msgid "Computer Modern Typewriter"
19620 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19621
19622 #: lib/latexfonts:1096
19623 msgid "Courier"
19624 msgstr "Courier"
19625
19626 #: lib/latexfonts:1103
19627 msgid "DejaVu Sans Mono"
19628 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19629
19630 #: lib/latexfonts:1110
19631 msgid "Fira Mono"
19632 msgstr "Fira Mono"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1121
19635 msgid "IBM Plex Mono"
19636 msgstr "IBM Plex Mono"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1129
19639 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19640 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:1138
19643 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19644 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:1147
19647 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19648 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:1156
19651 msgid "Source Code Pro"
19652 msgstr "Source Code Pro"
19653
19654 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19655 msgid "Libertine Mono"
19656 msgstr "Libertine mono"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1180
19659 msgid "Libertinus Mono"
19660 msgstr "Libertine mono"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1188
19663 msgid "Latin Modern Typewriter"
19664 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1195
19667 msgid "LuxiMono"
19668 msgstr "LuxiMono"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1202
19671 msgid "Noto Mono"
19672 msgstr "Noto Mono"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1211
19675 msgid "PT Mono"
19676 msgstr "PT Mono"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1219
19679 msgid "TeX Gyre Cursor"
19680 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19681
19682 #: lib/latexfonts:1225
19683 msgid "TX Typewriter"
19684 msgstr "Chasse fixe TX"
19685
19686 #: lib/latexfonts:1237
19687 msgid "Crimson (New TX)"
19688 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19689
19690 #: lib/latexfonts:1245
19691 msgid "Euler VM"
19692 msgstr "Euler VM"
19693
19694 #: lib/latexfonts:1251
19695 msgid "URW Garamond (New TX)"
19696 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1259
19699 msgid "Iwona (Math)"
19700 msgstr "Iwona (math)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1272
19703 msgid "Kurier (Math)"
19704 msgstr "Kurier (Math)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:1285
19707 msgid "Libertine (New TX)"
19708 msgstr "Libertine (New TX)"
19709
19710 #: lib/latexfonts:1293
19711 msgid "Libertinus Math"
19712 msgstr "Libertine Math"
19713
19714 #: lib/latexfonts:1300
19715 msgid "Minion Pro (New TX)"
19716 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19717
19718 #: lib/latexfonts:1309
19719 msgid "Times Roman (New TX)"
19720 msgstr "Times Roman (new TX)"
19721
19722 #: lib/encodings:55
19723 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19724 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19725
19726 #: lib/encodings:59
19727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19728 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19729
19730 #: lib/encodings:62
19731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19732 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19733
19734 #: lib/encodings:65
19735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19736 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19737
19738 #: lib/encodings:68
19739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19740 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19741
19742 #: lib/encodings:71
19743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19744 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19745
19746 #: lib/encodings:75
19747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19748 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19749
19750 #: lib/encodings:79
19751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19752 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19753
19754 #: lib/encodings:83
19755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19756 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19757
19758 #: lib/encodings:86
19759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19760 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19761
19762 #: lib/encodings:89
19763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19764 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19765
19766 #: lib/encodings:92
19767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19768 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19769
19770 #: lib/encodings:95
19771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19772 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19773
19774 #: lib/encodings:98
19775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19776 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19777
19778 #: lib/encodings:101
19779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19780 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19781
19782 #: lib/encodings:104
19783 msgid "DOS (CP 437)"
19784 msgstr "DOS (CP 437)"
19785
19786 #: lib/encodings:108
19787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19789
19790 #: lib/encodings:111
19791 msgid "Western European (CP 850)"
19792 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19793
19794 #: lib/encodings:114
19795 msgid "Central European (CP 852)"
19796 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19797
19798 #: lib/encodings:118
19799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19800 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19801
19802 #: lib/encodings:123
19803 msgid "Western European (CP 858)"
19804 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19805
19806 #: lib/encodings:126
19807 msgid "Hebrew (CP 862)"
19808 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19809
19810 #: lib/encodings:129
19811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19812 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19813
19814 #: lib/encodings:133
19815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19816 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19817
19818 #: lib/encodings:136
19819 msgid "Central European (CP 1250)"
19820 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19821
19822 #: lib/encodings:140
19823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19824 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19825
19826 #: lib/encodings:144
19827 msgid "Western European (CP 1252)"
19828 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19829
19830 #: lib/encodings:147
19831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19832 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19833
19834 #: lib/encodings:151
19835 msgid "Arabic (CP 1256)"
19836 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19837
19838 #: lib/encodings:154
19839 msgid "Baltic (CP 1257)"
19840 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19841
19842 #: lib/encodings:158
19843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19844 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19845
19846 #: lib/encodings:162
19847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19848 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19849
19850 #: lib/encodings:166
19851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19852 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19853
19854 #: lib/encodings:170
19855 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19856 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19857
19858 #: lib/encodings:182
19859 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19860 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19861
19862 #: lib/encodings:192
19863 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19864 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19865
19866 #: lib/encodings:199
19867 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19868 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19869
19870 #: lib/encodings:203
19871 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19872 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19873
19874 #: lib/encodings:207
19875 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19876 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19877
19878 #: lib/encodings:211
19879 msgid "Korean (EUC-KR)"
19880 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19881
19882 #: lib/encodings:215
19883 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19884 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19885
19886 #: lib/encodings:219
19887 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19888 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19889
19890 #: lib/encodings:223
19891 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19892 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19893
19894 #: lib/encodings:230
19895 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19896 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19897
19898 #: lib/encodings:232
19899 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19900 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19901
19902 #: lib/encodings:234
19903 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19904 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19905
19906 #: lib/encodings:236
19907 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19908 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19909
19910 #: lib/encodings:242
19911 msgid "Direct"
19912 msgstr "Direct"
19913
19914 #: lib/encodings:246
19915 msgid "ASCII"
19916 msgstr "ASCII"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19919 msgid "Array Environment|y"
19920 msgstr "Environnement tableau|b"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19923 msgid "Cases Environment|C"
19924 msgstr "Environnement cas|c"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19927 msgid "Aligned Environment|l"
19928 msgstr "Environnement Aligné|v"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19931 msgid "AlignedAt Environment|v"
19932 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19935 msgid "Gathered Environment|h"
19936 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19939 msgid "Split Environment|S"
19940 msgstr "Environnement disjoint|j"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19943 msgid "Delimiters...|r"
19944 msgstr "Délimiteurs...|r"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19947 msgid "Matrix...|x"
19948 msgstr "Matrice...|t"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19951 msgid "Macro|o"
19952 msgstr "Macro|o"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19955 msgid "AMS align Environment|a"
19956 msgstr "Environnement AMS align|S"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19959 msgid "AMS alignat Environment|t"
19960 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19963 msgid "AMS flalign Environment|f"
19964 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19967 msgid "AMS gather Environment|g"
19968 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19971 msgid "AMS multline Environment|m"
19972 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19975 msgid "Inline Formula|I"
19976 msgstr "Formule en ligne|l"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19979 msgid "Displayed Formula|D"
19980 msgstr "Formule hors ligne|h"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19983 msgid "Eqnarray Environment|E"
19984 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19987 msgid "AMS Environment|A"
19988 msgstr "Environnement AMS|S"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19991 msgid "Number Whole Formula|N"
19992 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19995 msgid "Number This Line|u"
19996 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19999 msgid "Equation Label|L"
20000 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20003 msgid "Copy as Reference|R"
20004 msgstr "Copier comme référence|C"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
20008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20009 msgid "Cut"
20010 msgstr "Couper"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
20014 msgid "Copy"
20015 msgstr "Copier"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
20019 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20021 msgid "Paste"
20022 msgstr "Coller"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20025 msgid "Paste Recent|e"
20026 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20029 msgid "Insert|s"
20030 msgstr "Insertion|I"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20033 msgid "Split Cell|C"
20034 msgstr "Fractionner cellule|u"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20037 msgid "Rows & Columns| "
20038 msgstr "Lignes & colonnes| "
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20041 msgid "Add Line Above|o"
20042 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20045 msgid "Add Line Below|B"
20046 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20049 msgid "Delete Line Above|v"
20050 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20053 msgid "Delete Line Below|w"
20054 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20057 msgid "Add Line to Left"
20058 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20061 msgid "Add Line to Right"
20062 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20065 msgid "Delete Line to Left"
20066 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20069 msgid "Delete Line to Right"
20070 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20073 msgid "Show Math Toolbar"
20074 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20078 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20081 msgid "Show Table Toolbar"
20082 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20086 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20089 msgid "Next Cross-Reference|N"
20090 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20093 msgid "Go to Label|G"
20094 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20097 msgid "<Reference>|R"
20098 msgstr "<Référence>|r"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20101 msgid "(<Reference>)|e"
20102 msgstr "(<Référence>)|e"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20105 msgid "<Page>|P"
20106 msgstr "<Page>|P"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20109 msgid "On Page <Page>|O"
20110 msgstr "Sur la page <page>|g"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20114 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20117 msgid "Formatted Reference|t"
20118 msgstr "Référence mise en forme|o"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20121 msgid "Textual Reference|x"
20122 msgstr "Référence textuelle|x"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20125 msgid "Label Only|L"
20126 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20142 msgid "Settings...|S"
20143 msgstr "Paramètres...|m"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20146 msgid "Plural|a"
20147 msgstr "Pluriel|u"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20150 msgid "Capitalize|C"
20151 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20154 msgid "Go Back|G"
20155 msgstr "Revenir|R"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20158 msgid "Copy as Reference|C"
20159 msgstr "Copier comme référence|C"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20162 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20163 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20167 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20170 msgid "Open Inset|O"
20171 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20174 msgid "Close Inset|C"
20175 msgstr "Fermer l'insert|i"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20179 msgid "Dissolve Inset|D"
20180 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20183 msgid "Show Label|L"
20184 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20187 msgid "Frameless|l"
20188 msgstr "Sans cadre|S"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20191 msgid "Simple Frame|F"
20192 msgstr "Cadre simple|p"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20196 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20199 msgid "Oval, Thin|a"
20200 msgstr "Ovale, fin|O"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20203 msgid "Oval, Thick|v"
20204 msgstr "Ovale, épais|v"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20207 msgid "Drop Shadow|w"
20208 msgstr "Ombre en relief|f"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20211 msgid "Shaded Background|B"
20212 msgstr "Fond ombré|b"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20215 msgid "Double Frame|u"
20216 msgstr "Double cadre|D"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20219 msgid "LyX Note|N"
20220 msgstr "Note LyX|N"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20223 msgid "Comment|m"
20224 msgstr "Commentaire|C"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20227 msgid "Greyed Out|G"
20228 msgstr "Grisée|G"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20231 msgid "Open All Notes|A"
20232 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20235 msgid "Close All Notes|l"
20236 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20239 msgid "Phantom|P"
20240 msgstr "Fantôme|F"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20243 msgid "Horizontal Phantom|H"
20244 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20247 msgid "Vertical Phantom|V"
20248 msgstr "Fantôme vertical|c"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
20251 msgid "Normal Space|e"
20252 msgstr "Espace normale|e"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20255 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20256 msgstr "Espace normale insécable|o"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20259 msgid "Visible Space|a"
20260 msgstr "Espace visible|i"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20263 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20264 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20267 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20268 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20271 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20272 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20275 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20276 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20279 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20280 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20283 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20284 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20287 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20288 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20291 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20292 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20295 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20296 msgstr "Espace cadratin|c"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20299 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20300 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20303 msgid "Horizontal Fill|F"
20304 msgstr "Ressort horizontal|t"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20307 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20308 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20311 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20312 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20315 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20316 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20319 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20320 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20323 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20324 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20327 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20328 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20331 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20332 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20335 msgid "Custom Length|C"
20336 msgstr "Dimension réglable|s"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20339 msgid "Thin Space|T"
20340 msgstr "Espace fine|f"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20343 msgid "Medium Space|M"
20344 msgstr "Espace moyenne|m"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20347 msgid "Thick Space|i"
20348 msgstr "Espace large|l"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20351 msgid "Negative Thin Space|N"
20352 msgstr "Espace fine négative|v"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20355 msgid "Negative Medium Space|v"
20356 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20359 msgid "Negative Thick Space|h"
20360 msgstr "Espace large négative|g"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20363 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20364 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20367 msgid "Quad Space|Q"
20368 msgstr "Espace cadratin|c"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20371 msgid "Double Quad Space|u"
20372 msgstr "Espace double cadratin|u"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20375 msgid "Default Skip|D"
20376 msgstr "Implicite|I"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20379 msgid "Small Skip|S"
20380 msgstr "Petit|P"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20383 msgid "Medium Skip|M"
20384 msgstr "Moyen|M"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20387 msgid "Big Skip|B"
20388 msgstr "Grand|G"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20391 msgid "Half line height|H"
20392 msgstr "Demi interligne|D"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20395 msgid "Line height|L"
20396 msgstr "Interligne|I"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20399 msgid "Vertical Fill|F"
20400 msgstr "Ressort vertical|v"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20403 msgid "Custom|C"
20404 msgstr "Réglable|R"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20407 msgid "Settings...|e"
20408 msgstr "Paramètres...|e"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20411 msgid "Include|c"
20412 msgstr "Inclus (include)|c"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20415 msgid "Input|p"
20416 msgstr "Incorporé (input)|p"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20419 msgid "Verbatim|V"
20420 msgstr "Verbatim|V"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20424 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20427 msgid "Listing|L"
20428 msgstr "Listing|L"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20431 msgid "Edit Included File...|E"
20432 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20435 msgid "New Page|N"
20436 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20439 msgid "Page Break|a"
20440 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20443 msgid "No Page Break|g"
20444 msgstr "Pas de saut de page|P"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20447 msgid "Clear Page|C"
20448 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20451 msgid "Clear Double Page|D"
20452 msgstr "Saut de page impaire|u"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20455 msgid "Ragged Line Break|R"
20456 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20459 msgid "Justified Line Break|J"
20460 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20463 msgid "Plain Separator|P"
20464 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20467 msgid "Paragraph Break|B"
20468 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20471 msgid "Edit Externally..."
20472 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20475 msgid "End Editing Externally..."
20476 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20479 msgid "Split Inset|t"
20480 msgstr "Diviser l'insert|D"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20483 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20484 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20487 msgid "Forward Search|F"
20488 msgstr "Recherche directe|d"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20491 msgid "Move Paragraph Up|o"
20492 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20495 msgid "Move Paragraph Down|v"
20496 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20499 msgid "Promote Section|r"
20500 msgstr "Promouvoir la section|m"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20503 msgid "Demote Section|m"
20504 msgstr "Rétrograder la section|é"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20507 msgid "Move Section Down|D"
20508 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20511 msgid "Move Section Up|U"
20512 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20515 msgid "Insert Regular Expression"
20516 msgstr "Insérer une expression régulière"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20519 msgid "Accept Change|c"
20520 msgstr "Accepter la modification|A"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20523 msgid "Reject Change|j"
20524 msgstr "Rejeter la modification|R"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20527 msgid "Text Properties|x"
20528 msgstr "Propriétés du texte|x"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20531 msgid "Custom Text Styles|S"
20532 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20535 msgid "Paragraph Settings...|P"
20536 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20539 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20540 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20543 msgid "Fullscreen Mode"
20544 msgstr "Plein écran"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20547 msgid "Close Current View"
20548 msgstr "Fermer la vue active"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20551 msgid "Anything|A"
20552 msgstr "Tout|T"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20555 msgid "Anything Non-Empty|o"
20556 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20559 msgid "Any Word|W"
20560 msgstr "Un mot quelconque|m"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20563 msgid "Any Number|N"
20564 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20567 msgid "User Defined|U"
20568 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20571 msgid "Append Argument"
20572 msgstr "Ajouter un argument"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20575 msgid "Remove Last Argument"
20576 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20579 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20580 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20583 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20584 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20587 msgid "Insert Optional Argument"
20588 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20591 msgid "Remove Optional Argument"
20592 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20595 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20596 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20599 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20600 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20603 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20604 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20607 msgid "Reload|R"
20608 msgstr "Recharger|R"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20612 msgid "Edit Externally...|x"
20613 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20616 msgid "Top|T"
20617 msgstr "En haut|t"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20620 msgid "Bottom|B"
20621 msgstr "En bas|s"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20624 msgid "Left|L"
20625 msgstr "À gauche|À"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20628 msgid "Right|R"
20629 msgstr "À droite|r"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20632 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20633 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20636 msgid "Left|f"
20637 msgstr "À gauche|À"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20640 msgid "Center|C"
20641 msgstr "Centré|é"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20644 msgid "Right|h"
20645 msgstr "À droite|r"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20648 msgid "Decimal"
20649 msgstr "Décimal"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20652 msgid "Multicolumn|u"
20653 msgstr "Multi-colonnes|n"
20654
20655 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20656 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20658 msgid "Multirow|w"
20659 msgstr "Multi-lignes|e"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20662 msgid "Append Row|A"
20663 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20666 msgid "Delete Row|D"
20667 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20670 msgid "Copy Row|o"
20671 msgstr "Copier la ligne|o"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20674 msgid "Move Row Up"
20675 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20678 msgid "Move Row Down"
20679 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20682 msgid "Append Column|p"
20683 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20686 msgid "Delete Column|e"
20687 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20690 msgid "Copy Column|y"
20691 msgstr "Copier la colonne|i"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20694 msgid "Move Column Right|v"
20695 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20698 msgid "Move Column Left"
20699 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20702 msgid "Multi-page Table|g"
20703 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20706 msgid "Formal Style|m"
20707 msgstr "Style formel|f"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20710 msgid "Borders|d"
20711 msgstr "Bordures|d"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20714 msgid "Alignment|i"
20715 msgstr "Alignement|i"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20718 msgid "Columns/Rows|C"
20719 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20722 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20723 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20726 msgid "Copy Text|o"
20727 msgstr "Copier le texte|C"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20730 msgid "Activate Branch|A"
20731 msgstr "Activer la branche|A"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20734 msgid "Deactivate Branch|e"
20735 msgstr "Désactiver la branche|e"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20738 msgid "Activate Branch in Master|M"
20739 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20742 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20743 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20746 msgid "Invert Inset|I"
20747 msgstr "Inverser l'insert|v"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20750 msgid "Add Unknown Branch|w"
20751 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20754 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20755 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20758 msgid "All Indexes|A"
20759 msgstr "Tous les index|A"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20762 msgid "Subindex|b"
20763 msgstr "Sous-index|S"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20766 msgid "Reject Change|R"
20767 msgstr "Rejeter la modification|R"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20770 msgid "Promote Section|P"
20771 msgstr "Promouvoir la section|m"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20774 msgid "Demote Section|D"
20775 msgstr "Rétrograder la section|é"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20778 msgid "Move Section Down|w"
20779 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20782 msgid "Select Section|S"
20783 msgstr "Sélectionner la section|S"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20786 msgid "Wrap by Preview|y"
20787 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20790 msgid "Open Target...|O"
20791 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20794 msgid "Lock Toolbars|L"
20795 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20798 msgid "Small-sized Icons"
20799 msgstr "Icônes de petite taille"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20802 msgid "Normal-sized Icons"
20803 msgstr "Icônes de taille normale"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20806 msgid "Big-sized Icons"
20807 msgstr "Icônes de grande taille"
20808
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20810 msgid "Huge-sized Icons"
20811 msgstr "Icônes de taille énorme"
20812
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20814 msgid "Giant-sized Icons"
20815 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20818 msgid "Show Zoom Level|Z"
20819 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20822 msgid "Show Zoom Slider|S"
20823 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20826 msgid "File|F"
20827 msgstr "Fichier|F"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20830 msgid "Edit|E"
20831 msgstr "Édition|É"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20834 msgid "View|V"
20835 msgstr "Affichage|A"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20838 msgid "Insert|I"
20839 msgstr "Insertion|I"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20842 msgid "Navigate|N"
20843 msgstr "Navigation|N"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20846 msgid "Document|D"
20847 msgstr "Document|u"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20850 msgid "Tools|T"
20851 msgstr "Outils|O"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20854 msgid "Help|H"
20855 msgstr "Aide|d"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20858 msgid "New|N"
20859 msgstr "Nouveau|N"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20862 msgid "New from Template...|m"
20863 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20866 msgid "Open...|O"
20867 msgstr "Ouvrir...|O"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20870 msgid "Open Recent|t"
20871 msgstr "Documents récents|D"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20874 msgid "Open Example...|p"
20875 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20878 msgid "Close|C"
20879 msgstr "Fermer|F"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20882 msgid "Close All"
20883 msgstr "Tout fermer"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20886 msgid "Save|S"
20887 msgstr "Enregistrer|E"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20890 msgid "Save As...|A"
20891 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20894 msgid "Save As Template..."
20895 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20898 msgid "Save All|l"
20899 msgstr "Enregistrer tout|g"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20902 msgid "Revert to Saved|R"
20903 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20906 msgid "Version Control|V"
20907 msgstr "Contrôle de version|v"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20910 msgid "Import|I"
20911 msgstr "Importer|I"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20914 msgid "Export|E"
20915 msgstr "Exporter|x"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20918 msgid "Fax...|F"
20919 msgstr "Fax...|a"
20920
20921 # Raccouci à revoir
20922 # Apparemment résolu (JPC)
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20924 msgid "New Window|W"
20925 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20928 msgid "Close Window|d"
20929 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20932 msgid "Exit|x"
20933 msgstr "Quitter|Q"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20936 msgid "Register...|R"
20937 msgstr "S'inscrire...|i"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20940 msgid "Check In Changes...|I"
20941 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20944 msgid "Check Out for Edit|O"
20945 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20948 msgid "Copy|p"
20949 msgstr "Copier|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20952 msgid "Rename|R"
20953 msgstr "Renommer|o"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20956 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20957 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20960 msgid "Revert to Repository Version|v"
20961 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20964 msgid "Undo Last Check In|U"
20965 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20968 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20969 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20972 msgid "Show History...|H"
20973 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20976 msgid "Use Locking Property|L"
20977 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20980 msgid "Export As...|s"
20981 msgstr "Exportation sous...|s"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20984 msgid "More Formats & Options...|r"
20985 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20988 msgid "Undo|U"
20989 msgstr "Annuler|A"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20992 msgid "Redo|R"
20993 msgstr "Refaire|R"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20996 msgid "Paste Special"
20997 msgstr "Collage spécial"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21000 msgid "Select Whole Inset"
21001 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21004 msgid "Select All"
21005 msgstr "Sélectionner tout"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21008 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21009 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21012 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21013 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21016 msgid "Manage Counter Values..."
21017 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21020 msgid "Table|T"
21021 msgstr "Tableau|T"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21024 msgid "Math|M"
21025 msgstr "Maths|M"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21028 msgid "Rows & Columns|C"
21029 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21032 msgid "Increase List Depth|I"
21033 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21036 msgid "Decrease List Depth|D"
21037 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21040 msgid "Dissolve Inset"
21041 msgstr "Dissoudre l'insert"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21044 msgid "TeX Code Settings...|C"
21045 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21048 msgid "Float Settings...|a"
21049 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21052 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21053 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21056 msgid "Note Settings...|N"
21057 msgstr "Paramètres de note...|n"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21060 msgid "Phantom Settings...|h"
21061 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21064 msgid "Branch Settings...|B"
21065 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21068 msgid "Box Settings...|S"
21069 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21072 msgid "Index Entry Settings...|y"
21073 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21076 msgid "Index Settings...|S"
21077 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21080 msgid "Info Settings...|n"
21081 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21084 msgid "Listings Settings...|g"
21085 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21088 msgid "Table Settings...|a"
21089 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21092 msgid "Paste from HTML|H"
21093 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21096 msgid "Paste from LaTeX|L"
21097 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21100 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21101 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21104 msgid "Paste as PDF"
21105 msgstr "Copier en PDF"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21108 msgid "Paste as PNG"
21109 msgstr "Copier en PNG"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21112 msgid "Paste as JPEG"
21113 msgstr "Copier en JPEG"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21116 msgid "Paste as EMF"
21117 msgstr "Copier comme EMF"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21120 msgid "Plain Text|T"
21121 msgstr "Texte brut|T"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21124 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21125 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21128 msgid "Selection|S"
21129 msgstr "Sélection|S"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21132 msgid "Selection, Join Lines|i"
21133 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21136 msgid "Customize...|C"
21137 msgstr "Personnaliser...|P"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21140 msgid "Apply Last Settings|A"
21141 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21144 msgid "Capitalize|p"
21145 msgstr "Capitale initiale|i"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21148 msgid "Uppercase|U"
21149 msgstr "Capitales|C"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21152 msgid "Lowercase|L"
21153 msgstr "Bas de casse|B"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21156 msgid "Dissolve Text Style"
21157 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21160 msgid "Formal Style|F"
21161 msgstr "Style formel|y"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21164 msgid "Multicolumn|M"
21165 msgstr "Multi-colonnes|n"
21166
21167 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21168 # Au-milieu ->centré (JPC)
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21170 msgid "Multirow|u"
21171 msgstr "Multi-lignes|e"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21174 msgid "Top Line|T"
21175 msgstr "Ligne du haut|h"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21178 msgid "Bottom Line|B"
21179 msgstr "Ligne du bas|b"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21182 msgid "Left Line|L"
21183 msgstr "Ligne de gauche|g"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21186 msgid "Right Line|R"
21187 msgstr "Ligne de droite|d"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21190 msgid "Top|p"
21191 msgstr "En haut|t"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21194 msgid "Middle|i"
21195 msgstr "Au milieu|l"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21198 msgid "Bottom|o"
21199 msgstr "En bas|s"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21202 msgid "Middle|M"
21203 msgstr "Au milieu|l"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21206 msgid "Add Row|A"
21207 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21210 msgid "Add Column|u"
21211 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21214 msgid "Copy Column|p"
21215 msgstr "Copier la colonne|i"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21218 msgid "Change Limits Type|L"
21219 msgstr "Changer le type de limite|i"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21222 msgid "Macro Definition"
21223 msgstr "Définition de macro"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21226 msgid "Change Formula Type|F"
21227 msgstr "Changer le type de formule|f"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21230 msgid "Text Properties|T"
21231 msgstr "Propriétés du texte|t"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21234 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21235 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21238 msgid "Add Line Above|A"
21239 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21242 msgid "Delete Line Above|D"
21243 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21246 msgid "Delete Line Below|e"
21247 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21250 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21251 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21254 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21255 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21258 msgid "Default|t"
21259 msgstr "Implicite|p"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21262 msgid "Display|D"
21263 msgstr "Hors ligne|H"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21266 msgid "Inline|I"
21267 msgstr "En ligne|l"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21270 msgid "Math Normal Font|N"
21271 msgstr "Math police normale|n"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21274 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21275 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21278 msgid "Math Formal Script Family|o"
21279 msgstr "Math famille Script formel|o"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21282 msgid "Math Fraktur Family|F"
21283 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21286 msgid "Math Roman Family|R"
21287 msgstr "Math famille romaine|r"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21290 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21291 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21294 msgid "Math Bold Series|B"
21295 msgstr "Math série grasse|g"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21298 msgid "Text Normal Font|T"
21299 msgstr "Texte police normale|T"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21302 msgid "Text Roman Family"
21303 msgstr "Texte famille romaine"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21306 msgid "Text Sans Serif Family"
21307 msgstr "Texte famille sans empattement"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21310 msgid "Text Typewriter Family"
21311 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21314 msgid "Text Bold Series"
21315 msgstr "Texte série grasse"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21318 msgid "Text Medium Series"
21319 msgstr "Texte série moyenne"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21322 msgid "Text Italic Shape"
21323 msgstr "Texte forme italique"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21326 msgid "Text Small Caps Shape"
21327 msgstr "Texte forme petites capitales"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21330 msgid "Text Slanted Shape"
21331 msgstr "Texte forme inclinée"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21334 msgid "Text Upright Shape"
21335 msgstr "Texte forme droite"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21338 msgid "Octave|O"
21339 msgstr "Octave|O"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21342 msgid "Maxima|M"
21343 msgstr "Maxima|M"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21346 msgid "Mathematica|a"
21347 msgstr "Mathematica|a"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21350 msgid "Maple, Simplify|S"
21351 msgstr "Maple, simplify|s"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21354 msgid "Maple, Factor|F"
21355 msgstr "Maple, factor|f"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21358 msgid "Maple, Evalm|E"
21359 msgstr "Maple, evalm|e"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21362 msgid "Maple, Evalf|v"
21363 msgstr "Maple, evalf|v"
21364
21365 # raccourci à revoir
21366 # Fait ? (JPC)
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21368 msgid "Outline Pane|O"
21369 msgstr "Panneau du plan|n"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21372 msgid "Code Preview Pane|P"
21373 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21376 msgid "Messages Pane|M"
21377 msgstr "Panneau des messages|g"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21380 msgid "Toolbars|T"
21381 msgstr "Barres d'outils|B"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21384 msgid "Unfold Math Macro|n"
21385 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21388 msgid "Fold Math Macro|d"
21389 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21392 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21393 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21396 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21397 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21400 msgid "Close Current View|w"
21401 msgstr "Fermer la vue active|F"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21404 msgid "Fullscreen|F"
21405 msgstr "Plein écran|l"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21408 msgid "Open All Insets|I"
21409 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21412 msgid "Close All Insets|C"
21413 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21416 msgid "Math|h"
21417 msgstr "Maths|h"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21420 msgid "Special Character|p"
21421 msgstr "Caractère spécial|p"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21424 msgid "Formatting|o"
21425 msgstr "Typographie spéciale|c"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21428 msgid "Field|i"
21429 msgstr "Champ"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21432 msgid "List/Contents/References|/"
21433 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21436 msgid "Float|a"
21437 msgstr "Flottant|o"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21440 msgid "Note|N"
21441 msgstr "Annotation|n"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21444 msgid "Branch|B"
21445 msgstr "Branche|e"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21448 msgid "Custom Inset|s"
21449 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21452 msgid "File|e"
21453 msgstr "Fichier|F"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21456 msgid "Box[[Menu]]|x"
21457 msgstr "Boîte|î"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21460 msgid "Regular Expression"
21461 msgstr "Expression régulière"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21464 msgid "Citation...|C"
21465 msgstr "Citation...|a"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21468 msgid "Cross-Reference...|R"
21469 msgstr "Référence croisée...|R"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21472 msgid "Label...|L"
21473 msgstr "Étiquette...|q"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21476 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21477 msgstr "Symbole...|y"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21480 msgid "Table...|T"
21481 msgstr "Tableau...|T"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21484 msgid "Graphics...|G"
21485 msgstr "Graphique...|G"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21488 msgid "URL|U"
21489 msgstr "URL|U"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21492 msgid "Hyperlink...|k"
21493 msgstr "Hyperlien...|l"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21496 msgid "Footnote|F"
21497 msgstr "Note de bas de page|d"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21500 msgid "Marginal Note|M"
21501 msgstr "Note en marge|m"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21504 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21505 msgstr "Listing de code source"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21508 msgid "TeX Code"
21509 msgstr "Code TeX"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21512 msgid "Preview|w"
21513 msgstr "Aperçu|ç"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21516 msgid "Symbols...|b"
21517 msgstr "Symboles...|b"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21520 msgid "Ellipsis|i"
21521 msgstr "Points de suspension|s"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21524 msgid "End of Sentence|E"
21525 msgstr "Point final|f"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21528 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21529 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21532 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21533 msgstr "Guillemet interne|i"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21536 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21537 msgstr "Tiret insécable|r"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21540 msgid "Breakable Slash|a"
21541 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21544 msgid "Visible Space|V"
21545 msgstr "Espace visible|v"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21548 msgid "Menu Separator|M"
21549 msgstr "Séparateur de menu|m"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21552 msgid "Phonetic Symbols|P"
21553 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21556 msgid "Logos|L"
21557 msgstr "Logos|L"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21560 msgid "Date (Current)|D"
21561 msgstr "Date (courante)|D"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21564 msgid "Date (Last Modification)|L"
21565 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21568 msgid "Date (Fixed)|F"
21569 msgstr "Date (fixée)|f"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21572 msgid "Time (Current)|T"
21573 msgstr "Heure (courante)H"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21576 msgid "Time (Last Modification)|M"
21577 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21580 msgid "Time (Fixed)|x"
21581 msgstr "Heure (fixée)|x"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21584 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21585 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21588 msgid "Version Control Revision|V"
21589 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21592 msgid "User Name|U"
21593 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21596 msgid "User Email|E"
21597 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21600 msgid "Other...|O"
21601 msgstr "Autre..|A"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21604 msgid "LyX Logo|L"
21605 msgstr "Logo LyX|L"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21608 msgid "TeX Logo|T"
21609 msgstr "Logo TeX|T"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21612 msgid "LaTeX Logo|a"
21613 msgstr "Logo LaTeX|a"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21616 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21617 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21620 msgid "Superscript|S"
21621 msgstr "Exposant|x"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21624 msgid "Subscript|u"
21625 msgstr "Indice|I"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21628 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21629 msgstr "Espace normale insécable|n"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21632 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21633 msgstr "Espace fine insécable|f"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21636 msgid "Horizontal Space...|o"
21637 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21640 msgid "Horizontal Line...|L"
21641 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21644 msgid "Vertical Space...|V"
21645 msgstr "Espacement vertical...|v"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21648 msgid "Phantom|m"
21649 msgstr "Fantôme|m"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21652 msgid "Hyphenation Point|H"
21653 msgstr "Point de césure|c"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21656 msgid "Ligature Break|k"
21657 msgstr "Séparation de ligature|a"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21660 msgid "Optional Line Break|B"
21661 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21664 msgid "Display Formula|D"
21665 msgstr "Formule hors ligne|h"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21668 msgid "Numbered Formula|N"
21669 msgstr "Formule numérotée|n"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21672 msgid "Figure Wrap Float|F"
21673 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21676 msgid "Table Wrap Float|T"
21677 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21680 msgid "Table of Contents|C"
21681 msgstr "Table des matières|e"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21684 msgid "List of Listings|L"
21685 msgstr "Liste des listings|g"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21688 msgid "Nomenclature|N"
21689 msgstr "Liste des symboles|o"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21692 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21693 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21696 msgid "LyX Document...|X"
21697 msgstr "Document LyX...|X"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21700 msgid "Plain Text...|T"
21701 msgstr "Texte brut...|T"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21704 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21705 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21708 msgid "External Material...|M"
21709 msgstr "Objet externe...|e"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21712 msgid "Child Document...|d"
21713 msgstr "Sous-document...|d"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21716 msgid "Comment|C"
21717 msgstr "Commentaire|C"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21720 msgid "Insert New Branch...|I"
21721 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21724 msgid "Cancel Background Process|P"
21725 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21728 msgid "Change Tracking|C"
21729 msgstr "Suivi des modifications|S"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21732 msgid "Build Program|B"
21733 msgstr "Compiler|C"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21736 msgid "LaTeX Log|L"
21737 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21740 msgid "Start Appendix Here|x"
21741 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21744 msgid "View Master Document|M"
21745 msgstr "Visionner le document maître|n"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21748 msgid "Update Master Document|a"
21749 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21752 msgid "Compressed|o"
21753 msgstr "Compressé|C"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21756 msgid "Disable Editing|E"
21757 msgstr "Modifications inhibées|h"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21760 msgid "Track Changes|T"
21761 msgstr "Suivre les modifications|S"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21764 msgid "Merge Changes...|M"
21765 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21768 msgid "Accept Change|A"
21769 msgstr "Accepter la modification|A"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21772 msgid "Accept All Changes|c"
21773 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21776 msgid "Reject All Changes|e"
21777 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21780 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21781 msgstr ""
21782 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21783 "p"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21786 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21787 msgstr ""
21788 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21791 msgid "Show Changes in Output|S"
21792 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21795 msgid "Bookmarks|B"
21796 msgstr "Signets|S"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21799 msgid "Next Note|N"
21800 msgstr "Note suivante|N"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21803 msgid "Next Change|C"
21804 msgstr "Modification suivante|M"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21807 msgid "Next Cross-Reference|R"
21808 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21811 msgid "Go to Label|L"
21812 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21815 msgid "Save Bookmark 1|S"
21816 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21819 msgid "Save Bookmark 2"
21820 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21823 msgid "Save Bookmark 3"
21824 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21827 msgid "Save Bookmark 4"
21828 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21831 msgid "Save Bookmark 5"
21832 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21835 msgid "Clear Bookmarks|C"
21836 msgstr "Effacer les signets|s"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21839 msgid "Navigate Back|B"
21840 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21843 msgid "Spellchecker...|S"
21844 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21847 msgid "Thesaurus...|T"
21848 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21851 msgid "Statistics...|a"
21852 msgstr "Statistiques...|a"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21855 msgid "Check TeX|h"
21856 msgstr "Correcteur TeX|T"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21859 msgid "TeX Information|I"
21860 msgstr "Informations TeX|X"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21863 msgid "Compare...|C"
21864 msgstr "Comparer...|e"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21867 msgid "Reconfigure|R"
21868 msgstr "Reconfigurer|R"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21871 msgid "Preferences...|P"
21872 msgstr "Préférences...|P"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21875 msgid "Introduction|I"
21876 msgstr "Introduction|I"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21879 msgid "Tutorial|T"
21880 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21883 msgid "User's Guide|U"
21884 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21887 msgid "Additional Features|F"
21888 msgstr "Options avancées|O"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21891 msgid "Embedded Objects|O"
21892 msgstr "Objets insérés|b"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21895 msgid "Customization|C"
21896 msgstr "Personnalisation|P"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21899 msgid "Shortcuts|S"
21900 msgstr "Raccourcis|c"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21903 msgid "LyX Functions|y"
21904 msgstr "Fonctions LyX|y"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21907 msgid "LaTeX Configuration|L"
21908 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21911 msgid "Specific Manuals|p"
21912 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21915 msgid "About LyX|X"
21916 msgstr "À propos de LyX|L"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21919 msgid "Beamer Presentations|B"
21920 msgstr "Présentations Beamer|B"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21923 msgid "Braille|a"
21924 msgstr "Braille|a"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21927 msgid "Colored boxes|r"
21928 msgstr "Boîtes colorées|r"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21931 msgid "Feynman-diagram|F"
21932 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21935 msgid "Knitr|K"
21936 msgstr "Knitr|K"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21939 msgid "LilyPond|P"
21940 msgstr "LilyPond|P"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21943 msgid "Linguistics|L"
21944 msgstr "Linguistique|L"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21947 msgid "Multilingual Captions|C"
21948 msgstr "Légendes multilingues|m"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21951 msgid "Paralist|t"
21952 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21955 msgid "PDF comments|D"
21956 msgstr "Commentaires PDF|D"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21959 msgid "PDF forms|o"
21960 msgstr "Formulaires PDF|o"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21963 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21964 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21967 msgid "Sweave|S"
21968 msgstr "Sweave|S"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21971 msgid "XY-pic|X"
21972 msgstr "XY-pic|X"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21975 msgid "Standard[[toolbar]]"
21976 msgstr "Standard"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21979 msgid "New document"
21980 msgstr "Nouveau document"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21983 msgid "Open document"
21984 msgstr "Ouvrir un document"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21987 msgid "Save document"
21988 msgstr "Enregistrer le document"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21991 msgid "Check spelling"
21992 msgstr "Correction orthographique"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21995 msgid "Spellcheck continuously"
21996 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21999 msgid "Undo"
22000 msgstr "Annuler"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
22003 msgid "Redo"
22004 msgstr "Refaire"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
22007 msgid "Find and replace"
22008 msgstr "Rechercher et remplacer"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
22011 msgid "Find and replace (advanced)"
22012 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
22015 msgid "Navigate back"
22016 msgstr "Naviguer en arrière"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22019 msgid "Toggle emphasis"
22020 msgstr "Mise en évidence"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22023 msgid "Toggle noun"
22024 msgstr "Style nom propre"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22027 msgid "Custom text styles"
22028 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22031 msgid "Insert math"
22032 msgstr "Insérer des maths"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22035 msgid "Insert graphics"
22036 msgstr "Insérer un graphique"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22039 msgid "Insert table"
22040 msgstr "Insérer un tableau"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22043 msgid "Custom insets"
22044 msgstr "Inserts personnalisables"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22047 msgid "Toggle outline"
22048 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22051 msgid "Show math toolbar"
22052 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22055 msgid "Show table toolbar"
22056 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22059 msgid "Show review toolbar"
22060 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22063 msgid "View/Update"
22064 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22067 msgid "View"
22068 msgstr "Visionner"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22071 msgid "Update"
22072 msgstr "Mettre à jour"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22075 msgid "View master document"
22076 msgstr "Visionner le document maître"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22079 msgid "Update master document"
22080 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22083 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22084 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22087 msgid "View other formats"
22088 msgstr "Visionner les autres formats"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22091 msgid "Update other formats"
22092 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22095 msgid "Extra"
22096 msgstr "Autres"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22099 msgid "Numbered list"
22100 msgstr "Liste numérotée"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22103 msgid "Itemized list"
22104 msgstr "Liste à puces"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22107 msgid "Labeled List"
22108 msgstr "Liste étiquetée"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22111 msgid "Increase depth"
22112 msgstr "Augmenter la profondeur"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22115 msgid "Decrease depth"
22116 msgstr "Réduire la profondeur"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22119 msgid "Insert figure float"
22120 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22123 msgid "Insert table float"
22124 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22127 msgid "Insert label"
22128 msgstr "Insérer une étiquette"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22131 msgid "Insert cross-reference"
22132 msgstr "Insérer une référence croisée"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22135 msgid "Insert citation"
22136 msgstr "Insérer une citation"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22139 msgid "Insert index entry"
22140 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22143 msgid "Insert nomenclature entry"
22144 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22147 msgid "Insert footnote"
22148 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22151 msgid "Insert margin note"
22152 msgstr "Insérer une note en marge"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22155 msgid "Insert LyX note"
22156 msgstr "Insérer une note LyX"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22159 msgid "Insert box"
22160 msgstr "Insérer une boîte"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22163 msgid "Insert hyperlink"
22164 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22167 msgid "Insert TeX code"
22168 msgstr "Insérer du code TeX"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22171 msgid "Insert math macro"
22172 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22175 msgid "Include file"
22176 msgstr "Fichier sous-document"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22179 msgid "Text properties"
22180 msgstr "Propriétés du texte"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22183 msgid "Apply recent text properties"
22184 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22187 msgid "Paragraph settings"
22188 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22191 msgid "Add row"
22192 msgstr "Ajouter une ligne"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22195 msgid "Add column"
22196 msgstr "Ajouter une colonne"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22199 msgid "Delete row"
22200 msgstr "Supprimer la ligne"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22203 msgid "Delete column"
22204 msgstr "Supprimer la colonne"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22207 msgid "Move row up"
22208 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22211 msgid "Move column left"
22212 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22215 msgid "Move row down"
22216 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22219 msgid "Move column right"
22220 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22223 msgid "Toggle top line"
22224 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22227 msgid "Toggle bottom line"
22228 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22231 msgid "Toggle left line"
22232 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22235 msgid "Toggle right line"
22236 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22239 msgid "Toggle border lines"
22240 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22243 msgid "Toggle inner lines"
22244 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22247 msgid "Toggle all lines"
22248 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22251 msgid "Unset all lines"
22252 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22255 msgid "Reset formal default lines"
22256 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22259 msgid "Align left"
22260 msgstr "Aligner à gauche"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22263 msgid "Align center"
22264 msgstr "Centrer horizontalement"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22267 msgid "Align right"
22268 msgstr "Aligner à droite"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22271 msgid "Align on decimal"
22272 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22275 msgid "Align top"
22276 msgstr "Aligner en haut"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22279 msgid "Align middle"
22280 msgstr "Centrer verticalement"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22283 msgid "Align bottom"
22284 msgstr "Aligner en bas"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22287 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22288 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22291 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22292 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22295 msgid "Set multi-column"
22296 msgstr "Multicolonnes"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22299 msgid "Set multi-row"
22300 msgstr "Activer multi-lignes"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22303 msgid "Math"
22304 msgstr "Maths"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22307 msgid "Set display mode"
22308 msgstr "Mode hors ligne"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22311 msgid "Subscript"
22312 msgstr "Indice"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22315 msgid "Insert square root"
22316 msgstr "Insérer une racine carrée"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22319 msgid "Insert root"
22320 msgstr "Insérer une racine"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22323 msgid "Insert standard fraction"
22324 msgstr "Insérer une fraction standard"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22327 msgid "Insert sum"
22328 msgstr "Insérer une somme"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22331 msgid "Insert integral"
22332 msgstr "Insérer une intégrale"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22335 msgid "Insert product"
22336 msgstr "Insérer un produit"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22339 msgid "Insert ( )"
22340 msgstr "Insérer des parenthèses"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22343 msgid "Insert [ ]"
22344 msgstr "Insérer des crochets"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22347 msgid "Insert { }"
22348 msgstr "Insérer des accolades"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22351 msgid "Insert delimiters"
22352 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22355 msgid "Insert matrix"
22356 msgstr "Insérer une matrice"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22359 msgid "Insert cases environment"
22360 msgstr "Insérer un environnement case"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22363 msgid "Show math panels"
22364 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22367 msgid "Math Panels"
22368 msgstr "Palettes mathématiques"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22371 msgid "Math spacings"
22372 msgstr "Espacements mathématiques"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22375 msgid "Styles & classes"
22376 msgstr "Styles & classes"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22379 msgid "Fractions"
22380 msgstr "Fractions"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22384 msgid "Fonts"
22385 msgstr "Polices"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22388 msgid "Functions"
22389 msgstr "Fonctions"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22392 msgid "Frame decorations"
22393 msgstr "Décors de fenêtre"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22396 msgid "Big operators"
22397 msgstr "Grands opérateurs"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22401 msgid "Miscellaneous"
22402 msgstr "Divers"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22406 msgid "Arrows"
22407 msgstr "Flèches"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22410 msgid "Arrows (extended)"
22411 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22414 msgid "Operators"
22415 msgstr "Opérateurs"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22418 msgid "Operators (extended)"
22419 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22422 msgid "Relations"
22423 msgstr "Relations Binaires"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22426 msgid "Relations (extended)"
22427 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22430 msgid "Negative relations (extended)"
22431 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22434 msgid "Dots"
22435 msgstr "Points"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22438 msgid "Delimiters (fixed size)"
22439 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22442 msgid "Miscellaneous (extended)"
22443 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22446 msgid "Math Macros"
22447 msgstr "Macros mathématiques"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22450 msgid "Remove last argument"
22451 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22454 msgid "Append argument"
22455 msgstr "Ajouter un argument"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22458 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22459 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22462 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22463 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22466 msgid "Remove optional argument"
22467 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22470 msgid "Insert optional argument"
22471 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22474 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22475 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22478 msgid "Append argument eating from the right"
22479 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22482 msgid "Append optional argument eating from the right"
22483 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22486 msgid "Phonetic Symbols"
22487 msgstr "Symboles phonétiques"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22490 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22491 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22494 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22495 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22498 msgid "IPA Vowels"
22499 msgstr "API : voyelles"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22502 msgid "IPA Other Symbols"
22503 msgstr "Autres symboles API"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22506 msgid "IPA Suprasegmentals"
22507 msgstr "API : suprasegmentaux"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22510 msgid "IPA Diacritics"
22511 msgstr "API : diacritiques"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22514 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22515 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22518 msgid "Command Buffer"
22519 msgstr "Zone de commande"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22522 msgid "Review[[Toolbar]]"
22523 msgstr "Suivi des modifications"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22526 msgid "Track changes"
22527 msgstr "Suivre les modifications"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22530 msgid "Show changes in output"
22531 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22534 msgid "Next change"
22535 msgstr "Modification suivante"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22538 msgid "Accept change inside selection"
22539 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22542 msgid "Reject change inside selection"
22543 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22546 msgid "Merge changes"
22547 msgstr "Fusionner les modifications"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22550 msgid "Accept all changes"
22551 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22554 msgid "Reject all changes"
22555 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22558 msgid "Insert note"
22559 msgstr "Insérer une note"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22562 msgid "Next note"
22563 msgstr "Note suivante"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22566 msgid "LyX Documentation Tools"
22567 msgstr "Outils de documentation LyX"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22570 msgid "Info"
22571 msgstr "Info"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22574 msgid "Menu Separator"
22575 msgstr "Séparateur de menu"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22578 msgid "LyX Logo"
22579 msgstr "Logo LyX"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22582 msgid "TeX Logo"
22583 msgstr "Logo TeX"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22586 msgid "LaTeX Logo"
22587 msgstr "Logo LaTeX"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22590 msgid "LaTeX2e Logo"
22591 msgstr "Logo LaTeX2e"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22594 msgid "View Other Formats"
22595 msgstr "Visionner les autres formats"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22598 msgid "Update Other Formats"
22599 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22603 msgid "[[Toolbar]]On"
22604 msgstr "Active"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22608 msgid "[[Toolbar]]Off"
22609 msgstr "Inactive"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22613 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22614 msgstr "Automatique"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22617 msgid "Version Control"
22618 msgstr "Contrôle de version"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22621 msgid "Register"
22622 msgstr "S'inscrire"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22625 msgid "Check-out for edit"
22626 msgstr "Créer version modifiable"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22629 msgid "Check-in changes"
22630 msgstr "Enregistrer les changements"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22633 msgid "View revision log"
22634 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22637 msgid "Revert changes"
22638 msgstr "Revenir sur les modifications"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22641 msgid "Compare with older revision"
22642 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22645 msgid "Compare with last revision"
22646 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22649 msgid "Insert Version Info"
22650 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22653 msgid "Use SVN file locking property"
22654 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22657 msgid "Update local directory from repository"
22658 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22661 msgid "arccos"
22662 msgstr "arccos"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22665 msgid "arcsin"
22666 msgstr "arcsin"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22669 msgid "arctan"
22670 msgstr "arctan"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22673 msgid "arg"
22674 msgstr "arg"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22677 msgid "bmod"
22678 msgstr "bmod"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22681 msgid "cos"
22682 msgstr "cos"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22685 msgid "cosh"
22686 msgstr "cosh"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22689 msgid "cot"
22690 msgstr "cot"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22693 msgid "coth"
22694 msgstr "coth"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22697 msgid "csc"
22698 msgstr "csc"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22701 msgid "deg"
22702 msgstr "deg"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22705 msgid "det"
22706 msgstr "det"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22709 msgid "dim"
22710 msgstr "dim"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22713 msgid "exp"
22714 msgstr "exp"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22717 msgid "gcd"
22718 msgstr "gcd"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22721 msgid "hom"
22722 msgstr "hom"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22725 msgid "inf"
22726 msgstr "inf"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22729 msgid "ker"
22730 msgstr "ker"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22733 msgid "lg"
22734 msgstr "lg"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22737 msgid "lim"
22738 msgstr "lim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22741 msgid "liminf"
22742 msgstr "liminf"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22745 msgid "limsup"
22746 msgstr "limsup"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22749 msgid "ln"
22750 msgstr "ln"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22753 msgid "log"
22754 msgstr "log"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22757 msgid "max"
22758 msgstr "max"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22761 msgid "min"
22762 msgstr "min"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22765 msgid "sec"
22766 msgstr "sec"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22769 msgid "sin"
22770 msgstr "sin"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22773 msgid "sinh"
22774 msgstr "sinh"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22777 msgid "sup"
22778 msgstr "sup"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22781 msgid "tan"
22782 msgstr "tan"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22785 msgid "tanh"
22786 msgstr "tanh"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22789 msgid "Pr"
22790 msgstr "Pr"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22793 msgid "Spacings"
22794 msgstr "Espacements"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22797 msgid "Thin space\t\\,"
22798 msgstr "Espace fine\t\\,"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22801 msgid "Medium space\t\\:"
22802 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22805 msgid "Thick space\t\\;"
22806 msgstr "Espace large\t\\;"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22810 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22814 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22817 msgid "Negative space\t\\!"
