1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:39+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-06-14 16:27+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1556 msgstr "Texte principal :"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1565 msgstr "Implicite..."
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1579 msgstr "&Modifier..."
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1638 msgstr "&Parcourir..."
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1670 msgstr "C&ompteur :"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1698 msgstr "Code TeX : "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1739 msgstr "Affichage écran"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1804 msgstr "Nom du fichier"
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1934 msgstr "&Haut droite :"
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1954 msgstr "Rec&hercher"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1997 msgstr "Rechercher &>"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2009 msgstr "&Remplacer >"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search onl&y in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Dese&lect all"
2117 msgstr "Tout désé&lectionner"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2133 msgstr "Tout &sélectionner"
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2254 msgstr "Taille de &base :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2422 msgstr "Taille sortie"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2520 msgid "Sca&le on screen (%):"
2521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2525 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2527 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2528 "fenêtre de travail"
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2531 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2532 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2535 msgid "Additional LaTeX options"
2536 msgstr "Autres options LaTeX"
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2539 msgid "LaTeX &options:"
2540 msgstr "Options LaTe&X :"
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2543 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2545 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2548 msgid "Graphics Group"
2549 msgstr "Groupe de graphiques"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2552 msgid "Assigned &to group:"
2553 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2556 msgid "Click to define a new graphics group."
2557 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2560 msgid "O&pen new group..."
2561 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2565 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2569 msgstr "Mode brouillon"
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2573 msgstr "Mode &brouillon"
2575 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2577 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2580 msgid "..............."
2581 msgstr "..............."
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2588 msgid "<-----------"
2589 msgstr "<-----------"
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2592 msgid "----------->"
2593 msgstr "----------->"
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2596 msgid "\\-----v-----/"
2597 msgstr "\\-----v-----/"
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2600 msgid "/-----^-----\\"
2601 msgstr "/-----^-----\\"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2605 msgstr "&Interligne :"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2608 msgid "Supported spacing types"
2609 msgstr "Types d'espacement supportés"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2617 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2620 msgid "&Fill Pattern:"
2621 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2624 msgid "&Non-Breaking:"
2625 msgstr "&Insécable :"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2628 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2629 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2632 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2645 msgid "Name associated with the URL"
2646 msgstr "Nom associé à l'URL"
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2653 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2655 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2656 "to enter LaTeX code."
2658 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2659 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2661 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2662 msgid "Specify the link target"
2663 msgstr "Spécifier le lien cible"
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2667 msgstr "Type de lien"
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2670 msgid "Link to the web or to every other target"
2671 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2678 msgid "Link to an email address"
2679 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2686 msgid "Link to a file"
2687 msgstr "Lien vers un fichier"
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2694 msgid "I&nclude Type:"
2695 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2699 msgstr "Inclus (include)"
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2703 msgstr "Incorporé (input)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2710 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2712 msgid "Program Listing"
2713 msgstr "Listing de code source"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2716 msgid "Edit the file"
2717 msgstr "Modifier le fichier"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2725 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2727 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2728 "that does not yet exist.)"
2730 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2731 "le nom d'un fichier inexistant)."
2733 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2734 msgid "Underline spaces in generated output"
2735 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2738 msgid "&Mark spaces in output"
2739 msgstr "&Marquer les espaces"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2742 msgid "Show LaTeX preview"
2743 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2746 msgid "&Show preview"
2747 msgstr "Afficher un &aperçu"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2750 msgid "Listing Parameters"
2751 msgstr "Paramètre de listing"
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2760 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2761 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2766 msgid "&Bypass validation"
2767 msgstr "Éviter la &validation"
2769 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2770 msgid "&More parameters"
2771 msgstr "Autres pa&ramètres"
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2775 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2776 "want to enter LaTeX code."
2778 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2779 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2782 msgid "Available I&ndexes:"
2783 msgstr "Index &disponibles :"
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2786 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2787 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2791 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2793 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2796 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2797 msgid "Index Generation"
2798 msgstr "Construction de l'index"
2800 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2805 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2806 msgid "Define program options of the selected processor."
2807 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2809 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2811 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2813 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2814 msgid "&Use multiple indexes"
2815 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2818 msgid "&New:[[index]]"
2819 msgstr "&Nouvel index :"
2821 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2825 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2829 msgid "Add a new index to the list"
2830 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2833 msgid "A&vailable Indexes:"
2834 msgstr "Index &disponibles :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2842 msgid "Remove the selected index"
2843 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2846 msgid "Rename the selected index"
2847 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2851 msgstr "&Renommer..."
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2854 msgid "Define or change button color"
2855 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2857 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2858 msgid "Infor&mation Type:"
2859 msgstr "Type d'information :"
2861 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2863 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2864 "information below."
2866 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2867 "requise au-dessous."
2869 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2871 msgstr "Date &fixée :"
2873 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2874 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2875 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2877 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2879 msgstr "Régl&able :"
2881 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2882 msgid "Inset Parameter Configuration"
2883 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2885 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2886 msgid "Update dialog when moving context"
2887 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2889 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2890 msgid "S&ynchronize Dialog"
2891 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2893 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2894 msgid "Apply settings immediately"
2895 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2897 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2899 msgid "I&mmediate Apply"
2900 msgstr "Application i&mmédiate"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2903 msgid "Document &Class"
2904 msgstr "&Classe de document"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2907 msgid "Click to select a local document class definition file"
2908 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2911 msgid "&Local Class..."
2912 msgstr "&Classe locale..."
2914 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2915 msgid "Class Options"
2916 msgstr "Options de classe"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2919 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2920 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2923 msgid "&Predefined:"
2924 msgstr "P&rédéfinie :"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2928 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2931 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2934 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2936 msgstr "Régl&able :"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2939 msgid "&Graphics driver:"
2940 msgstr "Pilote &graphique :"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2943 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2944 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2947 msgid "Select de&fault master document"
2948 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2955 msgid "Enter the name of the default master document"
2956 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2959 msgid "&Suppress default date on front page"
2960 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2963 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2965 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2968 msgid "&Quote style:"
2969 msgstr "Style des &guillemets :"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2972 msgid "Select the default quotation marks style"
2973 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2977 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2978 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2979 "have been inserted with."
2981 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2982 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2983 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2986 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2987 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2991 msgstr "Encoda&ges :"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2994 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2996 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2998 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2999 msgid "Select Unicode encoding variant."
3000 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3002 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3003 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3004 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3006 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3007 msgid "Select custom encoding."
3008 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3010 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3011 msgid "Language pa&ckage:"
3012 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3015 msgid "Select which language package LyX should use"
3016 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3020 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3022 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3023 "\\usepackage{babel})"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3027 msgstr "&Décalage :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3030 msgid "Value of the vertical line offset."
3031 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3033 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3034 msgid "Value of the line width."
3035 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3037 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3039 msgstr "&Épaisseur :"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3042 msgid "Value of the line thickness."
3043 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3046 msgid "Input here the listings parameters"
3047 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3051 msgid "Feedback window"
3052 msgstr "Fenêtre d'information"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3055 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3056 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3059 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3060 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3066 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3071 msgid "&Main Settings"
3072 msgstr "&Paramètres principaux"
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3076 msgstr "Emplacement"
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3079 msgid "Check for inline listings"
3080 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3083 msgid "&Inline listing"
3084 msgstr "Listing en &ligne"
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3087 msgid "Check for floating listings"
3088 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3096 msgstr "&Placement :"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3100 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3103 msgid "Line numbering"
3104 msgstr "Numérotation des lignes"
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3112 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3119 msgid "Difference between two numbered lines"
3120 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3124 msgstr "&Taille de police :"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3127 msgid "Choose the font size for line numbers"
3128 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3136 msgstr "&Taille de police :"
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3139 msgid "The content's base font size"
3140 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3143 msgid "Font Famil&y:"
3144 msgstr "&Famille de police :"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3147 msgid "The content's base font style"
3148 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3152 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3155 msgid "&Break long lines"
3156 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3160 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3163 msgid "S&pace as symbol"
3164 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3169 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3172 msgid "Space i&n string as symbol"
3173 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3176 msgid "Tab&ulator size:"
3177 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3180 msgid "Use extended character table"
3181 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3184 msgid "&Extended character table"
3185 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3192 msgid "Select the programming language"
3193 msgstr "Choisir le language de programmation"
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3197 msgstr "&Dialecte :"
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3201 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3208 msgid "Fi&rst line:"
3209 msgstr "&Première Ligne :"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3212 msgid "The first line to be printed"
3213 msgstr "La première ligne à afficher"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3217 msgstr "&Dernière ligne :"
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3220 msgid "The last line to be printed"
3221 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3228 msgid "More Parameters"
3229 msgstr "Autres paramètres"
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3232 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3234 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3236 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3237 msgid "Document-specific layout information"
3238 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3240 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3244 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3246 msgid "Errors reported in terminal."
3247 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3249 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3250 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3251 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3253 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3257 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3259 msgstr "&Type de journal :"
3261 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3262 msgid "Jump to the next error message."
3263 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3265 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3267 msgstr "&Erreur suivante"
3269 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3270 msgid "Jump to the next warning message."
3271 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3273 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3274 msgid "Next &Warning"
3275 msgstr "&Avertissement suivant"
3277 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3279 msgstr "Rec&hercher :"
3281 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3282 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3283 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3285 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3287 msgstr "Recherche &suivante"
3289 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3290 msgid "&Open Containing Directory"
3291 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3294 msgid "Update the display"
3295 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3300 msgstr "Mettre à &jour"
3302 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3306 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3312 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3315 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3316 "fichiers système ou tous les fichiers"
3318 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3319 msgid "Filter case-sensitively"
3320 msgstr "Filtrer selon la casse"
3322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3323 msgid "Case Sensiti&ve"
3324 msgstr "Selon la &casse"
3326 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3327 msgid "File &Language:"
3328 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3330 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3331 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3333 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3336 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3337 msgid "&Default margins"
3338 msgstr "&Marges implicites"
3340 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3344 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3348 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3350 msgstr "&Intérieure :"
3352 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3354 msgstr "E&xtérieure :"
3356 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3358 msgstr "&Séparation en-tête :"
3360 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3361 msgid "Head &height:"
3362 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3366 msgstr "&Espacement pied :"
3368 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3369 msgid "&Column sep:"
3370 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3373 msgid "Master Document Output"
3374 msgstr "Document maître résultant"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3377 msgid "Include all subdocuments in the output"
3378 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3381 msgid "&Include all children"
3382 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3384 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3385 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3387 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3390 msgid "Include only &selected children"
3391 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3393 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3395 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3396 "the excluded child documents."
3398 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3399 "les sous-documents exclus."
3401 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3402 msgid "Global Counters && References"
3403 msgstr "Compteurs globaux && références"
3405 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3407 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3408 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3409 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3410 "counter values and references."
3412 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3413 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3414 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3415 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3416 "compteurs et les références."
3418 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3419 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3420 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3422 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3424 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3425 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3426 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3427 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3428 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3429 "correct counters and more or less correct references."
3431 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3432 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3433 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3434 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3435 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3436 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3437 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3438 "des références plus ou moins correctes."
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3441 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3442 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3446 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3447 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3448 "you absolutely need correct counters."
3450 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3451 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3452 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3453 "de compteurs corrects."
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3456 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3457 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3459 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3461 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3463 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3465 msgstr "&Vertical :"
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3468 msgid "Vertical alignment"
3469 msgstr "Alignement vertical"
3471 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3472 msgid "Hori&zontal:"
3473 msgstr "&Horizontal :"
3475 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3479 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3480 msgid "decoration type / matrix border"
3481 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3483 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3485 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3486 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3487 msgid "Number of rows"
3488 msgstr "Nombre de lignes"
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3499 msgid "Number of columns"
3500 msgstr "Nombre de colonnes"
3502 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3503 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3505 msgstr "&Colonnes :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3510 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3512 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3513 msgid "All packages:"
3514 msgstr "Tous les paquetages :"
3516 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3517 msgid "Load A&utomatically"
3518 msgstr "Charger &automatiquement"
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3521 msgid "Load Alwa&ys"
3522 msgstr "Toujours char&ger"
3524 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3525 msgid "Do &Not Load"
3526 msgstr "&Ne pas charger"
3528 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3529 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3530 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3533 msgid "Indent &formulas"
3534 msgstr "Indenter les &formules"
3536 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3537 msgid "Size of the indentation"
3538 msgstr "Taille de l'indentation"
3540 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3541 msgid "Formula numbering side:"
3542 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3544 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3545 msgid "Side where formulas are numbered"
3546 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3548 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3550 msgstr "&Disponible :"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3557 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3561 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3563 msgstr "Sél&ectionné :"
3565 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3566 msgid "Nomenclature"
3567 msgstr "Liste des symboles"
3569 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3573 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3574 msgid "Des&cription:"
3575 msgstr "Des&cription :"
3577 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3579 msgstr "&Classé comme :"
3581 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3583 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3584 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3586 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3587 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3589 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3593 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3594 msgid "LyX internal only"
3595 msgstr "Interne à LyX seulement"
3597 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3601 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3603 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3605 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3607 msgstr "&Commentaire"
3609 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3610 msgid "Print as grey text"
3611 msgstr "Imprime en texte grisé"
3613 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3618 msgid "Add line numbers to the document"
3619 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3621 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3622 msgid "L&ine numbering"
3623 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3625 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3629 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3631 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3632 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3634 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3635 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3638 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3639 msgid "&List in Table of Contents"
3640 msgstr "Dans la &table des matières"
3642 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3644 msgstr "&Numérotation"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3647 msgid "DocBook Output Options"
3648 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3651 msgid "&Table output:"
3652 msgstr "Exportation de &tableau :"
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3655 msgid "Format to use for math output."
3656 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3667 msgid "&MathML namespace prefix:"
3668 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3672 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3673 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3675 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3676 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3677 "du type <code>m:math</code>."
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3680 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3681 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3685 msgstr "m (implicite)"
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3697 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3698 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3699 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3700 "in collaborative settings and with version control systems."
3702 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3703 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3704 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3705 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3706 "celle du contrôle de version."