22818 msgstr "Espace négative\t\\!"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22821 msgid "Phantom\t\\phantom"
22822 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22826 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22830 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22833 msgid "Smash\t\\smash"
22834 msgstr "Condensation\t\\smash"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22837 msgid "Top smash\t\\smasht"
22838 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22841 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22842 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22845 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22846 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22849 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22850 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22853 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22854 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22857 msgid "Roots"
22858 msgstr "Racines"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22861 msgid "Square root\t\\sqrt"
22862 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22865 msgid "Other root\t\\root"
22866 msgstr "Autre racine\t\\root"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22869 msgid "Styles & Classes"
22870 msgstr "Styles & classes"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22873 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22874 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22877 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22878 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22881 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22882 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22885 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22886 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22889 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22890 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22893 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22894 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22897 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22898 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22901 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22902 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22905 msgid "Standard\t\\frac"
22906 msgstr "Standard\t\\frac"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22909 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22910 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22913 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22914 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22917 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22918 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22921 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22922 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22925 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22926 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22929 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22930 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22933 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22934 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22937 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22938 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22941 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22942 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22945 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22946 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22949 msgid "Binomial\t\\binom"
22950 msgstr "Binomial\t\\binom"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22953 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22954 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22957 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22958 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22961 msgid "Roman\t\\mathrm"
22962 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22965 msgid "Bold\t\\mathbf"
22966 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22969 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22970 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22973 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22974 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22977 msgid "Italic\t\\mathit"
22978 msgstr "Italique\t\\mathit"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22981 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22982 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22985 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22986 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22989 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22990 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22993 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22994 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22997 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22998 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23001 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23002 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23005 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23006 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23009 msgid "ldots"
23010 msgstr "ldots"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23013 msgid "cdots"
23014 msgstr "cdots"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23017 msgid "vdots"
23018 msgstr "vdots"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23021 msgid "ddots"
23022 msgstr "ddots"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23025 msgid "iddots"
23026 msgstr "iddots"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23029 msgid "Frame Decorations"
23030 msgstr "Décors de fenêtre"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
23033 msgid "hat"
23034 msgstr "hat"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23037 msgid "tilde"
23038 msgstr "tilde"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23041 msgid "bar"
23042 msgstr "bar"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23045 msgid "grave"
23046 msgstr "grave"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23049 msgid "dot"
23050 msgstr "dot"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23053 msgid "check"
23054 msgstr "check"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23057 msgid "widehat"
23058 msgstr "widehat"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23061 msgid "widetilde"
23062 msgstr "widetilde"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23065 msgid "utilde"
23066 msgstr "utilde"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23069 msgid "vec"
23070 msgstr "vec"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23073 msgid "acute"
23074 msgstr "acute"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23077 msgid "ddot"
23078 msgstr "ddot"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23081 msgid "dddot"
23082 msgstr "dddot"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23085 msgid "ddddot"
23086 msgstr "ddddot"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23089 msgid "breve"
23090 msgstr "breve"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23093 msgid "mathring"
23094 msgstr "mathring"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23097 msgid "overline"
23098 msgstr "overline"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23101 msgid "overbrace"
23102 msgstr "overbrace"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23105 msgid "overleftarrow"
23106 msgstr "overleftarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23109 msgid "overrightarrow"
23110 msgstr "overrightarrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23113 msgid "overleftrightarrow"
23114 msgstr "overleftrightarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23117 msgid "underbrace"
23118 msgstr "underbrace"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23121 msgid "underleftarrow"
23122 msgstr "underleftarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23125 msgid "underrightarrow"
23126 msgstr "underrightarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23129 msgid "underleftrightarrow"
23130 msgstr "underleftrightarrow"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23133 msgid "cancel"
23134 msgstr "cancel"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23137 msgid "bcancel"
23138 msgstr "bcancel"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23141 msgid "xcancel"
23142 msgstr "xcancel"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23145 msgid "cancelto"
23146 msgstr "cancelto"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23149 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23150 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23153 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23154 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23157 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23158 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23161 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23162 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23165 msgid "overset"
23166 msgstr "overset"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23169 msgid "underset"
23170 msgstr "underset"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23173 msgid "stackrel"
23174 msgstr "stackrel"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23177 msgid "stackrelthree"
23178 msgstr "stackrelthree"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23181 msgid "leftarrow"
23182 msgstr "leftarrow"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23185 msgid "rightarrow"
23186 msgstr "rightarrow"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23189 msgid "downarrow"
23190 msgstr "downarrow"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23193 msgid "uparrow"
23194 msgstr "uparrow"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23197 msgid "updownarrow"
23198 msgstr "updownarrow"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23201 msgid "leftrightarrow"
23202 msgstr "leftrightarrow"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23205 msgid "Leftarrow"
23206 msgstr "Leftarrow"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23209 msgid "Rightarrow"
23210 msgstr "Rightarrow"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23213 msgid "Downarrow"
23214 msgstr "Downarrow"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23217 msgid "Uparrow"
23218 msgstr "Uparrow"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23221 msgid "Updownarrow"
23222 msgstr "Updownarrow"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23225 msgid "Leftrightarrow"
23226 msgstr "Leftrightarrow"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23229 msgid "Longleftrightarrow"
23230 msgstr "Longleftrightarrow"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23233 msgid "Longleftarrow"
23234 msgstr "Longleftarrow"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23237 msgid "Longrightarrow"
23238 msgstr "Longrightarrow"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23241 msgid "longleftrightarrow"
23242 msgstr "longleftrightarrow"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23245 msgid "longleftarrow"
23246 msgstr "longleftarrow"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23249 msgid "longrightarrow"
23250 msgstr "longrightarrow"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23253 msgid "leftharpoondown"
23254 msgstr "leftharpoondown"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23257 msgid "rightharpoondown"
23258 msgstr "rightharpoondown"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23261 msgid "mapsto"
23262 msgstr "mapsto"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23265 msgid "longmapsto"
23266 msgstr "longmapsto"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23269 msgid "nwarrow"
23270 msgstr "nwarrow"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23273 msgid "nearrow"
23274 msgstr "nearrow"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23277 msgid "leftharpoonup"
23278 msgstr "leftharpoonup"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23281 msgid "rightharpoonup"
23282 msgstr "rightharpoonup"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23285 msgid "hookleftarrow"
23286 msgstr "hookleftarrow"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23289 msgid "hookrightarrow"
23290 msgstr "hookrightarrow"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23293 msgid "swarrow"
23294 msgstr "swarrow"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23297 msgid "searrow"
23298 msgstr "searrow"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23301 msgid "rightleftharpoons"
23302 msgstr "rightleftharpoons"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23305 msgid "pm"
23306 msgstr "pm"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23309 msgid "cap"
23310 msgstr "cap"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23313 msgid "diamond"
23314 msgstr "diamond"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23317 msgid "oplus"
23318 msgstr "oplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23321 msgid "mp"
23322 msgstr "mp"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23325 msgid "cup"
23326 msgstr "cup"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23329 msgid "bigtriangleup"
23330 msgstr "bigtriangleup"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23333 msgid "ominus"
23334 msgstr "ominus"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23337 msgid "times"
23338 msgstr "times"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23341 msgid "uplus"
23342 msgstr "uplus"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23345 msgid "bigtriangledown"
23346 msgstr "bigtriangledown"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23349 msgid "otimes"
23350 msgstr "otimes"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23353 msgid "div"
23354 msgstr "div"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23357 msgid "sqcap"
23358 msgstr "sqcap"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23361 msgid "triangleright"
23362 msgstr "triangleright"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23365 msgid "oslash"
23366 msgstr "oslash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23369 msgid "cdot"
23370 msgstr "cdot"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23373 msgid "sqcup"
23374 msgstr "sqcup"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23377 msgid "triangleleft"
23378 msgstr "triangleleft"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23381 msgid "odot"
23382 msgstr "odot"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23385 msgid "star"
23386 msgstr "star"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23389 msgid "ast"
23390 msgstr "ast"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23393 msgid "vee"
23394 msgstr "vee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23397 msgid "amalg"
23398 msgstr "amalg"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23401 msgid "bigcirc"
23402 msgstr "bigcirc"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23405 msgid "setminus"
23406 msgstr "setminus"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23409 msgid "wedge"
23410 msgstr "wedge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23413 msgid "dagger"
23414 msgstr "dagger"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23417 msgid "circ"
23418 msgstr "circ"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23421 msgid "bullet"
23422 msgstr "bullet"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23425 msgid "wr"
23426 msgstr "wr"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23429 msgid "ddagger"
23430 msgstr "ddagger"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23433 msgid "smallint"
23434 msgstr "smallint"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23437 msgid "leq"
23438 msgstr "leq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23441 msgid "geq"
23442 msgstr "geq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23445 msgid "equiv"
23446 msgstr "equiv"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23449 msgid "models"
23450 msgstr "models"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23453 msgid "prec"
23454 msgstr "prec"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23457 msgid "succ"
23458 msgstr "succ"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23461 msgid "sim"
23462 msgstr "sim"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23465 msgid "perp"
23466 msgstr "perp"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23469 msgid "preceq"
23470 msgstr "preceq"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23473 msgid "succeq"
23474 msgstr "succeq"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23477 msgid "simeq"
23478 msgstr "simeq"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23481 msgid "mid"
23482 msgstr "mid"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23485 msgid "ll"
23486 msgstr "ll"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23489 msgid "gg"
23490 msgstr "gg"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23493 msgid "asymp"
23494 msgstr "asymp"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23497 msgid "parallel"
23498 msgstr "parallel"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23501 msgid "subset"
23502 msgstr "subset"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23505 msgid "supset"
23506 msgstr "supset"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23509 msgid "approx"
23510 msgstr "approx"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23513 msgid "smile"
23514 msgstr "smile"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23517 msgid "subseteq"
23518 msgstr "subseteq"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23521 msgid "supseteq"
23522 msgstr "supseteq"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23525 msgid "cong"
23526 msgstr "cong"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23529 msgid "frown"
23530 msgstr "frown"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23533 msgid "sqsubseteq"
23534 msgstr "sqsubseteq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23537 msgid "sqsupseteq"
23538 msgstr "sqsupseteq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23541 msgid "doteq"
23542 msgstr "doteq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23545 msgid "neq"
23546 msgstr "neq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23549 msgid "in[[math relation]]"
23550 msgstr "dans"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23553 msgid "ni"
23554 msgstr "ni"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23557 msgid "propto"
23558 msgstr "propto"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23561 msgid "notin"
23562 msgstr "notin"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23565 msgid "vdash"
23566 msgstr "vdash"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23569 msgid "dashv"
23570 msgstr "dashv"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23573 msgid "bowtie"
23574 msgstr "bowtie"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23577 msgid "iff"
23578 msgstr "iff"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23581 msgid "not"
23582 msgstr "not"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23585 msgid "land"
23586 msgstr "land"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23589 msgid "lor"
23590 msgstr "lor"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23593 msgid "lnot"
23594 msgstr "lnot"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23597 msgid "alpha"
23598 msgstr "alpha"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23601 msgid "beta"
23602 msgstr "beta"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23605 msgid "gamma"
23606 msgstr "gamma"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23609 msgid "delta"
23610 msgstr "delta"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23613 msgid "epsilon"
23614 msgstr "epsilon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23617 msgid "varepsilon"
23618 msgstr "varepsilon"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23621 msgid "zeta"
23622 msgstr "zeta"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23625 msgid "eta"
23626 msgstr "eta"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23629 msgid "theta"
23630 msgstr "theta"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23633 msgid "vartheta"
23634 msgstr "vartheta"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23637 msgid "iota"
23638 msgstr "iota"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23641 msgid "kappa"
23642 msgstr "kappa"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23645 msgid "lambda"
23646 msgstr "lambda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23649 msgid "mu"
23650 msgstr "mu"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23653 msgid "nu"
23654 msgstr "nu"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23657 msgid "xi"
23658 msgstr "xi"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23661 msgid "pi"
23662 msgstr "pi"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23665 msgid "varpi"
23666 msgstr "varpi"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23669 msgid "rho"
23670 msgstr "rho"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23673 msgid "varrho"
23674 msgstr "varrho"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23677 msgid "sigma"
23678 msgstr "sigma"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23681 msgid "varsigma"
23682 msgstr "varsigma"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23685 msgid "tau"
23686 msgstr "tau"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23689 msgid "upsilon"
23690 msgstr "upsilon"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23693 msgid "phi"
23694 msgstr "phi"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23697 msgid "varphi"
23698 msgstr "varphi"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23701 msgid "chi"
23702 msgstr "chi"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23705 msgid "psi"
23706 msgstr "psi"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23709 msgid "omega"
23710 msgstr "omega"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23713 msgid "Gamma"
23714 msgstr "Gamma"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23717 msgid "Delta"
23718 msgstr "Delta"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23721 msgid "Theta"
23722 msgstr "Theta"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23725 msgid "Lambda"
23726 msgstr "Lambda"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23729 msgid "Xi"
23730 msgstr "Xi"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23733 msgid "Pi"
23734 msgstr "Pi"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23737 msgid "Sigma"
23738 msgstr "Sigma"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23741 msgid "Upsilon"
23742 msgstr "Upsilon"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23745 msgid "Phi"
23746 msgstr "Phi"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23749 msgid "Psi"
23750 msgstr "Psi"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23753 msgid "Omega"
23754 msgstr "Omega"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23757 msgid "varGamma"
23758 msgstr "varGamma"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23761 msgid "varDelta"
23762 msgstr "varDelta"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23765 msgid "varTheta"
23766 msgstr "varTheta"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23769 msgid "varLambda"
23770 msgstr "varLambda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23773 msgid "varXi"
23774 msgstr "varXi"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23777 msgid "varPi"
23778 msgstr "varPi"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23781 msgid "varSigma"
23782 msgstr "varSigma"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23785 msgid "varUpsilon"
23786 msgstr "varUpsilon"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23789 msgid "varPhi"
23790 msgstr "varPhi"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23793 msgid "varPsi"
23794 msgstr "varPsi"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23797 msgid "varOmega"
23798 msgstr "varOmega"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23801 msgid "nabla"
23802 msgstr "nabla"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23805 msgid "partial"
23806 msgstr "partial"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23809 msgid "infty"
23810 msgstr "infty"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23813 msgid "prime"
23814 msgstr "prime"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23817 msgid "ell"
23818 msgstr "ell"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23821 msgid "emptyset"
23822 msgstr "emptyset"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23825 msgid "exists"
23826 msgstr "exists"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23829 msgid "forall"
23830 msgstr "forall"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23833 msgid "imath"
23834 msgstr "imath"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23837 msgid "jmath"
23838 msgstr "jmath"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23841 msgid "Re"
23842 msgstr "Re"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23845 msgid "Im"
23846 msgstr "Im"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23849 msgid "aleph"
23850 msgstr "aleph"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23853 msgid "wp"
23854 msgstr "wp"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23857 msgid "hbar"
23858 msgstr "hbar"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23861 msgid "angle"
23862 msgstr "angle"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23865 msgid "top"
23866 msgstr "top"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23869 msgid "bot"
23870 msgstr "bot"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23873 msgid "Vert"
23874 msgstr "Vert"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23877 msgid "neg"
23878 msgstr "neg"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23881 msgid "flat"
23882 msgstr "flat"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23885 msgid "natural"
23886 msgstr "natural"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23889 msgid "sharp"
23890 msgstr "sharp"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23893 msgid "surd"
23894 msgstr "surd"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23897 msgid "lhook"
23898 msgstr "lhook"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23901 msgid "rhook"
23902 msgstr "rhook"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23905 msgid "triangle"
23906 msgstr "triangle"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23909 msgid "diamondsuit"
23910 msgstr "diamondsuit"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23913 msgid "heartsuit"
23914 msgstr "heartsuit"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23917 msgid "clubsuit"
23918 msgstr "clubsuit"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23921 msgid "spadesuit"
23922 msgstr "spadesuit"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23925 msgid "textrm \\AA"
23926 msgstr "textrm \\AA"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23929 msgid "textrm \\O"
23930 msgstr "textrm \\O"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23933 msgid "mathcircumflex"
23934 msgstr "mathcircumflex"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23937 msgid "_"
23938 msgstr "_"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23941 msgid "textdegree"
23942 msgstr "textdegree"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23945 msgid "mathdollar"
23946 msgstr "mathdollar"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23949 msgid "mathparagraph"
23950 msgstr "mathparagraph"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23953 msgid "mathsection"
23954 msgstr "mathsection"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23957 msgid "mathrm T"
23958 msgstr "mathrm T"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23961 msgid "mathbb N"
23962 msgstr "mathbb N"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23965 msgid "mathbb Z"
23966 msgstr "mathbb Z"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23969 msgid "mathbb Q"
23970 msgstr "mathbb Q"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23973 msgid "mathbb R"
23974 msgstr "mathbb R"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23977 msgid "mathbb C"
23978 msgstr "mathbb C"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23981 msgid "mathbb H"
23982 msgstr "mathbb H"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23985 msgid "mathcal F"
23986 msgstr "mathcal F"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23989 msgid "mathcal L"
23990 msgstr "mathcal L"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23993 msgid "mathcal H"
23994 msgstr "mathcal H"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23997 msgid "mathcal O"
23998 msgstr "mathcal O"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24001 msgid "Big Operators"
24002 msgstr "Grands Opérateurs"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24005 msgid "intop"
24006 msgstr "intop"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24009 msgid "int"
24010 msgstr "int"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24013 msgid "iint"
24014 msgstr "iint"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24017 msgid "iintop"
24018 msgstr "iintop"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24021 msgid "iiint"
24022 msgstr "iiint"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24025 msgid "iiintop"
24026 msgstr "iiintop"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24029 msgid "iiiint"
24030 msgstr "iiiint"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24033 msgid "iiiintop"
24034 msgstr "iiiintop"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24037 msgid "dotsint"
24038 msgstr "dotsint"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24041 msgid "dotsintop"
24042 msgstr "dotsintop"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24045 msgid "idotsint"
24046 msgstr "idotsint"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24049 msgid "oint"
24050 msgstr "oint"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24053 msgid "ointop"
24054 msgstr "ointop"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24057 msgid "oiint"
24058 msgstr "oiint"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24061 msgid "oiintop"
24062 msgstr "oiintop"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24065 msgid "ointctrclockwiseop"
24066 msgstr "ointctrclockwiseop"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24069 msgid "ointctrclockwise"
24070 msgstr "ointctrclockwise"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24073 msgid "ointclockwiseop"
24074 msgstr "ointclockwiseop"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24077 msgid "ointclockwise"
24078 msgstr "ointclockwise"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24081 msgid "sqint"
24082 msgstr "sqint"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24085 msgid "sqintop"
24086 msgstr "sqintop"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24089 msgid "sqiint"
24090 msgstr "sqiint"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24093 msgid "sqiintop"
24094 msgstr "sqiintop"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24097 msgid "fint"
24098 msgstr "fint"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24101 msgid "fintop"
24102 msgstr "fintop"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24105 msgid "landupint"
24106 msgstr "landupint"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24109 msgid "landupintop"
24110 msgstr "landupintop"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24113 msgid "landdownint"
24114 msgstr "landdownint"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24117 msgid "landdownintop"
24118 msgstr "landdownintop"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24121 msgid "varint"
24122 msgstr "varint"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24125 msgid "varoint"
24126 msgstr "varoint"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24129 msgid "varoiint"
24130 msgstr "varoiint"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24133 msgid "varoiintop"
24134 msgstr "varoiintop"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24137 msgid "varointclockwise"
24138 msgstr "varointclockwise"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24141 msgid "varointclockwiseop"
24142 msgstr "varointclockwiseop"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24145 msgid "varointctrclockwise"
24146 msgstr "varointctrclockwise"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24149 msgid "varointctrclockwiseop"
24150 msgstr "varointctrclockwiseop"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24153 msgid "sum"
24154 msgstr "sum"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24157 msgid "prod"
24158 msgstr "prod"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24161 msgid "coprod"
24162 msgstr "coprod"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24165 msgid "bigsqcup"
24166 msgstr "bigsqcup"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24169 msgid "bigotimes"
24170 msgstr "bigotimes"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24173 msgid "bigodot"
24174 msgstr "bigodot"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24177 msgid "bigoplus"
24178 msgstr "bigoplus"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24181 msgid "bigcap"
24182 msgstr "bigcap"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24185 msgid "bigcup"
24186 msgstr "bigcup"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24189 msgid "biguplus"
24190 msgstr "biguplus"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24193 msgid "bigvee"
24194 msgstr "bigvee"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24197 msgid "bigwedge"
24198 msgstr "bigwedge"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24201 msgid "digamma"
24202 msgstr "digamma"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24205 msgid "varkappa"
24206 msgstr "varkappa"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24209 msgid "beth"
24210 msgstr "beth"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24213 msgid "daleth"
24214 msgstr "daleth"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24217 msgid "gimel"
24218 msgstr "gimel"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24221 msgid "ulcorner"
24222 msgstr "ulcorner"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24225 msgid "urcorner"
24226 msgstr "urcorner"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24229 msgid "llcorner"
24230 msgstr "llcorner"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24233 msgid "lrcorner"
24234 msgstr "lrcorner"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24237 msgid "hslash"
24238 msgstr "hslash"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24241 msgid "vartriangle"
24242 msgstr "vartriangle"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24245 msgid "triangledown"
24246 msgstr "triangledown"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24249 msgid "square"
24250 msgstr "square"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24253 msgid "CheckedBox"
24254 msgstr "CheckedBox"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24257 msgid "XBox"
24258 msgstr "XBox"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24261 msgid "lozenge"
24262 msgstr "lozenge"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24265 msgid "wasylozenge"
24266 msgstr "wasylozenge"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24269 msgid "circledR"
24270 msgstr "circledR"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24273 msgid "circledS"
24274 msgstr "circledS"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24277 msgid "measuredangle"
24278 msgstr "measuredangle"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24281 msgid "varangle"
24282 msgstr "varangle"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24285 msgid "nexists"
24286 msgstr "nexists"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24289 msgid "mho"
24290 msgstr "mho"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24293 msgid "Finv"
24294 msgstr "Finv"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24297 msgid "Game"
24298 msgstr "Game"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24301 msgid "Bbbk"
24302 msgstr "Bbbk"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24305 msgid "backprime"
24306 msgstr "backprime"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24309 msgid "varnothing"
24310 msgstr "varnothing"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24313 msgid "blacktriangle"
24314 msgstr "blacktriangle"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24317 msgid "blacktriangledown"
24318 msgstr "blacktriangledown"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24321 msgid "blacksquare"
24322 msgstr "blacksquare"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24325 msgid "blacklozenge"
24326 msgstr "blacklozenge"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24329 msgid "bigstar"
24330 msgstr "bigstar"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24333 msgid "sphericalangle"
24334 msgstr "sphericalangle"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24337 msgid "complement"
24338 msgstr "complement"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24341 msgid "eth"
24342 msgstr "eth"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24345 msgid "diagup"
24346 msgstr "diagup"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24349 msgid "diagdown"
24350 msgstr "diagdown"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24353 msgid "lightning"
24354 msgstr "lightning"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24357 msgid "varcopyright"
24358 msgstr "varcopyright"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24361 msgid "Bowtie"
24362 msgstr "Bowtie"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24365 msgid "diameter"
24366 msgstr "diameter"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24369 msgid "invdiameter"
24370 msgstr "invdiameter"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24373 msgid "bell"
24374 msgstr "bell"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24377 msgid "hexagon"
24378 msgstr "hexagon"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24381 msgid "varhexagon"
24382 msgstr "varhexagon"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24385 msgid "pentagon"
24386 msgstr "pentagon"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24389 msgid "octagon"
24390 msgstr "octagon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24393 msgid "smiley"
24394 msgstr "smiley"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24397 msgid "blacksmiley"
24398 msgstr "blacksmiley"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24401 msgid "frownie"
24402 msgstr "frownie"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24405 msgid "sun"
24406 msgstr "sun"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24409 msgid "leadsto"
24410 msgstr "leadsto"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24413 msgid "Leftcircle"
24414 msgstr "Leftcircle"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24417 msgid "Rightcircle"
24418 msgstr "Rightcircle"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24421 msgid "CIRCLE"
24422 msgstr "CIRCLE"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24425 msgid "LEFTCIRCLE"
24426 msgstr "LEFTCIRCLE"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24429 msgid "RIGHTCIRCLE"
24430 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24433 msgid "LEFTcircle"
24434 msgstr "LEFTcircle"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24437 msgid "RIGHTcircle"
24438 msgstr "RIGHTcircle"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24441 msgid "leftturn"
24442 msgstr "leftturn"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24445 msgid "rightturn"
24446 msgstr "rightturn"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24449 msgid "AC"
24450 msgstr "AC"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24453 msgid "HF"
24454 msgstr "HF"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24457 msgid "VHF"
24458 msgstr "VHF"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24461 msgid "photon"
24462 msgstr "photon"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24465 msgid "gluon"
24466 msgstr "gluon"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24469 msgid "permil"
24470 msgstr "permil"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24473 msgid "cent"
24474 msgstr "cent"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24477 msgid "yen"
24478 msgstr "yen"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24481 msgid "hexstar"
24482 msgstr "hexstar"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24485 msgid "varhexstar"
24486 msgstr "varhexstar"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24489 msgid "davidsstar"
24490 msgstr "davidsstar"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24493 msgid "maltese"
24494 msgstr "maltese"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24497 msgid "kreuz"
24498 msgstr "kreuz"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24501 msgid "ataribox"
24502 msgstr "ataribox"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24505 msgid "checked"
24506 msgstr "checked"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24509 msgid "checkmark"
24510 msgstr "checkmark"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24513 msgid "eighthnote"
24514 msgstr "eighthnote"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24517 msgid "quarternote"
24518 msgstr "quarternote"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24521 msgid "halfnote"
24522 msgstr "halfnote"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24525 msgid "fullnote"
24526 msgstr "fullnote"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24529 msgid "twonotes"
24530 msgstr "twonotes"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24533 msgid "female"
24534 msgstr "female"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24537 msgid "male"
24538 msgstr "male"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24541 msgid "vernal"
24542 msgstr "vernal"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24545 msgid "ascnode"
24546 msgstr "ascnode"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24549 msgid "descnode"
24550 msgstr "descnode"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24553 msgid "fullmoon"
24554 msgstr "fullmoon"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24557 msgid "newmoon"
24558 msgstr "newmoon"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24561 msgid "leftmoon"
24562 msgstr "leftmoon"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24565 msgid "rightmoon"
24566 msgstr "rightmoon"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24569 msgid "astrosun"
24570 msgstr "astrosun"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24573 msgid "mercury"
24574 msgstr "mercury"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24577 msgid "venus"
24578 msgstr "venus"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24581 msgid "earth"
24582 msgstr "earth"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24585 msgid "mars"
24586 msgstr "mars"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24589 msgid "jupiter"
24590 msgstr "jupiter"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24593 msgid "saturn"
24594 msgstr "saturn"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24597 msgid "uranus"
24598 msgstr "uranus"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24601 msgid "neptune"
24602 msgstr "neptune"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24605 msgid "pluto"
24606 msgstr "pluto"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24609 msgid "aries"
24610 msgstr "aries"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24613 msgid "taurus"
24614 msgstr "taurus"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24617 msgid "gemini"
24618 msgstr "gemini"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24621 msgid "cancer"
24622 msgstr "cancer"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24625 msgid "leo"
24626 msgstr "leo"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24629 msgid "virgo"
24630 msgstr "virgo"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24633 msgid "libra"
24634 msgstr "libra"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24637 msgid "scorpio"
24638 msgstr "scorpio"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24641 msgid "sagittarius"
24642 msgstr "sagittarius"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24645 msgid "capricornus"
24646 msgstr "capricornus"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24649 msgid "aquarius"
24650 msgstr "aquarius"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24653 msgid "pisces"
24654 msgstr "pisces"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24657 msgid "APLbox"
24658 msgstr "APLbox"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24661 msgid "APLcomment"
24662 msgstr "APLcomment"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24665 msgid "APLdown"
24666 msgstr "APLdown"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24669 msgid "APLdownarrowbox"
24670 msgstr "APLdownarrowbox"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24673 msgid "APLinput"
24674 msgstr "APLinput"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24677 msgid "APLinv"
24678 msgstr "APLinv"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24681 msgid "APLleftarrowbox"
24682 msgstr "APLleftarrowbox"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24685 msgid "APLlog"
24686 msgstr "APLlog"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24689 msgid "APLrightarrowbox"
24690 msgstr "APLrightarrowbox"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24693 msgid "APLstar"
24694 msgstr "APLstar"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24697 msgid "APLup"
24698 msgstr "APLup"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24701 msgid "APLuparrowbox"
24702 msgstr "APLuparrowbox"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24705 msgid "dashleftarrow"
24706 msgstr "dashleftarrow"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24709 msgid "dashrightarrow"
24710 msgstr "dashrightarrow"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24713 msgid "leftleftarrows"
24714 msgstr "leftleftarrows"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24717 msgid "leftrightarrows"
24718 msgstr "leftrightarrows"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24721 msgid "rightrightarrows"
24722 msgstr "rightrightarrows"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24725 msgid "rightleftarrows"
24726 msgstr "rightleftarrows"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24729 msgid "Lleftarrow"
24730 msgstr "Lleftarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24733 msgid "Rrightarrow"
24734 msgstr "Rrightarrow"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24737 msgid "twoheadleftarrow"
24738 msgstr "twoheadleftarrow"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24741 msgid "twoheadrightarrow"
24742 msgstr "twoheadrightarrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24745 msgid "leftarrowtail"
24746 msgstr "leftarrowtail"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24749 msgid "rightarrowtail"
24750 msgstr "rightarrowtail"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24753 msgid "looparrowleft"
24754 msgstr "looparrowleft"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24757 msgid "looparrowright"
24758 msgstr "looparrowright"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24761 msgid "curvearrowleft"
24762 msgstr "curvearrowleft"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24765 msgid "curvearrowright"
24766 msgstr "curvearrowright"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24769 msgid "circlearrowleft"
24770 msgstr "circlearrowleft"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24773 msgid "circlearrowright"
24774 msgstr "circlearrowright"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24777 msgid "Lsh"
24778 msgstr "Lsh"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24781 msgid "Rsh"
24782 msgstr "Rsh"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24785 msgid "upuparrows"
24786 msgstr "upuparrows"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24789 msgid "downdownarrows"
24790 msgstr "downdownarrows"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24793 msgid "upharpoonleft"
24794 msgstr "upharpoonleft"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24797 msgid "upharpoonright"
24798 msgstr "upharpoonright"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24801 msgid "downharpoonleft"
24802 msgstr "downharpoonleft"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24805 msgid "downharpoonright"
24806 msgstr "downharpoonright"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24809 msgid "leftrightharpoons"
24810 msgstr "leftrightharpoons"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24813 msgid "rightsquigarrow"
24814 msgstr "rightsquigarrow"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24817 msgid "leftrightsquigarrow"
24818 msgstr "leftrightsquigarrow"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24821 msgid "nleftarrow"
24822 msgstr "nleftarrow"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24825 msgid "nrightarrow"
24826 msgstr "nrightarrow"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24829 msgid "nleftrightarrow"
24830 msgstr "nleftrightarrow"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24833 msgid "nLeftarrow"
24834 msgstr "nLeftarrow"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24837 msgid "nRightarrow"
24838 msgstr "nRightarrow"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24841 msgid "nLeftrightarrow"
24842 msgstr "nLeftrightarrow"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24845 msgid "multimap"
24846 msgstr "multimap"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24849 msgid "shortleftarrow"
24850 msgstr "shortleftarrow"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24853 msgid "shortrightarrow"
24854 msgstr "shortrightarrow"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24857 msgid "shortuparrow"
24858 msgstr "shortuparrow"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24861 msgid "shortdownarrow"
24862 msgstr "shortdownarrow"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24865 msgid "leftrightarroweq"
24866 msgstr "leftrightarroweq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24869 msgid "curlyveedownarrow"
24870 msgstr "curlyveedownarrow"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24873 msgid "curlyveeuparrow"
24874 msgstr "curlyveeuparrow"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24877 msgid "nnwarrow"
24878 msgstr "nnwarrow"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24881 msgid "nnearrow"
24882 msgstr "nnearrow"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24885 msgid "sswarrow"
24886 msgstr "sswarrow"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24889 msgid "ssearrow"
24890 msgstr "ssearrow"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24893 msgid "curlywedgeuparrow"
24894 msgstr "curlywedgeuparrow"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24897 msgid "curlywedgedownarrow"
24898 msgstr "curlywedgedownarrow"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24901 msgid "leftrightarrowtriangle"
24902 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24905 msgid "leftarrowtriangle"
24906 msgstr "leftarrowtriangle"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24909 msgid "rightarrowtriangle"
24910 msgstr "rightarrowtriangle"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24913 msgid "Mapsto"
24914 msgstr "Mapsto"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24917 msgid "mapsfrom"
24918 msgstr "mapsfrom"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24921 msgid "Mapsfrom"
24922 msgstr "Mapsfrom"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24925 msgid "Longmapsto"
24926 msgstr "Longmapsto"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24929 msgid "longmapsfrom"
24930 msgstr "longmapsfrom"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24933 msgid "Longmapsfrom"
24934 msgstr "Longmapsfrom"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24937 msgid "xleftarrow"
24938 msgstr "xleftarrow"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24941 msgid "xrightarrow"
24942 msgstr "xrightarrow"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24945 msgid "leqq"
24946 msgstr "leqq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24949 msgid "geqq"
24950 msgstr "geqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24953 msgid "leqslant"
24954 msgstr "leqslant"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24957 msgid "geqslant"
24958 msgstr "geqslant"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24961 msgid "eqslantless"
24962 msgstr "eqslantless"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24965 msgid "eqslantgtr"
24966 msgstr "eqslantgtr"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24969 msgid "eqsim"
24970 msgstr "eqsim"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24973 msgid "lesssim"
24974 msgstr "lesssim"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24977 msgid "gtrsim"
24978 msgstr "gtrsim"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24981 msgid "apprge"
24982 msgstr "apprge"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24985 msgid "apprle"
24986 msgstr "apprle"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24989 msgid "lessapprox"
24990 msgstr "lessapprox"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24993 msgid "gtrapprox"
24994 msgstr "gtrapprox"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24997 msgid "approxeq"
24998 msgstr "approxeq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25001 msgid "triangleq"
25002 msgstr "triangleq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25005 msgid "lessdot"
25006 msgstr "lessdot"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25009 msgid "gtrdot"
25010 msgstr "gtrdot"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25013 msgid "lll"
25014 msgstr "lll"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25017 msgid "ggg"
25018 msgstr "ggg"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25021 msgid "lessgtr"
25022 msgstr "lessgtr"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25025 msgid "gtrless"
25026 msgstr "gtrless"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25029 msgid "lesseqgtr"
25030 msgstr "lesseqgtr"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25033 msgid "gtreqless"
25034 msgstr "gtreqless"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25037 msgid "lesseqqgtr"
25038 msgstr "lesseqqgtr"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25041 msgid "gtreqqless"
25042 msgstr "gtreqqless"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25045 msgid "eqcirc"
25046 msgstr "eqcirc"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25049 msgid "circeq"
25050 msgstr "circeq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25053 msgid "thicksim"
25054 msgstr "thicksim"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25057 msgid "thickapprox"
25058 msgstr "thickapprox"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25061 msgid "backsim"
25062 msgstr "backsim"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25065 msgid "backsimeq"
25066 msgstr "backsimeq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25069 msgid "subseteqq"
25070 msgstr "subseteqq"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25073 msgid "supseteqq"
25074 msgstr "supseteqq"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25077 msgid "Subset"
25078 msgstr "Subset"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25081 msgid "Supset"
25082 msgstr "Supset"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25085 msgid "sqsubset"
25086 msgstr "sqsubset"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25089 msgid "sqsupset"
25090 msgstr "sqsupset"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25093 msgid "preccurlyeq"
25094 msgstr "preccurlyeq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25097 msgid "succcurlyeq"
25098 msgstr "succcurlyeq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25101 msgid "curlyeqprec"
25102 msgstr "curlyeqprec"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25105 msgid "curlyeqsucc"
25106 msgstr "curlyeqsucc"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25109 msgid "precsim"
25110 msgstr "precsim"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25113 msgid "succsim"
25114 msgstr "succsim"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25117 msgid "precapprox"
25118 msgstr "precapprox"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25121 msgid "succapprox"
25122 msgstr "succapprox"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25125 msgid "vartriangleleft"
25126 msgstr "vartriangleleft"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25129 msgid "vartriangleright"
25130 msgstr "vartriangleright"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25133 msgid "trianglelefteq"
25134 msgstr "trianglelefteq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25137 msgid "trianglerighteq"
25138 msgstr "trianglerighteq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25141 msgid "bumpeq"
25142 msgstr "bumpeq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25145 msgid "Bumpeq"
25146 msgstr "Bumpeq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25149 msgid "doteqdot"
25150 msgstr "doteqdot"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25153 msgid "risingdotseq"
25154 msgstr "risingdotseq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25157 msgid "fallingdotseq"
25158 msgstr "fallingdotseq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25161 msgid "vDash"
25162 msgstr "vDash"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25165 msgid "Vvdash"
25166 msgstr "Vvdash"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25169 msgid "Vdash"
25170 msgstr "Vdash"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25173 msgid "shortmid"
25174 msgstr "shortmid"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25177 msgid "shortparallel"
25178 msgstr "shortparallel"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25181 msgid "smallsmile"
25182 msgstr "smallsmile"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25185 msgid "smallfrown"
25186 msgstr "smallfrown"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25189 msgid "blacktriangleleft"
25190 msgstr "blacktriangleleft"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25193 msgid "blacktriangleright"
25194 msgstr "blacktriangleright"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25197 msgid "because"
25198 msgstr "because"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25201 msgid "therefore"
25202 msgstr "therefore"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25205 msgid "wasytherefore"
25206 msgstr "wasytherefore"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25209 msgid "backepsilon"
25210 msgstr "backepsilon"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25213 msgid "varpropto"
25214 msgstr "varpropto"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25217 msgid "between"
25218 msgstr "between"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25221 msgid "pitchfork"
25222 msgstr "pitchfork"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25225 msgid "trianglelefteqslant"
25226 msgstr "trianglelefteqslant"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25229 msgid "trianglerighteqslant"
25230 msgstr "trianglerighteqslant"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25233 msgid "inplus"
25234 msgstr "inplus"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25237 msgid "niplus"
25238 msgstr "niplus"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25241 msgid "subsetplus"
25242 msgstr "subsetplus"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25245 msgid "supsetplus"
25246 msgstr "supsetplus"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25249 msgid "subsetpluseq"
25250 msgstr "subsetpluseq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25253 msgid "supsetpluseq"
25254 msgstr "supsetpluseq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25257 msgid "minuso"
25258 msgstr "minuso"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25261 msgid "baro"
25262 msgstr "baro"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25265 msgid "sslash"
25266 msgstr "sslash"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25269 msgid "bbslash"
25270 msgstr "bbslash"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25273 msgid "moo"
25274 msgstr "moo"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25277 msgid "merge"
25278 msgstr "merge"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25281 msgid "invneg"
25282 msgstr "invneg"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25285 msgid "lbag"
25286 msgstr "lbag"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25289 msgid "rbag"
25290 msgstr "rbag"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25293 msgid "interleave"
25294 msgstr "interleave"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25297 msgid "leftslice"
25298 msgstr "leftslice"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25301 msgid "rightslice"
25302 msgstr "rightslice"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25305 msgid "oblong"
25306 msgstr "oblong"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25309 msgid "talloblong"
25310 msgstr "talloblong"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25313 msgid "fatsemi"
25314 msgstr "fatsemi"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25317 msgid "fatslash"
25318 msgstr "fatslash"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25321 msgid "fatbslash"
25322 msgstr "fatbslash"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25325 msgid "ldotp"
25326 msgstr "ldotp"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25329 msgid "cdotp"
25330 msgstr "cdotp"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25333 msgid "colon"
25334 msgstr "colon"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25337 msgid "dblcolon"
25338 msgstr "dblcolon"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25341 msgid "vcentcolon"
25342 msgstr "vcentcolon"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25345 msgid "colonapprox"
25346 msgstr "colonapprox"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25349 msgid "Colonapprox"
25350 msgstr "Colonapprox"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25353 msgid "coloneq"
25354 msgstr "coloneq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25357 msgid "Coloneq"
25358 msgstr "Coloneq"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25361 msgid "coloneqq"
25362 msgstr "coloneqq"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25365 msgid "Coloneqq"
25366 msgstr "Coloneqq"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25369 msgid "colonsim"
25370 msgstr "colonsim"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25373 msgid "Colonsim"
25374 msgstr "Colonsim"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25377 msgid "eqcolon"
25378 msgstr "eqcolon"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25381 msgid "Eqcolon"
25382 msgstr "Eqcolon"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25385 msgid "eqqcolon"
25386 msgstr "eqqcolon"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25389 msgid "Eqqcolon"
25390 msgstr "Eqqcolon"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25393 msgid "wasypropto"
25394 msgstr "wasypropto"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25397 msgid "logof"
25398 msgstr "logof"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25401 msgid "Join"
25402 msgstr "Join"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25405 msgid "Negative Relations (extended)"
25406 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25409 msgid "nless"
25410 msgstr "nless"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25413 msgid "ngtr"
25414 msgstr "ngtr"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25417 msgid "nleq"
25418 msgstr "nleq"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25421 msgid "ngeq"
25422 msgstr "ngeq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25425 msgid "nleqslant"
25426 msgstr "nleqslant"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25429 msgid "ngeqslant"
25430 msgstr "ngeqslant"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25433 msgid "nleqq"
25434 msgstr "nleqq"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25437 msgid "ngeqq"
25438 msgstr "ngeqq"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25441 msgid "lneq"
25442 msgstr "lneq"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25445 msgid "gneq"
25446 msgstr "gneq"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25449 msgid "lneqq"
25450 msgstr "lneqq"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25453 msgid "gneqq"
25454 msgstr "gneqq"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25457 msgid "lvertneqq"
25458 msgstr "lvertneqq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25461 msgid "gvertneqq"
25462 msgstr "gvertneqq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25465 msgid "lnsim"
25466 msgstr "lnsim"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25469 msgid "gnsim"
25470 msgstr "gnsim"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25473 msgid "lnapprox"
25474 msgstr "lnapprox"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25477 msgid "gnapprox"
25478 msgstr "gnapprox"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25481 msgid "nprec"
25482 msgstr "nprec"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25485 msgid "nsucc"
25486 msgstr "nsucc"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25489 msgid "npreceq"
25490 msgstr "npreceq"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25493 msgid "nsucceq"
25494 msgstr "nsucceq"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25497 msgid "precneqq"
25498 msgstr "precneqq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25501 msgid "succneqq"
25502 msgstr "succneqq"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25505 msgid "precnsim"
25506 msgstr "precnsim"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25509 msgid "succnsim"
25510 msgstr "succnsim"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25513 msgid "precnapprox"
25514 msgstr "precnapprox"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25517 msgid "succnapprox"
25518 msgstr "succnapprox"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25521 msgid "subsetneq"
25522 msgstr "subsetneq"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25525 msgid "supsetneq"
25526 msgstr "supsetneq"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25529 msgid "subsetneqq"
25530 msgstr "subsetneqq"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25533 msgid "supsetneqq"
25534 msgstr "supsetneqq"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25537 msgid "nsubseteq"
25538 msgstr "nsubseteq"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25541 msgid "nsubseteqq"
25542 msgstr "nsubseteqq"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25545 msgid "nsupseteq"
25546 msgstr "nsupseteq"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25549 msgid "nsupseteqq"
25550 msgstr "nsupseteqq"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25553 msgid "nvdash"
25554 msgstr "nvdash"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25557 msgid "nvDash"
25558 msgstr "nvDash"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25561 msgid "nVDash"
25562 msgstr "nVDash"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25565 msgid "nVdash"
25566 msgstr "nVdash"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25569 msgid "varsubsetneq"
25570 msgstr "varsubsetneq"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25573 msgid "varsupsetneq"
25574 msgstr "varsupsetneq"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25577 msgid "varsubsetneqq"
25578 msgstr "varsubsetneqq"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25581 msgid "varsupsetneqq"
25582 msgstr "varsupsetneqq"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25585 msgid "ntriangleleft"
25586 msgstr "ntriangleleft"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25589 msgid "ntriangleright"
25590 msgstr "ntriangleright"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25593 msgid "ntrianglelefteq"
25594 msgstr "ntrianglelefteq"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25597 msgid "ntrianglerighteq"
25598 msgstr "ntrianglerighteq"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25601 msgid "ncong"
25602 msgstr "ncong"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25605 msgid "nsim"
25606 msgstr "nsim"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25609 msgid "nmid"
25610 msgstr "nmid"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25613 msgid "nshortmid"
25614 msgstr "nshortmid"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25617 msgid "nparallel"
25618 msgstr "nparallel"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25621 msgid "nshortparallel"
25622 msgstr "nshortparallel"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25625 msgid "ntrianglelefteqslant"
25626 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25629 msgid "ntrianglerighteqslant"
25630 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25633 msgid "dotplus"
25634 msgstr "dotplus"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25637 msgid "smallsetminus"
25638 msgstr "smallsetminus"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25641 msgid "Cap"
25642 msgstr "Cap"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25645 msgid "Cup"
25646 msgstr "Cup"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25649 msgid "barwedge"
25650 msgstr "barwedge"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25653 msgid "veebar"
25654 msgstr "veebar"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25657 msgid "doublebarwedge"
25658 msgstr "doublebarwedge"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25661 msgid "boxminus"
25662 msgstr "boxminus"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25665 msgid "boxtimes"
25666 msgstr "boxtimes"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25669 msgid "boxdot"
25670 msgstr "boxdot"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25673 msgid "boxplus"
25674 msgstr "boxplus"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25677 msgid "boxast"
25678 msgstr "boxast"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25681 msgid "boxbar"
25682 msgstr "boxbar"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25685 msgid "boxslash"
25686 msgstr "boxslash"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25689 msgid "boxbslash"
25690 msgstr "boxbslash"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25693 msgid "boxcircle"
25694 msgstr "boxcircle"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25697 msgid "boxbox"
25698 msgstr "boxbox"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25701 msgid "boxempty"
25702 msgstr "boxempty"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25705 msgid "divideontimes"
25706 msgstr "divideontimes"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25709 msgid "ltimes"
25710 msgstr "ltimes"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25713 msgid "rtimes"
25714 msgstr "rtimes"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25717 msgid "leftthreetimes"
25718 msgstr "leftthreetimes"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25721 msgid "rightthreetimes"
25722 msgstr "rightthreetimes"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25725 msgid "curlywedge"
25726 msgstr "curlywedge"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25729 msgid "curlyvee"
25730 msgstr "curlyvee"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25733 msgid "circleddash"
25734 msgstr "circleddash"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25737 msgid "circledast"
25738 msgstr "circledast"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25741 msgid "circledcirc"
25742 msgstr "circledcirc"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25745 msgid "centerdot"
25746 msgstr "centerdot"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25749 msgid "intercal"
25750 msgstr "intercal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25753 msgid "implies"
25754 msgstr "implies"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25757 msgid "impliedby"
25758 msgstr "impliedby"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25761 msgid "bigcurlyvee"
25762 msgstr "bigcurlyvee"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25765 msgid "bigcurlywedge"
25766 msgstr "bigcurlywedge"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25769 msgid "bigsqcap"
25770 msgstr "bigsqcap"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25773 msgid "bigbox"
25774 msgstr "bigbox"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25777 msgid "bigparallel"
25778 msgstr "bigparallel"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25781 msgid "biginterleave"
25782 msgstr "biginterleave"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25785 msgid "bignplus"
25786 msgstr "bignplus"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25789 msgid "nplus"
25790 msgstr "nplus"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25793 msgid "Yup"
25794 msgstr "Yup"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25797 msgid "Ydown"
25798 msgstr "Ydown"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25801 msgid "Yleft"
25802 msgstr "Yleft"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25805 msgid "Yright"
25806 msgstr "Yright"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25809 msgid "obar"
25810 msgstr "obar"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25813 msgid "obslash"
25814 msgstr "obslash"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25817 msgid "ocircle"
25818 msgstr "ocircle"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25821 msgid "olessthan"
25822 msgstr "olessthan"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25825 msgid "ogreaterthan"
25826 msgstr "ogreaterthan"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25829 msgid "ovee"
25830 msgstr "ovee"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25833 msgid "owedge"
25834 msgstr "owedge"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25837 msgid "varcurlyvee"
25838 msgstr "varcurlyvee"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25841 msgid "varcurlywedge"
25842 msgstr "varcurlywedge"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25845 msgid "vartimes"
25846 msgstr "vartimes"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25849 msgid "varotimes"
25850 msgstr "varotimes"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25853 msgid "varoast"
25854 msgstr "varoast"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25857 msgid "varobar"
25858 msgstr "varobar"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25861 msgid "varodot"
25862 msgstr "varodot"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25865 msgid "varoslash"
25866 msgstr "varoslash"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25869 msgid "varobslash"
25870 msgstr "varobslash"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25873 msgid "varocircle"
25874 msgstr "varocircle"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25877 msgid "varoplus"
25878 msgstr "varoplus"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25881 msgid "varominus"
25882 msgstr "varominus"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25885 msgid "varovee"
25886 msgstr "varovee"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25889 msgid "varowedge"
25890 msgstr "varowedge"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25893 msgid "varolessthan"
25894 msgstr "varolessthan"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25897 msgid "varogreaterthan"
25898 msgstr "varogreaterthan"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25901 msgid "varbigcirc"
25902 msgstr "varbigcirc"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25905 msgid "brokenvert"
25906 msgstr "brokenvert"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25909 msgid "lfloor"
25910 msgstr "lfloor"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25913 msgid "rfloor"
25914 msgstr "rfloor"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25917 msgid "lceil"
25918 msgstr "lceil"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25921 msgid "rceil"
25922 msgstr "rceil"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25925 msgid "llbracket"
25926 msgstr "llbracket"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25929 msgid "rrbracket"
25930 msgstr "rrbracket"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25933 msgid "llfloor"
25934 msgstr "llfloor"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25937 msgid "rrfloor"
25938 msgstr "rrfloor"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25941 msgid "llceil"
25942 msgstr "llceil"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25945 msgid "rrceil"
25946 msgstr "rrceil"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25949 msgid "Lbag"
25950 msgstr "Lbag"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25953 msgid "Rbag"
25954 msgstr "Rbag"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25957 msgid "llparenthesis"
25958 msgstr "llparenthesis"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25961 msgid "rrparenthesis"
25962 msgstr "rrparenthesis"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25965 msgid "binampersand"
25966 msgstr "binampersand"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25969 msgid "bindnasrepma"
25970 msgstr "bindnasrepma"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25973 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25974 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25977 msgid "Voiced bilabial plosive"
25978 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25981 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25982 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25985 msgid "Voiced alveolar plosive"
25986 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25989 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25990 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25993 msgid "Voiced retroflex plosive"
25994 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25997 msgid "Voiceless palatal plosive"
25998 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26001 msgid "Voiced palatal plosive"
26002 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26005 msgid "Voiceless velar plosive"
26006 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26009 msgid "Voiced velar plosive"
26010 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26013 msgid "Voiceless uvular plosive"
26014 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26017 msgid "Voiced uvular plosive"
26018 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26021 msgid "Glottal plosive"
26022 msgstr "Occlusive glottale"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26025 msgid "Voiced bilabial nasal"
26026 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26029 msgid "Voiced labiodental nasal"
26030 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26033 msgid "Voiced alveolar nasal"
26034 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26037 msgid "Voiced retroflex nasal"
26038 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26041 msgid "Voiced palatal nasal"
26042 msgstr "Nasale palatale voisée"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26045 msgid "Voiced velar nasal"
26046 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26049 msgid "Voiced uvular nasal"
26050 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26053 msgid "Voiced bilabial trill"
26054 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26057 msgid "Voiced alveolar trill"
26058 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26061 msgid "Voiced uvular trill"
26062 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26065 msgid "Voiced alveolar tap"
26066 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26069 msgid "Voiced retroflex flap"
26070 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26073 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26074 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26077 msgid "Voiced bilabial fricative"
26078 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26081 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26082 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26085 msgid "Voiced labiodental fricative"
26086 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26089 msgid "Voiceless dental fricative"
26090 msgstr "Fricative dentale sourde"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26093 msgid "Voiced dental fricative"
26094 msgstr "Fricative dentale voisée"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26097 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26098 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26101 msgid "Voiced alveolar fricative"
26102 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26105 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26106 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26109 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26110 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26113 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26114 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26117 msgid "Voiced retroflex fricative"
26118 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26121 msgid "Voiceless palatal fricative"
26122 msgstr "Fricative palatale sourde"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26125 msgid "Voiced palatal fricative"
26126 msgstr "Fricative palatale voisée"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26129 msgid "Voiceless velar fricative"
26130 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26133 msgid "Voiced velar fricative"
26134 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26137 msgid "Voiceless uvular fricative"
26138 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26141 msgid "Voiced uvular fricative"
26142 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26145 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26146 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26149 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26150 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26153 msgid "Voiceless glottal fricative"
26154 msgstr "Fricative glottale sourde"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26157 msgid "Voiced glottal fricative"
26158 msgstr "Fricative glottale voisée"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26161 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26162 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26165 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26166 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26169 msgid "Voiced labiodental approximant"
26170 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26173 msgid "Voiced alveolar approximant"
26174 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26177 msgid "Voiced retroflex approximant"
26178 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26181 msgid "Voiced palatal approximant"
26182 msgstr "Spirante palatale voisée"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26185 msgid "Voiced velar approximant"
26186 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26189 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26190 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26193 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26194 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26197 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26198 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26201 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26202 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26205 msgid "Bilabial click"
26206 msgstr "Clic bilabial"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26209 msgid "Dental click"
26210 msgstr "Clic dental"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26213 msgid "(Post)alveolar click"
26214 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26217 msgid "Palatoalveolar click"
26218 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26221 msgid "Alveolar lateral click"
26222 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26225 msgid "Voiced bilabial implosive"
26226 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26229 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26230 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26233 msgid "Voiced palatal implosive"
26234 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26237 msgid "Voiced velar implosive"
26238 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26241 msgid "Voiced uvular implosive"
26242 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26245 msgid "Ejective mark"
26246 msgstr "Marque éjective"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26249 msgid "Close front unrounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26253 msgid "Close front rounded vowel"
26254 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26257 msgid "Close central unrounded vowel"
26258 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26261 msgid "Close central rounded vowel"
26262 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26265 msgid "Close back unrounded vowel"
26266 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26269 msgid "Close back rounded vowel"
26270 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26273 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26274 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26277 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26278 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26281 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26282 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26285 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26286 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26289 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26290 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26293 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26294 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26297 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26298 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26301 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26302 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26305 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26306 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26309 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26310 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26313 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26314 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26317 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26318 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26321 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26322 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26325 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26326 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26329 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26330 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26333 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26334 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26337 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26338 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26341 msgid "Near-open vowel"
26342 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26345 msgid "Open front unrounded vowel"
26346 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26349 msgid "Open front rounded vowel"
26350 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26353 msgid "Open back unrounded vowel"
26354 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26357 msgid "Open back rounded vowel"
26358 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26361 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26362 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26365 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26366 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26369 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26370 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26373 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26374 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26377 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26378 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26381 msgid "Epiglottal plosive"
26382 msgstr "Occlusive epiglottale"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26385 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26386 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26390 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26393 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26394 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26397 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26398 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26401 msgid "Top tie bar"
26402 msgstr "Tirant en chef"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26405 msgid "Bottom tie bar"
26406 msgstr "Tirant souscrit"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26409 msgid "Long"
26410 msgstr "Long"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26413 msgid "Half-long"
26414 msgstr "Mi-long"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26417 msgid "Extra short"
26418 msgstr "Extra bref"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26421 msgid "Primary stress"
26422 msgstr "Accent primaire"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26425 msgid "Secondary stress"
26426 msgstr "Accent secondaire"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26429 msgid "Minor (foot) group"
26430 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26433 msgid "Major (intonation) group"
26434 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26437 msgid "Syllable break"
26438 msgstr "Découpage syllabique"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26441 msgid "Linking (absence of a break)"
26442 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26445 msgid "Voiceless"
26446 msgstr "Dévoisement"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26449 msgid "Voiceless (above)"
26450 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26453 msgid "Voiced"
26454 msgstr "Voisement"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26457 msgid "Breathy voiced"
26458 msgstr "Murmure"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26461 msgid "Creaky voiced"
26462 msgstr "Laryngalisation"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26465 msgid "Linguolabial"
26466 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26469 msgid "Dental"
26470 msgstr "Articulation dentale"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26473 msgid "Apical"
26474 msgstr "Articulation apicale"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26477 msgid "Laminal"
26478 msgstr "Articulation laminale"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26481 msgid "Aspirated"
26482 msgstr "Aspiration"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26485 msgid "More rounded"
26486 msgstr "Arrondissement"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26489 msgid "Less rounded"
26490 msgstr "Désarrondissement"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26493 msgid "Advanced"
26494 msgstr "Avancement"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26497 msgid "Retracted"
26498 msgstr "Rétraction"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26501 msgid "Centralized"
26502 msgstr "Centralisation"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26505 msgid "Mid-centralized"
26506 msgstr "Semi-centralisation"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26509 msgid "Syllabic"
26510 msgstr "Syllabique"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26513 msgid "Non-syllabic"
26514 msgstr "Non syllabique"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26517 msgid "Rhoticity"
26518 msgstr "Rhoticisation"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26521 msgid "Labialized"
26522 msgstr "Labialisation"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26525 msgid "Palatized"
26526 msgstr "Palatisation"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26529 msgid "Velarized"
26530 msgstr "Vélarisation"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26533 msgid "Pharyngialized"
26534 msgstr "Pharyngalisation"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26537 msgid "Velarized or pharyngialized"
26538 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26541 msgid "Raised"
26542 msgstr "Montée"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26545 msgid "Lowered"
26546 msgstr "Descente"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26549 msgid "Advanced tongue root"
26550 msgstr "Avance de la racine linguale"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26553 msgid "Retracted tongue root"
26554 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26557 msgid "Nasalized"
26558 msgstr "Nasalisation"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26561 msgid "Nasal release"
26562 msgstr "Désocclusion nasale"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26565 msgid "Lateral release"
26566 msgstr "Désocclusion latérale"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26569 msgid "No audible release"
26570 msgstr "Désocclusion inaudible"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26573 msgid "Extra high (accent)"
26574 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26577 msgid "Extra high (tone letter)"
26578 msgstr "Haut (barre)"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26581 msgid "High (accent)"
26582 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26585 msgid "High (tone letter)"
26586 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26589 msgid "Mid (accent)"
26590 msgstr "Médian (diacritique)"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26593 msgid "Mid (tone letter)"
26594 msgstr "Médian (barre)"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26597 msgid "Low (accent)"
26598 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26601 msgid "Low (tone letter)"
26602 msgstr "Mi-bas (barre)"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26605 msgid "Extra low (accent)"
26606 msgstr "Bas (diacritique)"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26609 msgid "Extra low (tone letter)"
26610 msgstr "Bas (barre)"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26613 msgid "Downstep"
26614 msgstr "Un cran plus bas"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26617 msgid "Upstep"
26618 msgstr "Un cran plus haut"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26621 msgid "Rising (accent)"
26622 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26625 msgid "Rising (tone letter)"
26626 msgstr "Ascendant (barre)"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26629 msgid "Falling (accent)"
26630 msgstr "Descendant (diacritique)"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26633 msgid "Falling (tone letter)"
26634 msgstr "Descendant (barre)"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26637 msgid "High rising (accent)"
26638 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26641 msgid "High rising (tone letter)"
26642 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26645 msgid "Low rising (accent)"
26646 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26649 msgid "Low rising (tone letter)"
26650 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26653 msgid "Rising-falling (accent)"
26654 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26657 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26658 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26661 msgid "Global rise"
26662 msgstr "Montée globale"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26665 msgid "Global fall"
26666 msgstr "Descente globale"
26667
26668 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26669 msgid "ChessDiagram"
26670 msgstr "Échiquier"
26671
26672 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26673 msgid "Chess diagram"
26674 msgstr "Échiquier"
26675
26676 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26677 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26678 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26679 msgid ""
26680 "A chess position diagram.\n"
26681 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26682 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26683 "the position that you want to display.\n"
26684 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26685 "and remember to type in a relative path\n"
26686 "to the LyX document location.\n"
26687 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26688 "to enable general editing of the board.\n"
26689 "You might also check out the\n"
26690 "'Options->Test legality' option, and\n"
26691 "remember to middle and right click to\n"
26692 "insert new material in the board.\n"
26693 "In order for this to work, you have to\n"
26694 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26695 "that TeX will find it, and you will need\n"
26696 "to install the skak package from CTAN.\n"
26697 msgstr ""
26698 "Un échiquier.\n"
26699 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26700 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26701 "la position que vous voulez afficher.\n"
26702 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26703 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26704 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26705 "générale de l'échiquier.\n"
26706 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26707 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26708 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26709 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26710 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26711 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26712 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26713
26714 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26715 msgid "Dia"
26716 msgstr "Dia"
26717
26718 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26719 msgid "Dia diagram"
26720 msgstr "Diagramme Dia"
26721
26722 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26723 msgid "Dia diagram.\n"
26724 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26725
26726 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26727 msgid "GnumericSpreadsheet"
26728 msgstr "TableurGnumeric"
26729
26730 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Spreadsheet"
26733 msgstr "Tableur"
26734
26735 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26736 msgid ""
26737 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26738 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26739 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26740 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26741 "both for gnumeric and excel files.\n"
26742 msgstr ""
26743 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26744 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26745 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26746 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26747 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26748
26749 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26750 msgid "Inkscape"
26751 msgstr "Inkscape"
26752
26753 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26754 msgid "Inkscape figure"
26755 msgstr "Figure Inkscape"
26756
26757 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26758 msgid ""
26759 "An Inkscape figure.\n"
26760 "Note that using this template automatically uses the \n"
26761 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26762 msgstr ""
26763 "Une figure Inkscape.\n"
26764 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26765 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26766
26767 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26768 msgid "Lilypond typeset music"
26769 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26770
26771 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26772 msgid ""
26773 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26774 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26775 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26776 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26777 msgstr ""
26778 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26779 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26780 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26781 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26782
26783 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26784 msgid "PDFPages"
26785 msgstr "PDFPages"
26786
26787 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26788 msgid "PDF pages"
26789 msgstr "Pages PDF"
26790
26791 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26792 msgid ""
26793 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26794 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26795 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26796 "Examples:\n"
26797 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26798 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26799 "* pages=- (to include all pages)\n"
26800 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26801 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26802 "inserted in their original size.\n"
26803 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26804 "for further options and details.\n"
26805 msgstr ""
26806 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26807 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26808 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26809 "Exemples :\n"
26810 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26811 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26812 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26813 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26814 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26815 "avec leur taille originale. \n"
26816 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26817 "pour les autres options et les détails.\n"
26818
26819 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26820 msgid "RasterImage"
26821 msgstr "ImageTramée"
26822
26823 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26824 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26825 msgid "Raster image"
26826 msgstr "Image tramée"
26827
26828 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26829 msgid ""
26830 "A bitmap file.\n"
26831 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26832 msgstr ""
26833 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26834 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26835 "type.\n"
26836
26837 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26838 msgid "VectorGraphics"
26839 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26840
26841 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26842 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26843 msgid "Vector graphics"
26844 msgstr "Graphiques vectoriels"
26845
26846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26847 msgid ""
26848 "A vector graphics file.\n"
26849 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26850 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26851 "the final output.\n"
26852 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26853 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26854 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26855 msgstr ""
26856 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26857 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26858 "type.\n"
26859 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26860 "imprimable.\n"
26861
26862 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26863 msgid "XFig"
26864 msgstr "XFig"
26865
26866 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26867 msgid "Xfig figure"
26868 msgstr "Figure Xfig"
26869
26870 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26871 msgid "An Xfig figure.\n"
26872 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26873
26874 #: lib/configure.py:710
26875 msgid "tgo"
26876 msgstr "tgo"
26877
26878 #: lib/configure.py:710
26879 msgid "tgo|Tgif"
26880 msgstr "tgo|Tgif"
26881
26882 #: lib/configure.py:713
26883 msgid "FIG"
26884 msgstr "FIG"
26885
26886 #: lib/configure.py:716
26887 msgid "DIA"
26888 msgstr "DIA"
26889
26890 #: lib/configure.py:719
26891 msgid "sxd"
26892 msgstr "sxd"
26893
26894 #: lib/configure.py:719
26895 msgid "sxd|OpenDocument"
26896 msgstr "sxd|OpenDocument"
26897
26898 #: lib/configure.py:722
26899 msgid "Grace"
26900 msgstr "Grace"
26901
26902 #: lib/configure.py:725
26903 msgid "FEN"
26904 msgstr "FEN"
26905
26906 #: lib/configure.py:728
26907 msgid "SVG"
26908 msgstr "SVG"
26909
26910 #: lib/configure.py:729
26911 msgid "SVG (compressed)"
26912 msgstr "SVG (compressé)"
26913
26914 #: lib/configure.py:732
26915 msgid "BMP"
26916 msgstr "BMP"
26917
26918 #: lib/configure.py:733
26919 msgid "GIF"
26920 msgstr "GIF"
26921
26922 #: lib/configure.py:734
26923 msgid "jpeg"
26924 msgstr "jpeg"
26925
26926 #: lib/configure.py:734
26927 msgid "jpeg|JPEG"
26928 msgstr "jpeg|JPEG"
26929
26930 #: lib/configure.py:735
26931 msgid "PBM"
26932 msgstr "PBM"
26933
26934 #: lib/configure.py:736
26935 msgid "PGM"
26936 msgstr "PGM"
26937
26938 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26939 msgid "PNG"
26940 msgstr "PNG"
26941
26942 #: lib/configure.py:738
26943 msgid "PPM"
26944 msgstr "PPM"
26945
26946 #: lib/configure.py:739
26947 msgid "TIFF"
26948 msgstr "TIFF"
26949
26950 #: lib/configure.py:740
26951 msgid "XBM"
26952 msgstr "XBM"
26953
26954 #: lib/configure.py:741
26955 msgid "XPM"
26956 msgstr "XPM"
26957
26958 #: lib/configure.py:752
26959 msgid "Plain text (chess output)"
26960 msgstr "Texte brut (échecs)"
26961
26962 #: lib/configure.py:753
26963 msgid "DocBook 5"
26964 msgstr "DocBook 5"
26965
26966 #: lib/configure.py:754
26967 msgid "Graphviz Dot"
26968 msgstr "Graphviz Dot"
26969
26970 #: lib/configure.py:755
26971 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26972 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26973
26974 #: lib/configure.py:756
26975 msgid "ePub"
26976 msgstr "ePub"
26977
26978 #: lib/configure.py:757
26979 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26980 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26981
26982 #: lib/configure.py:758
26983 msgid "NoWeb"
26984 msgstr "NoWeb"
26985
26986 #: lib/configure.py:758
26987 msgid "NoWeb|N"
26988 msgstr "NoWeb|N"
26989
26990 #: lib/configure.py:760
26991 msgid "Sweave (Japanese)"
26992 msgstr "Sweave (japonais)"
26993
26994 #: lib/configure.py:760
26995 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26996 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26997
26998 #: lib/configure.py:761
26999 msgid "R/S code"
27000 msgstr "R/S code"
27001
27002 #: lib/configure.py:763
27003 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27004 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27005
27006 #: lib/configure.py:764
27007 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27008 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27009
27010 #: lib/configure.py:765
27011 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27012 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27013
27014 #: lib/configure.py:766
27015 msgid "LaTeX (plain)"
27016 msgstr "LaTeX (standard)"
27017
27018 #: lib/configure.py:766
27019 msgid "LaTeX (plain)|L"
27020 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27021
27022 #: lib/configure.py:767
27023 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27024 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27025
27026 #: lib/configure.py:768
27027 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27028 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27029
27030 #: lib/configure.py:769
27031 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27032 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27033
27034 #: lib/configure.py:770
27035 msgid "LaTeX (clipboard)"
27036 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27037
27038 #: lib/configure.py:771
27039 msgid "Plain text"
27040 msgstr "Texte brut"
27041
27042 #: lib/configure.py:771
27043 msgid "Plain text|a"
27044 msgstr "Texte brut|r"
27045
27046 #: lib/configure.py:772
27047 msgid "Plain text (pstotext)"
27048 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27049
27050 #: lib/configure.py:773
27051 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27052 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27053
27054 #: lib/configure.py:774
27055 msgid "Plain text (catdvi)"
27056 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27057
27058 #: lib/configure.py:775
27059 msgid "Plain Text, Join Lines"
27060 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27061
27062 #: lib/configure.py:776
27063 msgid "Info (Beamer)"
27064 msgstr "Info (Beamer)"
27065
27066 #: lib/configure.py:780
27067 msgid "LilyPond music"
27068 msgstr "Format musical LilyPond"
27069
27070 #: lib/configure.py:783
27071 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27072 msgstr "Tableur Gnumeric"
27073
27074 #: lib/configure.py:784
27075 msgid "Excel spreadsheet"
27076 msgstr "Tableur Excel"
27077
27078 #: lib/configure.py:785
27079 msgid "MS Excel Office Open XML"
27080 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27081
27082 #: lib/configure.py:786
27083 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27084 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27085
27086 #: lib/configure.py:787
27087 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27088 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27089
27090 #: lib/configure.py:788
27091 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27092 msgstr "Tableur OpenDocument"
27093
27094 #: lib/configure.py:791
27095 msgid "LyXHTML"
27096 msgstr "LyXHTML"
27097
27098 #: lib/configure.py:791
27099 msgid "LyXHTML|y"
27100 msgstr "LyXHTML|y"
27101
27102 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27104 msgid "BibTeX"
27105 msgstr "BibTeX"
27106
27107 #: lib/configure.py:805
27108 msgid "EPS"
27109 msgstr "EPS"
27110
27111 #: lib/configure.py:806
27112 msgid "EPS (uncropped)"
27113 msgstr "EPS (non rogné)"
27114
27115 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27116 msgid "EPS (cropped)"
27117 msgstr "EPS (rogné)"
27118
27119 #: lib/configure.py:808
27120 msgid "Postscript"
27121 msgstr "Postscript"
27122
27123 #: lib/configure.py:808
27124 msgid "Postscript|t"
27125 msgstr "Postscript|t"
27126
27127 #: lib/configure.py:817
27128 msgid "PDF (ps2pdf)"
27129 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27130
27131 #: lib/configure.py:817
27132 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27133 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27134
27135 #: lib/configure.py:818
27136 msgid "PDF (pdflatex)"
27137 msgstr "PDF (pdflatex)"
27138
27139 #: lib/configure.py:818
27140 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27141 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27142
27143 #: lib/configure.py:819
27144 msgid "PDF (dvipdfm)"
27145 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27146
27147 #: lib/configure.py:819
27148 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27149 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27150
27151 #: lib/configure.py:820
27152 msgid "PDF (XeTeX)"
27153 msgstr "PDF (XeTeX)"
27154
27155 #: lib/configure.py:820
27156 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27157 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27158
27159 #: lib/configure.py:821
27160 msgid "PDF (LuaTeX)"
27161 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27162
27163 #: lib/configure.py:821
27164 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27165 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27166
27167 #: lib/configure.py:822
27168 msgid "PDF (graphics)"
27169 msgstr "PDF (graphiques)"
27170
27171 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27172 msgid "PDF (cropped)"
27173 msgstr "PDF (rogné)"
27174
27175 #: lib/configure.py:824
27176 msgid "PDF (lower resolution)"
27177 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27178
27179 #: lib/configure.py:825
27180 msgid "PDF (DocBook)"
27181 msgstr "PDF (DocBook)"
27182
27183 #: lib/configure.py:830
27184 msgid "DVI"
27185 msgstr "DVI"
27186
27187 #: lib/configure.py:830
27188 msgid "DVI|D"
27189 msgstr "DVI|D"
27190
27191 #: lib/configure.py:831
27192 msgid "DVI (LuaTeX)"
27193 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27194
27195 #: lib/configure.py:831
27196 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27197 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27198
27199 #: lib/configure.py:834
27200 msgid "DraftDVI"
27201 msgstr "BrouillonDVI"
27202
27203 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27204 msgid "htm"
27205 msgstr "htm"
27206
27207 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27208 msgid "htm|HTML"
27209 msgstr "htm|HTML"
27210
27211 #: lib/configure.py:840
27212 msgid "Noteedit"
27213 msgstr "Noteedit"
27214
27215 #: lib/configure.py:843
27216 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27217 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27218
27219 #: lib/configure.py:844
27220 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27221 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27222
27223 #: lib/configure.py:845
27224 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27225 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27226
27227 #: lib/configure.py:846
27228 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27229 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27230
27231 #: lib/configure.py:849
27232 msgid "Rich Text Format"
27233 msgstr "Rich Text Format"
27234
27235 #: lib/configure.py:850
27236 msgid "MS Word"
27237 msgstr "MS Word"
27238
27239 #: lib/configure.py:850
27240 msgid "MS Word|W"
27241 msgstr "MS Word|W"
27242
27243 #: lib/configure.py:851
27244 msgid "MS Word Office Open XML"
27245 msgstr "MS Word Office Open XML"
27246
27247 #: lib/configure.py:851
27248 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27249 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27250
27251 #: lib/configure.py:854
27252 msgid "Table (CSV)"
27253 msgstr "Tableau (CSV)"
27254
27255 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27257 msgid "LyX"
27258 msgstr "LyX"
27259
27260 #: lib/configure.py:857
27261 msgid "LyX 1.3.x"
27262 msgstr "LyX 1.3.x"
27263
27264 #: lib/configure.py:858
27265 msgid "LyX 1.4.x"
27266 msgstr "LyX 1.4.x"
27267
27268 #: lib/configure.py:859
27269 msgid "LyX 1.5.x"
27270 msgstr "LyX 1.5.x"
27271
27272 #: lib/configure.py:860
27273 msgid "LyX 1.6.x"
27274 msgstr "LyX 1.6.x"
27275
27276 #: lib/configure.py:861
27277 msgid "LyX 2.0.x"
27278 msgstr "LyX 2.0.x"
27279
27280 #: lib/configure.py:862
27281 msgid "LyX 2.1.x"
27282 msgstr "LyX 2.1.x"
27283
27284 #: lib/configure.py:863
27285 msgid "LyX 2.2.x"
27286 msgstr "LyX 2.2.x"
27287
27288 #: lib/configure.py:864
27289 msgid "LyX 2.3.x"
27290 msgstr "LyX 2.3.x"
27291
27292 #: lib/configure.py:865
27293 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27294 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27295
27296 #: lib/configure.py:866
27297 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27298 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27299
27300 #: lib/configure.py:867
27301 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27302 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27303
27304 #: lib/configure.py:868
27305 msgid "LyX Preview"
27306 msgstr "Aperçu"
27307
27308 #: lib/configure.py:869
27309 msgid "pdf_tex"
27310 msgstr "pdf_tex"
27311
27312 #: lib/configure.py:869
27313 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27314 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27315
27316 #: lib/configure.py:870
27317 msgid "Program"
27318 msgstr "Listing de code source"
27319
27320 #: lib/configure.py:871
27321 msgid "ps_tex"
27322 msgstr "ps_tex"
27323
27324 #: lib/configure.py:871
27325 msgid "ps_tex|PSTEX"
27326 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27327
27328 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27329 msgid "Windows Metafile"
27330 msgstr "Métafichier Windows"
27331
27332 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27333 msgid "Enhanced Metafile"
27334 msgstr "Métafichier amélioré"
27335
27336 #: lib/configure.py:993
27337 msgid "LyXBlogger"
27338 msgstr "LyxBlogger"
27339
27340 #: lib/configure.py:1250
27341 msgid "gnuplot"
27342 msgstr "gnuplot"
27343
27344 #: lib/configure.py:1250
27345 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27346 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27347
27348 #: lib/configure.py:1350
27349 msgid "LyX Archive (zip)"
27350 msgstr "Archive LyX (zip)"
27351
27352 #: lib/configure.py:1353
27353 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27354 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Game 2"
27358 msgstr "Partie 2"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "Game 1"
27362 msgstr "Partie 1"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Example (LyXified)"
27366 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Example (raw)"
27370 msgstr "Exemple (brut)"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Gnuplot"
27374 msgstr "Gnuplot"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27377 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27378 msgid "External Material"
27379 msgstr "Objet externe"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "XY-Figure"
27383 msgstr "Figure XY"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "XY-Pic"
27387 msgstr "XY-Pic"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Itemize Bullets"
27391 msgstr "Liste à puces"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Feynman Diagrams"
27395 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Minted File Listing"
27399 msgstr "Fichier de listing minted"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Minted Listings"
27403 msgstr "Listings minted"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "Instant Preview"
27407 msgstr "Aperçu sur le vif"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Graphics and Insets"
27411 msgstr "Graphiques et inserts"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Serial Letter 1"
27415 msgstr "Lettre en nombre 1"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Serial Letter 2"
27419 msgstr "Lettre en nombre 2"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Serial Letter 3"
27423 msgstr "Lettre en nombre 3"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Localization Test"
27427 msgstr "Test de localisation"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "Noweb Listerrors"
27431 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "LilyPond Book"
27435 msgstr "Livre LilyPond"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "Noweb2LyX"
27439 msgstr "Noweb2LyX"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27443 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "Multilingual Captions"
27447 msgstr "Légendes multilingues"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27450 msgid "Modules"
27451 msgstr "Modules"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "Foils"
27455 msgstr "Foils"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "Foils Landslide"
27459 msgstr "Foils paysage"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "Beamer (Complex)"
27463 msgstr "Beamer (complexe)"
27464
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "Welcome"
27467 msgstr "Bienvenue"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27471 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27475 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27479 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "IEEE Transactions Journal"
27483 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "Mathematical Monthly"
27487 msgstr "Mathematical Monthly"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "IEEE Transactions Conference"
27491 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27495 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "06 Part"
27499 msgstr "06 Partie"
27500
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 msgid "07 Chapter"
27503 msgstr "07 Chapitre"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "08 Appendix"
27507 msgstr "08 Annexe"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "05 Acronym"
27511 msgstr "05 Acronyme"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "04 Acknowledgements"
27515 msgstr "04 Remerciements"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "00 Main File"
27519 msgstr "00 Fichier principal"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "11 References"
27523 msgstr "11 Références"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "03 Preface"
27527 msgstr "03 Préface"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "10 Solutions"
27531 msgstr "10 Solutions"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "09 Glossary"
27535 msgstr "09 Glossaire"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "02 Foreword"
27539 msgstr "02 Préambule"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "01 Dedication"
27543 msgstr "01 Dédicace"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "05 Contributor List"
27547 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "08 Author"
27551 msgstr "08 Auteur"
27552
27553 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "06 Acronym"
27555 msgstr "06 Acronyme"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "09 Appendix"
27559 msgstr "09 Annexe"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 msgid "07 Part"
27563 msgstr "07 Partie"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "10 Glossary"
27567 msgstr "10 Glossaire"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgid "Simple"
27571 msgstr "Simple"
27572
27573 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Colored"
27575 msgstr "En couleurs"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 msgid "Chapter 2"
27579 msgstr "Chapitre 2"
27580
27581 #: lib/examples/Articles:0
27582 msgid "Main File"
27583 msgstr "Fichier principal"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 msgid "Chapter 1"
27587 msgstr "Chapitre 1"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgid "PhD Thesis"
27591 msgstr "Thèse"
27592
27593 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgid "Theses"
27595 msgstr "Thèses"
27596
27597 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27598 msgid "Formal with Footline"
27599 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27600
27601 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27602 msgid "Formal without Footline"
27603 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27604
27605 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27606 msgid "Grid with Head"
27607 msgstr "Grille avec en-tête"
27608
27609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27610 msgid "No Borders"
27611 msgstr "Sans bordures"
27612
27613 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27614 msgid "Simple Grid"
27615 msgstr "Grille simple"
27616
27617 #: src/Author.cpp:56
27618 #, c-format
27619 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27620 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27621
27622 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27623 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27624 msgid "ERROR!"
27625 msgstr "ERREUR !"
27626
27627 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27628 msgid "No year"
27629 msgstr "Pas d'année"
27630
27631 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27632 msgid "Bibliography entry not found!"
27633 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:447
27636 msgid "Disk Error: "
27637 msgstr "Erreur disque : "
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:448
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27643 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:577
27646 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27647 msgstr ""
27648 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27649 "enregistrées !\n"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27652 msgid "Save failed! Document is lost."
27653 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:583
27656 msgid "Attempting to close changed document!"
27657 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:592
27660 #, c-format
27661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27662 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27665 #, c-format
27666 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27667 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27670 msgid "Document header error"
27671 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1008
27674 msgid "\\begin_header is missing"
27675 msgstr "il manque \\begin_header"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1032
27678 msgid "\\begin_document is missing"
27679 msgstr "il manque \\begin_document"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27682 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27683 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27686 msgid ""
27687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27688 "not installed.\n"
27689 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27690 "LaTeX preamble."
27691 msgstr ""
27692 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27693 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27694 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27695 "le préambule LaTeX."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27699 msgid "Index"
27700 msgstr "Index"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1192
27703 msgid "File Not Found"
27704 msgstr "Fichier introuvable"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1193
27707 #, c-format
27708 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27709 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27712 msgid "Document format failure"
27713 msgstr "Problème de format de document"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:1222
27716 #, c-format
27717 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27718 msgstr ""
27719 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27720 "corrompu."
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1296
27723 #, c-format
27724 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27725 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:1323
27728 msgid "Conversion failed"
27729 msgstr "Échec conversion"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:1324
27732 #, c-format
27733 msgid ""
27734 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27735 "it could not be created."
27736 msgstr ""
27737 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27738 "temporaire de conversion a échoué."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1334
27741 msgid "Conversion script not found"
27742 msgstr "Script de conversion introuvable"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:1335
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27748 "could not be found."
27749 msgstr ""
27750 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27751 "est introuvable."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27754 msgid "Conversion script failed"
27755 msgstr "Échec du script de conversion"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1359
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27761 "convert it."
27762 msgstr ""
27763 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27764 "réussi à le convertir."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:1366
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27770 "it."