3708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3709 msgid "Save &transient properties"
3710 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3712 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3713 msgid "Output Format"
3714 msgstr "Format du résultat"
3716 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3717 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3719 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3722 msgid "De&fault output format:"
3723 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3726 msgid "XHTML Output Options"
3727 msgstr "Options export XHTML"
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3738 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3745 msgid "Write CSS to file"
3746 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3749 msgid "&Math output:"
3750 msgstr "Traduction des &maths :"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3753 msgid "Math &image scaling:"
3754 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3757 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3758 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3760 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3761 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3762 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3765 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3766 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3770 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3773 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3774 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3777 msgid "&Allow running external programs"
3778 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3781 msgid "LaTeX Output Options"
3782 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3785 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3787 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3791 msgid "S&ynchronize with output"
3792 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3795 msgid "C&ustom macro:"
3796 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3799 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3800 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3804 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3805 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3806 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3808 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3809 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3810 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3811 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3815 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3816 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3819 msgid "&Use hyperref support"
3820 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3827 msgid "Header Information"
3828 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3844 msgstr "Mots-&clés :"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3848 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3850 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3851 "environnements appropriés"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3854 msgid "Automatically fi&ll header"
3855 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3859 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3862 msgid "Load in &fullscreen mode"
3863 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3867 msgstr "H&yperliens"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3870 msgid "Allows link text to break across lines."
3871 msgstr "Permettre la césure des liens."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3874 msgid "B&reak links over lines"
3875 msgstr "&Césure les liens"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3878 msgid "No &frames around links"
3879 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3882 msgid "C&olor links"
3883 msgstr "C&ouleurs des liens"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3886 msgid "Bibliographical backreferences"
3887 msgstr "Renvois bibliographiques"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3890 msgid "B&ackreferences:"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3898 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3899 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3902 msgid "&Numbered bookmarks"
3903 msgstr "Signets &numérotés"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3906 msgid "&Open bookmark tree"
3907 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3910 msgid "Number of levels"
3911 msgstr "Nombre de niveaux"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3914 msgid "Additional O&ptions"
3915 msgstr "Autres o&ptions"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3919 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3921 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3922 "transmises via \\hypersetup."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3926 msgstr "Hyperse&tup"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3930 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3932 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3933 "06/2022 et suivants)"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3936 msgid "Document &Metadata"
3937 msgstr "M&étadonnées du document"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3940 msgid "Paper Format"
3941 msgstr "Format papier"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3948 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3949 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3951 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3954 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3955 msgid "&Orientation:"
3956 msgstr "&Orientation :"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3962 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3966 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3968 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3970 msgstr "Format de la page"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3973 msgid "Page &style:"
3974 msgstr "St&yle de page :"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3977 msgid "Style used for the page header and footer"
3978 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3982 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3985 msgid "&Two-sided document"
3986 msgstr "Document &recto-verso"
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3989 msgid "Line &spacing"
3990 msgstr "&Interligne"
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3997 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4006 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4026 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4030 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4034 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4035 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4036 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4038 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4039 msgid "Paragraph's &Default"
4040 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4042 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4044 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4046 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4047 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4049 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4051 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4052 msgid "Lo&ngest label"
4053 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4055 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4056 msgid "&Do not indent paragraph"
4057 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4061 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4067 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4068 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4069 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4072 msgid "&Horizontal Phantom"
4073 msgstr "Fantôme &horizontal"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4076 msgid "Vertical space of the phantom content"
4077 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4080 msgid "Verti&cal Phantom"
4081 msgstr "Fantôme &vertical"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4085 msgstr "Rec&hercher"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4088 msgid "Change the selected color"
4089 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4093 msgstr "&Modifier..."
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4096 msgid "Reset the selected color to its original value"
4097 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4100 msgid "Restore &Default"
4101 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4104 msgid "Reset all colors to their original value"
4105 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4108 msgid "Restore A&ll"
4109 msgstr "Rà&Z générale"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4112 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4114 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4118 msgid "&Use system colors"
4119 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4123 msgstr "En mode mathématique"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4127 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4130 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4131 "après la temporisation."
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4134 msgid "Automatic in&line completion"
4135 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4140 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4143 msgid "Automatic p&opup"
4144 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4147 msgid "Autoco&rrection"
4148 msgstr "C&orrection auto"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4152 msgstr "Dans le texte"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4156 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4159 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4163 msgid "Automatic &inline completion"
4164 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4167 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4168 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4171 msgid "Automatic &popup"
4172 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4176 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4179 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4183 msgid "Cursor i&ndicator"
4184 msgstr "I&ndicateur curseur"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4188 msgid "General[[settings]]"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4193 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4194 "if it is available."
4196 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4197 "affichée si elle est disponible."
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4200 msgid "s inline completion dela&y"
4201 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4205 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4206 "if it is available."
4208 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4209 "complétion est affichée si elle est disponible."
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4212 msgid "s popup d&elay"
4213 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4217 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4220 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4224 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4225 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4230 "It will be shown right away."
4232 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4233 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4238 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4242 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4245 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4246 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4249 msgid "Converter Defi&nitions"
4250 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4254 msgstr "&Convertisseur :"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4257 msgid "E&xtra flag:"
4258 msgstr "&Autres Options :"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4261 msgid "Fro&m format:"
4262 msgstr "Depuis le &format :"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4266 msgstr "&Vers le format :"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4280 msgid "Converter File Cache"
4281 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4289 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4297 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4299 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4300 "\"needauth\" est interdite."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4303 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4304 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4308 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4309 "'needauth' option."
4311 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4312 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4315 msgid "Use need&auth option"
4316 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4319 msgid "Factor for the preview size"
4320 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4323 msgid "Display &graphics"
4324 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4327 msgid "Instant &preview:"
4328 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4337 msgstr "Pas de maths"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4344 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4346 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4349 msgid "&Mark end of paragraphs"
4350 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4353 msgid "Preview si&ze:"
4354 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4358 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4361 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4362 "soulignées dans la zone de travail"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4365 msgid "&Underline change tracking additions"
4366 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4369 msgid "Session Handling"
4370 msgstr "Gestion de session"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4373 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4374 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4377 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4379 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4383 msgid "Restore cursor &positions"
4384 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4387 msgid "&Load opened files from last session"
4388 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4391 msgid "&Clear all session information"
4392 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4395 msgid "Backup && Saving"
4396 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4399 msgid "Backup &original documents when saving"
4400 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4403 msgid "&Backup documents, every"
4404 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4413 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4414 "state (compressed or uncompressed)."
4416 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4417 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4418 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4421 msgid "&Save new documents compressed by default"
4423 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4427 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4428 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4431 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4432 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4433 "l'accès aux fichiers inclus."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4436 msgid "Save the &document directory path"
4437 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4440 msgid "Windows && Work Area"
4441 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4444 msgid "Open documents in &tabs"
4445 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4449 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4450 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4452 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4453 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4454 "activer cette fonctionnalité)."
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4457 msgid "Use s&ingle instance"
4458 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4463 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4464 "global en haut à gauche."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4467 msgid "Displa&y single close-tab button"
4468 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4471 msgid "Closing last &view:"
4472 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4475 msgid "Closes document"
4476 msgstr "Ferme le document"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4479 msgid "Hides document"
4480 msgstr "Cache le document"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4483 msgid "Ask the user"
4484 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4491 msgid "Scroll &below end of document"
4492 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4495 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4496 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4499 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4501 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4504 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4506 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4511 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4512 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4515 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4516 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4517 "des inserts où le suivi est désactivé."
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4520 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4522 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4525 msgid "Sort &environments alphabetically"
4526 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4529 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4530 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4534 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4535 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4537 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4538 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4539 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4542 msgid "Search &drive for cited files"
4543 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4550 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4552 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4556 msgid "Cursor width (&pixels):"
4557 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4561 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4564 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4565 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4574 msgid "Skip trailing non-word characters"
4575 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4578 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4579 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4582 msgid "&Group environments by their category"
4583 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4587 msgstr "Plein écran"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4590 msgid "Hide &menubar"
4591 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4594 msgid "Hide scr&ollbar"
4595 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4598 msgid "Hide sta&tusbar"
4599 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4602 msgid "H&ide tabbar"
4603 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4606 msgid "&Limit text width"
4607 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4610 msgid "Screen used (pi&xels):"
4611 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4614 msgid "&Hide toolbars"
4615 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4619 msgstr "&Nouveau..."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4626 msgid "&Document format"
4627 msgstr "Format de &document"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4630 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4631 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4634 msgid "Sho&w in export menu"
4635 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4638 msgid "Vector &graphics format"
4639 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4642 msgid "S&hort name:"
4643 msgstr "Nom cour&t :"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4646 msgid "E&xtensions:"
4647 msgstr "S&uffixes :"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4655 msgstr "&Raccourci :"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4663 msgstr "&Visionneuse :"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4671 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4674 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4675 "variantes particulières de LaTeX"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4678 msgid "Default Output Formats"
4679 msgstr "Formats implicites du résultat"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4682 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4684 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4689 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4690 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4692 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4693 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4694 "documents en japonais"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4697 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4699 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4703 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4704 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4707 msgid "With &TeX fonts:"
4708 msgstr "Avec polices &TeX :"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4712 msgstr "&Japonais :"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4720 msgstr "&Lettrines :"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4723 msgid "Initials of your name"
4724 msgstr "Vos initiales"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4731 msgid "Your E-mail address"
4732 msgstr "Votre adresse électronique"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4739 msgid "Use &keyboard map"
4740 msgstr "&Réaffectation clavier"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4745 msgstr "&Parcourir..."
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4749 msgstr "S&econdaire :"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4753 msgstr "&Primaire :"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4757 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4758 "time LyX is launched."
4760 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4761 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4764 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4765 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4772 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4773 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4777 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4778 "speed it up, low values slow it down."
4780 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4781 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4785 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4787 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4791 msgid "&Middle mouse button pasting"
4792 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4795 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4796 msgstr "Zoom via la molette"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4815 msgid "User &interface language:"
4816 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4819 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4821 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4824 msgid "LaTeX Language Support"
4825 msgstr "Support des langues LaTeX"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4828 msgid "Language &package:"
4829 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4832 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4834 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4841 msgstr "Automatique"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4845 msgid "Always Babel"
4846 msgstr "Toujours utiliser babel"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4850 msgid "None[[language package]]"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4855 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4856 "\\usepackage{babel})"
4858 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4859 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4862 msgid "Command s&tart:"
4863 msgstr "Commande de &début :"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4867 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4868 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4870 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4871 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4874 msgid "Command e&nd:"
4875 msgstr "Commande de &fin :"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4879 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4880 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4882 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4883 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4887 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4888 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4891 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4892 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4893 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4896 msgid "Set languages &globally"
4897 msgstr "Régler les langues &globalement"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4901 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4904 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4905 "explicitement par une commande de changement de langue"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4908 msgid "Set document language e&xplicitly"
4909 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4913 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4916 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4917 "explicitement par une commande de changement de langue"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4920 msgid "&Unset document language explicitly"
4921 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4924 msgid "Editor Settings"
4925 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4929 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4932 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4933 "la zone de travail"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4936 msgid "&Mark additional languages"
4937 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4941 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4942 "system, as default input language."
4944 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4945 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4948 msgid "Respect &OS keyboard language"
4949 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4953 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4956 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4957 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4960 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4961 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4965 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4966 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4967 "when coming from the left)"
4969 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4970 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4971 "quand il vient de gauche)"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4979 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4980 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4983 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4984 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4992 msgid "Local Preferences"
4993 msgstr "Préférences locales"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4998 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4999 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5000 "for the current language."
5002 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5003 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5004 "correspondant à la langue courante."
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5007 msgid "Default decimal &separator:"
5008 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5011 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5012 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5016 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5017 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5020 msgid "Default length &unit:"
5021 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5025 msgid "Language Default"
5026 msgstr "Langue implicite"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5029 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5030 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5033 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5034 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5038 msgstr "&Processeur :"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5041 msgid "BibTeX command and options"
5042 msgstr "Commande et options BibTeX"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5046 msgid "Processor for &Japanese:"
5047 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5051 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5055 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5059 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5063 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5066 msgid "CheckTeX start options and flags"
5067 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5070 msgid "&CheckTeX command:"
5071 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5074 msgid "&Nomenclature command:"
5075 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5083 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5084 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5085 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5086 "sera pas enregistré."
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5090 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5093 msgid "Set class options to default on class change"
5095 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5099 msgid "R&eset class options when document class changes"
5100 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5103 msgid "Forward Search"
5104 msgstr "Recherche directe"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5107 msgid "DV&I command:"
5108 msgstr "Commande DV&I :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5111 msgid "&PDF command:"
5112 msgstr "Commande &PDF :"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5115 msgid "Dvips Options"
5116 msgstr "Options dvips"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5119 msgid "Paper t&ype:"
5120 msgstr "T&ype de papier :"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5123 msgid "Paper si&ze:"
5124 msgstr "&Taille de papier :"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5131 msgid "Other Options"
5132 msgstr "Autres options"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5135 msgid "Output &line length:"
5136 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5142 "paragraphs are separated by a blank line."
5144 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5145 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5146 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5147 "les uns des autres par une ligne vide."
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5150 msgid "&Overwrite on export:"
5151 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5154 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5156 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5157 "lors des exportations."
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5160 msgid "Ask permission"
5161 msgstr "Demander la permission"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5164 msgid "Main file only"
5165 msgstr "Fichier maître seulement"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5169 msgstr "Tous les fichiers"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5173 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5174 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5175 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5176 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5177 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5178 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5180 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5181 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5182 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5183 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5184 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5185 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5186 "chemin relatif et se réfère au RT."
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5189 msgid "&PATH prefix:"
5190 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5194 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5195 "variable. Use the OS native format."
5197 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5198 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5201 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5202 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5206 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5207 "environment variable. Use the OS native format."
5209 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5210 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5221 msgstr "Parcourir..."
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5224 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5225 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5228 msgid "&Temporary directory:"
5229 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5232 msgid "Ly&XServer pipe:"
5233 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5236 msgid "&Backup directory:"
5237 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5240 msgid "&Example files:"
5241 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5244 msgid "&Document templates:"
5245 msgstr "&Modèles de document :"
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5248 msgid "&Working directory:"
5249 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5252 msgid "H&unspell dictionaries:"
5253 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5256 msgid "Sans Seri&f:"
5257 msgstr "&Sans empattement :"
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5260 msgid "T&ypewriter:"
5261 msgstr "&Chasse fixe :"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5268 msgid "Default &zoom %:"
5269 msgstr "&Zoom implicite % :"
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5273 msgstr "Tailles de police"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5281 msgstr "Très &grand :"
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5285 msgstr "Très très &grand :"
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5293 msgstr "Très très énorm&e :"
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5297 msgstr "Tout &petit :"
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5301 msgstr "Très &petit :"
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5313 msgstr "Min&uscule :"
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5321 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5324 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5325 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5328 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5330 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5331 "vérification orthographique"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5334 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5335 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5338 msgid "&Spellchecker engine:"
5339 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5342 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5343 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5346 msgid "Accept compound &words"
5347 msgstr "Accepter les mots &composés"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5350 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5351 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5354 msgid "S&pellcheck continuously"
5355 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5358 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5360 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5363 msgid "&Escape characters:"
5364 msgstr "Caractères &protégés :"
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5367 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5368 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5371 msgid "Al&ternative language:"
5372 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5375 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5376 # A faire (27/01/13) JPC
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5378 msgid "General Look && Feel"
5379 msgstr "Apparence générale"
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5382 msgid "Use icons from system's &theme"
5383 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5386 msgid "&User interface file:"
5387 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5391 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5395 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5396 "save the preferences and restart LyX."