27771 msgstr ""
27772 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27773 "réussi à le convertir."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27776 msgid "File is read-only"
27777 msgstr "Fichier en lecture seule"
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1446
27780 #, c-format
27781 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27782 msgstr ""
27783 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:1455
27786 #, c-format
27787 msgid ""
27788 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27789 "overwrite this file?"
27790 msgstr ""
27791 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27792 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:1457
27795 msgid "Overwrite modified file?"
27796 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27799 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27801 msgid "&Overwrite"
27802 msgstr "É&craser"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:1523
27805 msgid "Backup failure"
27806 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1524
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27812 "Please check whether the directory exists and is writable."
27813 msgstr ""
27814 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27815 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27818 msgid "Write failure"
27819 msgstr "Échec de l'écriture"
27820
27821 #: src/Buffer.cpp:1560
27822 #, c-format
27823 msgid ""
27824 "The file has successfully been saved as:\n"
27825 "  %1$s.\n"
27826 "But LyX could not move it to:\n"
27827 "  %2$s.\n"
27828 "Your original file has been backed up to:\n"
27829 "  %3$s"
27830 msgstr ""
27831 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27832 "  %1$s.\n"
27833 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27834 " %2$s.\n"
27835 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27836 "  %3$s"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1571
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "Cannot move saved file to:\n"
27842 "  %1$s.\n"
27843 "But the file has successfully been saved as:\n"
27844 "  %2$s."
27845 msgstr ""
27846 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27847 "  %1$s.\n"
27848 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27849 "  %2$s."
27850
27851 #: src/Buffer.cpp:1587
27852 #, c-format
27853 msgid "Saving document %1$s..."
27854 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:1602
27857 msgid " could not write file!"
27858 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1610
27861 msgid " done."
27862 msgstr " terminé."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:1625
27865 #, c-format
27866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27867 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27870 #, c-format
27871 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27872 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1638
27875 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27876 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:1652
27879 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27880 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:1748
27883 msgid "Iconv software exception Detected"
27884 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:1749
27887 #, c-format
27888 msgid ""
27889 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27890 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27891 "Document>Settings>Language."
27892 msgstr ""
27893 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27894 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27895 "Documents>Paramètres>Langue."
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:1781
27898 #, c-format
27899 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27900 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:1784
27903 msgid ""
27904 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27905 "contexts.\n"
27906 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27907 msgstr ""
27908 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27909 "certains contextes verbatim.\n"
27910 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:1789
27913 #, c-format
27914 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27915 msgstr ""
27916 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:1792
27919 msgid ""
27920 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27921 "chosen encoding.\n"
27922 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27923 msgstr ""
27924 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27925 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27926 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:1800
27929 msgid "iconv conversion failed"
27930 msgstr "échec conversion iconv"
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:1805
27933 msgid "conversion failed"
27934 msgstr "échec conversion"
27935
27936 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27937 msgid "Uncodable character in file path"
27938 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:1919
27941 #, c-format
27942 msgid ""
27943 "The path of your document\n"
27944 "(%1$s)\n"
27945 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27946 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27947 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27948 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27949 "\n"
27950 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27951 "(such as utf8) or change the file path name."
27952 msgstr ""
27953 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27954 "(%1$s)\n"
27955 "contient des caractères inconnus \n"
27956 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27957 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27958 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27959 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27960 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27961 "TeX.\n"
27962 "\n"
27963 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27964 "exemple utf8)\n"
27965 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:2010
27968 #, c-format
27969 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27970 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:2011
27973 #, c-format
27974 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27975 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:2021
27978 #, c-format
27979 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27980 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:2022
27983 #, c-format
27984 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27985 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:2028
27988 msgid "Incompatible Languages!"
27989 msgstr "Langues incompatibles !"
27990
27991 #: src/Buffer.cpp:2030
27992 #, c-format
27993 msgid ""
27994 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27995 "because they require conflicting language packages:\n"
27996 "%1$s%2$s"
27997 msgstr ""
27998 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27999 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28000 "%1$s%2$s"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:2334
28003 msgid "Running chktex..."
28004 msgstr "Exécution de chktex..."
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:2353
28007 msgid "chktex failure"
28008 msgstr "échec de chktex"
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:2354
28011 msgid "Could not run chktex successfully."
28012 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:2729
28015 #, c-format
28016 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28017 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:2833
28020 #, c-format
28021 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28022 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:2842
28025 msgid "Error generating literate programming code."
28026 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:2918
28029 #, c-format
28030 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28031 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:2951
28034 #, c-format
28035 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28036 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28037
28038 #: src/Buffer.cpp:3008
28039 msgid "Error viewing the output file."
28040 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
28043 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28045 msgid "Invalid filename"
28046 msgstr "Nom de fichier invalide"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28050 msgid ""
28051 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28052 "through LaTeX: "
28053 msgstr ""
28054 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28055 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28059 msgid "Problematic filename for DVI"
28060 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28064 msgid ""
28065 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28066 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28067 msgstr ""
28068 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28069 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28072 msgid "Export Warning!"
28073 msgstr "Alerte d'exportation !"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:3417
28076 msgid ""
28077 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28078 "BibTeX will be unable to find them."
28079 msgstr ""
28080 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28081 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:4088
28084 #, c-format
28085 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28086 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4093
28089 #, c-format
28090 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28091 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4148
28094 msgid "Preview source code"
28095 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4150
28098 msgid "Preview preamble"
28099 msgstr "Aperçu préambule"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4152
28102 msgid "Preview body"
28103 msgstr "Aperçu corps"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:4168
28106 msgid "Plain text does not have a preamble."
28107 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4305
28110 msgid "Autosaving current document..."
28111 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4430
28114 #, c-format
28115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28116 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:4434
28119 #, c-format
28120 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28121 msgstr ""
28122 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28123 "%1$s »"
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4436
28126 msgid "Couldn't export file"
28127 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28130 msgid "File name error"
28131 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28132
28133 #: src/Buffer.cpp:4505
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "The directory path to the document\n"
28137 "%1$s\n"
28138 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28139 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28140 msgstr ""
28141 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28142 "%1$s\n"
28143 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28144 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28145 "contient pas d'espaces."
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28148 msgid "Document export cancelled."
28149 msgstr "Export du document annulé."
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:4627
28152 #, c-format
28153 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28154 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:4634
28157 #, c-format
28158 msgid "Document exported as %1$s"
28159 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:4703
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28165 "\n"
28166 "Recover emergency save?"
28167 msgstr ""
28168 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28169 "\n"
28170 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:4706
28173 msgid "Load emergency save?"
28174 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28175
28176 #: src/Buffer.cpp:4707
28177 msgid "&Recover"
28178 msgstr "&Récupérer"
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:4707
28181 msgid "&Load Original"
28182 msgstr "&Charger l'original"
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:4707
28185 msgid "&Only show difference"
28186 msgstr "N'afficher &que les différences"
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:4718
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28192 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28193 msgstr ""
28194 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28195 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28196 "un autre nom."
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:4725
28199 msgid "Document was successfully recovered."
28200 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28201
28202 #: src/Buffer.cpp:4727
28203 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28204 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:4728
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Remove emergency file now?\n"
28210 "(%1$s)"
28211 msgstr ""
28212 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28213 "(%1$s)"
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28216 msgid "Delete emergency file?"
28217 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28220 msgid "&Keep"
28221 msgstr "&Conserver"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:4737
28224 msgid "Emergency file deleted"
28225 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:4738
28228 msgid "Do not forget to save your file now!"
28229 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28230
28231 #: src/Buffer.cpp:4745
28232 msgid "Remove emergency file now?"
28233 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28234
28235 #: src/Buffer.cpp:4768
28236 msgid "Can't rename emergency file!"
28237 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28238
28239 #: src/Buffer.cpp:4769
28240 msgid ""
28241 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28242 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28243 "this file, and may over-write your own work."
28244 msgstr ""
28245 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28246 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28247 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:4774
28250 msgid "Emergency File Renames"
28251 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28252
28253 #: src/Buffer.cpp:4775
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "Emergency file renamed as:\n"
28257 " %1$s"
28258 msgstr ""
28259 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28260 " %1$s"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4814
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28266 "\n"
28267 "Load the backup instead?"
28268 msgstr ""
28269 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28270 "\n"
28271 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4816
28274 msgid "Load backup?"
28275 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:4817
28278 msgid "&Load backup"
28279 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:4817
28282 msgid "Load &original"
28283 msgstr "Charger l'&original"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:4827
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28289 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28290 msgstr ""
28291 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28292 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28293 "un autre nom."
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:5213
28296 msgid "Senseless!!! "
28297 msgstr "Inapproprié !!! "
28298
28299 #: src/Buffer.cpp:5477
28300 #, c-format
28301 msgid "Document %1$s reloaded."
28302 msgstr "Document %1$s rechargé."
28303
28304 #: src/Buffer.cpp:5480
28305 #, c-format
28306 msgid "Could not reload document %1$s."
28307 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:531
28310 msgid ""
28311 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28312 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28313 msgstr ""
28314 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28315 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28316 "formules"
28317
28318 #: src/BufferParams.cpp:533
28319 msgid ""
28320 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28321 "are inserted into formulas"
28322 msgstr ""
28323 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28324 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28325
28326 #: src/BufferParams.cpp:535
28327 msgid ""
28328 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28329 "formulas"
28330 msgstr ""
28331 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28332 "insérée dans une formule"
28333
28334 #: src/BufferParams.cpp:537
28335 msgid ""
28336 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28337 "inserted into formulas"
28338 msgstr ""
28339 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28340 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28341
28342 #: src/BufferParams.cpp:539
28343 msgid ""
28344 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28345 "into formulas"
28346 msgstr ""
28347 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28348 "insérée dans une formule"
28349
28350 #: src/BufferParams.cpp:541
28351 msgid ""
28352 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28353 "inserted into formulas"
28354 msgstr ""
28355 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28356 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28357
28358 #: src/BufferParams.cpp:543
28359 msgid ""
28360 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28361 "inserted into formulas"
28362 msgstr ""
28363 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28364 "sont insérées dans des formules"
28365
28366 #: src/BufferParams.cpp:545
28367 msgid ""
28368 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28369 "subscript is inserted into formulas"
28370 msgstr ""
28371 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28372 "indice est insérée dans une formule"
28373
28374 #: src/BufferParams.cpp:547
28375 msgid ""
28376 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28377 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28378 msgstr ""
28379 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28380 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28381 "dans des formules"
28382
28383 #: src/BufferParams.cpp:549
28384 msgid ""
28385 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28386 "decoration 'utilde'"
28387 msgstr ""
28388 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28389 "décoration mathématique « utilde »"
28390
28391 #: src/BufferParams.cpp:784
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "The selected document class\n"
28395 "\t%1$s\n"
28396 "requires external files that are not available.\n"
28397 "The document class can still be used, but the\n"
28398 "document cannot be compiled until the following\n"
28399 "prerequisites are installed:\n"
28400 "\t%2$s\n"
28401 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28402 "User's Guide for more information."
28403 msgstr ""
28404 "La classe de document sélectionnée\n"
28405 "\t%1$s\n"
28406 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28407 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28408 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28409 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28410 "\t%2$s\n"
28411 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28412 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28413
28414 #: src/BufferParams.cpp:793
28415 msgid "Document class not available"
28416 msgstr "Classe de document non disponible"
28417
28418 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28420 msgid "greyedout inset text"
28421 msgstr "texte d'insert grisé"
28422
28423 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28424 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
28425 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28426 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28429 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28430 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28431 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28432 msgid "LyX Warning: "
28433 msgstr "Avertissement LyX : "
28434
28435 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28436 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28439 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28441 msgid "uncodable character"
28442 msgstr "caractère incodable"
28443
28444 #: src/BufferParams.cpp:1732
28445 msgid "Uncodable character in document metadata"
28446 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28447
28448 #: src/BufferParams.cpp:1734
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28452 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28453 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28454 "output.\n"
28455 "\n"
28456 "Please select an appropriate document encoding\n"
28457 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28458 msgstr ""
28459 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28460 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28461 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28462 "incomplet.\n"
28463 "\n"
28464 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28465 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28466
28467 #: src/BufferParams.cpp:1886
28468 msgid "Uncodable character in class options"
28469 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28470
28471 #: src/BufferParams.cpp:1888
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28475 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28476 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28477 "output.\n"
28478 "\n"
28479 "Please select an appropriate document encoding\n"
28480 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28481 msgstr ""
28482 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28483 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28484 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28485 "incomplet.\n"
28486 "\n"
28487 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28488 "ou modifier les options de classe."
28489
28490 #: src/BufferParams.cpp:2329
28491 msgid "Uncodable character in user preamble"
28492 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28493
28494 #: src/BufferParams.cpp:2331
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28498 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28499 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28500 "output.\n"
28501 "\n"
28502 "Please select an appropriate document encoding\n"
28503 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28504 msgstr ""
28505 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28506 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28507 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28508 "incomplet.\n"
28509 "\n"
28510 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28511 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:2646
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The layout file:\n"
28517 "%1$s\n"
28518 "could not be found. A default textclass with default\n"
28519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28520 "correct output."
28521 msgstr ""
28522 "Le fichier de format :\n"
28523 " %1$s\n"
28524 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28525 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28526 "un résultat imprimable correct."
28527
28528 #: src/BufferParams.cpp:2652
28529 msgid "Document class not found"
28530 msgstr "Classe de document introuvable"
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:2659
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28539 "correct output."
28540 msgstr ""
28541 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28542 "%1$s\n"
28543 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28544 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28545 "un résultat imprimable correct."
28546
28547 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28548 msgid "Could not load class"
28549 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28550
28551 #: src/BufferParams.cpp:2710
28552 msgid "Error reading internal layout information"
28553 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28554
28555 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28556 msgid "Read Error"
28557 msgstr "Erreur de lecture"
28558
28559 #: src/BufferParams.cpp:3726
28560 msgid "No bibliography processor found!"
28561 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28562
28563 #: src/BufferParams.cpp:3728
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28567 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28568 "references will be generated.\n"
28569 "Please fix your installation!"
28570 msgstr ""
28571 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28572 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28573 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28574 "Merci de réparer votre installation !"
28575
28576 #: src/BufferParams.cpp:3736
28577 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28578 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28579
28580 #: src/BufferParams.cpp:3738
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28584 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28585 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28586 "carefully!\n"
28587 "It is suggested to install the missing processor."
28588 msgstr ""
28589 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28590 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28591 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28592 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28593 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28594
28595 #: src/BufferView.cpp:179
28596 msgid "No more insets"
28597 msgstr "Pas d'autre insert"
28598
28599 #: src/BufferView.cpp:879
28600 msgid "Save bookmark"
28601 msgstr "Enregistrer le signet"
28602
28603 #: src/BufferView.cpp:1092
28604 msgid "Converting document to new document class..."
28605 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28606
28607 #: src/BufferView.cpp:1137
28608 msgid "Document is read-only"
28609 msgstr "Document en lecture seule"
28610
28611 #: src/BufferView.cpp:1139
28612 msgid "Document has been modified externally"
28613 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28614
28615 #: src/BufferView.cpp:1148
28616 msgid "This portion of the document is deleted."
28617 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28618
28619 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28621 msgid "Absolute filename expected."
28622 msgstr "Chemin absolu requis."
28623
28624 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28625 #, c-format
28626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28627 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28628
28629 #: src/BufferView.cpp:1480
28630 msgid "No further undo information"
28631 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28632
28633 #: src/BufferView.cpp:1501
28634 msgid "No further redo information"
28635 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28636
28637 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28638 msgid "Search string not found!"
28639 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28640
28641 #: src/BufferView.cpp:1760
28642 msgid "Mark off"
28643 msgstr "Marque désactivée"
28644
28645 #: src/BufferView.cpp:1766
28646 msgid "Mark on"
28647 msgstr "Marque activée"
28648
28649 #: src/BufferView.cpp:1773
28650 msgid "Mark removed"
28651 msgstr "Marque enlevée"
28652
28653 #: src/BufferView.cpp:1776
28654 msgid "Mark set"
28655 msgstr "Marque posée"
28656
28657 #: src/BufferView.cpp:1867
28658 msgid "Statistics for the selection:"
28659 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28660
28661 #: src/BufferView.cpp:1869
28662 msgid "Statistics for the document:"
28663 msgstr "Statistiques pour le document :"
28664
28665 #: src/BufferView.cpp:1872
28666 #, c-format
28667 msgid "%1$d words"
28668 msgstr "%1$d mots"
28669
28670 #: src/BufferView.cpp:1874
28671 msgid "One word"
28672 msgstr "Un mot"
28673
28674 #: src/BufferView.cpp:1877
28675 #, c-format
28676 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28677 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28678
28679 #: src/BufferView.cpp:1880
28680 msgid "One character (including blanks)"
28681 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28682
28683 #: src/BufferView.cpp:1883
28684 #, c-format
28685 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28686 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28687
28688 #: src/BufferView.cpp:1886
28689 msgid "One character (excluding blanks)"
28690 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28691
28692 #: src/BufferView.cpp:1888
28693 msgid "Statistics"
28694 msgstr "Statistiques"
28695
28696 #: src/BufferView.cpp:2113
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28700 msgstr ""
28701 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28702 "%1$d"
28703
28704 #: src/BufferView.cpp:2115
28705 #, c-format
28706 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28707 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28708
28709 #: src/BufferView.cpp:2123
28710 msgid "Branch name"
28711 msgstr "Nom de la branche"
28712
28713 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28714 msgid "Branch already exists"
28715 msgstr "La branche existe déjà"
28716
28717 #: src/BufferView.cpp:3057
28718 #, c-format
28719 msgid "Inserting document %1$s..."
28720 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28721
28722 #: src/BufferView.cpp:3073
28723 #, c-format
28724 msgid "Document %1$s inserted."
28725 msgstr "Document %1$s inséré."
28726
28727 #: src/BufferView.cpp:3075
28728 #, c-format
28729 msgid "Could not insert document %1$s"
28730 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28731
28732 #: src/BufferView.cpp:3570
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "Could not read the specified document\n"
28736 "%1$s\n"
28737 "due to the error: %2$s"
28738 msgstr ""
28739 "Lecture impossible pour le document\n"
28740 "%1$s\n"
28741 "à cause de l'erreur : %2$s"
28742
28743 #: src/BufferView.cpp:3572
28744 msgid "Could not read file"
28745 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28746
28747 #: src/BufferView.cpp:3579
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "%1$s\n"
28751 " is not readable."
28752 msgstr ""
28753 "%1$s\n"
28754 "est illisible."
28755
28756 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28758 #: src/output.cpp:39
28759 msgid "Could not open file"
28760 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28761
28762 #: src/BufferView.cpp:3587
28763 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28764 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28765
28766 #: src/BufferView.cpp:3588
28767 msgid ""
28768 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28769 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28770 "If this does not give the correct result\n"
28771 "then please change the encoding of the file\n"
28772 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28773 msgstr ""
28774 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28775 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28776 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28777 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28778
28779 #: src/Changes.cpp:375
28780 msgid "Uncodable character in author initials"
28781 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28782
28783 #: src/Changes.cpp:376
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The author initials '%1$s',\n"
28787 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28788 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28789 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28790 "\n"
28791 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28792 "or change the author initials."
28793 msgstr ""
28794 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28795 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28796 "qui ne peuvent pas être\n"
28797 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28798 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28799 "\n"
28800 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28801 "ou modifier les initiales d'auteur."
28802
28803 #: src/Changes.cpp:405
28804 msgid "Uncodable character in author name"
28805 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28806
28807 #: src/Changes.cpp:406
28808 #, c-format
28809 msgid ""
28810 "The author name '%1$s',\n"
28811 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28812 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28813 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28814 "\n"
28815 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28816 "or change the spelling of the author name."
28817 msgstr ""
28818 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28819 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28820 "peuvent pas être\n"
28821 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28822 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28823 "\n"
28824 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28825 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28826
28827 #: src/Chktex.cpp:65
28828 #, c-format
28829 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28830 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28831
28832 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28833 # Semble féminin dans tous les cas
28834 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28835 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28837 msgid "none"
28838 msgstr "aucune"
28839
28840 #: src/Color.cpp:243
28841 msgid "black"
28842 msgstr "noir"
28843
28844 #: src/Color.cpp:244
28845 msgid "white"
28846 msgstr "blanc"
28847
28848 #: src/Color.cpp:245
28849 msgid "blue"
28850 msgstr "bleu"
28851
28852 #: src/Color.cpp:246
28853 msgid "brown"
28854 msgstr "brun"
28855
28856 #: src/Color.cpp:247
28857 msgid "cyan"
28858 msgstr "cyan"
28859
28860 #: src/Color.cpp:248
28861 msgid "darkgray"
28862 msgstr "grisFoncé"
28863
28864 #: src/Color.cpp:249
28865 msgid "gray"
28866 msgstr "gris"
28867
28868 #: src/Color.cpp:250
28869 msgid "green"
28870 msgstr "vert"
28871
28872 #: src/Color.cpp:251
28873 msgid "lightgray"
28874 msgstr "grisClair"
28875
28876 #: src/Color.cpp:252
28877 msgid "lime"
28878 msgstr "citron"
28879
28880 #: src/Color.cpp:253
28881 msgid "magenta"
28882 msgstr "magenta"
28883
28884 #: src/Color.cpp:254
28885 msgid "olive"
28886 msgstr "olive"
28887
28888 #: src/Color.cpp:255
28889 msgid "orange"
28890 msgstr "orange"
28891
28892 #: src/Color.cpp:256
28893 msgid "pink"
28894 msgstr "rose"
28895
28896 #: src/Color.cpp:257
28897 msgid "purple"
28898 msgstr "pourpre"
28899
28900 #: src/Color.cpp:258
28901 msgid "red"
28902 msgstr "rouge"
28903
28904 #: src/Color.cpp:259
28905 msgid "teal"
28906 msgstr "turquoise"
28907
28908 #: src/Color.cpp:260
28909 msgid "violet"
28910 msgstr "violet"
28911
28912 #: src/Color.cpp:261
28913 msgid "yellow"
28914 msgstr "jaune"
28915
28916 #: src/Color.cpp:262
28917 msgid "cursor"
28918 msgstr "curseur"
28919
28920 #: src/Color.cpp:263
28921 msgid "background"
28922 msgstr "fond"
28923
28924 #: src/Color.cpp:264
28925 msgid "text"
28926 msgstr "texte"
28927
28928 #: src/Color.cpp:265
28929 msgid "selection"
28930 msgstr "sélection (fond)"
28931
28932 #: src/Color.cpp:266
28933 msgid "selected text"
28934 msgstr "texte sélectionné"
28935
28936 #: src/Color.cpp:267
28937 msgid "LaTeX text"
28938 msgstr "Texte LaTeX"
28939
28940 #: src/Color.cpp:268
28941 msgid "Text label 1"
28942 msgstr "Étiquette de texte 1"
28943
28944 #: src/Color.cpp:269
28945 msgid "Text label 2"
28946 msgstr "Étiquette de texte 2"
28947
28948 #: src/Color.cpp:270
28949 msgid "Text label 3"
28950 msgstr "Étiquette de texte 3"
28951
28952 #: src/Color.cpp:271
28953 msgid "inline completion"
28954 msgstr "complétion en ligne"
28955
28956 #: src/Color.cpp:273
28957 msgid "non-unique inline completion"
28958 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28959
28960 #: src/Color.cpp:275
28961 msgid "previewed snippet"
28962 msgstr "aperçu"
28963
28964 #: src/Color.cpp:276
28965 msgid "note label"
28966 msgstr "étiquette de note"
28967
28968 #: src/Color.cpp:277
28969 msgid "note background"
28970 msgstr "fond de note"
28971
28972 #: src/Color.cpp:278
28973 msgid "comment label"
28974 msgstr "étiquette de commentaire"
28975
28976 #: src/Color.cpp:279
28977 msgid "comment background"
28978 msgstr "fond de commentaire"
28979
28980 #: src/Color.cpp:280
28981 msgid "greyedout inset label"
28982 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28983
28984 #: src/Color.cpp:282
28985 msgid "greyedout inset background"
28986 msgstr "fond d'insert grisé"
28987
28988 #: src/Color.cpp:283
28989 msgid "phantom inset text"
28990 msgstr "texte d'insert fantôme"
28991
28992 #: src/Color.cpp:284
28993 msgid "shaded box"
28994 msgstr "boîte ombrée"
28995
28996 #: src/Color.cpp:285
28997 msgid "listings background"
28998 msgstr "fond de listing"
28999
29000 #: src/Color.cpp:286
29001 msgid "branch label"
29002 msgstr "étiquette de branche"
29003
29004 #: src/Color.cpp:287
29005 msgid "footnote label"
29006 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29007
29008 #: src/Color.cpp:288
29009 msgid "index label"
29010 msgstr "étiquette d'index"
29011
29012 #: src/Color.cpp:289
29013 msgid "margin note label"
29014 msgstr "étiquette de note en marge"
29015
29016 #: src/Color.cpp:290
29017 msgid "URL label"
29018 msgstr "Étiquette d'URL"
29019
29020 #: src/Color.cpp:291
29021 msgid "URL text"
29022 msgstr "Texte d'URL"
29023
29024 #: src/Color.cpp:292
29025 msgid "depth bar"
29026 msgstr "barre de profondeur"
29027
29028 #: src/Color.cpp:293
29029 msgid "scroll indicator"
29030 msgstr "indicateur de déroulement"
29031
29032 #: src/Color.cpp:294
29033 msgid "language"
29034 msgstr "langue étrangère"
29035
29036 #: src/Color.cpp:295
29037 msgid "command inset"
29038 msgstr "insert de commande"
29039
29040 #: src/Color.cpp:296
29041 msgid "command inset background"
29042 msgstr "fond d'insert de commande"
29043
29044 #: src/Color.cpp:297
29045 msgid "command inset frame"
29046 msgstr "cadre d'insert de commande"
29047
29048 #: src/Color.cpp:298
29049 msgid "command inset (broken reference)"
29050 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29051
29052 #: src/Color.cpp:299
29053 msgid "button background (broken reference)"
29054 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29055
29056 #: src/Color.cpp:300
29057 msgid "button frame (broken reference)"
29058 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29059
29060 #: src/Color.cpp:301
29061 msgid "button background (broken reference) under focus"
29062 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29063
29064 #: src/Color.cpp:302
29065 msgid "special character"
29066 msgstr "caractère spécial"
29067
29068 #: src/Color.cpp:303
29069 msgid "math"
29070 msgstr "texte mathématique"
29071
29072 #: src/Color.cpp:304
29073 msgid "math background"
29074 msgstr "fond mathématique"
29075
29076 #: src/Color.cpp:305
29077 msgid "graphics background"
29078 msgstr "fond graphique"
29079
29080 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29081 msgid "math macro background"
29082 msgstr "fond de macro mathématique"
29083
29084 #: src/Color.cpp:307
29085 msgid "math frame"
29086 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29087
29088 #: src/Color.cpp:308
29089 msgid "math corners"
29090 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29091
29092 #: src/Color.cpp:309
29093 msgid "math line"
29094 msgstr "ligne mathématique"
29095
29096 #: src/Color.cpp:311
29097 msgid "math macro hovered background"
29098 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29099
29100 #: src/Color.cpp:312
29101 msgid "math macro label"
29102 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29103
29104 #: src/Color.cpp:313
29105 msgid "math macro frame"
29106 msgstr "cadre de macro mathématique"
29107
29108 #: src/Color.cpp:314
29109 msgid "math macro blended out"
29110 msgstr "macro mathématique désactivée"
29111
29112 #: src/Color.cpp:315
29113 msgid "math macro old parameter"
29114 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29115
29116 #: src/Color.cpp:316
29117 msgid "math macro new parameter"
29118 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29119
29120 #: src/Color.cpp:317
29121 msgid "collapsible inset text"
29122 msgstr "texte d'insert repliable"
29123
29124 #: src/Color.cpp:318
29125 msgid "collapsible inset frame"
29126 msgstr "cadre d'insert repliable"
29127
29128 #: src/Color.cpp:319
29129 msgid "inset background"
29130 msgstr "fond d'insert"
29131
29132 #: src/Color.cpp:320
29133 msgid "inset frame"
29134 msgstr "cadre d'insert"
29135
29136 #: src/Color.cpp:321
29137 msgid "LaTeX error"
29138 msgstr "Erreur LaTeX"
29139
29140 #: src/Color.cpp:322
29141 msgid "end-of-line marker"
29142 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29143
29144 #: src/Color.cpp:323
29145 msgid "appendix marker"
29146 msgstr "marque d'annexe"
29147
29148 #: src/Color.cpp:324
29149 msgid "change bar"
29150 msgstr "barre de modification"
29151
29152 #: src/Color.cpp:325
29153 msgid "deleted text (output)"
29154 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29155
29156 #: src/Color.cpp:326
29157 msgid "added text (output)"
29158 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29159
29160 #: src/Color.cpp:327
29161 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29162 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29163
29164 #: src/Color.cpp:328
29165 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29166 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29167
29168 #: src/Color.cpp:329
29169 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29170 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29171
29172 #: src/Color.cpp:330
29173 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29174 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29175
29176 #: src/Color.cpp:331
29177 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29178 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29179
29180 #: src/Color.cpp:332
29181 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29182 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29183
29184 #: src/Color.cpp:333
29185 msgid "added space markers"
29186 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29187
29188 #: src/Color.cpp:334
29189 msgid "table line"
29190 msgstr "ligne de tableau"
29191
29192 #: src/Color.cpp:335
29193 msgid "table on/off line"
29194 msgstr "ligne on/off de tableau"
29195
29196 #: src/Color.cpp:336
29197 msgid "bottom area"
29198 msgstr "zone du bas"
29199
29200 #: src/Color.cpp:337
29201 msgid "new page"
29202 msgstr "saut de page"
29203
29204 #: src/Color.cpp:338
29205 msgid "page break / line break"
29206 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29207
29208 #: src/Color.cpp:339
29209 msgid "button frame"
29210 msgstr "cadre de bouton"
29211
29212 #: src/Color.cpp:340
29213 msgid "button background"
29214 msgstr "fond de bouton d'insert"
29215
29216 #: src/Color.cpp:341
29217 msgid "button background under focus"
29218 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29219
29220 #: src/Color.cpp:342
29221 msgid "paragraph marker"
29222 msgstr "marqueur de paragraphe"
29223
29224 #: src/Color.cpp:343
29225 msgid "preview frame"
29226 msgstr "cadre d'aperçu"
29227
29228 #: src/Color.cpp:344
29229 msgid "regexp frame"
29230 msgstr "cadre d'expression régulière"
29231
29232 #: src/Color.cpp:345
29233 msgid "bookmark"
29234 msgstr "signet"
29235
29236 #: src/Color.cpp:346
29237 msgid "inherit"
29238 msgstr "couleur héritée"
29239
29240 #: src/Color.cpp:347
29241 msgid "ignore"
29242 msgstr "couleur ignorée"
29243
29244 #: src/Converter.cpp:312
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29248 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29249 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29250 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29251 "actually need it, instead.</p>"
29252 msgstr ""
29253 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29254 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29255 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29256 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29257 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29258
29259 #: src/Converter.cpp:321
29260 msgid "Security Warning"
29261 msgstr "Avertissement de sécurité"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:334
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29267 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29268 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29269 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29270 msgstr ""
29271 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29272 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29273 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29274 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29275 "LyX malicieux.</p>"
29276
29277 #: src/Converter.cpp:341
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29281 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29282 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29283 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29284 msgstr ""
29285 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29286 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29287 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29288 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29289 "malicieux.</p>"
29290
29291 #: src/Converter.cpp:351
29292 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29293 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29294
29295 #: src/Converter.cpp:353
29296 msgid ""
29297 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29298 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29299 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29300 "i>.)"
29301 msgstr ""
29302 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29303 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29304 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29305 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29306
29307 #: src/Converter.cpp:362
29308 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29309 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29310
29311 #: src/Converter.cpp:363
29312 msgid "An external converter requires your authorization"
29313 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29314
29315 #: src/Converter.cpp:366
29316 msgid ""
29317 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29318 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29319 msgstr ""
29320 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29321 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29322 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29323
29324 #: src/Converter.cpp:369
29325 msgid ""
29326 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29327 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29328 msgstr ""
29329 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29330 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29331
29332 #: src/Converter.cpp:373
29333 msgid "Do &not allow"
29334 msgstr "&Ne pas autoriser"
29335
29336 #: src/Converter.cpp:373
29337 msgid "Do &not run"
29338 msgstr "&Ne pas exécuter"
29339
29340 #: src/Converter.cpp:374
29341 msgid "A&llow"
29342 msgstr "&Autoriser"
29343
29344 #: src/Converter.cpp:374
29345 msgid "&Run"
29346 msgstr "&Exécuter"
29347
29348 #: src/Converter.cpp:376
29349 msgid "&Always allow for this document"
29350 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29351
29352 #: src/Converter.cpp:377
29353 msgid "&Always run for this document"
29354 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29355
29356 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29357 msgid "Converter killed"
29358 msgstr "Convertisseur interrompu"
29359
29360 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "The following converter was killed by the user.\n"
29364 " %1$s\n"
29365 msgstr ""
29366 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29367 " %1$s\n"
29368
29369 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29370 #: src/Converter.cpp:816
29371 msgid "Cannot convert file"
29372 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29373
29374 #: src/Converter.cpp:468
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29378 "Define a converter in the preferences."
29379 msgstr ""
29380 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29381 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29382 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29383
29384 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29385 msgid "Pygments driver command not found!"
29386 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29387
29388 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29389 msgid ""
29390 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29391 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29392 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29393 "is named differently, to add the following line to the\n"
29394 "document preamble:\n"
29395 "\n"
29396 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29397 "\n"
29398 "where 'driver' is name of the driver command."
29399 msgstr ""
29400 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29401 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29402 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29403 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29404 "préambule du document :\n"
29405 "\n"
29406 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29407 "\n"
29408 "où « pilote » est le nom du pilote."
29409
29410 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29411 msgid "Executing command: "
29412 msgstr "Exécution de la commande : "
29413
29414 #: src/Converter.cpp:734
29415 msgid "Process Killed"
29416 msgstr "Processus interrompu"
29417
29418 #: src/Converter.cpp:735
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "The conversion process was killed while running:\n"
29422 "%1$s"
29423 msgstr ""
29424 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29425 "%1$s"
29426
29427 #: src/Converter.cpp:740
29428 msgid "Process Timed Out"
29429 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29430
29431 #: src/Converter.cpp:741
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "The conversion process:\n"
29435 "%1$s\n"
29436 "timed out before completing."
29437 msgstr ""
29438 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29439 "%1$s\n"
29440 "a expiré avant la fin."
29441
29442 #: src/Converter.cpp:746
29443 msgid "Build errors"
29444 msgstr "Erreurs de compilation"
29445
29446 #: src/Converter.cpp:747
29447 msgid "There were errors during the build process."
29448 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29449
29450 #: src/Converter.cpp:752
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "An error occurred while running:\n"
29454 "%1$s"
29455 msgstr ""
29456 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29457 "%1$s"
29458
29459 #: src/Converter.cpp:775
29460 #, c-format
29461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29462 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29463
29464 #: src/Converter.cpp:818
29465 #, c-format
29466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29467 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29468
29469 #: src/Converter.cpp:819
29470 #, c-format
29471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29472 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29473
29474 #: src/Converter.cpp:859
29475 msgid "Running LaTeX..."
29476 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29477
29478 #: src/Converter.cpp:876
29479 msgid "Export canceled"
29480 msgstr "Exportation annulée"
29481
29482 #: src/Converter.cpp:877
29483 msgid "The export process was terminated by the user."
29484 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29485
29486 #: src/Converter.cpp:887
29487 msgid "Undefined reference"
29488 msgstr "Référence indéfinie"
29489
29490 #: src/Converter.cpp:888
29491 msgid ""
29492 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29493 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29494 msgstr ""
29495 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29496 "compilation.\n"
29497 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29498 "Fichier journal)."
29499
29500 #: src/Converter.cpp:900
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29504 "log %1$s."
29505 msgstr ""
29506 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29507 "fichier journal LaTeX %1$s."
29508
29509 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29510 msgid "LaTeX failed"
29511 msgstr "Échec de LaTeX"
29512
29513 #: src/Converter.cpp:906
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "The external program\n"
29517 "%1$s\n"
29518 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29519 "program's error (check the logs). "
29520 msgstr ""
29521 "Le programme externe\n"
29522 "%1$s\n"
29523 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29524 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29525
29526 #: src/Converter.cpp:912
29527 msgid "Output is empty"
29528 msgstr "La sortie est vide"
29529
29530 #: src/Converter.cpp:913
29531 msgid "No output file was generated."
29532 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29533
29534 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29535 msgid ", Inset: "
29536 msgstr ", insert : "
29537
29538 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29539 msgid ", Cell: "
29540 msgstr ", cellule : "
29541
29542 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29543 msgid ", Position: "
29544 msgstr ", position : "
29545
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29550 "not been pasted."
29551 msgstr ""
29552 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29553 "donc pas été collé."
29554
29555 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29559 "not been pasted."
29560 msgstr ""
29561 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29562 "n'ont donc pas été collés."
29563
29564 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29565 msgid "Uncodable content"
29566 msgstr "Contenu non codable"
29567
29568 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29569 #, c-format
29570 msgid ""
29571 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29572 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29573 msgstr ""
29574 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29575 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29576
29577 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29578 msgid "Unknown branch"
29579 msgstr "Branche inconnue"
29580
29581 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29582 msgid "&Don't Add"
29583 msgstr "&Ne pas ajouter"
29584
29585 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29586 #, c-format
29587 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29588 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29589
29590 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29591 msgid "Layout Not Found"
29592 msgstr "Format introuvable"
29593
29594 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29595 #, c-format
29596 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29597 msgstr ""
29598 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29599 "»."
29600
29601 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29605 "%3$s'."
29606 msgstr ""
29607 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29608 "%2$s » vers « %3$s »."
29609
29610 # à revoir
29611 # Fait JPC
29612 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29613 msgid "Undefined flex inset"
29614 msgstr "Insert flexible non défini"
29615
29616 #: src/Exporter.cpp:45
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "The file %1$s already exists.\n"
29620 "\n"
29621 "Do you want to overwrite that file?"
29622 msgstr ""
29623 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29624 "\n"
29625 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29626
29627 #: src/Exporter.cpp:48
29628 msgid "Overwrite file?"
29629 msgstr "Écraser le fichier ?"
29630
29631 #: src/Exporter.cpp:50
29632 msgid "&Keep file"
29633 msgstr "&Conserver le fichier"
29634
29635 #: src/Exporter.cpp:51
29636 msgid "Overwrite &all"
29637 msgstr "Écraser &tout"
29638
29639 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29640 msgid "&Cancel export"
29641 msgstr "&Annuler l'exportation"
29642
29643 #: src/Exporter.cpp:97
29644 msgid "Couldn't copy file"
29645 msgstr "Copie du fichier impossible"
29646
29647 #: src/Exporter.cpp:98
29648 #, c-format
29649 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29650 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29651
29652 #: src/Font.cpp:141
29653 #, c-format
29654 msgid "Language: %1$s, "
29655 msgstr "Langue : %1$s, "
29656
29657 #: src/Font.cpp:146
29658 #, c-format
29659 msgid "Number %1$s"
29660 msgstr "Numéro %1$s"
29661
29662 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29664 msgid "Roman"
29665 msgstr "Romain"
29666
29667 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29669 msgid "Sans Serif"
29670 msgstr "Sans empattement"
29671
29672 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29674 msgid "Typewriter"
29675 msgstr "Chasse fixe"
29676
29677 #: src/FontInfo.cpp:43
29678 msgid "Symbol"
29679 msgstr "Symbole"
29680
29681 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29682 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29683 msgid "Inherit"
29684 msgstr "Hériter"
29685
29686 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29687 msgid "Medium"
29688 msgstr "Maigre"
29689
29690 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29691 msgid "Upright"
29692 msgstr "Droite"
29693
29694 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29695 msgid "Italic"
29696 msgstr "Italique"
29697
29698 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29699 msgid "Slanted"
29700 msgstr "Inclinée"
29701
29702 #: src/FontInfo.cpp:51
29703 msgid "Smallcaps"
29704 msgstr "Petites capitales"
29705
29706 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29707 msgid "Increase"
29708 msgstr "Augmenter"
29709
29710 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29711 msgid "Decrease"
29712 msgstr "Diminuer"
29713
29714 #: src/FontInfo.cpp:60
29715 msgid "Toggle"
29716 msgstr "(Dés)Activer"
29717
29718 #: src/FontInfo.cpp:617
29719 #, c-format
29720 msgid "Emphasis %1$s, "
29721 msgstr "En évidence %1$s, "
29722
29723 #: src/FontInfo.cpp:620
29724 #, c-format
29725 msgid "Underline %1$s, "
29726 msgstr "Souligné %1$s, "
29727
29728 #: src/FontInfo.cpp:623
29729 #, c-format
29730 msgid "Double underline %1$s, "
29731 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29732
29733 #: src/FontInfo.cpp:626
29734 #, c-format
29735 msgid "Wavy underline %1$s, "
29736 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29737
29738 #: src/FontInfo.cpp:629
29739 #, c-format
29740 msgid "Strike out %1$s, "
29741 msgstr "Rayer %1$s, "
29742
29743 #: src/FontInfo.cpp:632
29744 #, c-format
29745 msgid "Cross out %1$s, "
29746 msgstr "Raturer %1$s, "
29747
29748 #: src/FontInfo.cpp:635
29749 #, c-format
29750 msgid "Noun %1$s, "
29751 msgstr "Nom propre %1$s, "
29752
29753 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29754 msgid "Cannot view file"
29755 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29756
29757 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29758 #, c-format
29759 msgid "File does not exist: %1$s"
29760 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29761
29762 #: src/Format.cpp:646
29763 #, c-format
29764 msgid "No information for viewing %1$s"
29765 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29766
29767 #: src/Format.cpp:656
29768 #, c-format
29769 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29770 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29771
29772 #: src/Format.cpp:724
29773 msgid "No Filename"
29774 msgstr "Pas de nom du fichier"
29775
29776 #: src/Format.cpp:725
29777 msgid "No filename was provided!"
29778 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29779
29780 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29781 msgid "Cannot edit file"
29782 msgstr "Modification du fichier impossible"
29783
29784 #: src/Format.cpp:736
29785 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29786 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29787
29788 #: src/Format.cpp:749
29789 #, c-format
29790 msgid "No information for editing %1$s"
29791 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29792
29793 #: src/Format.cpp:760
29794 #, c-format
29795 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29796 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29797
29798 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29799 msgid "Could not find bind file"
29800 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29801
29802 #: src/KeyMap.cpp:230
29803 #, c-format
29804 msgid ""
29805 "Unable to find the bind file\n"
29806 "%1$s.\n"
29807 "Please check your installation."
29808 msgstr ""
29809 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29810 "%1$s.\n"
29811 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29812
29813 #: src/KeyMap.cpp:237
29814 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29815 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29816
29817 #: src/KeyMap.cpp:238
29818 msgid ""
29819 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29820 "Please check your installation."
29821 msgstr ""
29822 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29823 "Veuillez vérifier votre installation."
29824
29825 #: src/KeyMap.cpp:245
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "Unable to find the bind file\n"
29829 "%1$s.\n"
29830 "Falling back to default."
29831 msgstr ""
29832 "Fichier de raccourcis\n"
29833 "%1$s\n"
29834 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29835
29836 #: src/KeySequence.cpp:179
29837 msgid "   options: "
29838 msgstr "   options : "
29839
29840 #: src/LaTeX.cpp:63
29841 #, c-format
29842 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29843 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29844
29845 #: src/LaTeX.cpp:328
29846 msgid "Running Bibliography Processor."
29847 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29848
29849 #: src/LaTeX.cpp:389
29850 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29851 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29852
29853 #: src/LaTeX.cpp:429
29854 msgid "Running Index Processor."
29855 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29856
29857 #: src/LaTeX.cpp:438
29858 msgid "Index Processor Error"
29859 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29860
29861 #: src/LaTeX.cpp:439
29862 msgid ""
29863 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29864 "View > Messages Pane!"
29865 msgstr ""
29866 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29867 "via Affichage > Panneau des messages."
29868
29869 #: src/LaTeX.cpp:599
29870 msgid "Running Nomenclature Processor."