5398 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5399 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5403 msgid "Context Help"
5404 msgstr "Aide contextuelle"
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5409 "the main work area of an edited document"
5411 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5412 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5418 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5425 msgid "&Maximum last files:"
5426 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5430 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5431 "current LyX session, not permanently."
5433 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5434 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5437 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5438 msgid "A&pply to current session only"
5439 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5441 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5442 msgid "Nomenclature settings"
5443 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5445 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5447 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5449 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5453 msgid "&List Indentation:"
5454 msgstr "&Indentation de liste :"
5456 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5457 msgid "Custom &Width:"
5458 msgstr "&Largeur réglable :"
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5463 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5467 msgid "Available i&ndexes:"
5468 msgstr "Index &disponibles :"
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5471 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5472 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5475 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5477 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5482 msgstr "&Sous-index"
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5486 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5487 "code in index names."
5489 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5490 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5492 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5496 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5500 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5501 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5502 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5504 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5505 msgid "Display statusbar messages?"
5506 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5508 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5509 msgid "&Statusbar messages"
5510 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5512 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5513 msgid "Debug messages"
5514 msgstr "Messages d'analyse"
5516 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5517 msgid "Display all debug messages"
5518 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5524 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5525 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5526 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5530 msgstr "Sél&ectionné"
5532 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5533 msgid "Display no debug messages"
5534 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5536 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5540 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5541 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5543 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5546 msgid "&Clear automatically"
5547 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5550 msgid "&In[[buffer]]:"
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5556 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5563 msgid "Sorting of the list of available labels"
5564 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5567 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5568 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5570 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5574 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5575 msgid "Available &Labels:"
5576 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5579 msgid "Sele&cted Label:"
5580 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5585 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5588 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5589 msgid "Jump to the selected label"
5590 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5593 msgid "&Go to Label"
5594 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5597 msgid "Reference For&mat:"
5598 msgstr "For&mat de référence :"
5600 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5601 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5602 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5604 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5606 msgstr "<référence>"
5608 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5609 msgid "(<reference>)"
5610 msgstr "(<référence>)"
5612 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5616 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5617 msgid "on page <page>"
5618 msgstr "sur la page <page>"
5620 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5621 msgid "<reference> on page <page>"
5622 msgstr "<référence> page <page>"
5624 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5625 msgid "Formatted reference"
5626 msgstr "Référence mise en forme"
5628 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5629 msgid "Textual reference"
5630 msgstr "Référence textuelle"
5632 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5634 msgstr "Étiquette uniquement"
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5638 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5639 "references, and only if you are using refstyle.)"
5641 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5642 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5650 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5651 "references, and only if you are using refstyle.)"
5653 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5654 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5662 msgid "Do not output part of label before \":\""
5663 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5667 msgstr "Sans préfixe"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5670 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5671 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5675 msgstr "&< Rechercher"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5678 msgid "Replace all occurrences"
5679 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5682 msgid "Hide replace and option widgets"
5683 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5690 msgid "Rep&lace with:"
5691 msgstr "Remplacer &par :"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5695 msgstr "R&echercher :"
5697 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5698 msgid "Replace and find next occurrence"
5699 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5701 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5703 msgstr "&Remplacer >"
5705 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5706 msgid "Replace and find previous occurrence"
5707 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5711 msgstr "< &Remplacer"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5714 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5715 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5717 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5718 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5719 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5722 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5723 msgstr "Selon la &casse"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5726 msgid "Match whole words only"
5727 msgstr "Mots complets seulement"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5730 msgid "Limit search and replace to selection"
5731 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5733 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5734 msgid "Selection onl&y"
5735 msgstr "Sélection &uniquement"
5737 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5738 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5739 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5741 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5742 msgid "Search as yo&u type"
5743 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5745 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5746 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5748 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5755 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5756 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5758 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5761 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5762 msgid "Export for&mats:"
5763 msgstr "&Formats d'exportation :"
5765 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5766 msgid "Send exported file to &command:"
5767 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5769 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5770 msgid "Edit shortcut"
5771 msgstr "Modifier le raccourci"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5775 msgstr "&Fonction :"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5778 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5779 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5783 msgstr "&Raccourci :"
5785 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5787 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5788 "the 'Clear' button"
5790 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5791 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5793 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5794 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5795 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5797 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5799 msgstr "S&upp. touche"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5802 msgid "Clear current shortcut"
5803 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5809 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5810 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5811 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5812 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5813 msgid "Spell Checker"
5814 msgstr "Correcteur orthographique"
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5818 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5819 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5822 msgid "Unknown &word:"
5823 msgstr "Mot &inconnu :"
5825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5826 msgid "Current word"
5829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5830 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5832 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5835 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5839 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5840 msgid "Repla&cement:"
5841 msgstr "Rem&placement :"
5843 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5844 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5845 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5847 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5849 msgstr "Tou&t ignorer"
5851 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5852 msgid "Replace with selected word"
5853 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5855 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5856 msgid "Replace word with current choice"
5857 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5859 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5864 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5865 msgid "S&uggestions:"
5866 msgstr "Su&ggestions :"
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5869 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5871 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5875 msgid "Re&place All"
5876 msgstr "Remplacer &tout"
5878 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5879 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5880 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5882 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5886 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5888 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5889 "beyond the current session."
5891 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5892 "après le session courante."
5894 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5896 msgstr "&Tout ignorer"
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5899 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5900 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5902 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5903 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5906 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5908 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5911 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5912 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5914 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5916 msgstr "Ca&tegorie :"
5918 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5919 msgid "Select this to display all available characters at once"
5920 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5922 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5923 msgid "&Display all"
5924 msgstr "Tout &afficher"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5931 msgid "&Table Settings"
5932 msgstr "Paramètres du &tableau"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5936 msgstr "Paramètres de ligne"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5939 msgid "Merge cells of different rows"
5940 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5944 msgstr "M&ulti-lignes"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5947 msgid "&Vertical Offset:"
5948 msgstr "&Espacement vertical :"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5951 msgid "Optional vertical offset"
5952 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5955 msgid "Cell setting"
5956 msgstr "Paramètres de cellule"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5959 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5960 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5963 msgid "rotation angle"
5964 msgstr "angle de rotation"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5971 msgid "Table-wide settings"
5972 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5979 msgid "Verti&cal alignment:"
5980 msgstr "Alignement &vertical :"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5983 msgid "Vertical alignment of the table"
5984 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5987 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5988 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5999 msgid "Column settings"
6000 msgstr "Paramètres de colonne"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6004 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6005 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6006 "Fixed custom width</p></body></html>"
6008 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6009 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6010 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6011 "fixe</p></body></html>"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6015 msgstr "Longueur de texte"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6018 msgid "Variable[[Width]]"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6022 msgid "Custom[[Width]]"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6026 msgid "Horizontal alignment in column"
6027 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6030 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6035 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6036 msgid "At Decimal Separator"
6037 msgstr "Au séparateur décimal"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6040 msgid "Hori&zontal alignment:"
6041 msgstr "Alignement &horizontal :"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6045 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6048 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6052 msgid "&Vertical alignment in row:"
6053 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6056 msgid "Custom width of the column"
6057 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6060 msgid "&Decimal separator:"
6061 msgstr "Séparateur &décimal :"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6064 msgid "Merge cells of different columns"
6065 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6068 msgid "Mu<icolumn"
6069 msgstr "&Multi-colonnes"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6072 msgid "LaTe&X argument:"
6073 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6076 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6077 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6085 msgstr "Régler les bordures"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6088 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6089 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6093 msgstr "Toutes les bordures"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6096 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6097 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6104 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6105 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6108 msgid "Use default (grid-like) border style"
6109 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6117 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6118 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6120 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6121 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6125 msgid "Use Default &Formal Style"
6126 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6129 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6131 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6139 msgid "Additional Space"
6140 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6143 msgid "T&op of row:"
6144 msgstr "&Haut de ligne :"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6147 msgid "Botto&m of row:"
6148 msgstr "&Bas de ligne :"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6151 msgid "Bet&ween rows:"
6152 msgstr "E&ntre les lignes :"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6155 msgid "&Multi-Page Table"
6156 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6159 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6160 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6163 msgid "&Use multi-page table"
6164 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6167 msgid "Row settings"
6168 msgstr "Paramètres de ligne"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6175 msgid "Border above"
6176 msgstr "Bordure haute"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6179 msgid "Border below"
6180 msgstr "Bordure basse"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6191 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6192 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6209 msgid "First header:"
6210 msgstr "Premier en-tête :"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6213 msgid "This row is the header of the first page"
6214 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6217 msgid "Don't output the first header"
6218 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6229 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6230 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6233 msgid "Last footer:"
6234 msgstr "Dernier pied :"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6237 msgid "This row is the footer of the last page"
6238 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6241 msgid "Don't output the last footer"
6242 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6249 msgid "Set a page break on the current row"
6250 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6253 msgid "Page &break on current row"
6254 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6257 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6258 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6261 msgid "Multi-page table alignment"
6262 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6265 msgid "Current cell:"
6266 msgstr "Case actuelle :"
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6269 msgid "Current row position"
6270 msgstr "Position actuelle en lignes"
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6273 msgid "Current column position"
6274 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6277 msgid "Selected classes or styles"
6278 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6280 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6281 msgid "LaTeX classes"
6282 msgstr "Classes LaTeX"
6284 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6285 msgid "LaTeX styles"
6286 msgstr "Styles LaTeX"
6288 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6289 msgid "BibTeX styles"
6290 msgstr "Styles BibTeX"
6292 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6293 msgid "BibTeX databases"
6294 msgstr "Base de données BibTeX"
6296 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6297 msgid "Biblatex bibliography styles"
6298 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6300 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6301 msgid "Biblatex citation styles"
6302 msgstr "Styles de citation biblatex"
6304 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6305 msgid "Toggles view of the file list"
6306 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6308 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6310 msgstr "&Afficher le chemin"
6312 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6313 msgid "Rebuild the file lists"
6314 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6316 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6318 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6320 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6321 "chemin est affiché"
6323 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6332 msgid "&Line spacing:"
6333 msgstr "&Interligne :"
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6336 msgid "Spacing type"
6337 msgstr "Type d'espacement"
6339 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6340 msgid "Number of lines"
6341 msgstr "Nombre de lignes"
6343 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6345 msgstr "Style de tableau"
6347 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6348 msgid "Default St&yle:"
6349 msgstr "St&yle implicite :"
6351 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6352 msgid "Paragraph Separation"
6353 msgstr "Séparation de paragraphe"
6355 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6356 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6357 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6360 msgid "&Indentation:"
6361 msgstr "&Indentation :"
6363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6364 msgid "&Vertical space:"
6365 msgstr "&Espacement vertical :"
6367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6368 msgid "Size of the vertical space"
6369 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6371 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6373 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6374 "justified in the output)"
6376 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6379 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6380 msgid "Use &justification in LyX work area"
6381 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6383 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6384 msgid "Format text into two columns"
6385 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6387 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6388 msgid "Two-&column document"
6389 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6391 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6392 msgid "Language of the thesaurus"
6393 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6395 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6397 msgstr "Entrée d'index"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6403 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6407 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6408 msgid "The selected entry"
6409 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6411 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6413 msgstr "&Sélection :"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6416 msgid "Replace the entry with the selection"
6417 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6419 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6420 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6421 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6423 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6424 msgid "Word to look up"
6425 msgstr "Mot à chercher"
6427 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6428 msgid "Update navigation tree"
6429 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6431 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6432 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6439 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6443 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6446 msgid "Move selected item down by one"
6447 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6449 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6450 msgid "Move selected item up by one"
6451 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6453 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6454 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6455 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6457 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6461 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6462 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6463 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6469 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6471 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6472 "change tracking, etc.)"
6474 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6475 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6477 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6479 msgstr "Tous les éléments"
6481 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6482 msgid "Only output items"
6483 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6486 msgid "Only non-output items"
6487 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6489 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6491 msgstr "Affic&her :"
6493 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6496 "tables, and others)"
6498 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6499 "tableaux, et autres"
6501 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6503 msgstr "Saisir un texte"
6505 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6506 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6507 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6508 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6510 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6511 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6512 msgid "&Do not show this warning again!"
6513 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6515 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6516 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6517 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6519 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6523 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6524 msgid "Default skip"
6527 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6531 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6535 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6539 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6541 msgid "Half line height"
6542 msgstr "Demi interligne"
6544 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6549 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6550 msgid "Vertical fill"
6551 msgstr "Ressort vertical"
6553 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6557 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6558 msgid "Automatic update"
6559 msgstr "Mise à jour automatique"
6561 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6562 msgid "Show the source as the master document gets it"
6563 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6565 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6566 msgid "Master's perspective"
6567 msgstr "Vue du document maître"
6569 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6570 msgid "Current Paragraph"
6571 msgstr "Paragraphe courant"
6573 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6574 msgid "Complete Source"
6575 msgstr "Code source complet"
6577 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6578 msgid "Preamble Only"
6579 msgstr "Seulement le préambule"
6581 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6583 msgstr "Seulement le corps"
6585 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6586 msgid "Select the output format"
6587 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6589 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6594 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6598 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6599 msgid "Horizontal placement"
6600 msgstr "Placement horizontal"
6602 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6603 msgid "Outer (default)"
6604 msgstr "Extérieure (implicite)"
6606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6610 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6611 msgid "Check this to allow flexible placement"
6612 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6614 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6615 msgid "Allow &floating"
6616 msgstr "Autoriser le &flottement"
6618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6622 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6623 msgid "Unit of width value"
6624 msgstr "Unité de largeur"
6626 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6627 msgid "use overhang"
6628 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6630 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6632 msgstr "Dé&bordement :"
6634 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6635 msgid "Overhang value"
6636 msgstr "Valeur du débordement"
6638 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6639 msgid "Unit of overhang value"
6640 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6643 msgid "use number of lines"
6644 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6646 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6648 msgstr "Portée de la &ligne :"
6650 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6651 msgid "number of needed lines"
6652 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6655 msgid "Basic (BibTeX)"
6656 msgstr "Basique (BibTeX)"
6658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6660 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6661 "styles primarily suitable for science and maths."
6663 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6664 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6667 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6670 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6674 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6678 msgid "Add to bibliography only."
6679 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6681 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6684 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6696 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6697 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6701 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6702 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6703 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6704 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6705 "Bibliography processor is advised."
6707 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6708 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6709 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6710 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6711 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6712 "bibliographique est recommandé."
6714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6718 msgstr "Note de bas de page"
6720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6723 msgstr "Bas de page"
6725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6728 msgid "bibliography entry"
6729 msgstr "entrée bibliographique"
6731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6733 msgid "Full bibliography entry."
6734 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6743 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6744 msgstr "&Forcer le titre complet"
6746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6748 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6749 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6758 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6768 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6769 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6770 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6771 "bibliography processor is advised."
6773 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6774 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6775 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6776 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6777 "moteur bibliographique est recommandé."
6779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6780 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6781 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6784 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6785 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6788 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6789 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6793 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6794 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6795 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6797 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6798 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6799 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6801 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6802 msgid "Bibliography entry."
6803 msgstr "Entrée bibliographique."
6805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6811 msgstr "titre court"
6813 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6814 msgid "Natbib (BibTeX)"
6815 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6817 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6819 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6820 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6821 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6822 "names, shortened and full author lists, and more."
6824 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6825 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6828 msgid "American Economic Association (AEA)"
6829 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6833 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6834 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6836 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6837 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6838 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6839 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6840 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6841 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6842 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6843 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6846 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6849 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6850 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6851 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6854 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6856 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6857 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6858 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6860 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6861 #: lib/examples/Articles:0
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6870 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6876 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6878 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6879 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6883 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6886 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6887 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6893 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6898 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6899 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6900 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6901 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6902 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6903 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6904 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6905 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6906 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6907 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6908 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6909 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6910 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6913 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6914 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6915 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6916 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6921 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6922 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6931 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6932 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6934 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6935 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6936 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6938 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6941 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6945 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6952 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6957 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6959 msgstr "Préliminaires"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6962 msgid "Publication Month"
6963 msgstr "Mois de publication"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6966 msgid "Publication Month:"
6967 msgstr "Mois de publication :"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6970 msgid "Publication Year"
6971 msgstr "Année de publication"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6974 msgid "Publication Year:"
6975 msgstr "Année de publication :"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6978 msgid "Publication Volume"
6979 msgstr "Volume de publication"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6982 msgid "Publication Volume:"
6983 msgstr "Volume de publication :"
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6986 msgid "Publication Issue"
6987 msgstr "Parution de la publication"
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6990 msgid "Publication Issue:"
6991 msgstr "Parution de la publication :"
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7002 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7003 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7004 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7005 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7011 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7012 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7013 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7017 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7019 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7027 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7029 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7030 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7031 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7032 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7033 #: lib/layouts/spie.layout:49
7035 msgstr "Mots-clés :"
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7038 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7039 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7041 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7046 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7047 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7048 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7049 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7052 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7054 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7055 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7056 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7057 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7058 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7060 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7061 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7062 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7065 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7067 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7069 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7070 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7071 #: src/output_plaintext.cpp:145
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7076 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7078 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7096 msgid "Acknowledgement"
7097 msgstr "Remerciements"
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7103 msgid "Acknowledgement."
7104 msgstr "Remerciements."
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7107 msgid "Figure Notes"
7108 msgstr "Notes de figure"
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7113 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7115 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7116 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7117 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7122 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7124 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7129 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7133 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7135 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7139 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7143 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7144 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7147 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7148 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7154 msgstr "Note de figure"
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7157 msgid "Text of a note in a figure"
7158 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7167 msgstr "Notes de tableau"
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7171 msgstr "Note de tableau"
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7174 msgid "Text of a note in a table"
7175 msgstr "Texte de note de tableau"
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7178 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7181 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7184 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7196 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7201 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7211 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7230 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7250 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7255 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7267 msgid "Case \\thecase."
7268 msgstr "Cas \\thecase."
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7271 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7274 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7295 msgstr "Affirmation"
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7313 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7317 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7338 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7341 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7351 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7365 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7379 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7391 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7407 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7411 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7413 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7415 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7439 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7440 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7463 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7464 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7474 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7484 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7488 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7490 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7493 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7504 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7512 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7533 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7537 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7548 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7556 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7560 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7564 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7575 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7583 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7585 msgstr "Proposition"
7587 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7601 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7613 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7618 msgid "Remark \\theremark."
7619 msgstr "Remarque \\theremark."
7621 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7632 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7644 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7648 msgid "Solution \\thesolution."
7649 msgstr "Solution \\thesolution."
7651 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7653 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7655 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7673 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7682 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7684 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7688 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7690 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7695 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7696 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7700 msgid "Standard in Title"
7701 msgstr "Standard en titre"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7705 msgid "Author Footnote"
7706 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7710 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7714 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7715 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7719 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7720 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7724 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7727 msgid "IEEE Transactions"
7728 msgstr "Transactions IEEE"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7731 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7734 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7735 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7736 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7737 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7739 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7741 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7742 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7743 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7746 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7747 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7748 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7751 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7752 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7755 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7758 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7769 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7770 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7771 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7772 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7774 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7775 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7777 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7778 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7779 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7781 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7782 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7783 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7784 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7786 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7788 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7789 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7794 msgid "IEEE membership"
7795 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7806 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7811 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7812 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7814 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7815 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7817 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7818 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7820 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7821 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7822 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7824 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7825 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7826 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7827 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7828 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7834 msgid "Short Author|S"
7835 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7838 msgid "A short version of the author name"
7839 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7843 msgstr "Noms d'auteur"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7847 msgstr "Noms d'auteur"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7850 msgid "Author Affiliation"
7851 msgstr "Affiliation d'auteur"
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7854 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7855 msgid "Author affiliation"
7856 msgstr "Affiliation d'auteur"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7860 msgstr "Marque d'auteur"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7864 msgstr "Marque d'auteur"
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7867 msgid "Special Paper Notice"
7868 msgstr "Noter le papier spécial"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7871 msgid "After Title Text"
7872 msgstr "Texte après le titre"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7875 msgid "Page headings"
7876 msgstr "En-têtes des pages"
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7880 msgstr "Côté gauche"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7883 msgid "Left side of the header line"
7884 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7889 msgstr "DoubleMarque"
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7892 msgid "Publication ID"
7893 msgstr "ID publication"
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7900 msgid "Index Terms---"
7901 msgstr "Termes d'index---"
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7904 msgid "Paragraph Start"
7905 msgstr "Début de paragraphe"
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7909 msgstr "Premier caractère"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7912 msgid "First character of first word"
7913 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7925 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7926 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7927 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7928 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7929 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7930 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7934 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7936 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7938 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7940 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7942 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7943 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7946 msgstr "Compléments"
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7949 msgid "Peer Review Title"
7950 msgstr "Titre de revue d'expert"
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7953 msgid "PeerReviewTitle"
7954 msgstr "TitreRevueExpert"
7956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7962 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7965 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7966 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7971 #: lib/layouts/jss.layout:123
7973 msgstr "Titre court"
7975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7976 msgid "Short title for the appendix"
7977 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7980 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7982 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7984 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7985 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7986 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7987 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7989 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7990 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7991 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7992 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7993 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7995 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7996 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7997 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7998 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8004 msgid "Bibliography"
8005 msgstr "Bibliographie"
8007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8010 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8011 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8014 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8015 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8016 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8017 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8025 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8027 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8030 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8031 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8035 msgid "Bib preamble"
8036 msgstr "Préambule biblio"
8038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8039 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8041 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8044 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8047 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8048 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8049 msgid "Bibliography Preamble"
8050 msgstr "Préambule bibliographique"
8052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8053 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8055 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8058 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8059 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8061 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8063 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8064 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8075 msgid "Optional photo for biography"
8076 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8080 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8084 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8089 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8095 msgid "Name of the author"
8096 msgstr "Nom de l'auteur"
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8099 msgid "Biography without photo"
8100 msgstr "Biographie_sans_photo"
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8103 msgid "BiographyNoPhoto"
8104 msgstr "BiographieSansPhoto"
8106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8108 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8109 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8112 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8115 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8116 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8119 msgstr "Démonstration"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8122 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8123 msgid "Alternative Proof String"
8124 msgstr "Autre expression de la preuve"
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8127 msgid "An alternative proof string"
8128 msgstr "Une autre preuve"
8130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8131 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8132 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8133 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8134 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8138 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8140 #: lib/layouts/InStar.module:2
8141 msgid "Title and Preamble Hacks"
8142 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8144 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8145 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8146 msgid "Fixes & Hacks"
8147 msgstr "Solutions & astuces"
8149 #: lib/layouts/InStar.module:13
8151 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8152 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8153 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8154 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8155 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8156 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8157 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8159 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8160 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8161 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8162 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8163 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8164 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8165 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8166 "alors apparaître trop tôt)."
8168 #: lib/layouts/InStar.module:17
8170 msgstr "Dans le préambule"
8172 #: lib/layouts/InStar.module:24
8174 msgstr "Dans le titre"
8176 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8180 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8181 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8182 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8183 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8184 #: lib/layouts/treport.layout:4
8188 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8190 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8191 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8192 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8193 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8197 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8198 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8200 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8202 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8206 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8207 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8208 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8215 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8216 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8217 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8224 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8225 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8226 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8228 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8232 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8237 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8241 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8242 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8243 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8244 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8245 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8249 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8250 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8252 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8253 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8255 msgstr "Super géant"
8257 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8258 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8260 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8261 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8263 msgstr "Hyper géant"
8265 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8266 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8267 msgid "Giant Snippet"
8268 msgstr "Élément géant"
8270 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8271 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8272 msgid "More Giant Snippet"
8273 msgstr "Élément super géant"
8275 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8276 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8277 msgid "Most Giant Snippet"
8278 msgstr "Élément hyper géant"
8280 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8281 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8282 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8284 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8285 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8290 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8295 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8298 msgstr "Tiré à part"
8300 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8301 msgid "Offprint Requests to:"
8302 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8304 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8305 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8309 #: lib/layouts/aa.layout:151
8310 msgid "Correspondence to:"
8311 msgstr "Correspondance pour :"
8313 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8314 #: lib/layouts/egs.layout:602
8315 msgid "Acknowledgements."
8316 msgstr "Remerciements."
8318 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8319 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8321 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8322 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8323 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8327 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8328 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8329 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8331 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8334 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8336 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8341 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8342 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8343 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8344 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8345 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8346 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8347 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8350 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8352 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8355 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8357 msgstr "SousSection"
8359 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8360 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8361 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8362 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8364 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8368 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8370 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8372 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8373 msgid "Subsubsection"
8374 msgstr "SousSousSection"
8376 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8379 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8381 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8384 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8386 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8388 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8390 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8395 #: lib/layouts/aa.layout:269
8396 msgid "institutemark"
8397 msgstr "marqueinstitution"
8399 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8400 msgid "Institute Mark"
8401 msgstr "Marque d'institution"
8403 #: lib/layouts/aa.layout:292
8404 msgid "Abstract (unstructured)"
8405 msgstr "Résumé (non structuré)"
8407 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8411 #: lib/layouts/aa.layout:331
8412 msgid "Abstract (structured)"
8413 msgstr "Résumé (structuré)"
8415 #: lib/layouts/aa.layout:335
8419 #: lib/layouts/aa.layout:336
8420 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8421 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8423 #: lib/layouts/aa.layout:340
8427 #: lib/layouts/aa.layout:341
8428 msgid "Aims of your work"
8429 msgstr "Objectifs des travaux"
8431 #: lib/layouts/aa.layout:345
8435 #: lib/layouts/aa.layout:346
8436 msgid "Methods used in your work"
8437 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8439 #: lib/layouts/aa.layout:350
8443 #: lib/layouts/aa.layout:351
8444 msgid "Results of your work"
8445 msgstr "Résultat des travaux"
8447 #: lib/layouts/aa.layout:377
8451 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8454 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8456 msgstr "Institution"
8458 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8463 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8467 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8469 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8470 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8472 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8473 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8474 msgid "Acknowledgements"
8475 msgstr "Remerciements"
8477 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8480 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8482 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8483 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8484 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8486 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8487 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8488 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8490 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8493 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8494 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8496 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8497 #: lib/examples/Articles:0
8501 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8502 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8503 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8504 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8508 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8509 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8510 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8511 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8513 msgstr "Énumération"
8515 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8516 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8517 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8519 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8522 msgstr "Description"
8524 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8525 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8526 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8527 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8529 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8530 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8531 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8532 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8535 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8537 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8538 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8539 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8544 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8545 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8549 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8550 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8551 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8556 msgstr "Affiliation"
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8559 msgid "Altaffilation"
8560 msgstr "AutreAffiliation"
8562 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8563 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8568 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8569 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8572 msgid "Alternative affiliation:"
8573 msgstr "Autre affiliation :"
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8579 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8586 msgid "altaffilmark"
8587 msgstr "altaffilmark"
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8590 msgid "altaffiliation mark"
8591 msgstr "marque autraffiliation"
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8594 msgid "Subject headings:"
8595 msgstr "En-têtes de sujet :"
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8598 msgid "[Acknowledgements]"
8599 msgstr "[Remerciements]"
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8603 msgstr "PlacementFigure"
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8606 msgid "Place Figure here:"
8607 msgstr "Placez une figure ici :"
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8611 msgstr "PlacementTableau"
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8614 msgid "Place Table here:"
8615 msgstr "Placez un tableau ici :"
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8623 msgstr "LettresMathématiques"
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8626 msgid "NoteToEditor"
8627 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8630 msgid "Note to Editor:"
8631 msgstr "Note à l'éditeur :"
8633 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8636 msgstr "RéfsTableau"
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8639 msgid "References. ---"
8640 msgstr "Références. ---"
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8643 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8644 msgid "TableComments"
8645 msgstr "RemarquesTableau"
8647 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8651 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8653 msgstr "Note de tableau"
8655 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8657 msgstr "Note de tableau :"
8659 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8660 msgid "tablenotemark"
8661 msgstr "tablenotemark"
8663 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8664 msgid "tablenote mark"
8665 msgstr "tablenote mark"
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8676 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8677 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8679 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8683 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8687 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8696 msgid "Recognized Name"
8697 msgstr "Nom reconnu"
8699 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8700 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8701 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8703 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8705 msgstr "EnsembleDonnées"
8707 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8709 msgstr "Ensemble de données :"
8711 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8712 msgid "Separate the dataset ID from text"
8713 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8715 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8716 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8717 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8719 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8723 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8727 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8731 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8733 msgstr "Références-"
8735 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8740 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8741 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8743 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8745 msgid "Corresponding Author"
8746 msgstr "Auteur référent"
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8749 msgid "Corresponding author:"
8750 msgstr "Auteur référent :"
8752 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8753 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8757 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8758 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8762 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8763 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8764 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8766 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8767 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8768 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8769 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8771 msgid "Affiliation:"
8772 msgstr "Affiliation :"
8774 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8776 msgid "Collaboration"
8777 msgstr "Collaboration"
8779 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8781 msgid "Collaboration:"
8782 msgstr "Collaboration :"
8784 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8785 msgid "Nocollaboration"
8786 msgstr "Nocollaboration"
8788 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8789 msgid "No collaboration"
8790 msgstr "No collaboration"
8792 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8793 msgid "Section Appendix"
8794 msgstr "Section d'annexe"
8796 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8797 msgid "\\Alph{appendix}."