29871 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29872
29873 #: src/LaTeX.cpp:1103
29874 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29875 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29876
29877 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29878 msgid "BibTeX error: "
29879 msgstr "Erreur BibTeX : "
29880
29881 #: src/LaTeX.cpp:1617
29882 msgid "Biber error: "
29883 msgstr "Erreur Biber : "
29884
29885 #: src/LaTeX.cpp:1644
29886 msgid "Makeindex error: "
29887 msgstr "Erreur makeindex : "
29888
29889 #: src/LaTeX.cpp:1653
29890 msgid "Xindy error: "
29891 msgstr "Erreur xindy : "
29892
29893 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29894 msgid "Font not available"
29895 msgstr "Police non disponible"
29896
29897 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29898 #, c-format
29899 msgid ""
29900 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29901 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29902 msgstr ""
29903 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29904 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29905
29906 #: src/LyX.cpp:145
29907 msgid "Could not read configuration file"
29908 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29909
29910 #: src/LyX.cpp:146
29911 #, c-format
29912 msgid ""
29913 "Error while reading the configuration file\n"
29914 "%1$s.\n"
29915 "Please check your installation."
29916 msgstr ""
29917 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29918 "%1$s.\n"
29919 "Veuillez vérifier votre installation."
29920
29921 #: src/LyX.cpp:399
29922 msgid "The following files could not be loaded:"
29923 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29924
29925 #: src/LyX.cpp:440
29926 #, c-format
29927 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29928 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29929
29930 #: src/LyX.cpp:442
29931 msgid "Cannot remove temporary directory"
29932 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29933
29934 #: src/LyX.cpp:446
29935 #, c-format
29936 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29937 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29938
29939 #: src/LyX.cpp:475
29940 #, c-format
29941 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29942 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29943
29944 #: src/LyX.cpp:493
29945 msgid "Missing filename for this operation."
29946 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29947
29948 #: src/LyX.cpp:542
29949 #, c-format
29950 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29951 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29952
29953 #: src/LyX.cpp:589
29954 msgid "No textclass is found"
29955 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29956
29957 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29958 # textclass->classe
29959 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29960 #: src/LyX.cpp:590
29961 msgid ""
29962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29965 msgstr ""
29966 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29967 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29968 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29969
29970 #: src/LyX.cpp:594
29971 msgid "&Reconfigure"
29972 msgstr "&Reconfigurer"
29973
29974 #: src/LyX.cpp:595
29975 msgid "&Without LaTeX"
29976 msgstr "&Sans LaTeX"
29977
29978 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29979 msgid "&Continue"
29980 msgstr "&Continuer"
29981
29982 #: src/LyX.cpp:699
29983 msgid ""
29984 "SIGHUP signal caught!\n"
29985 "Bye."
29986 msgstr ""
29987 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29988 "Au revoir."
29989
29990 #: src/LyX.cpp:703
29991 msgid ""
29992 "SIGFPE signal caught!\n"
29993 "Bye."
29994 msgstr ""
29995 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29996 "Au revoir."
29997
29998 #: src/LyX.cpp:706
29999 msgid ""
30000 "SIGSEGV signal caught!\n"
30001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30004 "Bye."
30005 msgstr ""
30006 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30007 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30008 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30009 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30010 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30011 "Merci  et au revoir."
30012
30013 #: src/LyX.cpp:722
30014 msgid "LyX crashed!"
30015 msgstr "Crash LyX !"
30016
30017 #: src/LyX.cpp:756
30018 msgid "LyX: "
30019 msgstr "LyX : "
30020
30021 #: src/LyX.cpp:1024
30022 msgid "Could not create temporary directory"
30023 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30024
30025 #: src/LyX.cpp:1025
30026 #, c-format
30027 msgid ""
30028 "Could not create a temporary directory in\n"
30029 "\"%1$s\"\n"
30030 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30031 msgstr ""
30032 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30033 "\"%1$s\"\n"
30034 "Vérifier que ce chemin\n"
30035 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30036
30037 #: src/LyX.cpp:1089
30038 msgid "Missing user LyX directory"
30039 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30040
30041 #: src/LyX.cpp:1090
30042 #, c-format
30043 msgid ""
30044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30045 "It is needed to keep your own configuration."
30046 msgstr ""
30047 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30048 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30049
30050 #: src/LyX.cpp:1095
30051 msgid "&Create directory"
30052 msgstr "&Créer un répertoire"
30053
30054 #: src/LyX.cpp:1096
30055 msgid "&Exit LyX"
30056 msgstr "&Quitter LyX"
30057
30058 #: src/LyX.cpp:1097
30059 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30060 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30061
30062 #: src/LyX.cpp:1101
30063 #, c-format
30064 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30065 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30066
30067 #: src/LyX.cpp:1106
30068 msgid ""
30069 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30070 "Exiting."
30071 msgstr ""
30072 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30073 "Sortie du programme."
30074
30075 #: src/LyX.cpp:1179
30076 msgid "List of supported debug flags:"
30077 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30078
30079 #: src/LyX.cpp:1188
30080 #, c-format
30081 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30082 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30083
30084 #: src/LyX.cpp:1199
30085 msgid ""
30086 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30087 "Command line switches (case sensitive):\n"
30088 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30089 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30090 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30091 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30092 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30093 "                  select the features to debug.\n"
30094 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30095 "\t-x [--execute] command\n"
30096 "                  where command is a lyx command.\n"
30097 "\t-e [--export] fmt\n"
30098 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30099 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30100 "Name\n"
30101 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30102 "name\n"
30103 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30104 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30105 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30106 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30107 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30108 "                  and filename is the destination filename.\n"
30109 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30110 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30111 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30112 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30113 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30114 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30115 "files,\n"
30116 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30117 "export.\n"
30118 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30119 "consumed.\n"
30120 "\t--ignore-error-message which\n"
30121 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30122 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30123 "values:\n"
30124 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30125 "\t-n [--no-remote]\n"
30126 "                  open documents in a new instance\n"
30127 "\t-r [--remote]\n"
30128 "                  open documents in an already running instance\n"
30129 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30130 "\t-v [--verbose]\n"
30131 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30132 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30133 "\t-version  summarize version and build info\n"
30134 "Check the LyX man page for more details."
30135 msgstr ""
30136 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30137 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30138 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30139 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30140 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30141 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30142 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30143 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30144 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30145 "\t-x [--execute] commande\n"
30146 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30147 "\t-e [--export] fmt\n"
30148 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30149 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30150 "de Fichiers->Nom court\n"
30151 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30152 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30153 ">Exporter).\n"
30154 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30155 "utiliser 'default'.\n"
30156 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30157 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30158 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30159 "export),\n"
30160 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30161 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30162 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30163 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30164 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30165 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30166 "»,\n"
30167 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30168 "principal,\n"
30169 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30170 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30171 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30172 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30173 "\t--ignore-error-message which\n"
30174 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30175 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30176 "actuellement reconnues :\n"
30177 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30178 "\t-n [--no-remote]\n"
30179 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30180 "\t-r [--remote]\n"
30181 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30182 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30183 "\t-v [--verbose]\n"
30184 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30185 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30186 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30187 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30188
30189 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30190 msgid "  Git commit hash "
30191 msgstr " Empreinte de validation Git "
30192
30193 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30194 msgid "No system directory"
30195 msgstr "Pas de répertoire système"
30196
30197 #: src/LyX.cpp:1264
30198 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30199 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30200
30201 #: src/LyX.cpp:1275
30202 msgid "No user directory"
30203 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30204
30205 #: src/LyX.cpp:1276
30206 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30207 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30208
30209 #: src/LyX.cpp:1287
30210 msgid "Incomplete command"
30211 msgstr "Commande incomplète"
30212
30213 #: src/LyX.cpp:1288
30214 msgid "Missing command string after --execute switch"
30215 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30216
30217 #: src/LyX.cpp:1299
30218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30219 msgstr ""
30220 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30221
30222 #: src/LyX.cpp:1304
30223 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30224 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30225
30226 #: src/LyX.cpp:1317
30227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30228 msgstr ""
30229 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30230
30231 #: src/LyX.cpp:1330
30232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30233 msgstr ""
30234 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30235
30236 #: src/LyX.cpp:1335
30237 msgid "Missing filename for --import"
30238 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30239
30240 # Trouver un meilleur exemple !
30241 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30242 #: src/LyXRC.cpp:3106
30243 msgid ""
30244 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30245 "legal words?"
30246 msgstr ""
30247 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30248 "drive » ?"
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3110
30251 msgid ""
30252 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30253 "document."
30254 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3118
30257 msgid ""
30258 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30259 "automatically by what you type."
30260 msgstr ""
30261 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30262 "automatiquement par ce que vous tapez."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3122
30265 msgid ""
30266 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30267 "class change."
30268 msgstr ""
30269 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30270 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3126
30273 msgid ""
30274 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30275 msgstr ""
30276 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30277 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3133
30280 msgid ""
30281 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30282 "the backup file in the same directory as the original file."
30283 msgstr ""
30284 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30285 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30286
30287 #: src/LyXRC.cpp:3137
30288 msgid ""
30289 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30290 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30291 msgstr ""
30292 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30293 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3141
30296 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30297 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3145
30300 msgid ""
30301 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30302 "its global and local bind/ directories."
30303 msgstr ""
30304 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30305 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3149
30308 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30309 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3153
30312 msgid ""
30313 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30314 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30315 msgstr ""
30316 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30317 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3160
30320 msgid ""
30321 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30322 "undesired effects."
30323 msgstr ""
30324 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30325 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30326
30327 #: src/LyXRC.cpp:3164
30328 msgid ""
30329 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30330 "prevent undesired effects."
30331 msgstr ""
30332 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30333 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3171
30336 msgid ""
30337 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30338 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30339 msgstr ""
30340 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30341 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30342 "le curseur à l'écran."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3175
30345 msgid ""
30346 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30347 "width used when set to 0."
30348 msgstr ""
30349 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30350 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3179
30353 msgid ""
30354 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30355 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30356 "the top of the screen"
30357 msgstr ""
30358 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30359 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30360 "la fenêtre"
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3183
30363 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30364 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3187
30367 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30368 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3191
30371 msgid ""
30372 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30373 "inside."
30374 msgstr ""
30375 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30376 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3195
30379 msgid ""
30380 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30381 "look in its global and local commands/ directories."
30382 msgstr ""
30383 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30384 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3199
30387 msgid ""
30388 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30389 msgstr ""
30390 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30391 "TeX."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3203
30394 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30395 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3207
30398 msgid ""
30399 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30400 "shown after the change has been made.)"
30401 msgstr ""
30402 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30403 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3211
30406 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30407 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3215
30410 msgid ""
30411 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30412 "LyX was started from."
30413 msgstr ""
30414 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30415 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3219
30418 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30419 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3223
30422 msgid ""
30423 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30424 "value selects the directory LyX was started from."
30425 msgstr ""
30426 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30427 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3230
30430 msgid ""
30431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30432 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30433 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30434 msgstr ""
30435 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30436 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30437 "makeindex.sh -m $$lang »."
30438
30439 #: src/LyXRC.cpp:3234
30440 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30441 msgstr ""
30442 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3238
30445 msgid ""
30446 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30447 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30448 msgstr ""
30449 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30450 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3242
30453 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30454 msgstr ""
30455 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30456 "(écrit en python)."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3251
30459 msgid ""
30460 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30461 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30462 msgstr ""
30463 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30464 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3255
30467 msgid ""
30468 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30469 "document."
30470 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3259
30473 msgid ""
30474 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30475 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3263
30478 msgid ""
30479 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30480 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30481 "name of the second language."
30482 msgstr ""
30483 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30484 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3267
30487 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30488 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3271
30491 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30492 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3275
30495 msgid ""
30496 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30497 "\\documentclass."
30498 msgstr ""
30499 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30500 "\\documentclass."
30501
30502 #: src/LyXRC.cpp:3279
30503 msgid ""
30504 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30505 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30506 msgstr ""
30507 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30508 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3283
30511 msgid ""
30512 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30513 "document is the default language."
30514 msgstr ""
30515 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30516 "document est la langue implicite."
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3287
30519 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30520 msgstr ""
30521 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30522 "enregistré."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3291
30525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30526 msgstr ""
30527 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30528 "dernière session LyX."
30529
30530 #: src/LyXRC.cpp:3295
30531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30532 msgstr ""
30533 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3299
30536 msgid ""
30537 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30538 "of the document."
30539 msgstr ""
30540 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30541 "celle du document."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3307
30544 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30545 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3311
30548 msgid "The completion popup delay."
30549 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30550
30551 #: src/LyXRC.cpp:3315
30552 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30553 msgstr ""
30554 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30555 "mathématique."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3319
30558 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30559 msgstr ""
30560 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30561
30562 #: src/LyXRC.cpp:3323
30563 msgid ""
30564 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30565 msgstr ""
30566 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30567 "de complétion multiple."
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3327
30570 msgid ""
30571 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30572 "available."
30573 msgstr ""
30574 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30575 "est disponible."
30576
30577 #: src/LyXRC.cpp:3331
30578 msgid "The inline completion delay."
30579 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3335
30582 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30583 msgstr ""
30584 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3339
30587 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30588 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30589
30590 #: src/LyXRC.cpp:3343
30591 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30592 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3347
30595 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30596 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30597
30598 #: src/LyXRC.cpp:3351
30599 #, c-format
30600 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30601 msgstr ""
30602 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30603 "menu Fichier."
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3356
30606 msgid ""
30607 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30608 "variable.\n"
30609 "Use the OS native format."
30610 msgstr ""
30611 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30612 "d'environnement PATH.\n"
30613 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30614
30615 #: src/LyXRC.cpp:3362
30616 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30617 msgstr ""
30618 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3366
30621 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30622 msgstr ""
30623 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30624 "numéros"
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3370
30627 msgid "Scale the preview size to suit."
30628 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30629
30630 #: src/LyXRC.cpp:3374
30631 msgid "The option to print out in landscape."
30632 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30633
30634 #: src/LyXRC.cpp:3378
30635 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30636 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30637
30638 #: src/LyXRC.cpp:3382
30639 msgid "The option to specify paper type."
30640 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3386
30643 msgid ""
30644 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30645 msgstr ""
30646 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30647 "désélectionner pour un mouvement logique."
30648
30649 #: src/LyXRC.cpp:3390
30650 msgid ""
30651 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30652 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30653 msgstr ""
30654 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30655 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3394
30658 msgid ""
30659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30660 "wrong, override the setting here."
30661 msgstr ""
30662 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30663 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3400
30666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30667 msgstr ""
30668 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30669
30670 #: src/LyXRC.cpp:3409
30671 msgid ""
30672 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30673 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30674 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30675 msgstr ""
30676 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30677 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30678 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30679 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30680
30681 #: src/LyXRC.cpp:3413
30682 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30683 msgstr ""
30684 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30685
30686 #: src/LyXRC.cpp:3418
30687 #, no-c-format
30688 msgid ""
30689 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30690 "roughly the same size as on paper."
30691 msgstr ""
30692 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30693 "peu près la même taille que sur le papier."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3422
30696 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30697 msgstr ""
30698 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30699 "position des fenêtres."
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3426
30702 msgid ""
30703 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30704 "\".out\". Only for advanced users."
30705 msgstr ""
30706 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30707 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3433
30710 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30711 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3437
30714 msgid ""
30715 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30716 "when you quit LyX."
30717 msgstr ""
30718 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30719 "quitterez LyX."
30720
30721 #: src/LyXRC.cpp:3441
30722 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30723 msgstr ""
30724 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3445
30727 msgid ""
30728 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30729 "value selects the directory LyX was started from."
30730 msgstr ""
30731 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30732 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3455
30735 msgid ""
30736 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30737 "environment variable.\n"
30738 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30739 msgstr ""
30740 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30741 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30742 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30743 "d'exploitation."
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3462
30746 msgid ""
30747 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30748 "will look in its global and local ui/ directories."
30749 msgstr ""
30750 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30751 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30752
30753 #: src/LyXRC.cpp:3472
30754 msgid ""
30755 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30756 "selection."
30757 msgstr ""
30758 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30759 "principale et la sélection."
30760
30761 #: src/LyXRC.cpp:3476
30762 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30763 msgstr ""
30764 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30765
30766 #: src/LyXRC.cpp:3480
30767 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30768 msgstr ""
30769 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30770 "mettre « -paper »)"
30771
30772 #: src/LyXVC.cpp:49
30773 #, c-format
30774 msgid "%1$s lock"
30775 msgstr "Verrou %1$s"
30776
30777 #: src/LyXVC.cpp:111
30778 #, c-format
30779 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30780 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30781
30782 #: src/LyXVC.cpp:113
30783 msgid "Retrieve from version control?"
30784 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30785
30786 #: src/LyXVC.cpp:114
30787 msgid "&Retrieve"
30788 msgstr "É&diter"
30789
30790 #: src/LyXVC.cpp:148
30791 msgid "Document not saved"
30792 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30793
30794 #: src/LyXVC.cpp:149
30795 msgid "You must save the document before it can be registered."
30796 msgstr ""
30797 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30798 "version."
30799
30800 #: src/LyXVC.cpp:191
30801 msgid "LyX VC: Initial description"
30802 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30803
30804 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30805 msgid "(no initial description)"
30806 msgstr "(pas de description initiale)"
30807
30808 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30809 msgid "LyX VC: Log message"
30810 msgstr "LyX VC : message de journal"
30811
30812 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30813 #: src/LyXVC.cpp:248
30814 msgid "(no log message)"
30815 msgstr "(aucun message de journal)"
30816
30817 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30818 msgid "LyX VC: Log Message"
30819 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30820
30821 #: src/LyXVC.cpp:304
30822 #, c-format
30823 msgid ""
30824 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30825 "changes.\n"
30826 "\n"
30827 "Do you want to revert to the older version?"
30828 msgstr ""
30829 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30830 "les modifications.\n"
30831 "\n"
30832 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30833
30834 #: src/LyXVC.cpp:309
30835 msgid "Revert to stored version of document?"
30836 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30837
30838 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30839 msgid "&Revert"
30840 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30841
30842 #: src/Paragraph.cpp:2167
30843 msgid "Senseless with this layout!"
30844 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30845
30846 #: src/Paragraph.cpp:2221
30847 msgid "Alignment not permitted"
30848 msgstr "Alignement non autorisé"
30849
30850 #: src/Paragraph.cpp:2222
30851 msgid ""
30852 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30853 "Setting to default."
30854 msgstr ""
30855 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30856 "précédemment.\n"
30857 "Utilise l'alignement implicite."
30858
30859 #: src/Text.cpp:438
30860 msgid "Unknown Inset"
30861 msgstr "Insert inconnu"
30862
30863 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30864 msgid "Change tracking author index missing"
30865 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30866
30867 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30868 #, c-format
30869 msgid ""
30870 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30871 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30872 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30873 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30874 msgstr ""
30875 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30876 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30877 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30878 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30879 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30880
30881 #: src/Text.cpp:571
30882 msgid "Unknown token"
30883 msgstr "Élément inconnu"
30884
30885 #: src/Text.cpp:957
30886 msgid ""
30887 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30888 "Tutorial."
30889 msgstr ""
30890 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30891 "d'Apprentissage."
30892
30893 #: src/Text.cpp:966
30894 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30895 msgstr ""
30896 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30897 "d'Apprentissage."
30898
30899 #: src/Text.cpp:977
30900 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30901 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30902
30903 #: src/Text.cpp:2100
30904 msgid "[Change Tracking] "
30905 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30906
30907 #: src/Text.cpp:2108
30908 #, c-format
30909 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30910 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30911
30912 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30913 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30914 #, c-format
30915 msgid "Font: %1$s"
30916 msgstr "Police : %1$s"
30917
30918 #: src/Text.cpp:2123
30919 #, c-format
30920 msgid ", Depth: %1$d"
30921 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30922
30923 #: src/Text.cpp:2129
30924 msgid ", Spacing: "
30925 msgstr ", Espacement : "
30926
30927 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30928 msgid "OneHalf"
30929 msgstr "Un et Demi"
30930
30931 #: src/Text.cpp:2141
30932 msgid "Other ("
30933 msgstr "Autre ("
30934
30935 #: src/Text.cpp:2152
30936 msgid ", Style: "
30937 msgstr ", style : "
30938
30939 #: src/Text.cpp:2158
30940 msgid ", Paragraph: "
30941 msgstr ", Paragraphe : "
30942
30943 #: src/Text.cpp:2159
30944 msgid ", Id: "
30945 msgstr ", Identifiant : "
30946
30947 #: src/Text.cpp:2169
30948 msgid ", Char: 0x"
30949 msgstr ", Char: 0x"
30950
30951 #: src/Text.cpp:2171
30952 msgid ", Boundary: "
30953 msgstr ", Frontière : "
30954
30955 #: src/Text2.cpp:407
30956 msgid "No font change defined."
30957 msgstr "Aucune modification de police définie."
30958
30959 #: src/Text3.cpp:200
30960 msgid "Math editor mode"
30961 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30962
30963 #: src/Text3.cpp:202
30964 msgid "No valid math formula"
30965 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30966
30967 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30968 msgid "Already in regular expression mode"
30969 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30970
30971 #: src/Text3.cpp:223
30972 msgid "Regexp editor mode"
30973 msgstr "Mode « expression régulière »"
30974
30975 #: src/Text3.cpp:1618
30976 msgid "Layout "
30977 msgstr "Environnement "
30978
30979 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30980 msgid " not known"
30981 msgstr " inconnu"
30982
30983 #: src/Text3.cpp:2195
30984 msgid "Table Style "
30985 msgstr "Style de tableau "
30986
30987 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30988 msgid "Missing argument"
30989 msgstr "Paramètre manquant"
30990
30991 #: src/Text3.cpp:2553
30992 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30993 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30994
30995 #: src/Text3.cpp:2557
30996 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30997 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30998
30999 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
31000 #, c-format
31001 msgid "Text properties applied: %1$s"
31002 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31003
31004 #: src/Text3.cpp:2735
31005 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31006 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31007
31008 #: src/Text3.cpp:2736
31009 msgid ""
31010 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31011 "The thesaurus is not functional.\n"
31012 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31013 "instructions."
31014 msgstr ""
31015 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31016 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31017 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31018 "les instructions de réglage."
31019
31020 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
31021 msgid "Paragraph layout set"
31022 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31023
31024 #: src/TextClass.cpp:124
31025 msgid "Plain Layout"
31026 msgstr "Format ordinaire"
31027
31028 #: src/TextClass.cpp:943
31029 msgid "Missing File"
31030 msgstr "Fichier manquant"
31031
31032 #: src/TextClass.cpp:944
31033 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31034 msgstr ""
31035 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31036
31037 #: src/TextClass.cpp:947
31038 msgid "Corrupt File"
31039 msgstr "Fichier corrompu"
31040
31041 #: src/TextClass.cpp:948
31042 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31043 msgstr ""
31044 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31045
31046 #: src/TextClass.cpp:1627
31047 #, c-format
31048 msgid "%1$s (Float)"
31049 msgstr "%1$s (flottant)"
31050
31051 #: src/TextClass.cpp:1632
31052 #, c-format
31053 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31054 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31055
31056 #: src/TextClass.cpp:1928
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "The module %1$s has been requested by\n"
31060 "this document but has not been found in the list of\n"
31061 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31062 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31063 msgstr ""
31064 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31065 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31066 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31067 "LyX.\n"
31068
31069 #: src/TextClass.cpp:1932
31070 msgid "Module not available"
31071 msgstr "Module non disponible"
31072
31073 #: src/TextClass.cpp:1939
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31077 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31078 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31079 "Missing prerequisites:\n"
31080 "\t%2$s\n"
31081 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31082 msgstr ""
31083 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31084 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31085 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31086 "Pré-requis manquants :\n"
31087 "\t%2$s\n"
31088 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31089 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31090
31091 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31092 msgid "Package not available"
31093 msgstr "Paquetage indisponible"
31094
31095 #: src/TextClass.cpp:1951
31096 #, c-format
31097 msgid "Error reading module %1$s\n"
31098 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31099
31100 #: src/TextClass.cpp:1963
31101 #, c-format
31102 msgid ""
31103 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31104 "this document but has not been found in the list of\n"
31105 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31106 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31107 msgstr ""
31108 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31109 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31110 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31111 "LyX.\n"
31112
31113 #: src/TextClass.cpp:1967
31114 msgid "Cite Engine not available"
31115 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31116
31117 #: src/TextClass.cpp:1972
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31121 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31122 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31123 "Missing prerequisites:\n"
31124 "\t%2$s\n"
31125 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31126 msgstr ""
31127 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31128 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31129 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31130 "Pré-requis manquants :\n"
31131 "\t%2$s\n"
31132 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31133 "savoir plus."
31134
31135 #: src/TextClass.cpp:1984
31136 #, c-format
31137 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31138 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31139
31140 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31141 msgid "MISSING: "
31142 msgstr "MANQUANT : "
31143
31144 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31146 msgid "unknown type!"
31147 msgstr "type  inconnu !"
31148
31149 #: src/TocBackend.cpp:276
31150 #, c-format
31151 msgid "Index Entries (%1$s)"
31152 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31153
31154 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31155 msgid "Table of Contents"
31156 msgstr "Table des matières"
31157
31158 #: src/TocBackend.cpp:293
31159 msgid "Changes"
31160 msgstr "Modifications"
31161
31162 #: src/TocBackend.cpp:294
31163 msgid "Senseless"
31164 msgstr "Inapproprié"
31165
31166 #: src/TocBackend.cpp:295
31167 msgid "Citations"
31168 msgstr "Citations"
31169
31170 #: src/TocBackend.cpp:296
31171 msgid "Labels and References"
31172 msgstr "Étiquettes et références"
31173
31174 #: src/TocBackend.cpp:297
31175 msgid "Broken References and Citations"
31176 msgstr "Références et citations cassées"
31177
31178 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31179 msgid "Child Documents"
31180 msgstr "Sous-documents"
31181
31182 #: src/TocBackend.cpp:300
31183 msgid "Graphics[[listof]]"
31184 msgstr "Graphiques"
31185
31186 #: src/TocBackend.cpp:301
31187 msgid "Equations"
31188 msgstr "Équations"
31189
31190 #: src/TocBackend.cpp:304
31191 msgid "Nomenclature Entries"
31192 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31193
31194 #: src/VCBackend.cpp:64
31195 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31196 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31197
31198 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31199 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31200 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31201 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31203 msgid "Revision control error."
31204 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31205
31206 #: src/VCBackend.cpp:66
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "Some problem occurred while running the command:\n"
31210 "'%1$s'."
31211 msgstr ""
31212 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31213 "'%1$s'."
31214
31215 #: src/VCBackend.cpp:641
31216 msgid "Up-to-date"
31217 msgstr "Mis à jour"
31218
31219 #: src/VCBackend.cpp:643
31220 msgid "Locally Modified"
31221 msgstr "Modifié localement"
31222
31223 #: src/VCBackend.cpp:645
31224 msgid "Locally Added"
31225 msgstr "Ajouté localement"
31226
31227 #: src/VCBackend.cpp:647
31228 msgid "Needs Merge"
31229 msgstr "Nécessite une fusion"
31230
31231 #: src/VCBackend.cpp:649
31232 msgid "Needs Checkout"
31233 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31234
31235 #: src/VCBackend.cpp:651
31236 msgid "No CVS file"
31237 msgstr "Pas de fichier CVS"
31238
31239 #: src/VCBackend.cpp:653
31240 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31241 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31242
31243 #: src/VCBackend.cpp:881
31244 msgid ""
31245 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31246 "You have to update from repository first or revert your changes."
31247 msgstr ""
31248 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31249 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31250 "abandonner vos modifications."
31251
31252 #: src/VCBackend.cpp:886
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "Bad status when checking in changes.\n"
31256 "\n"
31257 "'%1$s'\n"
31258 "\n"
31259 msgstr ""
31260 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31261 "\n"
31262 "« %1$s »\n"
31263 "\n"
31264
31265 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "Error when updating from repository.\n"
31269 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31270 "'%1$s'.\n"
31271 "\n"
31272 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31273 msgstr ""
31274 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31275 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31276 "'%1$s'\n"
31277 "\n"
31278 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31279
31280 #: src/VCBackend.cpp:969
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "There were detected changes in the working directory:\n"
31284 "%1$s\n"
31285 "\n"
31286 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31287 "revert back to the repository version."
31288 msgstr ""
31289 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "\n"
31292 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31293 "revenir à la version du dépôt."
31294
31295 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31296 #: src/VCBackend.cpp:1525
31297 msgid "Changes detected"
31298 msgstr "Modifications détectées"
31299
31300 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31301 msgid "&Abort"
31302 msgstr "&Interrompu"
31303
31304 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31305 msgid "View &Log ..."
31306 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31307
31308 #: src/VCBackend.cpp:994
31309 #, c-format
31310 msgid ""
31311 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31313 "'%2$s'.\n"
31314 "\n"
31315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31316 msgstr ""
31317 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31318 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31319 "« %2$s ».\n"
31320 "\n"
31321 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31322
31323 #: src/VCBackend.cpp:1053
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "The document %1$s is not in repository.\n"
31327 "You have to check in the first revision before you can revert."
31328 msgstr ""
31329 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31330 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31331
31332 #: src/VCBackend.cpp:1061
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31336 "The status '%2$s' is unexpected."
31337 msgstr ""
31338 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31339 "L'état « %2$s » est inattendu."
31340
31341 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31342 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31343 msgid "Error: Could not generate logfile."
31344 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31345
31346 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31347 msgid ""
31348 "Error when committing to repository.\n"
31349 "You have to manually resolve the problem.\n"
31350 "LyX will reopen the document after you press OK."
31351 msgstr ""
31352 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31353 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31354 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31355
31356 #: src/VCBackend.cpp:1451
31357 msgid ""
31358 "Error while acquiring write lock.\n"
31359 "Another user is most probably editing\n"
31360 "the current document now!\n"
31361 "Also check the access to the repository."
31362 msgstr ""
31363 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31364 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31365 "de modifier le document courant !\n"
31366 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31367
31368 #: src/VCBackend.cpp:1457
31369 msgid ""
31370 "Error while releasing write lock.\n"
31371 "Check the access to the repository."
31372 msgstr ""
31373 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31374 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31375
31376 #: src/VCBackend.cpp:1516
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "There were detected changes in the working directory:\n"
31380 "%1$s\n"
31381 "\n"
31382 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31383 "preferred.\n"
31384 "\n"
31385 "Continue?"
31386 msgstr ""
31387 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31388 "%1$s\n"
31389 "\n"
31390 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31391 "\n"
31392 "Poursuivre ?"
31393
31394 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31396 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31397 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31398 msgid "&Yes"
31399 msgstr "&Oui"
31400
31401 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31403 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31404 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31405 msgid "&No"
31406 msgstr "&Non"
31407
31408 #: src/VCBackend.cpp:1585
31409 msgid "SVN File Locking"
31410 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31411
31412 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31413 msgid "Locking property unset."
31414 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31415
31416 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31417 msgid "Locking property set."
31418 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31419
31420 #: src/VCBackend.cpp:1587
31421 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31422 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31423
31424 #: src/VSpace.cpp:214
31425 msgid "protected"
31426 msgstr "protégé"
31427
31428 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31429 #, c-format
31430 msgid ""
31431 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31432 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31433 msgstr ""
31434 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31435 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31436
31437 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31438 msgid "Reload saved document?"
31439 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31440
31441 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31442 msgid "Yes, &Reload"
31443 msgstr "Oui, &recharger"
31444
31445 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31446 msgid "No, &Keep Changes"
31447 msgstr "Non, &garder les modifications"
31448
31449 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31450 #, c-format
31451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31452 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31453
31454 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31455 msgid "File not readable!"
31456 msgstr "Fichier illisible !"
31457
31458 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31459 #, c-format
31460 msgid ""
31461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31462 "\n"
31463 "Do you want to create a new document?"
31464 msgstr ""
31465 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31466 "\n"
31467 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31468
31469 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31470 msgid "Create new document?"
31471 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31472
31473 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31474 msgid "&Yes, Create New Document"
31475 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31476
31477 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31478 msgid "&No, Do Not Create"
31479 msgstr "&Non, ne pas créer"
31480
31481 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31482 #, c-format
31483 msgid ""
31484 "The specified document template\n"
31485 "%1$s\n"
31486 "could not be read."
31487 msgstr ""
31488 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31489 "%1$s\n"
31490 "n'a pas pu être ouvert."
31491
31492 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31493 msgid "Could not read template"
31494 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31495
31496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31497 msgid "Standard[[Bullets]]"
31498 msgstr "Standard"
31499
31500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31501 msgid "Dings 1"
31502 msgstr "Dings 1"
31503
31504 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31505 msgid "Dings 2"
31506 msgstr "Dings 2"
31507
31508 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31509 msgid "Dings 3"
31510 msgstr "Dings 3"
31511
31512 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31513 msgid "Dings 4"
31514 msgstr "Dings 4"
31515
31516 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31519 msgid "Cancel"
31520 msgstr "Annuler"
31521
31522 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31525 msgid "Close"
31526 msgstr "Fermer"
31527
31528 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31529 msgid "Unavailable:"
31530 msgstr "Indisponible :"
31531
31532 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31533 #, c-format
31534 msgid "Unavailable: %1$s"
31535 msgstr "Indisponible : %1$s"
31536
31537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31539 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31540 msgid "Uncategorized"
31541 msgstr "Sans catégorie"
31542
31543 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31544 msgid "Directories"
31545 msgstr "Répertoires"
31546
31547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31548 msgid "File"
31549 msgstr "Fichier"
31550
31551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31552 msgid "Master document"
31553 msgstr "Document maître"
31554
31555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31556 msgid "Open files"
31557 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31558
31559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31560 msgid "Manuals"
31561 msgstr "Manuels"
31562
31563 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31567 "Continue searching from the beginning?"
31568 msgstr ""
31569 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31570 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31571
31572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31573 #, c-format
31574 msgid ""
31575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31576 "Continue searching from the end?"
31577 msgstr ""
31578 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31579 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31580
31581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31582 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31583 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31584
31585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31586 msgid "Advanced search cancelled by user"
31587 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31588
31589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31590 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31591 msgid "Wrap search?"
31592 msgstr "Recherche récursive ?"
31593
31594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31595 msgid "Nothing to search"
31596 msgstr "Rien à rechercher"
31597
31598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31599 msgid "No open document(s) in which to search"
31600 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31601
31602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31603 msgid "Advanced Find and Replace"
31604 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31605
31606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31607 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31608 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31609
31610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31611 msgid "< Rep&lace"
31612 msgstr "< &Remplacer"
31613
31614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31615 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31616 msgstr ""
31617 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31618 "Entrée)"
31619
31620 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31623 msgid "Class Default"
31624 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31625
31626 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31627 msgid "Document Default"
31628 msgstr "Document implicite"
31629
31630 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31631 msgid "Float Settings"
31632 msgstr "Paramètres de flottant"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31636 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31639 msgid ""
31640 "Please install correctly to estimate the great\n"
31641 "amount of work other people have done for the LyX project."
31642 msgstr ""
31643 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31644 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31648 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31652 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31655 msgid ""
31656 "Please install correctly to see what has changed\n"
31657 "for this version of LyX."
31658 msgstr ""
31659 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31660 "dans cette version de LyX."
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31664 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31670 "1995--%1$s LyX Team"
31671 msgstr ""
31672 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31673 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31676 msgid ""
31677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31678 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31679 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31680 "any later version."
31681 msgstr ""
31682 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31683 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31684 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31685 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31688 msgid ""
31689 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31692 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31693 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31694 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31695 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31696 msgstr ""
31697 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31698 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31699 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31700 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31701 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31702 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31703 "MA 02139, USA."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31706 msgid "not released yet"
31707 msgstr "pas encore publié"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "Version %1$s\n"
31713 "(%2$s)"
31714 msgstr ""
31715 "Version %1$s\n"
31716 "(%2$s)"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31719 msgid "Built from git commit hash "
31720 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31723 #, c-format
31724 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31725 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31728 #, c-format
31729 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31730 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31733 #, c-format
31734 msgid "Python detected: %1$s"
31735 msgstr "Python détecté : %1$s"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31738 msgid "About LyX"
31739 msgstr "À propos de LyX"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31742 msgid "About %1"
31743 msgstr "À propos de %1"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31746 msgid "Preferences"
31747 msgstr "Préférences"
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31750 msgid "Reconfigure"
31751 msgstr "Reconfigurer"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31754 msgid "Restore Defaults"
31755 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31758 msgid "Quit %1"
31759 msgstr "Quitter %1"
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31762 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31763 msgid "&OK"
31764 msgstr "&OK"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31767 msgid "Apply"
31768 msgstr "Appliquer"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31771 msgid "Reset"
31772 msgstr "RàZ"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31775 msgid "Open"
31776 msgstr "Ouvir"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31779 msgid "Nothing to do"
31780 msgstr "Rien à faire"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31783 msgid "Unknown action"
31784 msgstr "Action inconnue"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31787 msgid "Command not handled"
31788 msgstr "Commande non gérée"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31791 msgid "Command disabled"
31792 msgstr "Commande désactivée"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31795 #, c-format
31796 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31797 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31800 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31801 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31804 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31805 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31808 msgid "Wrong focus!"
31809 msgstr "Mauvaise cible !"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31812 msgid "Running configure..."
31813 msgstr "Lancement de configure..."
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31816 msgid "Reloading configuration..."
31817 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31820 msgid "System reconfiguration failed"
31821 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31824 msgid ""
31825 "The system reconfiguration has failed.\n"
31826 "Default textclass is used but LyX may\n"
31827 "not be able to work properly.\n"
31828 "Please reconfigure again if needed."
31829 msgstr ""
31830 "La reconfiguration a échoué.\n"
31831 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31832 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31833 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31836 msgid "System reconfigured"
31837 msgstr "Système reconfiguré"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31840 msgid ""
31841 "The system has been reconfigured.\n"
31842 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31843 "updated document class specifications."
31844 msgstr ""
31845 "Le système a été reconfiguré.\n"
31846 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31847 "les classes de document mises à jour."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31850 msgid "Exiting."
31851 msgstr "Quitte."
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31854 #, c-format
31855 msgid "Opening help file %1$s..."
31856 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31859 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31860 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31864 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31867 #, c-format
31868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31869 msgstr ""
31870 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31871 "être redéfinie"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31874 #, c-format
31875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31876 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31879 #, c-format
31880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31881 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31884 #, c-format
31885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31886 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31889 msgid "Unable to save document defaults"
31890 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31894 msgid "Unknown function."
31895 msgstr "Fonction inconnue."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31898 msgid "The current document was closed."
31899 msgstr "Le document courant était fermé."
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31902 msgid ""
31903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31904 "documents and exit.\n"
31905 "\n"
31906 "Exception: "
31907 msgstr ""
31908 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31909 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31910 "\n"
31911 "Exception : "
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31915 msgid "Software exception Detected"
31916 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31919 msgid ""
31920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31921 "unsaved documents and exit."
31922 msgstr ""
31923 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31924 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31928 msgid "Could not find UI definition file"
31929 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31932 #, c-format
31933 msgid ""
31934 "Error while reading the included file\n"
31935 "%1$s\n"
31936 "Please check your installation."
31937 msgstr ""
31938 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31939 "%1$s.\n"
31940 "Veuillez vérifier votre installation."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31943 msgid "Could not find default UI file"
31944 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31947 msgid ""
31948 "LyX could not find the default UI file!\n"
31949 "Please check your installation."
31950 msgstr ""
31951 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31952 "Veuillez vérifier votre installation."
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "Error while reading the configuration file\n"
31958 "%1$s\n"
31959 "Falling back to default.\n"
31960 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31961 "check which User Interface file you are using."
31962 msgstr ""
31963 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31964 "%1$s.\n"
31965 "Retour à la configuration implicite.\n"
31966 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31967 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31970 msgid "Author &Names:"
31971 msgstr "Noms des &auteurs :"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31974 msgid ""
31975 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31976 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31977 msgstr ""
31978 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31979 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31980 "saisie ci-dessous."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31983 msgid ""
31984 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31985 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31986 msgstr ""
31987 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31988 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31991 msgid "Bibliography Item Settings"
31992 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31995 msgid "BibTeX Bibliography"
31996 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31999 msgid "All avail. databases"
32000 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32003 msgid ""
32004 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32005 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32006 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32007 "this is the place you should store it."
32008 msgstr ""
32009 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32010 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32011 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32012 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32013 "les ajouter."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32016 msgid "Document Encoding"
32017 msgstr "Encodage du document"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32020 msgid "Database"
32021 msgstr "Bases de données"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32024 msgid "File Encoding"
32025 msgstr "Encodage de fichiers"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32028 msgid "General E&ncoding:"
32029 msgstr "Encodage &général :"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32032 msgid ""
32033 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32034 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32035 "you can set it in the list above."
32036 msgstr ""
32037 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32038 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32039 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32042 msgid "General Encoding"
32043 msgstr "Encodage général"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32046 msgid ""
32047 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32048 "below, set it here"
32049 msgstr ""
32050 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32051 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32054 msgid "Biblatex Bibliography"
32055 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32058 msgid "all reference units"
32059 msgstr "toutes les entités de références"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32062 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
32067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
32068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
32069 msgid "D&ocuments"
32070 msgstr "Documents|u"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32073 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32074 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32077 msgid "Select a BibTeX database to add"
32078 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32081 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32082 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32085 msgid "Select a BibTeX style"
32086 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32089 msgid "No frame"
32090 msgstr "Aucun cadre tracé"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32093 msgid "Simple rectangular frame"
32094 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32097 msgid "Oval frame, thin"
32098 msgstr "Cadre oval, fin"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32101 msgid "Oval frame, thick"
32102 msgstr "Cadre oval, épais"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32105 msgid "Drop shadow"
32106 msgstr "Ombre en relief"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32109 msgid "Shaded background"
32110 msgstr "Fond ombré"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32113 msgid "Double rectangular frame"
32114 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32117 msgid "Depth"
32118 msgstr "Profondeur"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32121 msgid "Total Height"
32122 msgstr "Hauteur totale"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32126 msgid "Makebox"
32127 msgstr "Makebox"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32130 msgid "Box Settings"
32131 msgstr "Paramètres de boîte"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32134 msgid "Branch Settings"
32135 msgstr "Paramètres de branche"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32138 msgid "Branch"
32139 msgstr "Branche"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32142 msgid "Activated"
32143 msgstr "Activées"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32146 msgid "Filename Suffix"
32147 msgstr "Suffixe du fichier"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32153 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32154 msgid "Yes"
32155 msgstr "Oui"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32163 msgid "No"
32164 msgstr "Non"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32167 msgid "Enter new branch name"
32168 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32174 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32175 msgstr ""
32176 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32177 "\n"
32178 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32181 msgid "&Merge"
32182 msgstr "&Fusionner"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32185 msgid "Renaming failed"
32186 msgstr "Échec de la modification du nom"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32189 msgid "The branch could not be renamed."
32190 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32193 msgid "Merge Changes"
32194 msgstr "Fusionner les modifications"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32197 msgid "Inserted by %1"
32198 msgstr "Insérer par %1"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32201 msgid "Deleted by %1"
32202 msgstr "Supprimé par %1"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32205 msgid " on[[date]] %1"
32206 msgstr " le %1"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32209 msgid "Inserted on %1"
32210 msgstr "Insérer sur %1"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32213 msgid "Deleted on %1"
32214 msgstr "Supprimer sur %1"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32220 msgid "No change"
32221 msgstr "Inchangé"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32224 msgid "Small Caps"
32225 msgstr "Petites capitales"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32228 msgid "(Without)[[underlining]]"
32229 msgstr "(sans)"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32232 msgid "Single[[underlining]]"
32233 msgstr "Simple sopulignement"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32236 msgid "Double[[underlining]]"
32237 msgstr "Double soulignement"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32240 msgid "Wavy"
32241 msgstr "Vague"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32244 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32245 msgstr "(sans)"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32248 msgid "Single[[strikethrough]]"
32249 msgstr "Barré"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32252 msgid "With /"
32253 msgstr "Raturé"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32256 msgid "(Without)[[color]]"
32257 msgstr "(sans)"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32260 msgid "Text Properties"
32261 msgstr "Propriétés du texte"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32264 msgid "Reset All To &Default"
32265 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32268 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32269 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32272 msgid "&Reset All Fields"
32273 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32276 msgid "Citation"
32277 msgstr "Citation"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32280 msgid "All avail. citations"
32281 msgstr "Toutes les citations dispo."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32284 msgid "Regular e&xpression"
32285 msgstr "Expression r&égulière"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32288 msgid "Case se&nsitive"
32289 msgstr "Se&lon la casse"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32292 msgid "Search as you &type"
32293 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32296 msgid ""
32297 "Ordered list of all cited references.\n"
32298 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32299 msgstr ""
32300 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32301 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32302 "sur la gauche."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32305 msgid "General text befo&re:"
32306 msgstr "Texte général a&vant :"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32309 msgid "General &text after:"
32310 msgstr "Texte général a&près :"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32313 msgid ""
32314 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32315 "individual items, double-click on the respective entry above."
32316 msgstr ""
32317 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32318 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32321 msgid ""
32322 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32323 "items, double-click on the respective entry above."
32324 msgstr ""
32325 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32326 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32329 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32330 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32333 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32334 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32337 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32338 msgstr ""
32339 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32340 "\")."
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32343 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32344 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32347 msgid "All references available for citing."
32348 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32351 msgid ""
32352 "All references available for citing.\n"
32353 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32354 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32355 msgstr ""
32356 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32357 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32358 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32359 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32362 msgid "Keys"
32363 msgstr "Clés"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32366 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32367 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32370 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32371 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32374 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32375 msgstr ""
32376 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32377 "disponibles"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32380 msgid ""
32381 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32382 msgstr ""
32383 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32384 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32387 msgid ""
32388 "\n"
32389 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32390 msgstr ""
32391 "\n"
32392 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32393 "citations."
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32396 msgid "Text before"
32397 msgstr "Texte avant"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32400 msgid "Cite key"
32401 msgstr "Clé de citation"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32404 msgid "Text after"
32405 msgstr "Texte après"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32408 msgid "LinkBack PDF"
32409 msgstr "LinkBack PDF"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32412 msgid "JPEG"
32413 msgstr "JPEG"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32416 msgid "pasted"
32417 msgstr "collé"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32420 #, c-format
32421 msgid "%1$s Files"
32422 msgstr "Fichiers %1$s"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32425 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32426 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32432 msgid "Canceled."
32433 msgstr "Annulé."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32436 msgid "Overwrite external file?"
32437 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32440 #, c-format
32441 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32442 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32445 msgid "List of previous commands"
32446 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32449 msgid "Next command"
32450 msgstr "Commande suivante"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32453 msgid "Compare LyX files"
32454 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32457 msgid "Select document"
32458 msgstr "Sélectionner le document"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32463 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32464 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32467 msgid "Error while comparing documents."
32468 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32471 msgid "Aborted"
32472 msgstr "Interrompu"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32475 msgid "Finished"
32476 msgstr "Terminé"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32479 msgid "Aborting process..."
32480 msgstr "Interruption du traitement..."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32483 msgid "differences"
32484 msgstr "différences"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32487 msgid "Compare different revisions"
32488 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32491 msgid "Counters"
32492 msgstr "Compteurs"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32495 msgid "big[[delimiter size]]"
32496 msgstr "big"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32499 msgid "Big[[delimiter size]]"
32500 msgstr "Big"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32503 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32504 msgstr "bigg"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32507 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32508 msgstr "Bigg"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32511 msgid "Math Delimiter"
32512 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32515 msgid "(None)"
32516 msgstr "(Aucun)"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32519 msgid "No Delimiter"
32520 msgstr "Sans délimiteur"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32523 msgid "Variable"
32524 msgstr "Variable"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32527 msgid "Module not found!"
32528 msgstr "Module introuvable !"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32531 msgid "&End Edit"
32532 msgstr "Fin de modification"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32535 msgid "Validation required!"
32536 msgstr "Validation nécessaire !"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32539 msgid "Layout is valid!"
32540 msgstr "Le format est valide !"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32543 msgid "Layout is invalid!"
32544 msgstr "Format invalide !"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32547 msgid "Conversion to current format impossible!"
32548 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32551 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32552 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32555 msgid "Convert to current format"
32556 msgstr "Conversion vers le format courant"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32559 msgid "Small Skip"
32560 msgstr "Petit"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32563 msgid "Medium Skip"
32564 msgstr "Moyen"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32567 msgid "Big Skip"
32568 msgstr "Grand"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32571 msgid "Child Document"
32572 msgstr "Sous-document"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32575 msgid "Include to Output"
32576 msgstr "Inclus dans le résultat"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32579 msgid "Unicode (utf8)"
32580 msgstr "Unicode (utf8)"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32583 msgid "Traditional (auto-selected)"
32584 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32587 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32588 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32591 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32592 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32595 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32596 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32599 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32600 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32603 msgid ""
32604 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32605 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32606 "custom preamble code."
32607 msgstr ""
32608 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32609 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32610 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32613 msgid ""
32614 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32615 "``ucs'' package."
32616 msgstr ""
32617 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32618 "le paquetage « ucs »."
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32621 msgid "Language Default (no inputenc)"
32622 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32625 msgid ""
32626 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32627 "if a text part is set to a language with different default."
32628 msgstr ""
32629 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32630 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32631 "une partie de texte."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32634 msgid ""
32635 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32636 "write input encoding switch commands to the source."
32637 msgstr ""
32638 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32639 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32642 msgid "10"
32643 msgstr "10"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32646 msgid "11"
32647 msgstr "11"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32650 msgid "12"
32651 msgstr "12"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32654 msgid "Automatic[[encoding]]"
32655 msgstr "Automatique"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32658 msgid ""
32659 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32660 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32661 msgstr ""
32662 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32663 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32664 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32665 "fonctionnalité"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32668 msgid "empty"
32669 msgstr "vide"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32672 msgid "plain"
32673 msgstr "ordinaire"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32676 msgid "headings"
32677 msgstr "en-têtes"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32680 msgid "fancy"
32681 msgstr "sophistiqué"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32684 msgid "US letter"
32685 msgstr "Lettre US"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32688 msgid "US legal"
32689 msgstr "Légal US"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32692 msgid "US executive"
32693 msgstr "Executive US"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32696 msgid "A0"
32697 msgstr "A0"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32700 msgid "A1"
32701 msgstr "A1"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32704 msgid "A2"
32705 msgstr "A2"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32708 msgid "A3"
32709 msgstr "A3"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32712 msgid "A4"
32713 msgstr "A4"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32716 msgid "A5"
32717 msgstr "A5"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32720 msgid "A6"
32721 msgstr "A6"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32724 msgid "B0"
32725 msgstr "B0"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32728 msgid "B1"
32729 msgstr "B1"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32732 msgid "B2"
32733 msgstr "B2"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32736 msgid "B3"
32737 msgstr "B3"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32740 msgid "B4"
32741 msgstr "B4"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32744 msgid "B5"
32745 msgstr "B5"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32748 msgid "B6"
32749 msgstr "B6"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32752 msgid "C0"
32753 msgstr "C0"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32756 msgid "C1"
32757 msgstr "C1"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32760 msgid "C2"
32761 msgstr "C2"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32764 msgid "C3"
32765 msgstr "C3"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32768 msgid "C4"
32769 msgstr "C4"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32772 msgid "C5"
32773 msgstr "C5"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32776 msgid "C6"
32777 msgstr "C6"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32780 msgid "JIS B0"
32781 msgstr "JIS B0"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32784 msgid "JIS B1"
32785 msgstr "JIS B1"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32788 msgid "JIS B2"
32789 msgstr "JIS B2"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32792 msgid "JIS B3"
32793 msgstr "JIS B3"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32796 msgid "JIS B4"
32797 msgstr "JIS B4"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32800 msgid "JIS B5"
32801 msgstr "JIS B5"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32804 msgid "JIS B6"
32805 msgstr "JIS B6"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32808 msgid "Numbered"
32809 msgstr "Numéroté"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32812 msgid "Appears in TOC"
32813 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32816 msgid "Package"
32817 msgstr "Paquetage"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32820 msgid "Load automatically"
32821 msgstr "Charger automatiquement"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32824 msgid "Load always"
32825 msgstr "Toujours charger"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32828 msgid "Do not load"
32829 msgstr "Ne pas charger"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32833 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32836 #, c-format
32837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32838 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32842 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32845 #, c-format
32846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32847 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32850 #, c-format
32851 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32852 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32855 #, c-format
32856 msgid ""
32857 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32858 "all required packages (%2$s) installed."
32859 msgstr ""
32860 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32861 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32864 msgid "All avail. modules"
32865 msgstr "Tous les modules dispo."
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32868 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32869 msgstr ""
32870 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32871 "paramètres."
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32874 msgid "Document Class"
32875 msgstr "Classe de document"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32878 msgid "Local Layout"
32879 msgstr "Format local"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32882 msgid "Text Layout"
32883 msgstr "Format du texte"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32886 msgid "Page Margins"
32887 msgstr "Marges"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32890 msgid "Colors"
32891 msgstr "Couleurs"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32894 msgid "Change Tracking"
32895 msgstr "Suivi des modifications"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32898 msgid "Numbering & TOC"
32899 msgstr "Numérotation & TdM"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32902 msgid "Indexes"
32903 msgstr "Index"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32906 msgid "PDF Properties"
32907 msgstr "Propriétés du PDF"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32910 msgid "Math Options"
32911 msgstr "Options mode math"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32914 msgid "Bullets"
32915 msgstr "Puces"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32918 msgid "Formats[[output]]"
32919 msgstr "Sortie"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32922 msgid "LaTeX Preamble"
32923 msgstr "Préambule LaTeX"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32926 msgid "Class defaults"
32927 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32930 msgid "Package defaults"
32931 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32934 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32935 msgstr ""
32936 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32939 msgid ""
32940 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32941 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32942 msgstr ""
32943 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32944 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32945 "implicites de geometry."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32948 msgid "&Default..."
32949 msgstr "&Implicite..."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32952 msgid "Direct (No inputenc)"
32953 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32956 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32957 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32962 msgid " (not installed)"
32963 msgstr " (pas installé)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32966 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32967 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32970 msgid " (not available)"
32971 msgstr " (indisponible)"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32974 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32975 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32978 msgid "Lay&outs"
32979 msgstr "Forma&t|"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32982 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32983 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32986 msgid "Local layout file"
32987 msgstr "Fichier de format local"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32990 msgid ""
32991 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32992 "file, not one in the system or user directory.\n"
32993 "Your document will not work with this layout if you\n"
32994 "move the layout file to a different directory."
32995 msgstr ""
32996 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32997 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32998 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32999 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33000 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33003 msgid "&Set Layout"
33004 msgstr "&Sélectionner le format"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33007 msgid "Unable to read local layout file."
33008 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33011 msgid "This is a local layout file."
33012 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33015 msgid "Select master document"
33016 msgstr "Sélectionner le document maître"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33019 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33020 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33024 msgid "Unapplied changes"
33025 msgstr "Modifications non appliquées"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33029 msgid ""
33030 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33031 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33032 msgstr ""
33033 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33034 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33038 msgid "&Apply"
33039 msgstr "&Appliquer"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33043 msgid "&Dismiss"
33044 msgstr "Aban&donner"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33047 msgid "Unable to set document class."
33048 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33051 msgid "Basic numerical"
33052 msgstr "Numérique de base"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33055 msgid "Author-year"
33056 msgstr "Auteur-année"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33059 msgid "Author-number"
33060 msgstr "Auteur-numéro"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33063 #, c-format
33064 msgid "%1$s and %2$s"
33065 msgstr "%1$s et %2$s"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33068 #, c-format
33069 msgid "%1$s, %2$s"
33070 msgstr "%1$s, %2$s"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33073 #, c-format
33074 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33075 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33078 #, c-format
33079 msgid "%1$s (unavailable)"
33080 msgstr "%1$s (indisponible)"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33083 msgid "Module provided by document class."
33084 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33087 #, c-format
33088 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33089 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33092 #, c-format
33093 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33094 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33097 msgid "or"
33098 msgstr "ou"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33101 #, c-format
33102 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33103 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33106 #, c-format
33107 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33108 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33111 #, c-format
33112 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33113 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33116 msgid ""
33117 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33118 "font></p>"
33119 msgstr ""
33120 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33121 "disponibles !</b></font></p>"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33124 msgid "per part"
33125 msgstr "par partie"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33128 msgid "per chapter"
33129 msgstr "par chapitre"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33132 msgid "per section"
33133 msgstr "par section"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33136 msgid "per subsection"
33137 msgstr "par sous-section"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33140 msgid "per child document"
33141 msgstr "par sous-document"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33144 #, c-format
33145 msgid "%1$s (not available)"
33146 msgstr "%1$s (indisponible)"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33149 msgid "[No options predefined]"
33150 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33153 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33154 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33157 msgid "&Use Hyperref Support"
33158 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33161 msgid "Can't set layout!"
33162 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33165 #, c-format
33166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33167 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33170 msgid "Not Found"
33171 msgstr "Introuvable"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33174 msgid "Assigned master does not include this file"
33175 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33178 #, c-format
33179 msgid ""
33180 "You must include this file in the document\n"
33181 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33182 "feature."
33183 msgstr ""
33184 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33185 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33186 "« document maître »."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33189 msgid "Could not load master"
33190 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33193 #, c-format
33194 msgid ""
33195 "The master document '%1$s'\n"
33196 "could not be loaded."
33197 msgstr ""
33198 "Le document maître  %1$s\n"
33199 " n'a pas pu être chargé."
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33202 msgid "%1 (missing req.)"
33203 msgstr "%1 (req. manquante)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33206 msgid "personal module"
33207 msgstr "module personnel"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33210 msgid "distributed module"
33211 msgstr "module distribué"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33214 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33215 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33218 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33219 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33223 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33226 msgid "DocBook"
33227 msgstr "DocBook"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33230 msgid "Literate"
33231 msgstr "Littéraire"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33234 msgid "Error List"
33235 msgstr "Liste des erreurs"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33238 #, c-format
33239 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33240 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33243 msgid "Top left"
33244 msgstr "Haut gauche"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33247 msgid "Bottom left"
33248 msgstr "Bas gauche"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33251 msgid "Baseline left"
33252 msgstr "Ligne de base gauche"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33255 msgid "Top center"
33256 msgstr "Haut centre"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33259 msgid "Bottom center"
33260 msgstr "Bas centre"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33263 msgid "Baseline center"
33264 msgstr "Ligne de Base Centre"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33267 msgid "Top right"
33268 msgstr "Haut droite"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33271 msgid "Bottom right"
33272 msgstr "Bas Droite"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33275 msgid "Baseline right"
33276 msgstr "Ligne de base droite"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33279 msgid "Scale%"
33280 msgstr "Échelle%"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33283 msgid "Select external file"
33284 msgstr "Choisir le fichier externe"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33287 msgid "automatically"
33288 msgstr "automatiquement"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33291 msgid "Graphics"
33292 msgstr "Graphique"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33295 msgid "Dissolve previous group?"
33296 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33299 #, c-format
33300 msgid ""
33301 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33302 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33303 "because this graphic was its only member.\n"
33304 "How do you want to proceed?"
33305 msgstr ""
33306 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33307 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33308 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33309 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33312 #, c-format
33313 msgid "Stick with group '%1$s'"
33314 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33317 #, c-format
33318 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33319 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33322 #, c-format
33323 msgid ""
33324 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33325 "the group will be dissolved,\n"
33326 "because this graphic was its only member.\n"
33327 "How do you want to proceed?"
33328 msgstr ""
33329 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33330 "le groupe  sera dissous,\n"
33331 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33332 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33335 #, c-format
33336 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33337 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33340 msgid "Enter unique group name:"
33341 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33344 msgid "Group already defined!"
33345 msgstr "Groupe déjà défini !"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33348 #, c-format
33349 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33350 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33353 msgid "Set max. &width:"
33354 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33357 msgid "Set max. &height:"
33358 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33361 msgid "Maximal width of image in output"
33362 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33365 msgid "Maximal height of image in output"
33366 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33369 msgid "bp"
33370 msgstr "bp"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33373 msgid "cm"
33374 msgstr "cm"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33377 msgid "mm"
33378 msgstr "mm"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33381 msgid "in[[unit of measure]]"
33382 msgstr "in"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33385 msgid "Select graphics file"
33386 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33389 msgid "&Clipart"
33390 msgstr "&Clipart"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33393 msgid "Normal Space"
33394 msgstr "Espace normale"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33397 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33398 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33401 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33402 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33405 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33406 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33409 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33410 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33413 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33414 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33417 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33418 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33421 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33422 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33425 msgid "Quad (1 em)"
33426 msgstr "Cadratin (1 em)"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33429 msgid "Double Quad (2 em)"
33430 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33433 msgid "Horizontal Fill"
33434 msgstr "Ressort horizontal"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33437 msgid "Visible Space"
33438 msgstr "Espace visible"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33441 msgid ""
33442 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33443 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33444 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33445 msgstr ""
33446 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33447 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33448 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33451 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33452 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33455 msgid "Horizontal Space Settings"
33456 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33459 msgid "Hyperlink Settings"
33460 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33463 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33464 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33465 msgid ""
33466 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33467 msgstr ""
33468 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33469 "paramètres disponibles."
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33472 msgid "&Create"
33473 msgstr "&Créer"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33476 msgid "Select document to include"
33477 msgstr "Choisir le sous-document"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33480 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33481 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33484 msgid "Index Entry Settings"
33485 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33488 msgid "Label Color"
33489 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33492 msgid "Cannot remove standard index"
33493 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33496 msgid "The default index cannot be removed."
33497 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33500 msgid "Enter new index name"
33501 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33504 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33505 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33508 msgid "Date (current)"
33509 msgstr "Date (courante)"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33512 msgid "Date (last modified)"
33513 msgstr "Date (dernière modification)"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33516 msgid "Date (fix)"
33517 msgstr "Date (fixée)"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33520 msgid "Time (current)"
33521 msgstr "Heure (courante)"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33524 msgid "Time (last modified)"
33525 msgstr "Heure (dernière modification)"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33528 msgid "Time (fix)"
33529 msgstr "Heure (fixée)"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33532 msgid "Document Information"
33533 msgstr "Information sur le document"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33536 msgid "Version Control Information"
33537 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33540 msgid "LaTeX Package Availability"
33541 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33544 msgid "LaTeX Class Availability"
33545 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33548 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33549 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33552 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33553 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33556 msgid "LyX Menu Location"
33557 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33560 msgid "Localized GUI String"
33561 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33564 msgid "LyX Toolbar Icon"
33565 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33568 msgid "LyX Preferences Entry"
33569 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33572 msgid "LyX Application Information"
33573 msgstr "Information sur l'application LyX"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33578 msgid "Custom Format"
33579 msgstr "Format personnalisé"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33583 msgid "Not Applicable"
33584 msgstr "Non pertinent"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33587 msgid "Package Name"
33588 msgstr "Nom du paquetage"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33591 msgid "Class Name"
33592 msgstr "Nom de la classe"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33596 msgid "LyX Function"
33597 msgstr "Fonction LyX"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33600 msgid "English String"
33601 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33604 msgid "Preferences Key"
33605 msgstr "Clé de préférences"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33609 msgid ""
33610 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33611 "* d: day as number without a leading zero\n"
33612 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33613 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33614 "* dddd: long localized day name\n"
33615 "* M: month as number without a leading zero\n"
33616 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33617 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33618 "* MMMM: long localized month name\n"
33619 "* yy: year as two digit number\n"
33620 "* yyyy: year as four digit number"
33621 msgstr ""
33622 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33623 "suivants :\n"
33624 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33625 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33626 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33627 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33628 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33629 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33630 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33631 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33632 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33633 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33637 msgid ""
33638 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33639 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33640 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33641 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33642 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33643 "* m: the minute without a leading zero\n"
33644 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33645 "* s: the second without a leading zero\n"
33646 "* ss: the second with a leading zero\n"
33647 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33648 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33649 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33650 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33651 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33652 msgstr ""
33653 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33654 "suivants :\n"
33655 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33656 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33657 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33658 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33659 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33660 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33661 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33662 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33663 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33664 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33665 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33666 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33667 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33671 msgid "Please select a valid type above"
33672 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33675 msgid ""
33676 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33677 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33678 msgstr ""
33679 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33680 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33681 "» (paquetage manquant)."
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33684 msgid ""
33685 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33686 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33687 msgstr ""
33688 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33689 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33690 "manquante)."
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33693 msgid ""
33694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33696 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33697 msgstr ""
33698 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33699 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33700 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33703 msgid ""
33704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33706 "possible keyboard shortcuts for this function"
33707 msgstr ""
33708 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33709 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33710 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33711 "fonction"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33714 msgid ""
33715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33717 "to the function in the menu (using the current localization)."
33718 msgstr ""
33719 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33720 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33721 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33722 "langage courant)."
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33725 msgid ""
33726 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33727 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33728 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33729 "accelerator markup are stripped."
33730 msgstr ""
33731 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33732 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33733 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33734 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33737 msgid ""
33738 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33739 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33740 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33741 msgstr ""
33742 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33743 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33744 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33745 "utilisant le thème des icônes courant)"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33748 msgid ""
33749 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33750 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33751 msgstr ""
33752 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33753 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33754 "courant pour cette préférence."
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33757 msgid "Unknown"
33758 msgstr "Inconnu"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33761 msgid "Enter a valid value below"
33762 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33765 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33766 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33769 msgid "&Fix Time:"
33770 msgstr "Temps fixé :"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33773 msgid "Field Settings"
33774 msgstr "Paramètres du champ"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33777 msgid "Shift-"
33778 msgstr "Maj-"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33781 msgid "Control-"
33782 msgstr "Control-"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33785 msgid "Option-"
33786 msgstr "Option-"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33789 msgid "Command-"
33790 msgstr "Command-"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33793 msgid "Label Settings"
33794 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33797 msgid "Line Settings"
33798 msgstr "Paramètres de ligne"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33801 msgid "No language"
33802 msgstr "Pas de language"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33805 msgid "Program Listing Settings"
33806 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33809 msgid "No dialect"
33810 msgstr "Pas de dialecte"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33813 msgid "LaTeX Log"
33814 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33817 msgid "Biber"
33818 msgstr "Biber"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33821 msgid "LyX2LyX"
33822 msgstr "LyX2LyX"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33825 msgid "Literate Programming Build Log"
33826 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33829 msgid "lyx2lyx Error Log"
33830 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33833 msgid "Version Control Log"
33834 msgstr "Historique du contrôle de version"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33837 msgid "Log file not found."
33838 msgstr "Fichier journal introuvable."
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33841 msgid "No literate programming build log file found."
33842 msgstr ""
33843 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33846 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33847 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33850 msgid "No version control log file found."
33851 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33854 msgid "New File From Template"
33855 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33858 msgid "All available files"
33859 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33862 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33863 msgstr ""
33864 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33865 "disponibles"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33868 msgid "User and System Files"
33869 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33872 msgid "User Files Only"
33873 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33876 msgid "System Files Only"
33877 msgstr "Fichiers système uniquement"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33880 msgid ""
33881 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33882 "The selected language version will be opened."
33883 msgstr ""
33884 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33885 "ici.\n"
33886 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33889 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33890 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33893 msgid ""
33894 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33895 "they can be chosen here if a file is selected."
33896 msgstr ""
33897 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33898 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33901 msgid "Select example file"
33902 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33906 msgid "&Examples"
33907 msgstr "&Exemples"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33910 msgid "Select template file"
33911 msgstr "Choisir le modèle"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33915 msgid "&Templates"
33916 msgstr "&Modèles"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33919 msgid "&User files"
33920 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33923 msgid "&System files"
33924 msgstr "Fichiers &système"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33927 msgid "Chose UI file"
33928 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33931 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33932 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33935 msgid "Chose bind file"
33936 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33939 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33940 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33943 msgid "Chose keyboard map"
33944 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33947 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33948 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33951 msgid "Default Template"
33952 msgstr "Modèle implicite"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33955 msgid "Open Example File"
33956 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33959 msgid "Open File"
33960 msgstr "Ouvrir le fichier"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33963 msgid "[x]"
33964 msgstr "[x]"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33967 msgid "(x)"
33968 msgstr "(x)"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33971 msgid "{x}"
33972 msgstr "{x}"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33975 msgid "|x|"
33976 msgstr "|x|"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33979 msgid "||x||"
33980 msgstr "||x||"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33983 msgid "small"
33984 msgstr "petit"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33987 msgid "bmatrix"
33988 msgstr "bmatrix"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33991 msgid "pmatrix"
33992 msgstr "pmatrix"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33995 msgid "Bmatrix"
33996 msgstr "Insérer une matrice"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33999 msgid "vmatrix"
34000 msgstr "vmatrix"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34003 msgid "Vmatrix"
34004 msgstr "Insérer une matrice"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34007 msgid "smallmatrix"
34008 msgstr "smallmatrix"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34011 msgid "Math Matrix"
34012 msgstr "Matrice mathématique"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34015 msgid "Nomenclature Settings"
34016 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34019 msgid "Note Settings"
34020 msgstr "Paramètres de note"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34023 msgid "Paragraph Settings"
34024 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34027 msgid ""
34028 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34029 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34030 "\n"
34031 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34032 "the items is used."
34033 msgstr ""
34034 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34035 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34036 "comme Liste et Description.\n"
34037 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34038 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34041 msgid "&Close"
34042 msgstr "&Fermer"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34045 msgid "Phantom Settings"
34046 msgstr "Paramètres fantôme"
34047
34048 # ou ergonomie ?
34049 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34050 # A faire (27/01/13) JPC
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34052 msgid "Look & Feel"
34053 msgstr "Apparence"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34056 msgid "File Handling"
34057 msgstr "Gestion des fichiers"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34060 msgid "Keyboard/Mouse"
34061 msgstr "Clavier/Souris"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34064 msgid "Input Completion"
34065 msgstr "Complétion de saisie"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34068 msgid "C&ommand:"
34069 msgstr "&Commande :"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34073 msgid "Co&mmand:"
34074 msgstr "&Commande :"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34077 msgid "Screen Fonts"
34078 msgstr "Polices d'écran"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34081 msgid "Paths"
34082 msgstr "Répertoires"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34085 msgid "Select directory for example files"
34086 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34089 msgid "Select a document templates directory"
34090 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34093 msgid "Select a temporary directory"
34094 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34097 msgid "Select a backups directory"
34098 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34101 msgid "Select a document directory"
34102 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34105 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34106 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34109 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34110 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34113 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34114 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34117 msgid "Spellchecker"
34118 msgstr "Correcteur Orthographique"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34121 msgid "Native"
34122 msgstr "Natif"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34125 msgid "Aspell"
34126 msgstr "Aspell"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34129 msgid "Enchant"
34130 msgstr "Enchant"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34133 msgid "Hunspell"
34134 msgstr "Hunspell"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34137 msgid "Converters"
34138 msgstr "Convertisseurs"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34141 msgid "SECURITY WARNING!"
34142 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34145 msgid ""
34146 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34147 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34148 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34149 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34150 msgstr ""
34151 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34152 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34153 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34154 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34155 "recommandée est NON !"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34158 msgid "File Formats"
34159 msgstr "Formats de fichier"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34162 msgid "Format in use"
34163 msgstr "Format utilisé"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34166 msgid ""
34167 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34168 "converter. Please remove the converter first."
34169 msgstr ""
34170 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34171 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34174 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34175 msgstr ""
34176 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34177 "le convertisseur."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34180 msgid "LyX needs to be restarted!"
34181 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34184 msgid ""
34185 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34186 "restart."
34187 msgstr ""
34188 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34189 "qu'après un redémarrage de LyX."
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34192 msgid "User Interface"
34193 msgstr "Interface utilisateur"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34196 msgid "Classic"
34197 msgstr "Classique"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34200 msgid "Oxygen"
34201 msgstr "Oxygen"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34204 msgid "Document Handling"
34205 msgstr "Gestion des documents"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34208 msgid "Control"
34209 msgstr "Contrôle"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34212 msgid "Shortcuts"
34213 msgstr "Raccourcis"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34216 msgid "Function"
34217 msgstr "Fonction"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34220 msgid "Shortcut"
34221 msgstr "Raccourci"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34224 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34225 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34228 msgid "Mathematical Symbols"
34229 msgstr "Symboles mathématiques"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34232 msgid "Document and Window"
34233 msgstr "Document et fenêtre"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34236 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34237 msgstr "Polices, formats et classes"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34240 msgid "System and Miscellaneous"
34241 msgstr "Système et divers"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34244 msgid "Res&tore"
34245 msgstr "&Restaurer"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34249 msgid "Failed to create shortcut"
34250 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34253 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34254 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34257 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34258 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34261 msgid "Invalid or empty key sequence"
34262 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34268 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34269 msgstr ""
34270 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34271 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34272 "%3$s ?"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34275 msgid "Redefine shortcut?"
34276 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34279 msgid "&Redefine"
34280 msgstr "&Redéfinir"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34283 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34284 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34287 msgid "Identity"
34288 msgstr "Identité"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34291 msgid "Longest label width"
34292 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34295 msgid "Nomenclature List Settings"
34296 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34299 msgid "Index Settings"
34300 msgstr "Paramètres d'index"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34303 msgid "<All indexes>"
34304 msgstr "<Tous les index>"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34307 msgid "Progress/Debug Messages"
34308 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34311 msgid "Debug Level"
34312 msgstr "Niveau d'analyse"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34315 msgid "Set"
34316 msgstr "Fixer"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34319 msgid "Cross-reference"
34320 msgstr "Référence croisée"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34323 msgid "All available labels"
34324 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34327 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34328 msgstr ""
34329 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34330 "disponibles"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34333 msgid "By Occurrence"
34334 msgstr "Par occurrence"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34337 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34338 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34341 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34342 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34345 msgid "Update the label list"
34346 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34349 msgid "&Go Back"
34350 msgstr "&Revenir"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34353 msgid "Jump back to the original cursor location"
34354 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34357 msgid "<No prefix>"
34358 msgstr "<Sans prefixe>"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34361 msgid "Ex&pand"
34362 msgstr "Dé&ployer"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34365 msgid "Show replace and option widgets"
34366 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34369 msgid "Active options:"
34370 msgstr "Options actives :"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34373 msgid "Case sensitive search"
34374 msgstr "Selon la &casse"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34377 msgid "Whole words only"
34378 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34381 msgid "Search only in selection"
34382 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34385 msgid "Search as you type"
34386 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34389 msgid "Wrap search"
34390 msgstr "Recherche récursive"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34393 msgid "Click here to change search options"
34394 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34397 msgid "Search and Replace"
34398 msgstr "Rechercher et remplacer"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34401 msgid "Export or Send Document"
34402 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34405 msgid "Show File"
34406 msgstr "Afficher le fichier"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34409 msgid "Error -> Cannot load file!"
34410 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34413 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34414 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34417 msgid ""
34418 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34419 "beginning?"
34420 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34423 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34424 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34427 msgid "Basic Latin"
34428 msgstr "Latin de base"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34431 msgid "Latin-1 Supplement"
34432 msgstr "Supplément Latin-1"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34435 msgid "Latin Extended-A"
34436 msgstr "Latin étendu A"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34439 msgid "Latin Extended-B"
34440 msgstr "Latin étendu B"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34443 msgid "IPA Extensions"
34444 msgstr "Alphabet phonétique international"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34447 msgid "Spacing Modifier Letters"
34448 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34451 msgid "Combining Diacritical Marks"
34452 msgstr "Diacritiques"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34455 msgid "Cyrillic"
34456 msgstr "Cyrillique"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34459 msgid "Arabic"
34460 msgstr "Arabe"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34463 msgid "Devanagari"
34464 msgstr "Dévanâgarî"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34467 msgid "Gurmukhi"
34468 msgstr "Gourmoukhî"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34471 msgid "Gujarati"
34472 msgstr "Goudjarati"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34475 msgid "Oriya"
34476 msgstr "Oriya"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34479 msgid "Hangul Jamo"
34480 msgstr "Jamos hangûl"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34483 msgid "Phonetic Extensions"
34484 msgstr "Supplément phonétique"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34487 msgid "Latin Extended Additional"
34488 msgstr "Latin étendu additionnel"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34491 msgid "Greek Extended"
34492 msgstr "Grec étendu"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34495 msgid "General Punctuation"
34496 msgstr "Ponctuation générale"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34499 msgid "Superscripts and Subscripts"
34500 msgstr "Exposant et indices"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34503 msgid "Currency Symbols"
34504 msgstr "Symboles monétaires"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34507 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34508 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34511 msgid "Letterlike Symbols"
34512 msgstr "Symboles de type lettre"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34515 msgid "Number Forms"
34516 msgstr "Formes numérales"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34519 msgid "Mathematical Operators"
34520 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34523 msgid "Miscellaneous Technical"
34524 msgstr "Signes techniques divers"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34527 msgid "Control Pictures"
34528 msgstr "Pictogrammes de commande"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34531 msgid "Optical Character Recognition"
34532 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34535 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34536 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34539 msgid "Box Drawing"
34540 msgstr "Filets"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34543 msgid "Block Elements"
34544 msgstr "Pavés"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34547 msgid "Geometric Shapes"
34548 msgstr "Formes géométriques"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34551 msgid "Miscellaneous Symbols"
34552 msgstr "Symboles divers"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34555 msgid "Dingbats"
34556 msgstr "Casseau"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34559 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34560 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34563 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34564 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34567 msgid "Hiragana"
34568 msgstr "Hiragana"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34571 msgid "Katakana"
34572 msgstr "Katakana"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34575 msgid "Bopomofo"
34576 msgstr "Bopomofo"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34579 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34580 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34583 msgid "Kanbun"
34584 msgstr "Kanboun"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34587 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34588 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34591 msgid "CJK Compatibility"
34592 msgstr "Compatibilité CJC"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34595 msgid "CJK Unified Ideographs"
34596 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34599 msgid "Hangul Syllables"
34600 msgstr "Syllabes hangûl"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34603 msgid "High Surrogates"
34604 msgstr "Demi-zone haute"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34607 msgid "Private Use High Surrogates"
34608 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34611 msgid "Low Surrogates"
34612 msgstr "Demi-zone basse"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34615 msgid "Private Use Area"
34616 msgstr "Zone à usage privé"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34619 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34620 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34623 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34624 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34627 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34628 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34631 msgid "Combining Half Marks"
34632 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34635 msgid "CJK Compatibility Forms"
34636 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34639 msgid "Small Form Variants"
34640 msgstr "Petites variantes de forme"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34643 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34644 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34647 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34648 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34651 msgid "Linear B Syllabary"
34652 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34655 msgid "Linear B Ideograms"
34656 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34659 msgid "Aegean Numbers"
34660 msgstr "Nombres égéens"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34663 msgid "Ancient Greek Numbers"
34664 msgstr "Nombres grecs anciens"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34667 msgid "Old Italic"
34668 msgstr "Alphabet italique"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34671 msgid "Gothic"
34672 msgstr "Gotique"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34675 msgid "Ugaritic"
34676 msgstr "Ougaritique"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34679 msgid "Old Persian"
34680 msgstr "Vieux perse"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34683 msgid "Deseret"
34684 msgstr "Déséret"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34687 msgid "Shavian"
34688 msgstr "Shavien"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34691 msgid "Osmanya"
34692 msgstr "Osmanya"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34695 msgid "Cypriot Syllabary"
34696 msgstr "Syllabaire chypriote"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34699 msgid "Kharoshthi"
34700 msgstr "Kharochthî"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34703 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34704 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34707 msgid "Musical Symbols"
34708 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34711 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34712 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34715 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34716 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34719 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34720 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34723 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34724 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34727 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34728 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34731 msgid "Tags"
34732 msgstr "Étiquettes"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34735 msgid "Variation Selectors Supplement"
34736 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34739 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34740 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34743 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34744 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34747 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34748 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34751 msgid "Symbols"
34752 msgstr "Symboles"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34755 msgid "Tabular Settings"
34756 msgstr "Paramètres de tableau"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34759 msgid "Insert Table"
34760 msgstr "Insérer un tableau"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34763 msgid "TeX Information"
34764 msgstr "Informations TeX"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34767 msgid "No thesaurus available for this language!"
34768 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34771 msgid "Outline"
34772 msgstr "Plan"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34775 msgid "&Reset to default"
34776 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34779 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34780 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34783 msgid "auto"
34784 msgstr "auto"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34787 #, c-format
34788 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34789 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34793 msgid "off"
34794 msgstr "désactivé"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34797 #, c-format
34798 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34799 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34802 msgid "movable"
34803 msgstr "déplaçable"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34806 msgid "immovable"
34807 msgstr "non déplaçable"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34810 msgid "Vertical Space Settings"
34811 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34814 msgid ""
34815 "The Document\n"
34816 "Processor[[welcome banner]]"
34817 msgstr ""
34818 "Le générateur\n"
34819 "de documents"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34822 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34823 msgstr "1.1"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34826 msgid "version "
34827 msgstr "version "
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34830 msgid "unknown version"
34831 msgstr "version inconnue"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34834 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34835 msgstr ""
34836 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34837 "Maj-Molette pour ajuster."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34844 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34845 msgstr "%1$d%"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34848 msgid ""
34849 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34850 "Right click to change."
34851 msgstr ""
34852 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34853 "document. Faites un clic droit pour changer."
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34856 msgid "Cancel Export?"
34857 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34860 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34861 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34864 msgid "Co&ntinue"
34865 msgstr "&Continuer"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34868 #, c-format
34869 msgid "Successful export to format: %1$s"
34870 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34873 #, c-format
34874 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34875 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34878 #, c-format
34879 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34880 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34883 #, c-format
34884 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34885 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34888 #, c-format
34889 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34890 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34893 msgid "Exit LyX"
34894 msgstr "Quitter LyX"
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34897 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34898 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34901 #, c-format
34902 msgid "%1$s (modified externally)"
34903 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34906 msgid "Welcome to LyX!"
34907 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34910 msgid "Automatic save done."
34911 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34914 msgid "Automatic save failed!"
34915 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34918 msgid "Command not allowed without any document open"
34919 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34922 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34923 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34926 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34927 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34930 #, c-format
34931 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34932 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34936 #, c-format
34937 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34938 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34941 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34942 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34945 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34946 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34949 msgid "Document not loaded."
34950 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34953 msgid "Select document to open"
34954 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34957 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34958 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34961 msgid "All Files (*.*)"
34962 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34965 #, c-format
34966 msgid ""
34967 "The directory in the given path\n"
34968 "%1$s\n"
34969 "does not exist."
34970 msgstr ""
34971 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34972 "%1$s\n"
34973 "n'existe pas."
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34976 #, c-format
34977 msgid "Opening document %1$s..."
34978 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34981 #, c-format
34982 msgid "Document %1$s opened."
34983 msgstr "Document %1$s ouvert."
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34986 msgid "Version control detected."
34987 msgstr "Contrôle de version détecté."
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34990 #, c-format
34991 msgid "Could not open document %1$s"
34992 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34995 msgid "Couldn't import file"
34996 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34999 #, c-format
35000 msgid "No information for importing the format %1$s."
35001 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
35004 #, c-format
35005 msgid "Select %1$s file to import"
35006 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35009 #, c-format
35010 msgid ""
35011 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35012 "Aborting import."
35013 msgstr ""
35014 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35015 "Importation interrompue."
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
35019 #, c-format
35020 msgid ""
35021 "The document %1$s already exists.\n"
35022 "\n"
35023 "Do you want to overwrite that document?"
35024 msgstr ""
35025 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35026 "\n"
35027 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
35031 msgid "Overwrite document?"
35032 msgstr "Écraser le document ?"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35035 #, c-format
35036 msgid "Importing %1$s..."
35037 msgstr "Importe %1$s..."
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
35040 msgid "imported."
35041 msgstr "importé."
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
35044 msgid "file not imported!"
35045 msgstr "fichier non importé !"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35048 msgid "newfile"
35049 msgstr "nouveau"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35052 msgid "Select LyX document to insert"
35053 msgstr "Choisir le document à insérer"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35056 #, c-format
35057 msgid ""
35058 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35059 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35060 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35061 "Do you want to create it?"
35062 msgstr ""
35063 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35064 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35065 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35066 "Voulez-vous le créer ?"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35069 msgid "Create Language Directory?"
35070 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35073 msgid "&Yes, Create"
35074 msgstr "&Oui, créer"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35077 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35078 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35081 msgid "Subdirectory creation failed!"
35082 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35085 msgid ""
35086 "Could not create subdirectory.\n"
35087 "The template will be saved in the parent directory."
35088 msgstr ""
35089 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35090 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35093 #, c-format
35094 msgid ""
35095 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35096 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35097 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35098 "Do you want to create it?"
35099 msgstr ""
35100 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35101 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35102 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35103 "Voulez-vous le créer ?"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35106 msgid "Create Category Directory?"
35107 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35110 msgid "Choose a filename to save template as"
35111 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35114 msgid "Choose a filename to save document as"
35115 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35118 #, c-format
35119 msgid ""
35120 "The file\n"
35121 "%1$s\n"
35122 "is already open in your current session.\n"
35123 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35124 "Do you want to choose a new filename?"
35125 msgstr ""
35126 "Le fichier\n"
35127 "%1$s\n"
35128 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35129 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35130 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35133 msgid "Chosen File Already Open"
35134 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35139 msgid "&Rename"
35140 msgstr "&Renommer"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "The document %1$s is already registered.\n"
35146 "\n"
35147 "Do you want to choose a new name?"
35148 msgstr ""
35149 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35150 "\n"
35151 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35154 msgid "Rename document?"
35155 msgstr "Renommer le document ?"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35158 msgid "Copy document?"
35159 msgstr "Copier le document ?"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35162 msgid "&Copy"
35163 msgstr "&Copier"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35166 msgid "Choose a filename to export the document as"
35167 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35170 msgid "Guess from extension (*.*)"
35171 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35174 #, c-format
35175 msgid ""
35176 "The document %1$s could not be saved.\n"
35177 "\n"
35178 "Do you want to rename the document and try again?"
35179 msgstr ""
35180 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35181 "\n"
35182 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35185 msgid "Rename and save?"
35186 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35189 msgid "&Retry"
35190 msgstr "&Réessayer"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35193 #, c-format
35194 msgid ""
35195 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35196 "Would you like to close or hide the document?\n"
35197 "\n"
35198 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35199 "the menu: View->Hidden->...\n"
35200 "\n"
35201 "To remove this question, set your preference in:\n"
35202 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35203 msgstr ""
35204 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35205 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35206 "\n"
35207 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35208 "Affichage->Caché->...\n"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35211 msgid "Close or hide document?"
35212 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35215 msgid "&Hide"
35216 msgstr "&Cacher"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35219 msgid "Close document"
35220 msgstr "Fermer le document"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35223 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35224 msgstr ""
35225 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35228 #, c-format
35229 msgid ""
35230 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35231 "\n"
35232 "Do you want to save the document?"
35233 msgstr ""
35234 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35235 "\n"
35236 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35239 msgid "Save new document?"
35240 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35244 msgid "&Save"
35245 msgstr "&Enregistrer"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35248 #, c-format
35249 msgid ""
35250 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35251 "\n"
35252 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35253 msgstr ""
35254 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35255 "\n"
35256 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35259 #, c-format
35260 msgid ""
35261 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35262 "\n"
35263 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35264 msgstr ""
35265 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35266 "\n"
35267 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35270 msgid "Save changed document?"
35271 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35274 msgid "Save document?"
35275 msgstr "Enregistrer le document ?"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35278 msgid "&Discard"
35279 msgstr "I&gnorer"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35282 #, c-format
35283 msgid ""
35284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35285 "\n"
35286 "Do you want to save the document?"
35287 msgstr ""
35288 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35289 "\n"
35290 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35293 #, c-format
35294 msgid ""
35295 "Document \n"
35296 "%1$s\n"
35297 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35298 msgstr ""
35299 "Le document \n"
35300 "%1$s\n"
35301 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35302 "les modifications locales seront perdues."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35305 msgid "Reload externally changed document?"
35306 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35309 msgid "Document could not be checked in."
35310 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35313 msgid "Error when setting the locking property."
35314 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35317 msgid "Directory is not accessible."
35318 msgstr "Répertoire inaccessible."
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35321 #, c-format
35322 msgid "Opening child document %1$s..."
35323 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35326 #, c-format
35327 msgid "No buffer for file: %1$s."
35328 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35331 msgid "Inverse Search Failed"
35332 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35335 msgid ""
35336 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35337 "You may need to update the viewed document."
35338 msgstr ""
35339 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35340 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35343 msgid "Export Error"
35344 msgstr "Exporter l'erreur"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35347 msgid "Error cloning the Buffer."
35348 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35351 msgid "Exporting ..."
35352 msgstr "Exportation en cours..."
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35355 msgid "Previewing ..."
35356 msgstr "Visionnement en cours..."
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35359 msgid "Document not loaded"
35360 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35363 msgid "Select file to insert"
35364 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35367 msgid "All Files (*)"
35368 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35371 #, c-format
35372 msgid ""
35373 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35374 "on disk of the document %1$s?"
35375 msgstr ""
35376 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35377 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35383 "version of the document %1$s?"
35384 msgstr ""
35385 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35386 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35389 msgid "Revert to saved document?"
35390 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35393 msgid "Buffer export reset."
35394 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35397 msgid "Saving all documents..."
35398 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35401 msgid "All documents saved."
35402 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35405 msgid "Developer mode is now enabled."
35406 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35409 msgid "Developer mode is now disabled."
35410 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35413 msgid "Toolbars unlocked."
35414 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35417 msgid "Toolbars locked."
35418 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35421 #, c-format
35422 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35423 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35426 #, c-format
35427 msgid "%1$s unknown command!"
35428 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35431 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35432 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35435 msgid "Please, preview the document first."