8798 msgstr "\\Alph{appendix}."
8800 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8802 msgstr "Sous-section d'annexe"
8804 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8805 msgid "Subsection Appendix"
8806 msgstr "Sous-section d'annexe"
8808 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8809 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8810 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8813 msgid "Subsubappendix"
8814 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8816 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8817 msgid "Subsubsection Appendix"
8818 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8820 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8825 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8826 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8828 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8829 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8833 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8834 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8835 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8836 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8838 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8839 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8840 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8842 msgid "Short Title|S"
8843 msgstr "Titre court"
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8846 msgid "Short title which will appear in the running header"
8847 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8854 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8855 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8858 msgid "Alt Affiliation"
8859 msgstr "Autre affiliation"
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8862 msgid "Also Affiliation"
8863 msgstr "Également affiliation"
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8866 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8867 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8872 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8876 msgstr "Télécopie :"
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8879 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8884 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8886 msgstr "Téléphone :"
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8889 msgid "Abbreviations"
8890 msgstr "Abréviations"
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8893 msgid "Abbreviations:"
8894 msgstr "Abréviations :"
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8905 msgid "List of Schemes"
8906 msgstr "Liste des schémas"
8908 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8917 msgid "List of Charts"
8918 msgstr "Liste des diagrammes"
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8921 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8924 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8925 msgid "Graph[[mathematical]]"
8928 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8930 msgstr "Liste des graphiques"
8932 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8933 msgid "SupplementalInfo"
8934 msgstr "InfoSupplémentaire"
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8937 msgid "Supporting Information Available"
8938 msgstr "Information complémentaire disponible"
8940 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8944 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8945 msgid "Graphical TOC Entry"
8946 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8948 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8952 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8960 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8964 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8965 #: lib/languages:1043
8969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8971 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8978 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8979 msgid "General terms:"
8980 msgstr "Terminologie générale :"
8982 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8983 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8984 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8987 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8988 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8995 msgstr "Remerciements"
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8999 msgstr "Remerciements : "
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9006 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9011 msgid "Journal's Short Name: "
9012 msgstr "Nom court de la revue : "
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9015 msgid "ACM Conference"
9016 msgstr "Conférence ACM"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9020 msgstr "Nom complet"
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9027 msgid "Conference Name: "
9028 msgstr "Nom du symposium : "
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9032 msgstr "Titre court"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9035 msgid "Email address: "
9036 msgstr "Adresse E-mail : "
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9043 msgid "Affiliation: "
9044 msgstr "Affiliation : "
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9047 msgid "Additional Affiliation"
9048 msgstr "Autre affiliation"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9051 msgid "Additional Affiliation: "
9052 msgstr "Autre affiliation : "
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9059 #: lib/layouts/paper.layout:181
9061 msgstr "Institution"
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9065 msgstr "Département"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9068 msgid "Street Address"
9069 msgstr "Adresse (rue)"
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9072 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9077 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9082 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9088 msgstr "Code postal"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9095 msgid "Title Note: "
9096 msgstr "Note de titre : "
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9099 msgid "SubtitleNote"
9100 msgstr "NoteSousTitre"
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9103 msgid "Subtitle Note: "
9104 msgstr "Note de sous titre : "
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9132 msgstr "Article ACM"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9155 msgid "ACM Art Seq Num"
9156 msgstr "ACM Art Seq Num"
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9159 msgid "Article Sequential Number: "
9160 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9163 msgid "ACM Submission ID"
9164 msgstr "ID soumission ACM"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9167 msgid "Submission ID: "
9168 msgstr "ID soumission : "
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9196 msgstr "ACM Badge R"
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9199 msgid "ACM Badge R: "
9200 msgstr "ACM Badge R: "
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9204 msgstr "ACM Badge L"
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9207 msgid "ACM Badge L: "
9208 msgstr "ACM Badge L: "
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9212 msgstr "Page initiale"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9215 msgid "Start Page: "
9216 msgstr "Page initiale : "
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9224 msgstr "Mots-clés : "
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9231 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9232 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9235 msgid "CCS Description"
9236 msgstr "Description CCS"
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9239 msgid "Significance"
9240 msgstr "Signification"
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9243 msgid "Computing Classification Scheme: "
9244 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9247 msgid "Set Copyright"
9248 msgstr "Préciser le copyright"
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9251 msgid "Set Copyright: "
9252 msgstr "Préciser le copyright : "
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9255 msgid "Copyright Year"
9256 msgstr "Année de copyright"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9259 msgid "Copyright Year: "
9260 msgstr "Année de copyright : "
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9263 msgid "Teaser Figure"
9264 msgstr "Image d'accroche"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9267 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9282 msgid "ShortAuthors"
9283 msgstr "NomAuteursCourt"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9286 msgid "Short authors: "
9287 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9291 msgstr "Barre latérale"
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9294 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9295 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9298 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9299 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9304 msgid "List of Figures"
9305 msgstr "Liste des figures"
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9308 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9309 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9313 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9314 msgid "List of Tables"
9315 msgstr "Liste des tableaux"
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9321 msgid "Definitions & Theorems"
9322 msgstr "Définitions & théorèmes"
9324 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9329 msgid "Additional Theorem Text"
9330 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9332 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9337 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9338 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9345 msgid "Theorem \\thetheorem."
9346 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9348 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9349 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9350 msgid "Corollary \\thetheorem."
9351 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9353 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9354 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9355 msgid "Lemma \\thetheorem."
9356 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9358 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9359 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9360 msgid "Proposition \\thetheorem."
9361 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9364 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9365 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9366 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9368 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9369 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9370 msgid "Definition \\thetheorem."
9371 msgstr "Définition \\thetheorem."
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9374 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9375 msgid "Example \\thetheorem."
9376 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9380 msgstr "Uniquement impression"
9382 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9383 msgid "Print version only"
9384 msgstr "Uniquement version d'impression"
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9388 msgstr "Uniquement écran"
9390 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9391 msgid "Screen version only"
9392 msgstr "Uniquement version écran"
9394 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9395 msgid "Anonymous Suppression"
9396 msgstr "Suppression anonymat"
9398 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9399 msgid "Non anonymous only"
9400 msgstr "Non anonyme uniquement"
9402 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9406 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9407 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9408 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9410 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9411 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9413 #: lib/examples/Articles:0
9414 msgid "Acknowledgments"
9415 msgstr "Remerciements"
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9418 msgid "Grant Sponsor"
9419 msgstr "Allocataire de la bourse"
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9423 msgstr "ID allocataire"
9425 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9426 msgid "Grant Number"
9427 msgstr "Numéro de bourse"
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9430 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9431 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9434 msgid "TOG online ID"
9435 msgstr "TOG online ID"
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9439 msgstr "Online ID :"
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9446 msgid "Volume number:"
9447 msgstr "Volume number :"
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9454 msgid "Article number:"
9455 msgstr "Article number:"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9458 msgid "Set copyright"
9459 msgstr "Préciser le copyright"
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9462 msgid "Copyright type:"
9463 msgstr "Type de copyright :"
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9466 msgid "Copyright year"
9467 msgstr "Année de copyright"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9470 msgid "Year of copyright:"
9471 msgstr "Année de copyright :"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9474 msgid "Conference info"
9475 msgstr "Informations sur le symposium"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9478 msgid "Conference info:"
9479 msgstr "Informations sur le symposium :"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9482 msgid "Conference name"
9483 msgstr "Nom du symposium"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9499 msgid "Article DOI:"
9500 msgstr "Article DOI :"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9503 msgid "TOG article DOI"
9504 msgstr "TOG article DOI"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9512 msgstr "PDF author :"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9516 msgid "Keyword list"
9517 msgstr "Liste de mots-clés"
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9521 msgid "Concept list"
9522 msgstr "Liste des concepts"
9524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9526 msgid "Print copyright"
9527 msgstr "Imprimer le copyright"
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9534 msgid "Teaser image:"
9535 msgstr "Image Teaser :"
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9538 msgid "CR categories"
9539 msgstr "Catégories CR"
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9542 msgid "CR Categories:"
9543 msgstr "CR Categories :"
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9551 msgstr "Catégorie CR"
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9558 msgid "Number of the category"
9559 msgstr "Numéro de la catégorie"
9561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9565 msgstr "Sous-catégorie"
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9569 msgstr "Troisième niveau"
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9572 msgid "Third-level of the category"
9573 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9584 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9589 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9590 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9593 msgid "TOG project URL"
9594 msgstr "TOG project URL"
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9597 msgid "Project URL:"
9598 msgstr "Project URL :"
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9601 msgid "TOG video URL"
9602 msgstr "TOG video URL"
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9606 msgstr "Video URL :"
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9609 msgid "TOG data URL"
9610 msgstr "TOG data URL"
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9617 msgid "TOG code URL"
9618 msgstr "TOG code URL"
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9624 #: lib/layouts/agums.layout:3
9625 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9626 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9629 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9630 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9631 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9632 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9638 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9641 msgstr "SousSection*"
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9644 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9645 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9646 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9649 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9650 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9657 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9659 msgstr "Paragraphe*"
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9662 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9664 msgstr "En-tête gauche"
9666 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9667 #: lib/layouts/foils.layout:219
9668 msgid "Left Header:"
9669 msgstr "En-tête gauche :"
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9672 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9673 msgid "Right Header"
9674 msgstr "En-tête droit"
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9677 #: lib/layouts/foils.layout:227
9678 msgid "Right Header:"
9679 msgstr "En-tête droit :"
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9682 #: lib/layouts/egs.layout:497
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9696 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9697 #: lib/layouts/egs.layout:506
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9702 #: lib/layouts/egs.layout:519
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9720 msgstr "Id papier :"
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9724 msgstr "AdresseAuteur"
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9727 msgid "Author Address:"
9728 msgstr "Adresse auteur :"
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9732 msgstr "CommentaireSlug"
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9735 msgid "Slug Comment:"
9736 msgstr "Commentaire Slug :"
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9744 msgstr "Planotables"
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9752 msgstr "Planche de tableaux"
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9756 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9765 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9767 msgstr "Planche de tableaux"
9769 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9773 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9777 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9778 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9779 msgid "Affiliation Mark"
9780 msgstr "Marque d'affiliation"
9782 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9784 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9786 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9787 msgid "Author affiliation:"
9788 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9790 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9791 msgid "Acknowledgments."
9792 msgstr "Remerciements."
9794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9795 msgid "Algorithm2e Float"
9796 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9800 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9801 msgid "Floats & Captions"
9802 msgstr "Flottants & légendes"
9804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9806 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9807 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9810 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9811 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9812 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9814 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9816 msgid "List of Algorithms"
9817 msgstr "Liste des algorithmes"
9819 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9820 #: lib/examples/Articles:0
9821 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9822 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9824 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9825 msgid "SpecialSection"
9826 msgstr "Section-spéciale"
9828 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9829 msgid "SpecialSection*"
9830 msgstr "Section-spéciale*"
9832 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9834 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9840 msgstr "NonNuméroté"
9842 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9845 msgid "Subsubsection*"
9846 msgstr "SousSousSection*"
9848 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9849 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9850 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9852 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9853 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9854 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9856 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9857 #: lib/examples/Articles:0
9861 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9862 msgid "Chapter Exercises"
9863 msgstr "Exercices_Chapitre"
9865 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9866 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9867 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9870 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9871 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9872 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9873 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9878 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9879 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9880 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9881 msgid "List preamble"
9882 msgstr "Aperçu préambule"
9884 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9885 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9886 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9889 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9890 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9891 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9892 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9895 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9896 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9897 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9898 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9899 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9900 msgid "List Preamble"
9901 msgstr "Aperçu préambule"
9903 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9904 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9905 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9908 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9909 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9910 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9911 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9916 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9917 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9918 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9919 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9920 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9923 msgid "Short title which appears in the running headers"
9924 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9927 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9928 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9929 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9931 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9936 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9937 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9938 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9939 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9942 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9947 msgid "Current Address"
9948 msgstr "Adresse actuelle"
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9951 msgid "Current address:"
9952 msgstr "Adresse actuelle :"
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9955 msgid "E-mail address:"
9956 msgstr "Adresse E-mail :"
9958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9964 msgid "Key words and phrases:"
9965 msgstr "Mots et phrases clés :"
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9969 msgstr "Remerciements :"
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9976 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9986 msgstr "Traducteur :"
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9989 msgid "Subjectclass"
9990 msgstr "ClassificationSujet"
9992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9993 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9994 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9996 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9997 msgid "American Psychological Association (APA)"
9998 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10000 #: lib/layouts/apa.layout:58
10001 msgid "RightHeader"
10002 msgstr "En-têteDroit"
10004 #: lib/layouts/apa.layout:67
10005 msgid "Right header:"
10006 msgstr "En-tête droit :"
10008 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10013 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10014 msgid "Short title:"
10015 msgstr "Titre court :"
10017 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10019 msgstr "DeuxAuteurs"
10021 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10022 msgid "ThreeAuthors"
10023 msgstr "TroisAuteurs"
10025 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10026 msgid "FourAuthors"
10027 msgstr "QuatreAuteurs"
10029 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10030 msgid "TwoAffiliations"
10031 msgstr "DeuxAffiliations"
10033 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10034 msgid "ThreeAffiliations"
10035 msgstr "TroisAffiliations"
10037 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10038 msgid "FourAffiliations"
10039 msgstr "QuatreAffiliations"
10041 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10042 msgid "Acknowledgements:"
10043 msgstr "Remerciements :"
10045 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10047 msgstr "LigneÉpaisse"
10049 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10053 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10058 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10061 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10062 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10064 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10066 msgstr "AjusteFigure"
10068 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10070 msgstr "AjusteBitmap"
10072 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10073 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10074 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10075 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10077 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10078 msgid "Subparagraph"
10079 msgstr "SousParagraphe"
10081 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10082 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10084 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10087 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10088 msgid "Custom Item|s"
10089 msgstr "Élément paramétrable|É"
10091 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10092 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10094 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10096 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10097 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10098 msgid "A customized item string"
10099 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10101 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10105 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10106 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10108 msgid "(\\alph{enumii})"
10109 msgstr "(\\alph{enumii})"
10111 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10113 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10115 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10116 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10117 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10119 #: lib/layouts/apax.inc:124
10120 msgid "FiveAuthors"
10121 msgstr "CinqAuteurs"
10123 #: lib/layouts/apax.inc:131
10125 msgstr "SixAuteurs"
10127 #: lib/layouts/apax.inc:138
10129 msgstr "EnTêteGauche"
10131 #: lib/layouts/apax.inc:147
10132 msgid "Left header:"
10133 msgstr "En-tête gauche :"
10135 #: lib/layouts/apax.inc:212
10136 msgid "FiveAffiliations"
10137 msgstr "CinqAffiliations"
10139 #: lib/layouts/apax.inc:219
10140 msgid "SixAffiliations"
10141 msgstr "SixAffiliations"
10143 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10144 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10145 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10146 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10171 #: lib/layouts/apax.inc:323
10172 msgid "Author Note:"
10173 msgstr "Note d'auteur :"
10175 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10179 #: lib/layouts/apax.inc:357
10183 #: lib/layouts/apax.inc:365
10187 #: lib/layouts/apax.inc:506
10191 #: lib/layouts/apax.inc:597
10195 #: lib/layouts/apax.inc:613
10197 msgstr "Étendue : "
10199 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10200 msgid "addORCIDlink"
10201 msgstr "addORCIDlink"
10203 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10204 msgid "ORCID-link: "
10207 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10208 msgid "Author-name"
10209 msgstr "Noms d'auteur"
10211 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10212 msgid "Arabic Article"
10213 msgstr "Article arabe"
10215 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10216 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10217 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10219 #: lib/layouts/article.layout:3
10220 msgid "Article (Standard Class)"
10221 msgstr "Article (classe standard)"
10223 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10225 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10226 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10228 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10233 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10234 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10244 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10245 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10246 #: lib/examples/Articles:0
10247 msgid "Presentations"
10248 msgstr "Présentations"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10257 msgid "Overlay Specifications|v"
10258 msgstr "Spécification de recouvrement"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10262 msgid "Overlay specifications for this list"
10263 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10267 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10268 msgid "Item Overlay Specifications"
10269 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10277 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10279 msgstr "Sur la diapo"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10283 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10284 msgid "Overlay specifications for this item"
10285 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10288 msgid "Mini Template"
10289 msgstr "Mini modèle"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10292 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10293 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10296 msgid "Longest label|s"
10297 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10300 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10302 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10307 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10309 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10311 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10312 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10314 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10315 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10316 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10320 msgstr "Sectionnement"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10333 msgid "Mode Specification|S"
10334 msgstr "Spécification de mode"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10342 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10349 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10352 msgid "Section \\arabic{section}"
10353 msgstr "Section \\arabic{section}"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10356 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10358 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10360 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10363 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10364 msgid "\\Alph{section}"
10365 msgstr "\\Alph{section}"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10368 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10369 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10372 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10374 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10383 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10385 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10386 "\\arabic{subsubsection}"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10390 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10392 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10393 "en-têtes courants"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10396 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10419 msgid "Overlay specifications for this frame"
10420 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10423 msgid "Default Overlay Specifications"
10424 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10427 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10428 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10432 msgid "Frame Options"
10433 msgstr "Options du cadre"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10437 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10438 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10441 msgid "Frame Title"
10442 msgstr "Titre du cadre"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10445 msgid "Enter the frame title here"
10446 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10450 msgstr "CadreSimple"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10453 msgid "Frame (plain)"
10454 msgstr "Cadre (simple)"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10457 msgid "FragileFrame"
10458 msgstr "CadreFragile"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10461 msgid "Frame (fragile)"
10462 msgstr "Cadre (fragile)"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10466 msgstr "RepriseCadre"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10469 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10475 msgid "Repeat frame with label"
10476 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10480 msgstr "TitreCadre"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10492 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10493 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10496 msgid "Short Frame Title|S"
10497 msgstr "Titre cadre court|c"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10500 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10501 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10504 msgid "FrameSubtitle"
10505 msgstr "SousTitreCadre"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10508 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10519 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10520 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10523 msgid "Column Options"
10524 msgstr "Options de colonne"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10527 msgid "Column options (see beamer manual)"
10528 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10531 msgid "Column Placement Options"
10532 msgstr "Options de placement de colonne"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10535 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10536 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10539 msgid "ColumnsCenterAligned"
10540 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10543 msgid "Columns (center aligned)"
10544 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10547 msgid "ColumnsTopAligned"
10548 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10551 msgid "Columns (top aligned)"
10552 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10562 msgstr "Recouvrements"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10565 msgid "Pause number"
10566 msgstr "Numéro de pause"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10569 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10570 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10573 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10574 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10578 msgstr "SurImpression"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10581 msgid "Overprint Area Width"
10582 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10585 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10586 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10591 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10593 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10596 msgid "OverlayArea"
10597 msgstr "ZoneRecouvrement"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10600 msgid "Overlayarea"
10601 msgstr "ZoneRecouvrement"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10604 msgid "Overlay Area Width"
10605 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10608 msgid "The width of the overlay area"
10609 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10612 msgid "Overlay Area Height"
10613 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10621 msgid "The height of the overlay area"
10622 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10630 msgid "Uncovered on slides"
10631 msgstr "Découvrir sur diapos"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10639 msgid "Only on slides"
10640 msgstr "Seulement sur diapos"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10655 msgid "Action Specification|S"
10656 msgstr "Spécifications d'action"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10659 msgid "Block Title"
10660 msgstr "Titre de bloc"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10663 msgid "Enter the block title here"
10664 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10667 msgid "ExampleBlock"
10668 msgstr "BlocExemple"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10671 msgid "Example Block:"
10672 msgstr "Bloc exemple :"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10676 msgstr "BlocAlerte"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10679 msgid "Alert Block:"
10680 msgstr "Bloc alerte :"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10689 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10690 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10692 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10695 msgid "Title (Plain Frame)"
10696 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10699 msgid "Short Subtitle|S"
10700 msgstr "Sous-titre court|c"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10703 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10704 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10707 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10708 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10711 msgid "Short Institute|S"
10712 msgstr "Nom d'institution court|c"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10715 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10717 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10720 msgid "InstituteMark"
10721 msgstr "MarqueInstitution"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10724 msgid "Short Date|S"
10725 msgstr "Date courte|d"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10729 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10732 msgid "TitleGraphic"
10733 msgstr "GraphiqueTitre"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10747 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10751 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10754 msgstr "Corollaire."
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10762 msgid "Action Specifications|S"
10763 msgstr "Spécification d'action|S"
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10767 msgid "Definition."
10768 msgstr "Définition."
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10771 msgid "Definitions"
10772 msgstr "Définitions"
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10775 msgid "Definitions."
10776 msgstr "Définitions."
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10807 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10821 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10832 msgstr "ÉlémentNote"
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10835 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10841 msgstr "En évidence"
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10852 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10853 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10858 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10867 msgid "Alternative"
10868 msgstr "Alternative"
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10871 msgid "Default Text"
10872 msgstr "Texte implicite"
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10875 msgid "Enter the default text here"
10876 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10879 msgid "Beamer Note"
10880 msgstr "Note Beamer"
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10883 msgid "Note Options"
10884 msgstr "Options de note"
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10887 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10888 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10891 msgid "ArticleMode"
10892 msgstr "ModeArticle"
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10899 msgid "PresentationMode"
10900 msgstr "ModePresentation"
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10903 msgid "Presentation"
10904 msgstr "Présentation"
10906 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10912 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10913 msgid "Beamerposter"
10914 msgstr "PosterBeame"
10916 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10917 msgid "Bilingual Captions"
10918 msgstr "Légendes bilingues"
10920 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10922 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10923 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10925 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10926 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10928 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10929 msgid "Caption setup"
10930 msgstr "Mise en forme légende"
10932 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10934 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10936 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10938 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10939 msgid "Caption setup:"
10940 msgstr "Mise en forme légende :"
10942 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10944 msgstr "Double légende"
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10951 msgid "Main Language Short Title"
10952 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10955 msgid "Short title for the main(document) language"
10956 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10958 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10959 msgid "Main Language Text"
10960 msgstr "Texte dans la langue principale"
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10963 msgid "Text in the main(document) language"
10964 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10967 msgid "Second Language Short Title"
10968 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10970 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10971 msgid "Short title for the second language"
10972 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10974 #: lib/layouts/book.layout:3
10975 msgid "Book (Standard Class)"
10976 msgstr "Book (classe standard)"
10978 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10982 #: lib/layouts/braille.module:3
10983 msgid "Accessibility"
10984 msgstr "Accessibilité"
10986 #: lib/layouts/braille.module:7
10988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10991 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10992 "Braille.lyx dans les exemples."
10994 #: lib/layouts/braille.module:23
10995 msgid "Braille (default)"
10996 msgstr "Braille (implicite)"
10998 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11002 #: lib/layouts/braille.module:48
11003 msgid "Braille (textsize)"
11004 msgstr "Braille (taille du texte)"
11006 #: lib/layouts/braille.module:73
11007 msgid "Braille (dots on)"
11008 msgstr "Braille (points actifs)"
11010 #: lib/layouts/braille.module:88
11011 msgid "Braille_dots_on"
11012 msgstr "Braille_points_actifs"
11014 #: lib/layouts/braille.module:99
11015 msgid "Braille (dots off)"
11016 msgstr "Braille (points inactifs)"
11018 #: lib/layouts/braille.module:114
11019 msgid "Braille_dots_off"
11020 msgstr "Braille_points_inactifs"
11022 #: lib/layouts/braille.module:125
11023 msgid "Braille (mirror on)"
11024 msgstr "Braille (miroir actif)"
11026 #: lib/layouts/braille.module:140
11027 msgid "Braille_mirror_on"
11028 msgstr "Braille_miroir_actif"
11030 #: lib/layouts/braille.module:151
11031 msgid "Braille (mirror off)"
11032 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11034 #: lib/layouts/braille.module:166
11035 msgid "Braille_mirror_off"
11036 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11038 #: lib/layouts/braille.module:176
11040 msgstr "BoîteBraille"
11042 #: lib/layouts/braille.module:180
11043 msgid "Braille box"
11044 msgstr "Boîte Braille"
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11050 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11051 #: lib/examples/Articles:0
11055 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11057 msgstr "Numéro d'acte"
11059 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11060 msgid "Scene Number"
11061 msgstr "Numéro de scène"
11063 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11067 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11071 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11075 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11076 msgid "ACT \\arabic{act}"
11077 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11083 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11084 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11085 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11087 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11091 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11093 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11095 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11096 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11097 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11102 msgid "Parenthetical"
11103 msgstr "Parenthèses"
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11118 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11119 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11120 msgid "Right Address"
11121 msgstr "Adresse_À_Droite"
11123 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11124 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11125 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11127 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11128 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11129 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11131 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11132 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11133 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11135 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11136 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11137 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11139 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11143 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11145 msgstr "Ligne_Principale"
11147 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11149 msgstr "Ligne Principale :"
11151 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11152 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11156 #: lib/layouts/chess.layout:68
11158 msgstr "Variante :"
11160 #: lib/layouts/chess.layout:76
11161 msgid "SubVariation"
11162 msgstr "SousVariante"
11164 #: lib/layouts/chess.layout:79
11165 msgid "Subvariation:"
11166 msgstr "Sous-Variante :"
11168 #: lib/layouts/chess.layout:87
11169 msgid "SubVariation2"
11170 msgstr "SousVariante2"
11172 #: lib/layouts/chess.layout:90
11173 msgid "Subvariation(2):"
11174 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11176 #: lib/layouts/chess.layout:98
11177 msgid "SubVariation3"
11178 msgstr "SousVariante3"
11180 #: lib/layouts/chess.layout:101
11181 msgid "Subvariation(3):"
11182 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11184 #: lib/layouts/chess.layout:109
11185 msgid "SubVariation4"
11186 msgstr "SousVariante4"
11188 #: lib/layouts/chess.layout:112
11189 msgid "Subvariation(4):"
11190 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11192 #: lib/layouts/chess.layout:120
11193 msgid "SubVariation5"
11194 msgstr "SousVariante5"
11196 #: lib/layouts/chess.layout:123
11197 msgid "Subvariation(5):"
11198 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11200 #: lib/layouts/chess.layout:132
11202 msgstr "Cache_Mouvements"
11204 #: lib/layouts/chess.layout:137
11206 msgstr "Cache_Mouvements :"
11208 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11212 #: lib/layouts/chess.layout:148
11213 msgid "[chessboard]"
11214 msgstr "[échiquier]"
11216 #: lib/layouts/chess.layout:159
11217 msgid "BoardCentered"
11218 msgstr "ÉchiquierCentré"
11220 #: lib/layouts/chess.layout:164
11221 msgid "[centered board]"
11222 msgstr "[échiquier centré]"
11224 #: lib/layouts/chess.layout:176
11226 msgstr "MiseEnValeur"
11228 #: lib/layouts/chess.layout:181
11229 msgid "Highlights:"
11230 msgstr "Mises en valeur :"
11232 #: lib/layouts/chess.layout:198
11236 #: lib/layouts/chess.layout:203
11240 #: lib/layouts/chess.layout:211
11242 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11244 #: lib/layouts/chess.layout:216
11245 msgid "KnightMove:"
11246 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11249 msgid "Chess Board"
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11253 msgid "Leisure, Sports & Music"
11254 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11258 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11259 "article.lyx example file."