35436 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35439 msgid "Couldn't proceed."
35440 msgstr "Impossible de poursuivre."
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35443 msgid "Disable Shell Escape"
35444 msgstr "Désactiver shell escape"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35447 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35448 msgid "Code Preview"
35449 msgstr "Aperçu de code"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35452 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35453 msgstr "%1, aperçu"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35456 msgid "Close File"
35457 msgstr "Fermer le fichier"
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35460 msgid "%1 (read only)"
35461 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35462
35463 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35464 msgid "%1 (modified externally)"
35465 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35466
35467 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35468 msgid "Hide tab"
35469 msgstr "Cacher l'onglet"
35470
35471 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35472 msgid "Close tab"
35473 msgstr "Fermer l'onglet"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35476 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35477 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35480 msgid "Wrap Float Settings"
35481 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35482
35483 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35484 msgid "Click to detach"
35485 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35486
35487 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35488 msgid "Ne&w Inset"
35489 msgstr "Nou&vel insert"
35490
35491 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35492 #, c-format
35493 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35494 msgstr ""
35495 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35496 "filtre."
35497
35498 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35499 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35500 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35501
35502 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35503 #, c-format
35504 msgid "%1$s (unknown)"
35505 msgstr "%1$s (inconnu)"
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35508 msgid "More...|M"
35509 msgstr "Plus...|P"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35512 msgid "No Group"
35513 msgstr "Aucun groupe défini"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35516 msgid "More Spelling Suggestions"
35517 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35520 msgid "Add to personal dictionary|n"
35521 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35522
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35524 msgid "Ignore this occurrence|g"
35525 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35526
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35528 msgid "Ignore all for this session|I"
35529 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35532 msgid "Ignore all in this document|d"
35533 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35536 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35537 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35540 msgid "Remove from document dictionary|r"
35541 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35544 msgid "Switch Language...|L"
35545 msgstr "Changer de langue...|g"
35546
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35548 msgid "Language|L"
35549 msgstr "Langue|g"
35550
35551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35552 msgid "More Languages ...|M"
35553 msgstr "Autres langues...|A"
35554
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35556 msgid "Hidden|H"
35557 msgstr "Caché|é"
35558
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35560 msgid "(No Documents Open)"
35561 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35562
35563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35564 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35565 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35566
35567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35568 msgid "View (Other Formats)|F"
35569 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35570
35571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35572 msgid "Update (Other Formats)|p"
35573 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35574
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35576 #, c-format
35577 msgid "View [%1$s]|V"
35578 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35579
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35581 #, c-format
35582 msgid "Update [%1$s]|U"
35583 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35584
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35586 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35587 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35588
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35590 msgid "(No Document Open)"
35591 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35594 msgid "Master Document"
35595 msgstr "Document maître"
35596
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35598 msgid "Other Lists"
35599 msgstr "Autres listes"
35600
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35602 msgid "(Empty Table of Contents)"
35603 msgstr "(Table des matières vide)"
35604
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35606 msgid "Open Outliner..."
35607 msgstr "Ouvrir le plan..."
35608
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35610 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35611 msgstr "Active|A"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35614 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35615 msgstr "Inactive|I"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35618 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35619 msgstr "Automatique|A"
35620
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35622 msgid "Other Toolbars"
35623 msgstr "Autres barres d'outils"
35624
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35626 msgid "Master Documents"
35627 msgstr "Documents maîtres"
35628
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35630 msgid "Index List|I"
35631 msgstr "Index|I"
35632
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35634 msgid "Index Entry|d"
35635 msgstr "Entrée d'index|i"
35636
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35638 #, c-format
35639 msgid "Index: %1$s"
35640 msgstr "Index : %1$s"
35641
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35643 #, c-format
35644 msgid "Index Entry (%1$s)"
35645 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35646
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35648 msgid "No Citation in Scope!"
35649 msgstr "Aucune citation accessible !"
35650
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35652 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35653 msgid "No citations selected!"
35654 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35655
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35657 msgid "All authors|h"
35658 msgstr "Tous les auteurs|u"
35659
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35661 msgid "Force upper case|u"
35662 msgstr "Forcer les capitales|c"
35663
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35665 msgid "No Text Field in Scope!"
35666 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35669 msgid "Custom..."
35670 msgstr "Réglable..."
35671
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35673 #, c-format
35674 msgid "Caption (%1$s)"
35675 msgstr "Légende (%1$s)"
35676
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35678 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35679 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35680
35681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35682 msgid "Zoom In|I"
35683 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35684
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35686 msgid "Zoom Out|O"
35687 msgstr "Réduire le zoom[R"
35688
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35690 msgid "No Quote in Scope!"
35691 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35692
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35695 #, c-format
35696 msgid "%1$s (dynamic)"
35697 msgstr "%1$s (dynamique)"
35698
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35700 #, c-format
35701 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35702 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35703
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35705 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35706 msgstr "dynamiques"
35707
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35709 msgid "static[[Quotes]]"
35710 msgstr "statiques"
35711
35712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35713 #, c-format
35714 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35715 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35716
35717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35718 #, c-format
35719 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35720 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35721
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35723 #, c-format
35724 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35725 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35726
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35728 msgid "Change Style|y"
35729 msgstr "Changer le style|y"
35730
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35732 #, c-format
35733 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35734 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35735
35736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35737 #, c-format
35738 msgid "Separated %1$s Above"
35739 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35740
35741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35743 #, c-format
35744 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35745 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35746
35747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35749 #, c-format
35750 msgid "Separated %1$s Below"
35751 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35752
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35754 #, c-format
35755 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35756 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35757
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35759 #, c-format
35760 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35761 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35762
35763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35764 #, c-format
35765 msgid "Export [%1$s]|E"
35766 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35767
35768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35769 msgid "No Action Defined!"
35770 msgstr "Aucune action définie !"
35771
35772 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35773 msgid "Search"
35774 msgstr "Rechercher"
35775
35776 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35777 #, c-format
35778 msgid "Export %1$s"
35779 msgstr "Exporter %1$s"
35780
35781 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35782 #, c-format
35783 msgid "Import %1$s"
35784 msgstr "Importer %1$s"
35785
35786 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35787 #, c-format
35788 msgid "Update %1$s"
35789 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35790
35791 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35792 #, c-format
35793 msgid "View %1$s"
35794 msgstr "Visionner %1$s"
35795
35796 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35797 msgid "space"
35798 msgstr "espace"
35799
35800 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35801 msgid ""
35802 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35803 "characters:\n"
35804 msgstr ""
35805 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35806 "de ces caractères :\n"
35807
35808 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35809 msgid "Invalid URL"
35810 msgstr "URL invalide"
35811
35812 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35813 #, c-format
35814 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35815 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35816
35817 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35818 msgid "URL could not be accessed"
35819 msgstr "URL inaccessible"
35820
35821 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35822 #, c-format
35823 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35824 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35825
35826 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35827 msgid "The lyxpaperview script failed."
35828 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35829
35830 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35831 #, c-format
35832 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35833 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35834
35835 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35836 #, c-format
35837 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35838 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35839
35840 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35841 msgid "Could not update TeX information"
35842 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35843
35844 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35845 #, c-format
35846 msgid "The script `%1$s' failed."
35847 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35848
35849 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35850 msgid "All Files "
35851 msgstr "Tous les fichiers "
35852
35853 #: src/insets/Inset.cpp:92
35854 msgid "Bibliography Entry"
35855 msgstr "Entrée bibliographique"
35856
35857 #: src/insets/Inset.cpp:98
35858 msgid "Float"
35859 msgstr "Flottant"
35860
35861 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35862 msgid "Box"
35863 msgstr "Boîte"
35864
35865 #: src/insets/Inset.cpp:118
35866 msgid "Horizontal Space"
35867 msgstr "Espacement horizontal"
35868
35869 #: src/insets/Inset.cpp:167
35870 msgid "Horizontal Math Space"
35871 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35872
35873 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35874 msgid "Unknown Argument"
35875 msgstr "Argument inconnu"
35876
35877 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35878 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35879 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35880
35881 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35882 msgid "Keys must be unique!"
35883 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35884
35885 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35886 #, c-format
35887 msgid ""
35888 "The key %1$s already exists,\n"
35889 "it will be changed to %2$s."
35890 msgstr ""
35891 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35892 "elle va être remplacés par %2$s."
35893
35894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35895 #, c-format
35896 msgid ""
35897 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35898 "If you proceed, all of them will be opened."
35899 msgstr ""
35900 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35901 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35902
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35904 msgid "Open Databases?"
35905 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35906
35907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35908 msgid "&Proceed"
35909 msgstr "&Poursuivre"
35910
35911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35912 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35913 msgstr "Bibliographie biblatex"
35914
35915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35916 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35917 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35918
35919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35920 msgid "Databases:"
35921 msgstr "Bases de données :"
35922
35923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35924 msgid "Style File:"
35925 msgstr "Fichier de style :"
35926
35927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35928 msgid "Lists:"
35929 msgstr "Listes :"
35930
35931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35932 msgid "included in TOC"
35933 msgstr "inclus dans la TDM"
35934
35935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35936 msgid ""
35937 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35938 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35939 "document'"
35940 msgstr ""
35941 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35942 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35943 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35944
35945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35946 msgid "Options: "
35947 msgstr "Options : "
35948
35949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35950 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35951 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35952
35953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35954 msgid ""
35955 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35956 "BibTeX will be unable to find it."
35957 msgstr ""
35958 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35959 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35960
35961 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35962 msgid "simple frame"
35963 msgstr "cadre simple"
35964
35965 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35966 msgid "frameless"
35967 msgstr "sans cadre"
35968
35969 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35970 msgid "simple frame, page breaks"
35971 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35972
35973 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35974 msgid "oval, thin"
35975 msgstr "ovale, fin"
35976
35977 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35978 msgid "oval, thick"
35979 msgstr "ovale, épais"
35980
35981 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35982 msgid "drop shadow"
35983 msgstr "ombre en relief"
35984
35985 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35986 msgid "shaded background"
35987 msgstr "fond ombré"
35988
35989 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35990 msgid "double frame"
35991 msgstr "double cadre"
35992
35993 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35994 #, c-format
35995 msgid "%1$s (%2$s)"
35996 msgstr "%1$s (%2$s)"
35997
35998 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35999 #, c-format
36000 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36001 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36002
36003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36004 msgid "active"
36005 msgstr "actif"
36006
36007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
36009 msgid "non-active"
36010 msgstr "non-actif"
36011
36012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36013 #, c-format
36014 msgid "master %1$s, child %2$s"
36015 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36016
36017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36018 #, c-format
36019 msgid ""
36020 "Branch Name: %1$s\n"
36021 "Branch Status: %2$s\n"
36022 "Inset Status: %3$s"
36023 msgstr ""
36024 "Nom de la branche : %1$s\n"
36025 "État de la branche : %2$s\n"
36026 "État de l'insert : %3$s"
36027
36028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36029 msgid "Branch: "
36030 msgstr "Branche : "
36031
36032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36033 msgid "Branch (child): "
36034 msgstr "Branche (sous-document) : "
36035
36036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36037 msgid "Branch (master): "
36038 msgstr "Branche (document maître) : "
36039
36040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36041 msgid "Branch (undefined): "
36042 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36043
36044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36045 msgid "Branch state changes in master document"
36046 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36047
36048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36049 #, c-format
36050 msgid ""
36051 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36052 "sure to save the master."
36053 msgstr ""
36054 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36055 "soin de sauvegarder ce document maître."
36056
36057 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36058 msgid ""
36059 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36060 "error.\n"
36061 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36062 msgstr ""
36063 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36064 "erreur LaTeX.\n"
36065 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36066 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36067
36068 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36069 msgid "Orphaned caption:"
36070 msgstr "Légende oprpheline"
36071
36072 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36073 #, c-format
36074 msgid "Sub-%1$s"
36075 msgstr "Sous-%1$s"
36076
36077 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36078 #, c-format
36079 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36080 msgstr "%1$s %2$s :"
36081
36082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36083 msgid "No bibliography defined!"
36084 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36085
36086 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36087 #, c-format
36088 msgid "+ %1$d more entries."
36089 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36090
36091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36092 msgid "BROKEN: "
36093 msgstr "CASSÉ : "
36094
36095 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36096 msgid "LaTeX Command: "
36097 msgstr "Commande LaTeX : "
36098
36099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36100 msgid "InsetCommand Error: "
36101 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36102
36103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36104 msgid "Incompatible command name."
36105 msgstr "Nom de commande incompatible."
36106
36107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36108 msgid "InsetCommandParams Error: "
36109 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36110
36111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36112 msgid "InsetCommandParams: "
36113 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36114
36115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36116 msgid "Unknown parameter name: "
36117 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36118
36119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36120 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36121 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36122
36123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36124 msgid "Uncodable characters"
36125 msgstr "Caractères incodables"
36126
36127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36132 "%2$s."
36133 msgstr ""
36134 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36135 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36136 "%2$s."
36137
36138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36139 msgid "Uncodable characters in inset"
36140 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36141
36142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36143 #, c-format
36144 msgid ""
36145 "The following characters in one of the insets are\n"
36146 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36147 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36148 msgstr ""
36149 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36150 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36151 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36152
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36154 msgid "Set counter to ..."
36155 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36156
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36158 msgid "Increase counter by ..."
36159 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36160
36161 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36162 msgid "Reset counter to 0"
36163 msgstr "RàZ compteur"
36164
36165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36166 msgid "Save current counter value"
36167 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36168
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36170 msgid "Restore saved counter value"
36171 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36172
36173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36174 msgid "Roman Uppercase"
36175 msgstr "Majuscule romaine"
36176
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36178 msgid "Roman Lowercase"
36179 msgstr "Minuscule romaine"
36180
36181 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36182 msgid "Uppercase Letter"
36183 msgstr "Lettre majuscule"
36184
36185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36186 msgid "Lowercase Letter"
36187 msgstr "Lettre minuscule"
36188
36189 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36190 msgid "Arabic Numeral"
36191 msgstr "Chiffre arabe"
36192
36193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36194 #, c-format
36195 msgid "Counter: Set %1$s"
36196 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36199 #, c-format
36200 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36201 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36202
36203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36204 #, c-format
36205 msgid "Counter: Add to %1$s"
36206 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36207
36208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36209 #, c-format
36210 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36211 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36212
36213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36214 #, c-format
36215 msgid "Counter: Reset %1$s"
36216 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36217
36218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36219 #, c-format
36220 msgid "Reset value of counter %1$s"
36221 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36222
36223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36224 #, c-format
36225 msgid "Counter: Save %1$s"
36226 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36227
36228 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36229 #, c-format
36230 msgid "Save value of counter %1$s"
36231 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36232
36233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36234 #, c-format
36235 msgid "Counter: Restore %1$s"
36236 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36237
36238 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36239 #, c-format
36240 msgid "Restore value of counter %1$s"
36241 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36242
36243 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36244 #, c-format
36245 msgid "External template %1$s is not installed"
36246 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36247
36248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36249 #, c-format
36250 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36251 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36252
36253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36254 msgid "float"
36255 msgstr "flottant"
36256
36257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36258 msgid "Float: "
36259 msgstr "Flottant : "
36260
36261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36262 msgid "Subfloat: "
36263 msgstr "Sous-flottant : "
36264
36265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36266 msgid " (sideways)"
36267 msgstr " (couché)"
36268
36269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36270 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36271 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36272
36273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36274 #, c-format
36275 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36276 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36277
36278 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36279 msgid "footnote"
36280 msgstr "note de bas de page"
36281
36282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36283 #, c-format
36284 msgid ""
36285 "Could not copy the file\n"
36286 "%1$s\n"
36287 "into the temporary directory."
36288 msgstr ""
36289 "Impossible de copier le fichier\n"
36290 "%1$s\n"
36291 "dans le répertoire temporaire."
36292
36293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36294 #, c-format
36295 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36296 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36297
36298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36299 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36300 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36301
36302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36303 #, c-format
36304 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36305 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36306
36307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36308 msgid "Graphic not found!"
36309 msgstr "Graphique introuvable !"
36310
36311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36312 #, c-format
36313 msgid ""
36314 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36315 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36316 "You need to adapt either the encoding or the path."
36317 msgstr ""
36318 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36319 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36320 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36321
36322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36323 #, c-format
36324 msgid "Graphics file: %1$s"
36325 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36326
36327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36328 msgid "Hyperlink: "
36329 msgstr "Hyperlien : "
36330
36331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36332 msgid "www"
36333 msgstr "www"
36334
36335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36336 msgid "email"
36337 msgstr "e-mail"
36338
36339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36340 msgid "file"
36341 msgstr "fichier"
36342
36343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36344 #, c-format
36345 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36346 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36347
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36349 msgid "MISSING:"
36350 msgstr "MANQUANT :"
36351
36352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36353 msgid "Include (excluded)"
36354 msgstr "Inclure (exclus)"
36355
36356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36357 #, c-format
36358 msgid ""
36359 "The file\n"
36360 "%1$s\n"
36361 " has attempted to include itself.\n"
36362 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36363 msgstr ""
36364 "Le fichier\n"
36365 "%1$s\n"
36366 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36367 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36368 "résolue !"
36369
36370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36371 msgid "Recursive Include"
36372 msgstr "Inclusions récursives"
36373
36374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36375 msgid "No file name specified"
36376 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36377
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36379 msgid ""
36380 "An included file name is empty.\n"
36381 "Ignoring Inclusion"
36382 msgstr ""
36383 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36384 "Inclusion ignorée"
36385
36386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36387 msgid "Included file not found"
36388 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36389
36390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36391 #, c-format
36392 msgid ""
36393 "The included file\n"
36394 "'%1$s'\n"
36395 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36396 msgstr ""
36397 "Le fichier inclus\n"
36398 "« %1$s »\n"
36399 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36400
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36402 #, c-format
36403 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36404 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36405
36406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36407 #, c-format
36408 msgid ""
36409 "Could not load included file\n"
36410 "`%1$s'\n"
36411 "Please, check whether it actually exists."
36412 msgstr ""
36413 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36414 "« %1$s ».\n"
36415 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36416
36417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36419 msgid "Error: "
36420 msgstr "Erreur : "
36421
36422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36423 #, c-format
36424 msgid ""
36425 "Included file `%1$s'\n"
36426 "has textclass `%2$s'\n"
36427 "while parent file has textclass `%3$s'."
36428 msgstr ""
36429 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36430 "est de la classe '%2$s'\n"
36431 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36432
36433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36434 msgid "Different textclasses"
36435 msgstr "Classes de document différentes"
36436
36437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36438 #, c-format
36439 msgid ""
36440 "Included file `%1$s'\n"
36441 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36442 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36443 msgstr ""
36444 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36445 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36446 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36447
36448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36449 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36450 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36451
36452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36453 #, c-format
36454 msgid ""
36455 "Included file `%1$s'\n"
36456 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36457 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36458 msgstr ""
36459 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36460 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36461 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36462
36463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36464 msgid "Different LaTeX input encodings"
36465 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36466
36467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36468 #, c-format
36469 msgid ""
36470 "Included file `%1$s'\n"
36471 "uses module `%2$s'\n"
36472 "which is not used in parent file."
36473 msgstr ""
36474 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36475 "utilise le module '%2$s'\n"
36476 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36477
36478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36479 msgid "Module not found"
36480 msgstr "Module introuvable"
36481
36482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36483 #, c-format
36484 msgid ""
36485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36486 " LaTeX export is probably incomplete."
36487 msgstr ""
36488 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36489 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36490
36491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36492 msgid "Unsupported Inclusion"
36493 msgstr "Inclusion non acceptée"
36494
36495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36496 #, c-format
36497 msgid ""
36498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36499 "Offending file:\n"
36500 "%1$s"
36501 msgstr ""
36502 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36503 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36504 "%1$s"
36505
36506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36507 #, c-format
36508 msgid ""
36509 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36510 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36511 "Offending file:\n"
36512 "%1$s"
36513 msgstr ""
36514 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36515 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36516 "Fichier incorrect :\n"
36517 "%1$s"
36518
36519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36520 msgid "Index sorting failed"
36521 msgstr "Échec du tri d'index"
36522
36523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36524 #, c-format
36525 msgid ""
36526 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36527 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36528 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36529 "explained in the User Guide."
36530 msgstr ""
36531 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36532 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36533 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36534 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36535
36536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36537 msgid "Index Entry"
36538 msgstr "Entrée d'index"
36539
36540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36541 msgid "Unknown index type!"
36542 msgstr "Type d'index inconnu !"
36543
36544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36545 msgid "All indexes"
36546 msgstr "Tous les index"
36547
36548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36549 msgid "subindex"
36550 msgstr "sous-index"
36551
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36553 msgid "No long date format (language unknown)!"
36554 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36555
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36557 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36558 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36561 msgid "No short date format (language unknown)!"
36562 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36563
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36565 msgid "Please select a valid type!"
36566 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36567
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36569 msgid "File name (with extension)"
36570 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36573 msgid "File name (without extension)"
36574 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36577 msgid "File path"
36578 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36581 msgid "Used text class"
36582 msgstr "Classe de texte utilisée"
36583
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36585 msgid "No version control!"
36586 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36587
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36589 msgid "Revision[[Version Control]]"
36590 msgstr "Révision"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36593 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36594 msgstr "Révision abrégée"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36597 msgid "Tree revision"
36598 msgstr "Révision de l'arborescence"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36601 msgid "Time[[of day]]"
36602 msgstr "Heure"
36603
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36605 msgid "LyX version"
36606 msgstr "Version de LyX"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36609 msgid "LyX layout format"
36610 msgstr "Format LyX"
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36613 msgid "Invalid information inset"
36614 msgstr "Insert d'information invalide"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36617 #, c-format
36618 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36619 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36620
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36622 #, c-format
36623 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36624 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36627 #, c-format
36628 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36629 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36632 #, c-format
36633 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36634 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36635
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36637 #, c-format
36638 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36639 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36640
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36642 #, c-format
36643 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36644 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36647 #, c-format
36648 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36649 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36650
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36652 #, c-format
36653 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36654 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36655
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36657 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36658 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36659
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36661 msgid "The name of this file (without extension)"
36662 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36663
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36665 msgid "The path where this file is saved"
36666 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36667
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36669 msgid "The class this document uses"
36670 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36671
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36673 msgid "Version control revision"
36674 msgstr "Révision du contrôle de version"
36675
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36677 msgid "Version control abbreviated revision"
36678 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36679
36680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36681 msgid "Version control tree revision"
36682 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36683
36684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36685 msgid "Version control author"
36686 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36687
36688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36689 msgid "Version control date"
36690 msgstr "Date du contrôle de version"
36691
36692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36693 msgid "Version control time"
36694 msgstr "Heure du contrôle de version"
36695
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36697 msgid "The current LyX version"
36698 msgstr "Version courante de LyX"
36699
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36701 msgid "The current LyX layout format"
36702 msgstr "Format LyX courant"
36703
36704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36705 msgid "The current date"
36706 msgstr "Date courante"
36707
36708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36709 msgid "The date of last save"
36710 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36711
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36713 msgid "A static date"
36714 msgstr "Date statique"
36715
36716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36717 msgid "The current time"
36718 msgstr "Heure courante"
36719
36720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36721 msgid "The time of last save"
36722 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36723
36724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36725 msgid "A static time"
36726 msgstr "Heure statique"
36727
36728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36729 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36730 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36731
36732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36733 msgid "Unknown Info!"
36734 msgstr "Information inconnue !"
36735
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36737 #, c-format
36738 msgid "Unknown action %1$s"
36739 msgstr "Action inconnue %1$s"
36740
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36743 msgid "undefined"
36744 msgstr "indéfini"
36745
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36747 msgid "Return[[Key]]"
36748 msgstr "Entrée"
36749
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36751 msgid "Tab[[Key]]"
36752 msgstr "Tab"
36753
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36755 msgid "PgUp"
36756 msgstr "Pg.Préc"
36757
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36759 msgid "PgDown"
36760 msgstr "PgSuiv"
36761
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36763 msgid "Backtab"
36764 msgstr "Ret.Arr"
36765
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36767 msgid "Tab"
36768 msgstr "Tab"
36769
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36771 msgid "CapsLock"
36772 msgstr "Verr.Maj"
36773
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36775 msgid "Control[[Key]]"
36776 msgstr "Control[[Key]]"
36777
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36779 msgid "Command[[Key]]"
36780 msgstr "Commande"
36781
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36783 msgid "Option[[Key]]"
36784 msgstr "Option"
36785
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36787 msgid "Delete[[Key]]"
36788 msgstr "Suppr"
36789
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36791 msgid "Fn+Del"
36792 msgstr "Fn+Suppr"
36793
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36795 msgid "Esc"
36796 msgstr "Esc"
36797
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36799 msgid "not set"
36800 msgstr "non réglé"
36801
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36803 msgid "yes"
36804 msgstr "oui"
36805
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36807 msgid "no"
36808 msgstr "non"
36809
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36811 #, c-format
36812 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36813 msgstr ""
36814 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36815 "traitement par lot"
36816
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36818 #, c-format
36819 msgid "No menu entry for action %1$s"
36820 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36821
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36823 #, c-format
36824 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36825 msgstr "%1$s inconnu"
36826
36827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36828 msgid "Label names must be unique!"
36829 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36830
36831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36832 #, c-format
36833 msgid ""
36834 "The label %1$s already exists,\n"
36835 "it will be changed to %2$s."
36836 msgstr ""
36837 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36838 "elle va être remplacée par %2$s."
36839
36840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36841 msgid "DUPLICATE: "
36842 msgstr "DUPLICATION : "
36843
36844 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36845 msgid "Horizontal line"
36846 msgstr "Ligne horizontale"
36847
36848 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36849 msgid "no more lstline delimiters available"
36850 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36851
36852 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36853 msgid "Running out of delimiters"
36854 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36855
36856 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36857 msgid ""
36858 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36859 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36860 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36861 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36862 "must investigate!"
36863 msgstr ""
36864 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36865 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36866 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36867 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36868 "mais vous devez approfondir !"
36869
36870 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36871 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36872 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36873
36874 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36875 #, c-format
36876 msgid ""
36877 "The following characters in one of the program listings are\n"
36878 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36879 "%1$s.\n"
36880 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36881 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36882 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36883 "might help."
36884 msgstr ""
36885 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36886 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36887 "%1$s.\n"
36888 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36889 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36890 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36891 "peut aider à résoudre le problème."
36892
36893 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36894 #, c-format
36895 msgid ""
36896 "The following characters in one of the program listings are\n"
36897 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36898 "%1$s."
36899 msgstr ""
36900 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36901 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36902 "%1$s."
36903
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36905 msgid "A value is expected."
36906 msgstr "Il faut une valeur."
36907
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36915 msgid "Unbalanced braces!"
36916 msgstr "Accolades non appariées !"
36917
36918 # A condition que ce soit traduit !
36919 # ??? JPC
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36921 msgid "Please specify true or false."
36922 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36923
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36925 msgid "Only true or false is allowed."
36926 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36927
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36929 msgid "Please specify an integer value."
36930 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36931
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36933 msgid "An integer is expected."
36934 msgstr "Il faut un entier."
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36937 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36938 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36939
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36941 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36942 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36943
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36945 #, c-format
36946 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36947 msgstr ""
36948 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36949 "saut (%1$s)"
36950
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36952 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36953 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36954
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36956 #, c-format
36957 msgid "Please specify one of %1$s."
36958 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36959
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36961 #, c-format
36962 msgid "Try one of %1$s."
36963 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36964
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36966 #, c-format
36967 msgid "I guess you mean %1$s."
36968 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36969
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36971 #, c-format
36972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36973 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36974
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36976 #, c-format
36977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36978 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36979
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36981 msgid ""
36982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36983 msgstr ""
36984 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36985 "même genre"
36986
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36988 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36989 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36990
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36992 msgid ""
36993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36994 "trblTRBL"
36995 msgstr ""
36996 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36997 "trblTRBL"
36998
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37000 msgid ""
37001 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37002 "right, bottom left and top left corner."
37003 msgstr ""
37004 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37005 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37006 "gauche."
37007
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37009 msgid "Previously defined color name as a string"
37010 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37011
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37013 msgid "Enter something like \\color{white}"
37014 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37015
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37017 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37018 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37019
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37022 msgid "auto, last or a number"
37023 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37024
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37027 msgid ""
37028 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37029 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37030 "defining a listing inset)"
37031 msgstr ""
37032 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37033 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37034 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37035
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37038 msgid ""
37039 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37040 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37041 "a listing inset)"
37042 msgstr ""
37043 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37044 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37045 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37046
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37048 msgid "default: _minted-<jobname>"
37049 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37050
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37052 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37053 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37054
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37056 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37057 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37058
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37060 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37061 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37062
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37064 msgid "A latex name such as \\small"
37065 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37066
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37068 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37069 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37070
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37072 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37073 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37074
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37076 msgid ""
37077 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37078 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37079 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37080 msgstr ""
37081 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37082 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37083 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37084 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37085
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37087 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37088 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37089
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37091 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37092 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37093
37094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37095 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37096 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37097
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37099 msgid "For PHP only"
37100 msgstr "Uniquement pour PHP"
37101
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37103 msgid "The style used by Pygments"
37104 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37105
37106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37107 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37108 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37109
37110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37112 msgid "Enables latex code in comments"
37113 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37114
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37116 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37117 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37118
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37120 #, c-format
37121 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37122 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37123
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37125 #, c-format
37126 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37127 msgstr ""
37128 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37129
37130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37131 #, c-format
37132 msgid "Parameter %1$s: "
37133 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37134
37135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37136 #, c-format
37137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37138 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37139
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37141 #, c-format
37142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37143 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37144
37145 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37146 msgid "margin"
37147 msgstr "marge"
37148
37149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37150 msgid "New Page"
37151 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37152
37153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37154 msgid "Page Break"
37155 msgstr "Saut de page (justifié)"
37156
37157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37158 msgid "Clear Page"
37159 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37160
37161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37162 msgid "Clear Double Page"
37163 msgstr "Saut de page impaire"
37164
37165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37166 msgid "No Page Break"
37167 msgstr "Pas de saut de page"
37168
37169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37170 msgid "Nom: "
37171 msgstr "Nom : "
37172
37173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37174 msgid "Nomenclature Symbol: "
37175 msgstr "Symbole : "
37176
37177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37178 msgid "Description: "
37179 msgstr "Description : "
37180
37181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37182 msgid "Sorting: "
37183 msgstr "Tri : "
37184
37185 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37186 msgid "note"
37187 msgstr "note"
37188
37189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37190 msgid "Phantom"
37191 msgstr "Fantôme"
37192
37193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37194 msgid "HPhantom"
37195 msgstr "HFantôme"
37196
37197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37198 msgid "VPhantom"
37199 msgstr "VFantôme"
37200
37201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37202 msgid "phantom"
37203 msgstr "fantôme"
37204
37205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37206 msgid "hphantom"
37207 msgstr "hfantôme"
37208
37209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37210 msgid "vphantom"
37211 msgstr "vfantôme"
37212
37213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37214 #, c-format
37215 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37216 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37217
37218 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37219 #, c-format
37220 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37221 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37222
37223 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37224 #, c-format
37225 msgid "%1$stext"
37226 msgstr "%1$stexte"
37227
37228 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37229 #, c-format
37230 msgid "text%1$s"
37231 msgstr "texte%1$s"
37232
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37234 msgid "Ref"
37235 msgstr "Ref"
37236
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37238 msgid "EqRef"
37239 msgstr "RéfÉq"
37240
37241 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37242 msgid "Page Number"
37243 msgstr "Numéro de page"
37244
37245 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37246 msgid "Textual Page Number"
37247 msgstr "N° de page du texte"
37248
37249 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37250 msgid "TextPage"
37251 msgstr "PageTexte"
37252
37253 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37254 msgid "Standard+Textual Page"
37255 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37256
37257 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37258 msgid "Ref+Text"
37259 msgstr "Réf+Texte"
37260
37261 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37262 msgid "Reference to Name"
37263 msgstr "Référence au nom"
37264
37265 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37266 msgid "NameRef"
37267 msgstr "RefNom"
37268
37269 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37270 msgid "Formatted"
37271 msgstr "Mis en page"
37272
37273 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37274 msgid "Format"
37275 msgstr "Format"
37276
37277 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37278 msgid "Label Only"
37279 msgstr "Étiquette uniquement"
37280
37281 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37282 msgid "subscript"
37283 msgstr "indice"
37284
37285 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37286 msgid "superscript"
37287 msgstr "exposant"
37288
37289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37290 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37291 msgstr "Espace normale insécable"
37292
37293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37294 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37295 msgstr "Espace normale insécable visible"
37296
37297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37298 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37299 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37300
37301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37302 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37303 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37304
37305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37306 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37307 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37308
37309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37310 msgid "Quad Space (1 em)"
37311 msgstr "Cadratin (1 em)"
37312
37313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37314 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37315 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37316
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37318 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37319 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37320
37321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37322 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37323 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37324
37325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37326 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37327 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37328
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37330 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37331 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37332
37333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37334 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37335 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37336
37337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37338 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37339 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37340
37341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37342 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37343 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37344
37345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37346 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37347 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37348
37349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37350 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37351 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37352
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37354 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37355 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37356
37357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37358 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37359 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37360
37361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37362 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37363 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37364
37365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37366 #, c-format
37367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37368 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37369
37370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37371 #, c-format
37372 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37373 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37374
37375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37376 msgid "Unknown TOC type"
37377 msgstr "Type de TDM inconnu"
37378
37379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37380 msgid "Change tracking data incomplete"
37381 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37382
37383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37384 msgid ""
37385 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37386 "ignore this."
37387 msgstr ""
37388 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37389 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37390
37391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
37392 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37393 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37394
37395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37396 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37397 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37398
37399 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
37400 msgid "Selection size should match clipboard content."
37401 msgstr ""
37402 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37403
37404 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37405 msgid "[contains tracked changes]"
37406 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37407
37408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37409 msgid "Wrap: "
37410 msgstr "Enrober : "
37411
37412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37413 msgid "wrap"
37414 msgstr "enrober"
37415
37416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37417 msgid "Not shown."
37418 msgstr "Non affiché."
37419
37420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37421 msgid "Loading..."
37422 msgstr "Chargement..."
37423
37424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37425 msgid "Converting to loadable format..."
37426 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37427
37428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37430 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37431
37432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37433 msgid "Scaling etc..."
37434 msgstr "Mise à l'échelle..."
37435
37436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37437 msgid "Ready to display"
37438 msgstr "Prêt à afficher"
37439
37440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37441 msgid "No file found!"
37442 msgstr "Fichier introuvable !"
37443
37444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37445 msgid "Error converting to loadable format"
37446 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37447
37448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37449 msgid "Error loading file into memory"
37450 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37451
37452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37453 msgid "Error generating the pixmap"
37454 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37455
37456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37457 msgid "No image"
37458 msgstr "Pas d'image"
37459
37460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37461 msgid "Preview loading"
37462 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37463
37464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37465 msgid "Preview ready"
37466 msgstr "Aperçu prêt"
37467
37468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37469 msgid "Preview failed"
37470 msgstr "Échec de l'aperçu"
37471
37472 #: src/lyxfind.cpp:283
37473 msgid "Search error"
37474 msgstr "Erreur de recherche"
37475
37476 #: src/lyxfind.cpp:283
37477 msgid "Search string is empty"
37478 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37479
37480 #: src/lyxfind.cpp:315
37481 msgid ""
37482 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37483 "selection.\n"
37484 "Continue search outside?"
37485 msgstr ""
37486 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37487 "à la sélection.\n"
37488 "Continuer à chercher en dehors?"
37489
37490 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37491 msgid "Search outside selection?"
37492 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37493
37494 #: src/lyxfind.cpp:342
37495 msgid ""
37496 "The search string was not found within the selection.\n"
37497 "Continue search outside?"
37498 msgstr ""
37499 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37500 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37501
37502 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37503 msgid ""
37504 "End of file reached while searching forward.\n"
37505 "Continue searching from the beginning?"
37506 msgstr ""
37507 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37508 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37509
37510 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37511 msgid ""
37512 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37513 "Continue searching from the end?"
37514 msgstr ""
37515 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37516 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37517
37518 #: src/lyxfind.cpp:379
37519 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37520 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37521
37522 #: src/lyxfind.cpp:380
37523 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37524 msgstr ""
37525 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37526
37527 #: src/lyxfind.cpp:679
37528 msgid "String not found in selection."
37529 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37530
37531 #: src/lyxfind.cpp:681
37532 msgid "String not found."
37533 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37534
37535 #: src/lyxfind.cpp:684
37536 msgid "String found."
37537 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37538
37539 #: src/lyxfind.cpp:686
37540 msgid "String has been replaced."
37541 msgstr "Chaîne remplacée."
37542
37543 #: src/lyxfind.cpp:689
37544 #, c-format
37545 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37546 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37547
37548 #: src/lyxfind.cpp:690
37549 #, c-format
37550 msgid "%1$d strings have been replaced."
37551 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37552
37553 #: src/lyxfind.cpp:4849
37554 msgid "One match has been replaced."
37555 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37556
37557 #: src/lyxfind.cpp:4852
37558 msgid "Two matches have been replaced."
37559 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37560
37561 #: src/lyxfind.cpp:4855
37562 #, c-format
37563 msgid "%1$d matches have been replaced."
37564 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37565
37566 #: src/lyxfind.cpp:4861
37567 msgid "Match not found."
37568 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37569
37570 #: src/lyxfind.cpp:4867
37571 msgid "Match has been replaced."
37572 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37573
37574 #: src/lyxfind.cpp:4869
37575 msgid "Match found."
37576 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37577
37578 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37579 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37580 #, c-format
37581 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37582 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37583
37584 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37585 #, c-format
37586 msgid "Box: %1$s"
37587 msgstr "Boîte : %1$s"
37588
37589 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37590 # OK pour « fonction »  JPC
37591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37592 #, c-format
37593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37594 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37595
37596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37597 #, c-format
37598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37599 msgstr ""
37600 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37601 "%1$s"
37602
37603 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37604 #, c-format
37605 msgid "Color: %1$s"
37606 msgstr "Couleur : %1$s"
37607
37608 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37609 #, c-format
37610 msgid "Decoration: %1$s"
37611 msgstr "Décoration : %1$s"
37612
37613 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37614 #, c-format
37615 msgid "Environment: %1$s"
37616 msgstr "Environnement : %1$s"
37617
37618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37619 msgid "Cursor not in table"
37620 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37621
37622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37623 msgid "Only one row"
37624 msgstr "Une seule ligne"
37625
37626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37627 msgid "Only one column"
37628 msgstr "Une seule colonne"
37629
37630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37631 msgid "No hline to delete"
37632 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37633
37634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37635 msgid "No vline to delete"
37636 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37637
37638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37639 #, c-format
37640 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37641 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37642
37643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37644 #, c-format
37645 msgid "Type: %1$s"
37646 msgstr "Type : %1$s"
37647
37648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37649 msgid "Bad math environment"
37650 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37651
37652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37653 msgid ""
37654 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37655 "Change the math formula type and try again."
37656 msgstr ""
37657 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37658 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37659
37660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37661 msgid "No number"
37662 msgstr "Pas de numéro"
37663
37664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37665 #, c-format
37666 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37667 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37668
37669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37670 #, c-format
37671 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37672 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37673
37674 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37675 #, c-format
37676 msgid "Macro: %1$s"
37677 msgstr "Macro : %1$s"
37678
37679 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37680 msgid "optional"
37681 msgstr "optionnel"
37682
37683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37684 msgid "math macro"
37685 msgstr "macro mathématique"
37686
37687 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37688 #, c-format
37689 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37690 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37691
37692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37693 #, c-format
37694 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37695 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37696
37697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37698 msgid "create new math text environment ($...$)"
37699 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37700
37701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37702 msgid "entered math text mode (textrm)"
37703 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37704
37705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37706 msgid "Regular expression editor mode"
37707 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37708
37709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37710 #, c-format
37711 msgid "Cannot apply %1$s here."
37712 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37713
37714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37715 msgid "Standard[[mathref]]"
37716 msgstr "Standard"
37717
37718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37719 msgid "Ref: "
37720 msgstr "Réf : "
37721
37722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37723 msgid "EqRef: "
37724 msgstr "RéfÉq : "
37725
37726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37727 msgid "Page: "
37728 msgstr "Page : "
37729
37730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37731 msgid "TextPage: "
37732 msgstr "Page du texte : "
37733
37734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37735 msgid "Ref+Text: "
37736 msgstr "Réf+Texte : "
37737
37738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37739 msgid "PrettyRef"
37740 msgstr "PrettyRef"
37741
37742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37743 msgid "FormatRef: "
37744 msgstr "FormatRef : "
37745
37746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37747 msgid "NameRef: "
37748 msgstr "RefNom : "
37749
37750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37751 msgid "Label Only: "
37752 msgstr "Étiquette uniquement : "
37753
37754 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37755 #, c-format
37756 msgid "Size: %1$s"
37757 msgstr "Taille : %1$s"
37758
37759 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37760 #, c-format
37761 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37762 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37763
37764 #: src/output.cpp:37
37765 #, c-format
37766 msgid ""
37767 "Could not open the specified document\n"
37768 "%1$s."
37769 msgstr ""
37770 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37771 "%1$s."
37772
37773 #: src/output_latex.cpp:1662
37774 msgid "Error in latexParagraphs"
37775 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37776
37777 #: src/output_latex.cpp:1663
37778 #, c-format
37779 msgid ""
37780 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37781 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37782 msgstr ""
37783 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37784 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37785 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37786
37787 #: src/output_plaintext.cpp:148
37788 msgid "Abstract: "
37789 msgstr "Résumé : "
37790
37791 #: src/output_plaintext.cpp:160
37792 msgid "References: "
37793 msgstr "Références : "
37794
37795 #: src/support/Package.cpp:170
37796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37797 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37798
37799 #: src/support/Package.cpp:174
37800 msgid "Done!"
37801 msgstr "Terminé !"
37802
37803 #: src/support/Package.cpp:526
37804 msgid "LyX binary not found"
37805 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37806
37807 #: src/support/Package.cpp:527
37808 #, c-format
37809 msgid ""
37810 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37811 msgstr ""
37812 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37813 "commande %1$s"
37814
37815 #: src/support/Package.cpp:646
37816 #, c-format
37817 msgid ""
37818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37819 "\t%1$s\n"
37820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37822 msgstr ""
37823 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37824 "\t%1$s\n"
37825 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37826 "d'environnement\n"
37827 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37828
37829 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37830 msgid "File not found"
37831 msgstr "Fichier introuvable"
37832
37833 #: src/support/Package.cpp:716
37834 #, c-format
37835 msgid ""
37836 "Invalid %1$s switch.\n"
37837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37838 msgstr ""
37839 "Option %1$s non valable.\n"
37840 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37841
37842 #: src/support/Package.cpp:743
37843 #, c-format
37844 msgid ""
37845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37847 msgstr ""
37848 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37849 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37850
37851 #: src/support/Package.cpp:767
37852 #, c-format
37853 msgid ""
37854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37855 "%2$s is not a directory."
37856 msgstr ""
37857 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37858 "%2$s n'est pas un répertoire."
37859
37860 #: src/support/Package.cpp:769
37861 msgid "Directory not found"
37862 msgstr "Répertoire introuvable"
37863
37864 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37865 #, c-format
37866 msgid ""
37867 "The command\n"
37868 "%1$s\n"
37869 "has not yet completed.\n"
37870 "\n"
37871 "Do you want to stop it?"
37872 msgstr ""
37873 "La commande\n"
37874 " %1$s\n"
37875 "n'est pas encore terminée.\n"
37876 "\n"
37877 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37878
37879 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37880 msgid "Stop command?"
37881 msgstr "Interrompre la commande ?"