11261 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11262 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11265 msgid "NewChessGame"
11266 msgstr "NouvelÉchiquier"
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11269 msgid "[Start New Chess Game]"
11270 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11272 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11273 msgid "Chessgame Options"
11274 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11276 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11277 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11279 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11282 msgid "Mainline Options"
11283 msgstr "Options de ligne principale"
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11286 msgid "See xskak manual for possible options"
11287 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11289 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11290 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11293 msgstr "Commentaire"
11295 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11296 msgid "SetChessBoard"
11297 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11299 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11300 msgid "Global Chessboard Settings"
11301 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11303 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11304 msgid "SetBoardStoreStyle"
11305 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11307 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11308 msgid "Set Chessboard Style"
11309 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11311 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11313 msgstr "Nom de style"
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11316 msgid "Chessboard Style Name"
11317 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11319 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11321 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11322 "See chessboard manual for details."
11324 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11325 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11326 "pour les détails."
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11333 msgid "Chessboard Options"
11334 msgstr "Options de l'échiquier"
11336 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11337 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11339 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11342 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11343 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11344 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11347 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11348 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11351 msgid "InFrontmatter"
11352 msgstr "Dans le préambule"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11355 msgid "Insert the affiliation number"
11356 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11360 msgstr "Nom attribué"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11365 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11376 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11379 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11383 msgid "Running Title"
11384 msgstr "Titre courant"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11387 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11388 msgid "Running title:"
11389 msgstr "Titre courant :"
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11393 msgstr "PremièrePage"
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11397 msgstr "premièrepage"
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11400 msgid "RunningAuthor"
11401 msgstr "AuteurCourant"
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11404 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11405 msgid "Running author:"
11406 msgstr "Auteur courant :"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11409 msgid "Publications"
11410 msgstr "Publications"
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11413 msgid "Correspondence"
11414 msgstr "Correspondance"
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11417 msgid "Correspondence:"
11418 msgstr "Correspondance :"
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11422 msgstr "Pubdiscuss"
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11425 msgid "Pubdiscuss:"
11426 msgstr "Pubdiscuss :"
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11441 msgid "Copyrightstatement"
11442 msgstr "DonnéesCopyright"
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11446 msgstr "Copyright :"
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11449 msgid "Introduction"
11450 msgstr "Introduction"
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11453 msgid "\\thesection Introduction"
11454 msgstr "\\thesection.Introduction"
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11457 msgid "Conclusions"
11458 msgstr "Conclusions"
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11461 msgid "\\thesection Conclusions"
11462 msgstr "\\thesection Conclusions"
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11465 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11466 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11469 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11470 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11473 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11474 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11476 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11477 msgid "CodeAvailability"
11478 msgstr "DisponibilitéCode"
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11481 msgid "Code availability."
11482 msgstr "Disponibilité du code."
11484 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11485 msgid "DataAvailability"
11486 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11489 msgid "Data availability."
11490 msgstr "Disponibilité des données."
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11493 msgid "CodeAndDataAvailability"
11494 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11496 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11497 msgid "Code and data availability."
11498 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11500 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11501 msgid "SampleAvailability"
11502 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11504 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11505 msgid "Sample availability."
11506 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11508 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11509 msgid "Statements2"
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11513 msgid "AuthorContribution"
11514 msgstr "ContributionAuteur"
11516 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11517 msgid "Author contributions."
11518 msgstr "Contributions de l'auteur."
11520 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11521 msgid "CompetingInterests"
11522 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11524 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11525 msgid "Competing Interests."
11526 msgstr "Intérêts concurrents."
11528 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11530 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11532 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11533 msgid "Disclaimer."
11534 msgstr "Clause de non responsabilité."
11536 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11537 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11538 msgstr "Article chinois (CTex)"
11540 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11541 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11542 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11544 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11545 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11546 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11549 msgid "Custom Header/Footer Text"
11550 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11552 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11554 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11555 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11556 "Layout to 'fancy'!"
11558 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11559 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11560 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11563 msgid "Header/Footer"
11564 msgstr "En-tête/pied"
11566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11567 msgid "Even Header"
11568 msgstr "En-tête page paire"
11570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11571 msgid "Alternative text for the even header"
11572 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11575 msgid "Center Header"
11576 msgstr "En-tête central"
11578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11579 msgid "Center Header:"
11580 msgstr "En-tête central :"
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11583 msgid "Left Footer"
11584 msgstr "Pied gauche"
11586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11587 msgid "Left Footer:"
11588 msgstr "Pied gauche :"
11590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11591 msgid "Center Footer"
11592 msgstr "Pied central"
11594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11595 msgid "Center Footer:"
11596 msgstr "Pied central :"
11598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11599 msgid "Right Footer"
11600 msgstr "Pied droit"
11602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11603 msgid "Right Footer:"
11604 msgstr "Pied droit :"
11606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11608 msgstr "Répertoire"
11610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11620 msgstr "Combinaison de touches"
11622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11624 msgstr "Touche Majuscules"
11626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11628 msgstr "Menu d'interface"
11630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11631 msgid "GuiMenuItem"
11632 msgstr "Élement du menu d'interface"
11634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11636 msgstr "Bouton d'interface"
11638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11640 msgstr "Choix de menu"
11642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11643 msgid "Authorgroup"
11644 msgstr "GroupeAuteur"
11646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11647 msgid "RevisionHistory"
11648 msgstr "HistoriqueRévisions"
11650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11651 msgid "Revision History"
11652 msgstr "Historique révisions"
11654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11659 msgid "RevisionRemark"
11660 msgstr "RemarqueRévision"
11662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11671 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11672 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11674 #: lib/examples/Articles:0
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11683 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11684 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11686 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11687 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11702 msgid "Postal Data"
11703 msgstr "Données postales"
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11706 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11708 msgid "Send To Address"
11709 msgstr "Envoi à l'adresse"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11712 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11715 msgstr "Mon_Adresse"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11718 msgid "Sender Address:"
11719 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11722 msgid "Return address"
11723 msgstr "Adresse de retour"
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11727 msgid "Backaddress:"
11728 msgstr "AdresseRetour :"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11731 msgid "Postal comment"
11732 msgstr "Commentaire postal"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11735 msgid "Postal Remark:"
11736 msgstr "Commentaire postal :"
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11744 msgstr "Étiquette :"
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11748 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11755 msgstr "Vos réf. :"
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11766 msgstr "Nos réf. :"
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11777 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11778 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11780 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11789 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11796 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11798 msgstr "Signature :"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11802 msgstr "Texte de bas de page"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11805 msgid "Bottom text:"
11806 msgstr "Texte de bas de page :"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11810 msgstr "Code de zone"
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11814 msgstr "Code de zone :"
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11824 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11827 msgstr "Téléphone :"
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11841 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11854 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11856 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11864 msgstr "Ouverture :"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11869 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11871 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11879 msgstr "Fermeture :"
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11882 msgid "Signature|S"
11883 msgstr "Signature|S"
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11886 msgid "Here you can insert a signature scan"
11887 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11890 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11896 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11902 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11909 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11919 msgid "Post Scriptum:"
11920 msgstr "Post Scriptum :"
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11923 msgid "SenderAddress"
11924 msgstr "AdresseExpéditeur"
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11928 msgid "Backaddress"
11929 msgstr "Adresse_Retour"
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11932 msgid "RetourAdresse"
11933 msgstr "RetourAdresse"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11940 msgid "Postvermerk"
11941 msgstr "Postvermerk"
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11945 msgstr "Post scriptum"
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11949 msgstr "VotreRéférence"
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11957 msgid "IhrSchreiben"
11958 msgstr "IhrSchreiben"
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11961 msgid "MeinZeichen"
11962 msgstr "MaRéférence"
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11965 msgid "Unterschrift"
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11973 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11996 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12014 msgstr "Salutation"
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12036 msgstr "Distributeur"
12038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12039 msgid "DocBook Book (XML)"
12040 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12042 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12043 msgid "Books (DocBook)"
12044 msgstr "Livres (DocBook)"
12046 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12047 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12048 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12050 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12051 msgid "DocBook Section (XML)"
12052 msgstr "Section DocBook (XML)"
12054 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12055 msgid "DocBook Article (XML)"
12056 msgstr "Article DocBook (XML)"
12058 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12059 msgid "Inderscience A4 Journals"
12060 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12062 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12063 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12064 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12067 msgid "Econometrica"
12068 msgstr "Econometrica"
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12072 msgstr "TitreCourant"
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12075 msgid "Running Title:"
12076 msgstr "Titre courant :"
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12080 msgstr "AuteurCourant"
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12083 msgid "Running Author:"
12084 msgstr "Auteur courant :"
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12087 msgid "Address Option"
12088 msgstr "Option d'adresse"
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12091 msgid "Optional argument for the address"
12092 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12095 msgid "E-Mail Option"
12096 msgstr "Options d'adresse électronique"
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12099 msgid "Optional argument for the e-mail"
12100 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12102 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12103 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12108 msgid "Web Address"
12109 msgstr "Adresse web"
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12112 msgid "Web address:"
12113 msgstr "Adresse web :"
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12116 msgid "Authors Block"
12117 msgstr "Bloc auteurs"
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12120 msgid "Authors Block:"
12121 msgstr "Bloc auteurs :"
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12125 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12129 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12130 msgid "Thanks Text"
12131 msgstr "Texte de remerciements"
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12134 msgid "Thanks \\theThanks:"
12135 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12138 msgid "Thanks Reference"
12139 msgstr "Référence aux remerciements"
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12143 msgstr "Ref. aux remerciements"
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12146 msgid "Internet Address Reference"
12147 msgstr "Référence à adresse Internet"
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12150 msgid "Internet Addess Ref"
12151 msgstr "Référence à une adresse internet"
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12154 msgid "Name (First Name)"
12155 msgstr "Nom (prénom)"
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12162 msgid "Name (Surname)"
12163 msgstr "Nom (de famille)"
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12166 msgid "By Same Author (bib)"
12167 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12173 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12174 msgid "Footnote (Title)"
12175 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12177 #: lib/layouts/egs.layout:3
12178 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12179 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12181 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12183 msgstr "00.00.0000"
12185 #: lib/layouts/egs.layout:345
12186 msgid "LaTeX Title"
12187 msgstr "Titre_LaTeX"
12189 #: lib/layouts/egs.layout:429
12193 #: lib/layouts/egs.layout:438
12197 #: lib/layouts/egs.layout:452
12199 msgstr "Numéro_MS :"
12201 #: lib/layouts/egs.layout:462
12202 msgid "FirstAuthor"
12203 msgstr "PremierAuteur"
12205 #: lib/layouts/egs.layout:475
12206 msgid "1st_author_surname:"
12207 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12209 #: lib/layouts/egs.layout:528
12213 #: lib/layouts/egs.layout:541
12214 msgid "reprint_reqs_to:"
12215 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12218 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12219 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12222 msgid "Author Option"
12223 msgstr "Option d'auteur"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12226 msgid "Optional argument for the author"
12227 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12230 msgid "Author Address"
12231 msgstr "Adresse Auteur"
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12234 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12235 msgid "Author Email"
12236 msgstr "E-mail auteur"
12238 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12243 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12244 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12246 msgstr "URL Auteur"
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12249 msgid "Thanks Option"
12250 msgstr "Option de remerciements"
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12253 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12254 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12257 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12258 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12260 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12264 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12265 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12266 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12268 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12269 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12270 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12273 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12274 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12276 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12277 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12281 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12285 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12286 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12289 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12290 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12293 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12294 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12297 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12298 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12301 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12302 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12304 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12305 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12306 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12308 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12309 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12310 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12313 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12314 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12316 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12317 msgid "Case \\arabic{case}"
12318 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12325 msgid "Titlenotemark"
12326 msgstr "MarqueNoteTitre"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12329 msgid "Titlenote mark"
12330 msgstr "Marque de note de titre"
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12333 msgid "Title footnote"
12334 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12337 msgid "Footnote Label"
12338 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12341 msgid "Label you refer to in the title"
12342 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12345 msgid "Title footnote:"
12346 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12349 msgid "Author Label"
12350 msgstr "Étiquette d'auteur"
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12353 msgid "Label you will reference in the address"
12354 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12358 msgstr "MarqueAuteur"
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12361 msgid "Author footnote"
12362 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12365 msgid "Author footnote:"
12366 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12369 msgid "Author Footnote Label"
12370 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12373 msgid "Label you refer to for an author"
12374 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12377 msgid "CorAuthormark"
12378 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12381 msgid "CorAuthor mark"
12382 msgstr "Marque d'auteur référent"
12384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12385 msgid "Corresponding author"
12386 msgstr "Auteur référent"
12388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12389 msgid "Corresponding author text:"
12390 msgstr "Texte auteur référent :"
12392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12393 msgid "Address Label"
12394 msgstr "Étiquette d'adresse"
12396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12397 msgid "Label of the author you refer to"
12398 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12405 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12407 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12410 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12411 msgid "Endnotes (Basic)"
12412 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12414 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12415 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12416 msgid "Foot- and Endnotes"
12417 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12419 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12421 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12422 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12423 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12424 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12426 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12427 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12428 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12429 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12430 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12431 "notes regroupées."
12433 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12434 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12435 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12438 msgstr "Notes en fin de document"
12440 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12441 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12443 msgstr "N° notes en fin de document"
12445 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12446 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12447 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12449 msgstr "Notes en fin de document"
12451 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12452 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12456 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12457 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12458 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12459 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12460 msgstr "Notes en fin de document"
12462 #: lib/layouts/enotez.module:2
12463 msgid "Endnotes (Extended)"
12464 msgstr "Endnotes (étendues)"
12466 #: lib/layouts/enotez.module:10
12468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12469 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12470 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12471 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12472 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12474 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12475 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12476 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12477 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12478 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12479 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12480 "apparaître les notes."
12482 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12483 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12484 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12486 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12488 msgstr "Mots-clés :"
12490 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12491 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12492 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12494 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12495 msgid "List Enhancements"
12496 msgstr "Améliorations des listes"
12498 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12500 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12501 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12503 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12504 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12505 "l'utilisateur pour les détails."