37882
37883 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37884 msgid "&Stop it"
37885 msgstr "&Interrompre"
37886
37887 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37888 msgid "Let it &run"
37889 msgstr "Laisser &tourner"
37890
37891 #: src/support/debug.cpp:42
37892 msgid "No debugging messages"
37893 msgstr "Pas de message d'analyse"
37894
37895 #: src/support/debug.cpp:43
37896 msgid "General information"
37897 msgstr "Information générale"
37898
37899 #: src/support/debug.cpp:44
37900 msgid "Program initialisation"
37901 msgstr "Initialisation du programme"
37902
37903 #: src/support/debug.cpp:45
37904 msgid "Keyboard events handling"
37905 msgstr "Gestion des événements clavier"
37906
37907 #: src/support/debug.cpp:46
37908 msgid "GUI handling"
37909 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37910
37911 #: src/support/debug.cpp:47
37912 msgid "Lyxlex grammar parser"
37913 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37914
37915 #: src/support/debug.cpp:48
37916 msgid "Configuration files reading"
37917 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37918
37919 #: src/support/debug.cpp:49
37920 msgid "Custom keyboard definition"
37921 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37922
37923 #: src/support/debug.cpp:50
37924 msgid "Output source file generation/processing"
37925 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37926
37927 #: src/support/debug.cpp:51
37928 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37929 msgstr ""
37930 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37931
37932 #: src/support/debug.cpp:52
37933 msgid "Math editor"
37934 msgstr "Éditeur mathématique"
37935
37936 #: src/support/debug.cpp:53
37937 msgid "Font handling"
37938 msgstr "Gestion des polices"
37939
37940 #: src/support/debug.cpp:54
37941 msgid "Textclass files reading"
37942 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37943
37944 #: src/support/debug.cpp:55
37945 msgid "Version control"
37946 msgstr "Contrôle de version"
37947
37948 #: src/support/debug.cpp:56
37949 msgid "External control interface"
37950 msgstr "Interface de contrôle externe"
37951
37952 #: src/support/debug.cpp:57
37953 msgid "Undo/Redo mechanism"
37954 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37955
37956 #: src/support/debug.cpp:58
37957 msgid "User commands"
37958 msgstr "Commandes utilisateur"
37959
37960 #: src/support/debug.cpp:59
37961 msgid "The LyX Lexer"
37962 msgstr "Le lexeur LyX"
37963
37964 #: src/support/debug.cpp:60
37965 msgid "Dependency information"
37966 msgstr "Information sur les dépendances"
37967
37968 #: src/support/debug.cpp:61
37969 msgid "LyX Insets"
37970 msgstr "Inserts LyX"
37971
37972 #: src/support/debug.cpp:62
37973 msgid "Files used by LyX"
37974 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37975
37976 #: src/support/debug.cpp:63
37977 msgid "Workarea events"
37978 msgstr "Événements de la zone de travail"
37979
37980 #: src/support/debug.cpp:64
37981 msgid "Clipboard handling"
37982 msgstr "Gestion du presse-papier"
37983
37984 #: src/support/debug.cpp:65
37985 msgid "Graphics conversion and loading"
37986 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37987
37988 #: src/support/debug.cpp:66
37989 msgid "Change tracking"
37990 msgstr "Suivi des modifications"
37991
37992 #: src/support/debug.cpp:67
37993 msgid "External template/inset messages"
37994 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37995
37996 #: src/support/debug.cpp:68
37997 msgid "RowPainter profiling"
37998 msgstr "Profilage de RowPainter"
37999
38000 #: src/support/debug.cpp:69
38001 msgid "Scrolling debugging"
38002 msgstr "Déverminage déroulant"
38003
38004 #: src/support/debug.cpp:70
38005 msgid "Math macros"
38006 msgstr "Macros mathématiques"
38007
38008 #: src/support/debug.cpp:71
38009 msgid "RTL/Bidi"
38010 msgstr "RTL/Bidi"
38011
38012 #: src/support/debug.cpp:72
38013 msgid "Locale/Internationalisation"
38014 msgstr "Locale/internationalisation"
38015
38016 #: src/support/debug.cpp:73
38017 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38018 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38019
38020 #: src/support/debug.cpp:74
38021 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38022 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38023
38024 #: src/support/debug.cpp:75
38025 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38026 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38027
38028 #: src/support/debug.cpp:76
38029 msgid "Developers' general debug messages"
38030 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38031
38032 #: src/support/debug.cpp:77
38033 msgid "All debugging messages"
38034 msgstr "Tous les messages de débogage"
38035
38036 #: src/support/debug.cpp:78
38037 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38038 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38039
38040 #: src/support/debug.cpp:193
38041 #, c-format
38042 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38043 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38044
38045 #: src/support/lassert.cpp:61
38046 #, c-format
38047 msgid ""
38048 "Assertion %1$s violated in\n"
38049 "file: %2$s, line: %3$s"
38050 msgstr ""
38051 "L'assertion %1$s est violée\n"
38052 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38053
38054 #: src/support/lassert.cpp:71
38055 msgid ""
38056 "It should be safe to continue, but you\n"
38057 "may wish to save your work and restart LyX."
38058 msgstr ""
38059 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38060 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38061
38062 #: src/support/lassert.cpp:74
38063 msgid "Warning!"
38064 msgstr "Message d'avertissement !"
38065
38066 #: src/support/lassert.cpp:81
38067 msgid ""
38068 "There has been an error with this document.\n"
38069 "LyX will attempt to close it safely."
38070 msgstr ""
38071 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38072 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38073
38074 #: src/support/lassert.cpp:84
38075 msgid "Buffer Error!"
38076 msgstr "Erreur de tampon !"
38077
38078 #: src/support/lassert.cpp:91
38079 msgid ""
38080 "LyX has encountered an application error\n"
38081 "and will now shut down."
38082 msgstr ""
38083 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38084 "et va maintenant se fermer."
38085
38086 #: src/support/lassert.cpp:94
38087 msgid "Fatal Exception!"
38088 msgstr "Exception fatale !"
38089
38090 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38091 msgid "cc[[unit of measure]]"
38092 msgstr "cc"
38093
38094 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38095 msgid "dd"
38096 msgstr "dd"
38097
38098 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38099 msgid "em"
38100 msgstr "em"
38101
38102 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38103 msgid "ex"
38104 msgstr "ex"
38105
38106 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38107 msgid "mu[[unit of measure]]"
38108 msgstr "mu"
38109
38110 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38111 msgid "pc"
38112 msgstr "pc"
38113
38114 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38115 msgid "pt"
38116 msgstr "pt"
38117
38118 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38119 msgid "sp"
38120 msgstr "sp"
38121
38122 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38123 msgid "Text Width %"
38124 msgstr "Largeur texte %"
38125
38126 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38127 msgid "Column Width %"
38128 msgstr "Largeur colonne %"
38129
38130 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38131 msgid "Page Width %"
38132 msgstr "Largeur page %"
38133
38134 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38135 msgid "Line Width %"
38136 msgstr "Largeur ligne %"
38137
38138 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38139 msgid "Text Height %"
38140 msgstr "Hauteur texte %"
38141
38142 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38143 msgid "Page Height %"
38144 msgstr "Hauteur page %"
38145
38146 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38147 msgid "Line Distance %"
38148 msgstr "Interligne %"
38149
38150 #: src/support/os_win32.cpp:495
38151 msgid "System file not found"
38152 msgstr "Fichier système introuvable"
38153
38154 #: src/support/os_win32.cpp:496
38155 msgid ""
38156 "Unable to load shfolder.dll\n"
38157 "Please install."
38158 msgstr ""
38159 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38160 "Veuillez l'installer."
38161
38162 #: src/support/os_win32.cpp:501
38163 msgid "System function not found"
38164 msgstr "Fonction système introuvable"
38165
38166 #: src/support/os_win32.cpp:502
38167 msgid ""
38168 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38169 "Don't know how to proceed. Sorry."
38170 msgstr ""
38171 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38172 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38173
38174 #: src/support/userinfo.cpp:45
38175 msgid "Unknown user"
38176 msgstr "Utilisateur inconnu"
38177
38178 #~ msgid "Normal Space|w"
38179 #~ msgstr "Espace normale|m"
38180
38181 #~ msgid "Interword Space|w"
38182 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38183
38184 #~ msgid "Protected Space|o"
38185 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38186
38187 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38188 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38189
38190 #~ msgid "Protected Space|P"
38191 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38192
38193 #~ msgid "Interword Space"
38194 #~ msgstr "Espace entre mots"
38195
38196 #~ msgid "Protected Space"
38197 #~ msgstr "Espace insécable"
38198
38199 #~ msgid "Thin Space"
38200 #~ msgstr "Espace fine"
38201
38202 #~ msgid "Medium Space"
38203 #~ msgstr "Espace moyenne"
38204
38205 #~ msgid "Thick Space"
38206 #~ msgstr "Espace large"
38207
38208 #~ msgid "Quad Space"
38209 #~ msgstr "Espace cadratin"
38210
38211 #~ msgid "Double Quad Space"
38212 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38213
38214 #~ msgid "Enspace"
38215 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38216
38217 #~ msgid "Enskip"
38218 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38219
38220 #~ msgid "Negative Thin Space"
38221 #~ msgstr "Espace fine négative"
38222
38223 #~ msgid "Negative Medium Space"
38224 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38225
38226 #~ msgid "Negative Thick Space"
38227 #~ msgstr "Espace large négative"
38228
38229 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38230 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38231
38232 #, c-format
38233 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38234 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38235
38236 #~ msgid "DefSkip"
38237 #~ msgstr "Implicite"
38238
38239 #~ msgid "MedSkip"
38240 #~ msgstr "Moyen"
38241
38242 #~ msgid "VFill"
38243 #~ msgstr "Ressort vertical"
38244
38245 #~ msgid "DefSkip|D"
38246 #~ msgstr "Implicite|I"
38247
38248 #~ msgid "MedSkip|M"
38249 #~ msgstr "Moyen|y"
38250
38251 #~ msgid "VFill|F"
38252 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38253
38254 #~ msgid ""
38255 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38256 #~ "text and paragraph style"
38257 #~ msgstr ""
38258 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38259 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38260
38261 #~ msgid "I&gnore format"
38262 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38263
38264 #~ msgid "foot"
38265 #~ msgstr "bas"
38266
38267 #~ msgid "Set all lines"
38268 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38269
38270 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38271 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38272
38273 #~ msgid "Running BibTeX."
38274 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38275
38276 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38277 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38278
38279 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38280 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38281
38282 #~ msgid "PDF-form"
38283 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38284
38285 #~ msgid "Linguisticsnew"
38286 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38287
38288 #~ msgid "Preferred &Language:"
38289 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38290
38291 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38292 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38293
38294 #~ msgid "Ignore|g"
38295 #~ msgstr "Ignorer[g"
38296
38297 #~ msgid "Ignore all|I"
38298 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38299
38300 #~ msgid "Find Ne&xt"
38301 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38302
38303 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38304 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38305
38306 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38307 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38308
38309 #~ msgid "Fi&nd:"
38310 #~ msgstr "&Rechercher :"
38311
38312 #~ msgid "S&ettings"
38313 #~ msgstr "Param&ètres"
38314
38315 #~ msgid "Filter:"
38316 #~ msgstr "Filtre :"
38317
38318 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38319 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38320
38321 #~ msgid "Clear text"
38322 #~ msgstr "Effacer le texte"
38323
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "&Open..."
38326 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "O&pen..."
38330 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38331
38332 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38333 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38334
38335 #~ msgid "Format: "
38336 #~ msgstr "Format : "
38337
38338 #~ msgid "Label: "
38339 #~ msgstr "Étiquette : "
38340
38341 #~ msgid "Selections not supported."
38342 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38343
38344 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38345 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38346
38347 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38348 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38349
38350 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38351 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38352
38353 #~ msgid "File name to include"
38354 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38355
38356 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38357 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38358
38359 #~ msgid "<No Documents Open>"
38360 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38361
38362 #~ msgid "Version goes here"
38363 #~ msgstr "La version va là"
38364
38365 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38366 #~ msgstr ""
38367 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38368
38369 #~ msgid "&Go!"
38370 #~ msgstr "&Go!"
38371
38372 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38373 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38374
38375 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38376 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38377
38378 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38379 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38380
38381 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38382 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38383
38384 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38385 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38386
38387 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38388 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38389
38390 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38391 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38392
38393 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38394 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38395
38396 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38397 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38398
38399 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38400 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38401
38402 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38403 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38404
38405 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38406 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38407
38408 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38409 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38410
38411 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38412 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38413
38414 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38415 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38416
38417 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38418 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38419
38420 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38421 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38422
38423 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38424 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38425
38426 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38427 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38428
38429 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38430 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38431
38432 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38433 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38434
38435 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38436 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38437
38438 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38439 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38440
38441 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38442 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38443
38444 #~ msgid "LyX: %1$s"
38445 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38446
38447 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38448 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38449
38450 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38451 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38452
38453 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38454 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38458 #~ "compilation)"
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38461 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38462
38463 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38464 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38465
38466 #~ msgid "Auto &begin"
38467 #~ msgstr "Début &auto"
38468
38469 #~ msgid "Auto &end"
38470 #~ msgstr "Fin a&uto"
38471
38472 #~ msgid "Cursor movement:"
38473 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38474
38475 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38476 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38477
38478 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38479 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38480
38481 #~ msgid "Fname"
38482 #~ msgstr "Prénom"
38483
38484 #~ msgid "Abbrev"
38485 #~ msgstr "Abrévié"
38486
38487 #~ msgid "Citation-number"
38488 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38489
38490 #~ msgid "Day"
38491 #~ msgstr "Jour"
38492
38493 #~ msgid "Month"
38494 #~ msgstr "Mois"
38495
38496 #~ msgid "Issue-number"
38497 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38498
38499 #~ msgid "Issue-day"
38500 #~ msgstr "Date de publication"
38501
38502 #~ msgid "Issue-months"
38503 #~ msgstr "Mois de publication"
38504
38505 #~ msgid "Subsubparagraph"
38506 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38507
38508 #~ msgid "-- Header --"
38509 #~ msgstr "-- En-tête --"
38510
38511 #~ msgid "Special-section"
38512 #~ msgstr "Section-spéciale"
38513
38514 #~ msgid "Special-section:"
38515 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38516
38517 #~ msgid "AGU-journal"
38518 #~ msgstr "Journal-AGU"
38519
38520 #~ msgid "AGU-journal:"
38521 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38522
38523 #~ msgid "Citation-number:"
38524 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38525
38526 #~ msgid "AGU-volume"
38527 #~ msgstr "Volume-AGU"
38528
38529 #~ msgid "AGU-volume:"
38530 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38531
38532 #~ msgid "AGU-issue"
38533 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38534
38535 #~ msgid "AGU-issue:"
38536 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38537
38538 #~ msgid "Index-terms"
38539 #~ msgstr "Termes-d'index"
38540
38541 #~ msgid "Index-terms..."
38542 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38543
38544 #~ msgid "Index-term"
38545 #~ msgstr "Terme-d'index"
38546
38547 #~ msgid "Index-term:"
38548 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38549
38550 #~ msgid "Cross-term"
38551 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38552
38553 #~ msgid "Cross-term:"
38554 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38555
38556 #~ msgid "Supplementary"
38557 #~ msgstr "Supplémentaire"
38558
38559 #~ msgid "Supplementary..."
38560 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38561
38562 #~ msgid "Supp-note"
38563 #~ msgstr "Note-Supp"
38564
38565 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38566 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38567
38568 #~ msgid "Cite-other"
38569 #~ msgstr "Cite-autre"
38570
38571 #~ msgid "Cite-other:"
38572 #~ msgstr "Cite-autre :"
38573
38574 #~ msgid "Ident-line"
38575 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38576
38577 #~ msgid "Ident-line:"
38578 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38579
38580 #~ msgid "Runhead"
38581 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38582
38583 #~ msgid "Runhead:"
38584 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38585
38586 #~ msgid "Published-online:"
38587 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38588
38589 #~ msgid "Citation:"
38590 #~ msgstr "Citation :"
38591
38592 #~ msgid "Posting-order"
38593 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38594
38595 #~ msgid "Posting-order:"
38596 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38597
38598 #~ msgid "AGU-pages"
38599 #~ msgstr "Pages-AGU"
38600
38601 #~ msgid "AGU-pages:"
38602 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38603
38604 #~ msgid "Words"
38605 #~ msgstr "Mots"
38606
38607 #~ msgid "Words:"
38608 #~ msgstr "Mots :"
38609
38610 #~ msgid "Figures:"
38611 #~ msgstr "Figures :"
38612
38613 #~ msgid "Tables:"
38614 #~ msgstr "Tableaux :"
38615
38616 #~ msgid "Datasets"
38617 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38618
38619 #~ msgid "Datasets:"
38620 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38621
38622 #~ msgid "ISSN"
38623 #~ msgstr "ISSN"
38624
38625 #~ msgid "CODEN"
38626 #~ msgstr "CODEN"
38627
38628 #~ msgid "SS-Code"
38629 #~ msgstr "Code SS"
38630
38631 #~ msgid "SS-Title"
38632 #~ msgstr "Titre SS"
38633
38634 #~ msgid "CCC-Code"
38635 #~ msgstr "Code CCC"
38636
38637 #~ msgid "Dscr"
38638 #~ msgstr "Dscr"
38639
38640 #~ msgid "Orgdiv"
38641 #~ msgstr "Division organisation"
38642
38643 #~ msgid "Orgname"
38644 #~ msgstr "Nom organisation"
38645
38646 #~ msgid "Postcode"
38647 #~ msgstr "Code postal"
38648
38649 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38650 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38651
38652 #~ msgid ""
38653 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38654 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38657 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38658 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38659
38660 #~ msgid "SGML"
38661 #~ msgstr "SGML"
38662
38663 #~ msgid ""
38664 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38665 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38666 #~ msgstr ""
38667 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38668 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38669 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38670
38671 #~ msgid "Time[[period]]"
38672 #~ msgstr "Durée"
38673
38674 #~ msgid "What?"
38675 #~ msgstr "Quoi ?"
38676
38677 #~ msgid "DocBook|B"
38678 #~ msgstr "DocBook|B"
38679
38680 #~ msgid "DocBook (XML)"
38681 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38682
38683 #~ msgid ""
38684 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38685 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38686 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38687 #~ "the LaTeX preamble."
38688 #~ msgstr ""
38689 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38690 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38691 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38692 #~ "préambule LaTeX."
38693
38694 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38695 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38696
38697 #~ msgid "Autosave failed!"
38698 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38699
38700 #~ msgid "added text"
38701 #~ msgstr "texte ajouté"
38702
38703 #~ msgid ""
38704 #~ "Changed by %1\n"
38705 #~ "\n"
38706 #~ msgstr ""
38707 #~ "Modifié par %1$\n"
38708 #~ "\n"
38709
38710 #~ msgid "Change made on %1\n"
38711 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38712
38713 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38714 #~ msgstr ""
38715 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38716
38717 #~ msgid "Unicode"
38718 #~ msgstr "Unicode"
38719
38720 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38721 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38722
38723 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38724 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38725
38726 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38727 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38728
38729 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38730 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38731
38732 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38733 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38734
38735 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38736 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38737
38738 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38739 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38740
38741 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38742 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38743
38744 #~ msgid "Verbatim Input"
38745 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38746
38747 #~ msgid "Verbatim Input*"
38748 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38749
38750 #~ msgid "Encoding"
38751 #~ msgstr "Encodage"
38752
38753 #~ msgid "Othe&r:"
38754 #~ msgstr "&Autre :"
38755
38756 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38757 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38758
38759 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38760 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38761
38762 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38763 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38764
38765 #~ msgid "List / TOC|s"
38766 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38770 #~ "properly installed"
38771 #~ msgstr ""
38772 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38773 #~ "correctement installé"
38774
38775 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38776 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38777
38778 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38779 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38780
38781 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38782 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38783
38784 #~ msgid "Change bars"
38785 #~ msgstr "Barres de modification"
38786
38787 #~ msgid "Fix cm"
38788 #~ msgstr "fix-cm"
38789
38790 #~ msgid "Fix LaTeX"
38791 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38792
38793 #~ msgid "FiXme"
38794 #~ msgstr "FiXme"
38795
38796 #~ msgid "Foot to End"
38797 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38798
38799 #~ msgid "literate"
38800 #~ msgstr "littéraire"
38801
38802 #~ msgid "charstyles"
38803 #~ msgstr "styles de caractères"
38804
38805 #~ msgid "Natbibapa"
38806 #~ msgstr "Natbibapa"
38807
38808 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38809 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38810
38811 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38812 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38813
38814 #~ msgid "theorems"
38815 #~ msgstr "théorèmes"
38816
38817 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38818 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38819
38820 #~ msgid "Formal"
38821 #~ msgstr "Formel"
38822
38823 #~ msgid "Edit"
38824 #~ msgstr "Modifier"
38825
38826 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38827 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38828
38829 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38832 #~ "et de nouveaux styles"
38833
38834 #~ msgid ""
38835 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38836 #~ msgstr ""
38837 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38838 #~ "parcourir vos répertoires"
38839
38840 #~ msgid "&Local databases:"
38841 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38842
38843 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38844 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38845
38846 #~ msgid "Browse your local directory"
38847 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38848
38849 #~ msgid "Da&tabases"
38850 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38851
38852 #~ msgid "&Add..."
38853 #~ msgstr "&Ajouter..."
38854
38855 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38856 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38857
38858 #~ msgid "App&ly"
38859 #~ msgstr "Appli&quer"
38860
38861 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38862 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38863
38864 #~ msgid "Insert the delimiters"
38865 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38866
38867 #~ msgid "&Insert"
38868 #~ msgstr "&Insérer"
38869
38870 #~ msgid "Forma&t:"
38871 #~ msgstr "Forma&t :"
38872
38873 #~ msgid "Information Name:"
38874 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38875
38876 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38877 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38878
38879 #~ msgid "&Subject:"
38880 #~ msgstr "&Sujet :"
38881
38882 #~ msgid "C&enter"
38883 #~ msgstr "C&entré"
38884
38885 #~ msgid "&Phantom"
38886 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38887
38888 #~ msgid "Enable"
38889 #~ msgstr "Activer"
38890
38891 #~ msgid "&Date format:"
38892 #~ msgstr "Format de la &date :"
38893
38894 #~ msgid "Date format for strftime output"
38895 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38896
38897 #~ msgid ""
38898 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38899 #~ "quality of fonts"
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38902 #~ "écran des caractères"
38903
38904 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38905 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38906
38907 #~ msgid "Close this dialog"
38908 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38909
38910 #~ msgid "Springer cl2emult"
38911 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38912
38913 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38914 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38915
38916 #~ msgid "Begin frontmatter"
38917 #~ msgstr "Début préliminaires"
38918
38919 #~ msgid "End frontmatter"
38920 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38921
38922 #~ msgid "Time"
38923 #~ msgstr "Temps"
38924
38925 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38926 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38927
38928 #~ msgid "Springer SV Mono"
38929 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38930
38931 #~ msgid "Springer SV Mult"
38932 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38933
38934 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38935 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38936
38937 #~ msgid "Path|P"
38938 #~ msgstr "Répertoires|R"
38939
38940 #~ msgid "Class|C"
38941 #~ msgstr "Classe|C"
38942
38943 #~ msgid "File Revision|R"
38944 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38945
38946 #~ msgid "Revision Author|A"
38947 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38948
38949 #~ msgid "Revision Date|D"
38950 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38951
38952 #~ msgid "Revision Time|i"
38953 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38954
38955 #~ msgid "Document Info|D"
38956 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38957
38958 #~ msgid "Set top line"
38959 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38960
38961 #~ msgid "Set bottom line"
38962 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38963
38964 #~ msgid "Set left line"
38965 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38966
38967 #~ msgid ""
38968 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38969 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38972 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38973
38974 #~ msgid ""
38975 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38976 #~ msgstr ""
38977 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38978 #~ "et Windows."
38979
38980 #~ msgid "Character set"
38981 #~ msgstr "Encodage"
38982
38983 #~ msgid "Press button to check validity..."
38984 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38985
38986 #~ msgid "unknown"
38987 #~ msgstr "inconnu"
38988
38989 #~ msgid "shortcut"
38990 #~ msgstr "raccourci"
38991
38992 #~ msgid "shortcuts"
38993 #~ msgstr "raccourcis"
38994
38995 #~ msgid "lyxrc"
38996 #~ msgstr "lyxrc"
38997
38998 #~ msgid "package"
38999 #~ msgstr "paquetage"
39000
39001 #~ msgid "menu"
39002 #~ msgstr "menu"
39003
39004 #~ msgid "icon"
39005 #~ msgstr "icon"
39006
39007 #~ msgid "buffer"
39008 #~ msgstr "buffer"
39009
39010 #~ msgid "lyxinfo"
39011 #~ msgstr "lyxinfo"
39012
39013 #~ msgid "Info Inset Settings"
39014 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39015
39016 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39017 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39018
39019 #~ msgid "Use &default placement"
39020 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39021
39022 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39023 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39024
39025 #~ msgid "Text Style|x"
39026 #~ msgstr "Style de texte|y"
39027
39028 #~ msgid "Capitalize|a"
39029 #~ msgstr "Majuscule|j"
39030
39031 #~ msgid "Text Style|T"
39032 #~ msgstr "Style de texte|t"
39033
39034 #~ msgid "Apply last"
39035 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39036
39037 #~ msgid "Text style"
39038 #~ msgstr "Style de texte"
39039
39040 #~ msgid "Text Style"
39041 #~ msgstr "Style de texte"
39042
39043 #~ msgid "Float Placement"
39044 #~ msgstr "Placement des flottants"
39045
39046 #~ msgid "&Language"
39047 #~ msgstr "Lan&gue :"
39048
39049 #~ msgid "Never Toggled"
39050 #~ msgstr "Jamais basculés"
39051
39052 #~ msgid "Other font settings"
39053 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39054
39055 #~ msgid "Always Toggled"
39056 #~ msgstr "Toujours basculés"
39057
39058 #~ msgid "&Misc:"
39059 #~ msgstr "&Divers :"
39060
39061 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39062 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39063
39064 #~ msgid "&Toggle all"
39065 #~ msgstr "&Basculer tout"
39066
39067 #~ msgid "Underbar"
39068 #~ msgstr "Souligné"
39069
39070 #~ msgid "Double underbar"
39071 #~ msgstr "Doublement souligné"
39072
39073 #~ msgid "Wavy underbar"
39074 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39075
39076 #~ msgid "Cross out"
39077 #~ msgstr "Raturé"
39078
39079 #~ msgid "No color"
39080 #~ msgstr "Pas de couleur"
39081
39082 #~ msgid ""
39083 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39084 #~ "fontenc)"
39085 #~ msgstr ""
39086 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39087 #~ "(tel que T1)"
39088
39089 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39090 #~ msgstr ""
39091 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39092
39093 #~ msgid ""
39094 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39095 #~ "recommended for non-English languages."
39096 #~ msgstr ""
39097 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39098 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39099
39100 #~ msgid "Nothing to index!"
39101 #~ msgstr "Rien à faire !"
39102
39103 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39104 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39105
39106 #~ msgid "None (no fontenc)"
39107 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39108
39109 #~ msgid "&Clipping"
39110 #~ msgstr "&Rogner"
39111
39112 #~ msgid "C&aption:"
39113 #~ msgstr "&Légende :"
39114
39115 #~ msgid "La&bel:"
39116 #~ msgstr "É&tiquette :"
39117
39118 #~ msgid " et al."
39119 #~ msgstr " et al."
39120
39121 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39122 #~ msgstr ", "
39123
39124 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39125 #~ msgstr " et "
39126
39127 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39128 #~ msgstr " et "
39129
39130 #~ msgid "/"
39131 #~ msgstr "/"
39132
39133 #~ msgid "pp."
39134 #~ msgstr "pp."
39135
39136 #~ msgid "ed."
39137 #~ msgstr "ed."
39138
39139 #~ msgid "eds."
39140 #~ msgstr "eds."
39141
39142 #~ msgid "vol."
39143 #~ msgstr "vol."
39144
39145 #~ msgid "no."
39146 #~ msgstr "no."
39147
39148 #~ msgid "in"
39149 #~ msgstr "in"
39150
39151 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39152 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39153
39154 #~ msgid "for this version of LyX."
39155 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39156
39157 #~ msgid "Documents|#o#O"
39158 #~ msgstr "Documents|D"
39159
39160 #~ msgid "Templates|#T#t"
39161 #~ msgstr "Modèles|M"
39162
39163 #~ msgid "Examples|#E#e"
39164 #~ msgstr "Exemples|E"
39165
39166 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39167 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39168
39169 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39170 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39174 #~ "for en- and em-dashes"
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39177 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39178
39179 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39180 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39181
39182 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39183 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39184
39185 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39186 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39187
39188 #~ msgid "Caption: "
39189 #~ msgstr "Légende : "
39190
39191 #~ msgid "Author Note: "
39192 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39193
39194 #~ msgid "ACM Volume: "
39195 #~ msgstr "Volume ACM :"
39196
39197 #~ msgid "ACM Number: "
39198 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39199
39200 #~ msgid "ACM Article: "
39201 #~ msgstr "Article ACM :"
39202
39203 #~ msgid "ACM Year: "
39204 #~ msgstr "Année ACM :"
39205
39206 #~ msgid "ACM Month: "
39207 #~ msgstr "Mois ACM :"
39208
39209 #~ msgid "ACM ISBN: "
39210 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39211
39212 #~ msgid "    "
39213 #~ msgstr "    "
39214
39215 #, fuzzy
39216 #~ msgid "Use &minted"
39217 #~ msgstr "&minutes"
39218
39219 #, fuzzy
39220 #~ msgid "Number floats by chapter"
39221 #~ msgstr "Number of the category"
39222
39223 #, fuzzy
39224 #~ msgid "Number floats by section"
39225 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39226
39227 #, fuzzy
39228 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39229 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39230
39231 #~ msgid ""
39232 #~ "An Inkscape figure.\n"
39233 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39234 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39235 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39236 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39237 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39238 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39239 #~ msgstr ""
39240 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39241 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39242 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39243 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39244 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39245 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39246 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39247
39248 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39249 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39250
39251 #~ msgid "&Zoom %:"
39252 #~ msgstr "&Zoom % :"
39253
39254 #~ msgid "Missing included file"
39255 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39256
39257 #~ msgid "&Key:"
39258 #~ msgstr "&Clé :"
39259
39260 #~ msgid "&Email"
39261 #~ msgstr "&E-mail"
39262
39263 #~ msgid "&File"
39264 #~ msgstr "&Fichier"
39265
39266 #~ msgid "&Description:"
39267 #~ msgstr "&Description :"
39268
39269 #~ msgid "Styles"
39270 #~ msgstr "Styles"
39271
39272 #~ msgid ""
39273 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39274 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39275 #~ "%1$s."
39276 #~ msgstr ""
39277 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39278 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39279 #~ "%1$s."
39280
39281 #~ msgid "Included in TOC"
39282 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39283
39284 #~ msgid ""
39285 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39286 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39287 #~ "%1$s."
39288 #~ msgstr ""
39289 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39290 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39291 #~ "%1$s."
39292
39293 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39294 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39295
39296 #~ msgid "&Default (numerical)"
39297 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39298
39299 #~ msgid ""
39300 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39301 #~ "parameters in document class options."
39302 #~ msgstr ""
39303 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39304 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39305
39306 #~ msgid "&Natbib"
39307 #~ msgstr "&Natbib"
39308
39309 #~ msgid "Natbib &style:"
39310 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39311
39312 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39313 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39314
39315 #~ msgid "&Jurabib"
39316 #~ msgstr "&Jurabib"
39317
39318 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39319 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39320
39321 #~ msgid "Databa&ses"
39322 #~ msgstr "&Bases de données"
39323
39324 #~ msgid "&Search Citation"
39325 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39326
39327 #~ msgid "Searc&h:"
39328 #~ msgstr "Re&chercher :"
39329
39330 #~ msgid ""
39331 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39332 #~ msgstr ""
39333 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39334 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39335
39336 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39337 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39338
39339 #~ msgid "Search &field:"
39340 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39341
39342 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39343 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39344
39345 #~ msgid "Text to place before citation"
39346 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39347
39348 #~ msgid "Text to place after citation"
39349 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39350
39351 #~ msgid "List all authors"
39352 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39353
39354 #~ msgid "&Full author list"
39355 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39356
39357 #~ msgid "Force upper case in citation"
39358 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39359
39360 #~ msgid "&Size:"
39361 #~ msgstr "&Taille :"
39362
39363 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39364 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39365
39366 #~ msgid "La&bels in:"
39367 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39368
39369 #~ msgid "&References"
39370 #~ msgstr "&Références"
39371
39372 #~ msgid "Fil&ter:"
39373 #~ msgstr "Fil&tre :"
39374
39375 #~ msgid ""
39376 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39377 #~ "sensitive option is checked)"
39378 #~ msgstr ""
39379 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39380 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39381
39382 #~ msgid "&Sort"
39383 #~ msgstr "&Trier"
39384
39385 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39386 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39387
39388 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39389 #~ msgstr "Selon la &casse"
39390
39391 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39392 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39393
39394 #~ msgid "Default (basic)"
39395 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39396
39397 #~ msgid "Citation engine"
39398 #~ msgstr "Moteur de citation"
39399
39400 #~ msgid "Jurabib"
39401 #~ msgstr "Jurabib"
39402
39403 #~ msgid "Example:"
39404 #~ msgstr "Exemple :"
39405
39406 #~ msgid "Examples:"
39407 #~ msgstr "Exemples :"
39408
39409 #~ msgid "Subexample:"
39410 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39411
39412 #~ msgid "Natbib"
39413 #~ msgstr "Natbib"
39414
39415 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39416 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39417
39418 #~ msgid "Source Pane|S"
39419 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39420
39421 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39422 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39423
39424 #~ msgid "Single Quote|S"
39425 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39426
39427 #~ msgid ""
39428 #~ "Today's date.\n"
39429 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39430 #~ msgstr ""
39431 #~ "Date du jour.\n"
39432 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39433
39434 #~ msgid "Plain text (image)"
39435 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39436
39437 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39438 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39439
39440 #~ msgid "date command"
39441 #~ msgstr "commande 'date'"
39442
39443 #~ msgid "PSTEX"
39444 #~ msgstr "PSTEX"
39445
39446 #~ msgid "frame of button"
39447 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39448
39449 #~ msgid "Conversion Failed!"
39450 #~ msgstr "Échec conversion !"
39451
39452 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39453 #~ msgstr ""
39454 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39455
39456 #~ msgid "``text''"
39457 #~ msgstr "``text''"
39458
39459 #~ msgid "''text''"
39460 #~ msgstr "''text''"
39461
39462 #~ msgid ",,text``"
39463 #~ msgstr ",,text``"
39464
39465 #~ msgid ",,text''"
39466 #~ msgstr ",,text''"
39467
39468 #~ msgid "<<text>>"
39469 #~ msgstr "«texte»"
39470
39471 #~ msgid ">>text<<"
39472 #~ msgstr "»texte«"
39473
39474 #~ msgid "pLaTeX"
39475 #~ msgstr "pLaTeX"
39476
39477 #~ msgid "Jump back"
39478 #~ msgstr "Revient en arrière"
39479
39480 #~ msgid "Jump to label"
39481 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39482
39483 #~ msgid "Character: "
39484 #~ msgstr "Caractère : "
39485
39486 #~ msgid "Code Point: "
39487 #~ msgstr "Code point : "
39488
39489 #~ msgid "LaTeX Source"
39490 #~ msgstr "Source LaTeX"
39491
39492 #~ msgid "DocBook Source"
39493 #~ msgstr "Source DocBook"
39494
39495 #~ msgid "Literate Source"
39496 #~ msgstr "Source Literate"
39497
39498 #~ msgid " (version control, locking)"
39499 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39500
39501 #~ msgid " (version control)"
39502 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39503
39504 #~ msgid " (read only)"
39505 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39506
39507 #~ msgid "External material"
39508 #~ msgstr "Objet externe"
39509
39510 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39511 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39512
39513 #~ msgid "Undef: "
39514 #~ msgstr "Undef : "
39515
39516 #~ msgid "svgz"
39517 #~ msgstr "svgz"
39518
39519 #~ msgid "svgz|SVG"
39520 #~ msgstr "svgz|SVG"
39521
39522 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39523 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39524
39525 #~ msgid "Change: "
39526 #~ msgstr "Modification : "
39527
39528 #~ msgid " at "
39529 #~ msgstr " le "
39530
39531 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39532 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39533
39534 #~ msgid "DVI-PS Options"
39535 #~ msgstr "Options DVIPS"
39536
39537 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39538 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39539
39540 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39541 #~ msgstr ""
39542 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39543 #~ "passages à la ligne"
39544
39545 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39546 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39547
39548 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39549 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39550
39551 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39552 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39553
39554 #~ msgid "Printer Command Options"
39555 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39556
39557 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39558 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39559
39560 #~ msgid "Option used to print to a file."
39561 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39562
39563 #~ msgid "Print to &file:"
39564 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39565
39566 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39567 #~ msgstr ""
39568 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39569 #~ "imprimante donnée."
39570
39571 #~ msgid "Set &printer:"
39572 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39573
39574 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39577 #~ "utiliser."
39578
39579 #~ msgid "Spool &printer:"
39580 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39581
39582 #~ msgid ""
39583 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39584 #~ msgstr ""
39585 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39586 #~ "PostScript."
39587
39588 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39589 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39590
39591 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39592 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39593
39594 #~ msgid "Re&verse pages:"
39595 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39596
39597 #~ msgid "&Number of copies:"
39598 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39599
39600 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39601 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39602
39603 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39604 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39605
39606 #~ msgid "Co&llated:"
39607 #~ msgstr "A&ccolées :"
39608
39609 #~ msgid "Pa&ge range:"
39610 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39611
39612 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39613 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39614
39615 #~ msgid "&Odd pages:"
39616 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39617
39618 #~ msgid "&Even pages:"
39619 #~ msgstr "Pages &paires :"
39620
39621 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39624 #~ "d'impression."
39625
39626 #~ msgid "E&xtra options:"
39627 #~ msgstr "A&utres Options :"
39628
39629 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39630 #~ msgstr ""
39631 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39632 #~ "expérimenté."
39633
39634 #~ msgid ""
39635 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39636 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39637 #~ "your printers."
39638 #~ msgstr ""
39639 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39640 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39641 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39642
39643 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39644 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39645
39646 #~ msgid "Name of the default printer"
39647 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39648
39649 #~ msgid "Default &printer:"
39650 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39651
39652 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39653 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39654
39655 #~ msgid "Pages"
39656 #~ msgstr "Pages"
39657
39658 #~ msgid "Page number to print from"
39659 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39660
39661 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39662 #~ msgstr "&À :"
39663
39664 #~ msgid "Page number to print to"
39665 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39666
39667 #~ msgid "Print all pages"
39668 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39669
39670 #~ msgid "Fro&m"
39671 #~ msgstr "&De"
39672
39673 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39674 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39675
39676 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39677 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39678
39679 #~ msgid "Print in reverse order"
39680 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39681
39682 #~ msgid "Re&verse order"
39683 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39684
39685 #~ msgid "Copie&s"
39686 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39687
39688 #~ msgid "Number of copies"
39689 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39690
39691 #~ msgid "Collate copies"
39692 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39693
39694 #~ msgid "&Collate"
39695 #~ msgstr "A&ccoler"
39696
39697 #~ msgid "Send output to the printer"
39698 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39699
39700 #~ msgid "P&rinter:"
39701 #~ msgstr "I&mprimante :"
39702
39703 #~ msgid "Send output to the given printer"
39704 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39705
39706 #~ msgid "Send output to a file"
39707 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39708
39709 #~ msgid "&Longtable"
39710 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39711
39712 #~ msgid "Top Line|n"
39713 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39714
39715 #~ msgid "Bottom Line|i"
39716 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39717
39718 #~ msgid "Print...|P"
39719 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39720
39721 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39722 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39723
39724 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39725 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39726
39727 #~ msgid ""
39728 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39729 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39730 #~ msgstr ""
39731 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39732 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39733
39734 #~ msgid "Print document failed"
39735 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39736
39737 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39738 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39739
39740 #~ msgid "Unknown document class"
39741 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39742
39743 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39744 #~ msgstr ""
39745 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39746 #~ "inconnue."
39747
39748 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39749 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39750
39751 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39752 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39753
39754 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39755 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39756
39757 #~ msgid "Included File Invalid"
39758 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39759
39760 #~ msgid ""
39761 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39762 #~ "  %1$s\n"
39763 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39764 #~ msgstr ""
39765 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39766 #~ "  %1$s\n"
39767 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39768
39769 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39770 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39771
39772 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39773 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39774
39775 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39776 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39777
39778 #~ msgid ""
39779 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39780 #~ "environment variable PRINTER."
39781 #~ msgstr ""
39782 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39783 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39784
39785 #~ msgid "The option to print only even pages."
39786 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39787
39788 #~ msgid ""
39789 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39790 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39791 #~ msgstr ""
39792 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39793 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39794
39795 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39796 #~ msgstr ""
39797 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39798 #~ "c'est « .ps »."
39799
39800 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39801 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39802
39803 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39804 #~ msgstr ""
39805 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39806 #~ "virgule."
39807
39808 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39809 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39810
39811 #~ msgid ""
39812 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39813 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39814 #~ "and arguments."
39815 #~ msgstr ""
39816 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39817 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39818 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39819
39820 #~ msgid ""
39821 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39822 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39825 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39826
39827 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39828 #~ msgstr ""
39829 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39830 #~ "fichier donné."
39831
39832 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39833 #~ msgstr ""
39834 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39835 #~ "imprimante donnée."
39836
39837 #~ msgid ""
39838 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39839 #~ "command."
39840 #~ msgstr ""
39841 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39842 #~ "destination à votre commande d'impression."
39843
39844 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39845 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39846
39847 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39848 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39849
39850 #~ msgid "Black"
39851 #~ msgstr "Noir"
39852
39853 #~ msgid "White"
39854 #~ msgstr "Blanc"
39855
39856 #~ msgid "Red"
39857 #~ msgstr "Rouge"
39858
39859 #~ msgid "Green"
39860 #~ msgstr "Vert"
39861
39862 #~ msgid "Blue"
39863 #~ msgstr "Bleu"
39864
39865 #~ msgid "Cyan"
39866 #~ msgstr "Cyan"
39867
39868 #~ msgid "Magenta"
39869 #~ msgstr "Magenta"
39870
39871 #~ msgid "Yellow"
39872 #~ msgstr "Jaune"
39873
39874 #~ msgid "Printer"
39875 #~ msgstr "Imprimante"
39876
39877 #~ msgid "Print Document"
39878 #~ msgstr "Imprimer le document"
39879
39880 #~ msgid "Print to file"
39881 #~ msgstr "Imprimer vers"
39882
39883 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39884 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39885
39886 #~ msgid "Open Navigator..."
39887 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39888
39889 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39890 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39891
39892 #~ msgid "List of Fixmes"
39893 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39894
39895 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39896 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39897
39898 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39899 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39900
39901 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39902 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39903
39904 #~ msgid "Document &class"
39905 #~ msgstr "&Classe de document"
39906
39907 #~ msgid "Forward search"
39908 #~ msgstr "Recherche directe"
39909
39910 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39911 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39912
39913 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39914 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39915
39916 #~ msgid "Lists"
39917 #~ msgstr "Listes"
39918
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "Scaling"
39921 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39922
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "&Vertical factor:"
39925 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39926
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39929 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39930
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "Rotation"
39933 #~ msgstr "Notation"
39934
39935 #, fuzzy
39936 #~ msgid "&Rotation:"
39937 #~ msgstr "Notation"
39938
39939 #~ msgid ""
39940 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39941 #~ msgstr ""
39942 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39943 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39944
39945 #~ msgid "Enable &RTL support"
39946 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39947
39948 #~ msgid "___"
39949 #~ msgstr "___"
39950
39951 #~ msgid "EndOfSlide"
39952 #~ msgstr "FinDiapo"
39953
39954 #~ msgid "--Separator--"
39955 #~ msgstr "--Séparateur--"
39956
39957 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39958 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39959
39960 #~ msgid "TeX Code|X"
39961 #~ msgstr "Code TeX|X"
39962
39963 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39964 #~ msgstr ""
39965 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39966
39967 #~ msgid "."
39968 #~ msgstr "."
39969
39970 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39971 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39972
39973 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39974 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39975
39976 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39977 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39978
39979 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39980 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39981
39982 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39983 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39984
39985 #~ msgid "Sco&pe"
39986 #~ msgstr "&Portée"
39987
39988 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39989 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39990
39991 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39992 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39993
39994 #~ msgid "Split Environment|l"
39995 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39996
39997 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39998 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39999
40000 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40001 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40002
40003 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40004 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40005
40006 #~ msgid "Visible Space|i"
40007 #~ msgstr "Espace visible|b"
40008
40009 #, fuzzy
40010 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40011 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40012
40013 #~ msgid "report (R Journal)"
40014 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40015
40016 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40017 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40018
40019 #~ msgid "Alternative theorem string"
40020 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40021
40022 #~ msgid "Key Words."
40023 #~ msgstr "Key Words."
40024
40025 #~ msgid "Multilingual captions"
40026 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40027
40028 #~ msgid "Scrap"
40029 #~ msgstr "Scrap"
40030
40031 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40032 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40033
40034 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40035 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40036
40037 #~ msgid "End Multiple Columns"
40038 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40039
40040 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40041 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40042
40043 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40044 #~ msgstr "fr"
40045
40046 #~ msgid "&First:"
40047 #~ msgstr "&Première :"
40048
40049 #~ msgid "&Restore"
40050 #~ msgstr "&Restaurer"
40051
40052 #~ msgid "American Geophysical Union"
40053 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40054
40055 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40056 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"