12507 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12508 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12509 msgid "Itemize Options"
12510 msgstr "Options de liste à puces"
12512 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12513 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12514 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12515 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12516 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12518 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12519 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12520 msgid "Enumerate Options"
12521 msgstr "Options d'énumération"
12523 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12524 msgid "Description Options"
12525 msgstr "Options de description"
12527 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12529 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12531 msgstr "Étiquetage"
12533 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12534 msgid "Enumerate-Resume"
12535 msgstr "Énumération-reprise"
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12538 msgid "Number Equations by Section"
12539 msgstr "Numéroter les équations par section"
12541 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12549 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12551 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12555 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12557 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12558 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12560 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12561 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12563 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12569 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12570 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12571 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12574 msgid "Europass CV (2013)"
12575 msgstr "Europass CV (2013)"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12579 #: lib/examples/Articles:0
12580 msgid "Curricula Vitae"
12581 msgstr "Curricula Vitae"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12594 msgid "Name (footer):"
12595 msgstr "Nom (pied) :"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12602 msgid "Mobile phone number"
12603 msgstr "Numéro de mobile"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12608 msgstr "Page d'accueil"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12612 msgstr "Page d'accueil :"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12615 msgid "InstantMessaging"
12616 msgstr "MessagerieInstantanée"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12619 msgid "Instant Messaging:"
12620 msgstr "Messagerie instantanée :"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12624 msgstr "Type de MI :"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12627 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12628 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12632 msgstr "Date de naissance"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12635 msgid "Date of birth:"
12636 msgstr "Date de naissance :"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12639 msgid "Nationality"
12640 msgstr "Nationalité"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12643 msgid "Nationality:"
12644 msgstr "Nationalité :"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12655 msgid "BeforePicture"
12656 msgstr "AvantImage"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12659 msgid "Space before picture:"
12660 msgstr "Espace avant l'image :"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12671 msgid "Resize photo to this width"
12672 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12675 msgid "AfterPicture"
12676 msgstr "AprèsImage"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12679 msgid "Space after picture:"
12680 msgstr "Espace après l'image :"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12685 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12686 msgid "Vertical Space"
12687 msgstr "Espacement vertical"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12692 msgid "Additional vertical space"
12693 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12698 msgstr "ÉlémentListe"
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12701 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12702 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12707 msgstr "Élément de liste :"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12711 msgstr "InsertÉlement"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12715 msgstr "Sous-rubriques"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12719 msgstr "TitreÉlément"
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12722 msgid "Title item:"
12723 msgstr "Titre Élément :"
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12727 msgstr "NiveauTitre"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12730 msgid "Title level:"
12731 msgstr "Niveau titre :"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12734 msgid "Text (right side)"
12735 msgstr "Texte (côté droit)"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12739 msgstr "ÉlémentBleu"
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12743 msgstr "Élément bleu :"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12746 msgid "BlueItemInset"
12747 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12750 msgid "Blue subitems"
12751 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12755 msgstr "ÉlémentGrand"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12759 msgstr "Élément grand :"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12763 msgstr "ListePucesEcv"
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12766 msgid "MotherTongue"
12767 msgstr "LangueMaternelle"
12769 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12770 msgid "Mother Tongue:"
12771 msgstr "Langue maternelle :"
12773 # Paquetage europCV - début tableau langues
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12776 msgstr "LangueDébut"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12779 msgid "Language Header:"
12780 msgstr "Début langues :"
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12787 msgid "Name of the language"
12788 msgstr "Nom de la langue"
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12792 msgstr "Compréhension"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12795 msgid "Level how good you think you can listen"
12796 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12803 msgid "Level how good you think you can read"
12804 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12807 msgid "Interaction"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12811 msgid "Level how good you think you can conversate"
12812 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12816 msgstr "Production"
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12819 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12820 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12823 msgid "LastLanguage"
12824 msgstr "DernièreLangue"
12826 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12827 msgid "Last Language:"
12828 msgstr "Dernière langue :"
12830 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12833 msgstr "FinLangues"
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12836 msgid "Language Footer:"
12837 msgstr "Fin langues :"
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12847 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12848 #: lib/layouts/soul.module:51
12850 msgstr "Mise en valeur"
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12856 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12857 msgid "Footer name:"
12858 msgstr "Nom de pied de page :"
12860 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12864 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12868 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12869 msgid "Size the photo is resized to"
12870 msgstr "Changement de taille de la photo"
12872 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12873 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12878 msgid "The title as it appears in the header"
12879 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12882 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12883 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12886 msgid "BulletedItem"
12887 msgstr "ÉlémentListePuces"
12889 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12890 msgid "Bulleted Item:"
12891 msgstr "Élément liste à puces :"
12893 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12897 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12898 msgid "Begin of CV"
12899 msgstr "Début de CV"
12901 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12902 msgid "PersonalInfo"
12903 msgstr "InfoPersonnelles"
12905 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12906 msgid "Personal Info"
12907 msgstr "Info personnelles"
12909 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12910 msgid "VerticalSpace"
12911 msgstr "EspacementVertical"
12913 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12914 msgid "Vertical space"
12915 msgstr "Espacement vertical"
12917 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12918 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12919 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12921 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12922 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12923 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12925 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12926 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12927 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12929 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12930 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12931 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12934 msgid "Number Figures by Section"
12935 msgstr "Numéroter les figures par section"
12937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12939 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12940 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12942 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12943 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12945 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12946 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12947 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12949 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12951 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12952 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12953 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12955 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12956 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12957 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12959 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12960 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12961 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12963 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12965 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12966 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12967 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12968 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12969 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12970 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12971 "newer LaTeX distributions."
12973 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12974 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12975 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12976 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12977 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12978 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12979 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12981 #: lib/layouts/fixme.module:2
12982 msgid "FiXme Notes"
12983 msgstr "Notes Fixme"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12986 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12987 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12988 msgid "Annotation & Revision"
12989 msgstr "Annotation & revue"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:12
12993 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12994 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12995 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12996 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12997 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12998 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12999 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13000 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13002 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13003 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13004 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13005 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13006 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13007 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13008 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13009 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13010 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13011 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13013 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13017 #: lib/layouts/fixme.module:24
13018 msgid "List of FIXMEs"
13019 msgstr "Liste des FIXMEs"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:38
13022 msgid "[List of FIXMEs]"
13023 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:54
13027 msgstr "Note fixme"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13030 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13031 msgid "Fixme Note Options|s"
13032 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13035 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13036 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13037 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:75
13040 msgid "Fixme Warning"
13041 msgstr "Avertissement Fixme"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:77
13045 msgstr "Avertissement"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:81
13048 msgid "Fixme Error"
13049 msgstr "Erreur Fixme"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13057 #: lib/layouts/fixme.module:87
13058 msgid "Fixme Fatal"
13059 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13061 #: lib/layouts/fixme.module:89
13065 #: lib/layouts/fixme.module:98
13066 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13067 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13069 #: lib/layouts/fixme.module:100
13070 msgid "Fixme (Targeted)"
13071 msgstr "Fixme (ciblée)"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:110
13074 msgid "Fixme Note|x"
13075 msgstr "Note Fixme|x"
13077 #: lib/layouts/fixme.module:112
13078 msgid "Insert the FIXME note here"
13079 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13081 #: lib/layouts/fixme.module:117
13082 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13083 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13085 #: lib/layouts/fixme.module:119
13086 msgid "Warning (Targeted)"
13087 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13089 #: lib/layouts/fixme.module:123
13090 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13091 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13093 #: lib/layouts/fixme.module:125
13094 msgid "Error (Targeted)"
13095 msgstr "Erreur (ciblée)"
13097 #: lib/layouts/fixme.module:129
13098 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13099 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:131
13102 msgid "Fatal (Targeted)"
13103 msgstr "Fatale (ciblée)"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:140
13106 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13107 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:142
13110 msgid "Fixme (Multipar)"
13111 msgstr "Fixme (multipar)"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13114 msgid "Fixme Summary"
13115 msgstr "Résumé Fixme"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13118 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13119 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13121 #: lib/layouts/fixme.module:160
13122 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13123 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13125 #: lib/layouts/fixme.module:162
13126 msgid "Warning (Multipar)"
13127 msgstr "Avertissement (multipar)"
13129 #: lib/layouts/fixme.module:166
13130 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13131 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13133 #: lib/layouts/fixme.module:168
13134 msgid "Error (Multipar)"
13135 msgstr "Erreur (multipar)"
13137 #: lib/layouts/fixme.module:172
13138 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13139 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13141 #: lib/layouts/fixme.module:174
13142 msgid "Fatal (Multipar)"
13143 msgstr "Fatale (multipar)"
13145 #: lib/layouts/fixme.module:183
13146 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13147 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13149 #: lib/layouts/fixme.module:185
13150 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13151 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13153 #: lib/layouts/fixme.module:201
13154 msgid "Annotated Text"
13155 msgstr "Texte annoté"
13157 #: lib/layouts/fixme.module:203
13158 msgid "Annotated Text|x"
13159 msgstr "Texte annoté|x"
13161 #: lib/layouts/fixme.module:204
13162 msgid "Insert the text to annotate here"
13163 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13165 #: lib/layouts/fixme.module:209
13166 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13167 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13169 #: lib/layouts/fixme.module:211
13170 msgid "Warning (MP Targ.)"
13171 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13173 #: lib/layouts/fixme.module:215
13174 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13175 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13177 #: lib/layouts/fixme.module:217
13178 msgid "Error (MP Targ.)"
13179 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13181 #: lib/layouts/fixme.module:221
13182 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13183 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13185 #: lib/layouts/fixme.module:223
13186 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13187 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13189 #: lib/layouts/fixme.module:233
13193 #: lib/layouts/fixme.module:237
13197 #: lib/layouts/fixme.module:241
13201 #: lib/layouts/fixme.module:245
13203 msgstr "FxWarning*"
13205 #: lib/layouts/fixme.module:249
13209 #: lib/layouts/fixme.module:253
13213 #: lib/layouts/fixme.module:257
13217 #: lib/layouts/fixme.module:261
13221 #: lib/layouts/foils.layout:3
13225 #: lib/layouts/foils.layout:45
13227 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13229 #: lib/layouts/foils.layout:65
13230 msgid "ShortFoilhead"
13231 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13233 #: lib/layouts/foils.layout:71
13234 msgid "Rotatefoilhead"
13235 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13237 #: lib/layouts/foils.layout:77
13238 msgid "ShortRotatefoilhead"
13239 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13241 #: lib/layouts/foils.layout:86
13243 msgstr "ListeMarques"
13245 #: lib/layouts/foils.layout:102
13249 #: lib/layouts/foils.layout:116
13251 msgstr "ListeCroix"
13253 #: lib/layouts/foils.layout:132
13257 #: lib/layouts/foils.layout:189
13261 #: lib/layouts/foils.layout:198
13263 msgstr "Mon logo :"
13265 #: lib/layouts/foils.layout:207
13266 msgid "Restriction"
13267 msgstr "Restriction"
13269 #: lib/layouts/foils.layout:211
13270 msgid "Restriction:"
13271 msgstr "Restriction :"
13273 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13276 msgstr "Théorème #."
13278 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13283 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13285 msgid "Corollary #."
13286 msgstr "Corollaire #."
13288 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13289 msgid "Proposition #."
13290 msgstr "Proposition #."
13292 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13294 msgid "Definition #."
13295 msgstr "Définition #."
13297 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13302 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13307 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13310 msgstr "Corollaire*"
13312 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13314 msgid "Proposition*"
13315 msgstr "Proposition*"
13317 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13318 msgid "Proposition."
13319 msgstr "Proposition."
13321 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13323 msgid "Definition*"
13324 msgstr "Définition*"
13326 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13327 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13328 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13330 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13332 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13333 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13334 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13335 "where you want the endnotes to appear."
13337 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13338 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13339 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13340 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13341 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13343 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13344 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13345 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13347 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13349 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13350 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13351 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13352 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13353 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13355 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13356 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13357 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13358 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13359 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13360 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13362 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "French Letter (frletter)"
13364 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13367 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13368 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13388 msgstr "Addition :"
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13399 msgid "ReturnAddress"
13400 msgstr "AdresseRetour"
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13403 msgid "ReturnAddress:"
13404 msgstr "AdresseRetour :"
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13407 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13414 msgstr "VotreRéf :"
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13418 msgstr "VotreMail :"
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13462 msgstr "CodeBanque"
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13466 msgstr "CodeBanque :"
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13469 msgid "BankAccount"
13470 msgstr "CompteBancaire"
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13473 msgid "BankAccount:"
13474 msgstr "CompteBancaire :"
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13478 msgid "PostalComment"
13479 msgstr "CommentairePostal"
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13482 msgid "PostalComment:"
13483 msgstr "CommentairePostal :"
13485 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13487 msgstr "Référence :"
13489 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13494 msgid "G-Brief (V. 2)"
13495 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13503 msgstr "NomLigneA :"
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13511 msgstr "NomLigneB :"
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13519 msgstr "NomLigneC :"
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13527 msgstr "NomLigneD :"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13535 msgstr "NomLigneE :"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13543 msgstr "NomLigneF :"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13551 msgstr "NomLigneG :"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13554 msgid "AddressRowA"
13555 msgstr "AdresseLigneA"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13558 msgid "AddressRowA:"
13559 msgstr "AdresseLigneA :"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13562 msgid "AddressRowB"
13563 msgstr "AdresseLigneB"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13566 msgid "AddressRowB:"
13567 msgstr "AdresseLigneB :"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13570 msgid "AddressRowC"
13571 msgstr "AdresseLigneC"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13574 msgid "AddressRowC:"
13575 msgstr "AdresseLigneC :"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13578 msgid "AddressRowD"
13579 msgstr "AdresseLigneD"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13582 msgid "AddressRowD:"
13583 msgstr "AdresseLigneD :"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13586 msgid "AddressRowE"
13587 msgstr "AdresseLigneE"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13590 msgid "AddressRowE:"
13591 msgstr "AdresseLigneE :"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13594 msgid "AddressRowF"
13595 msgstr "AdresseLigneF"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13598 msgid "AddressRowF:"
13599 msgstr "AdresseLigneF :"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13602 msgid "TelephoneRowA"
13603 msgstr "TéléphoneLigneA"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13606 msgid "TelephoneRowA:"
13607 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13610 msgid "TelephoneRowB"
13611 msgstr "TéléphoneLigneB"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13614 msgid "TelephoneRowB:"
13615 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13618 msgid "TelephoneRowC"
13619 msgstr "TéléphoneLigneC"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13622 msgid "TelephoneRowC:"
13623 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13626 msgid "TelephoneRowD"
13627 msgstr "TéléphoneLigneD"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13630 msgid "TelephoneRowD:"
13631 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13634 msgid "TelephoneRowE"
13635 msgstr "TéléphoneLigneE"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13638 msgid "TelephoneRowE:"
13639 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13642 msgid "TelephoneRowF"
13643 msgstr "TéléphoneLigneF"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13646 msgid "TelephoneRowF:"
13647 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13650 msgid "InternetRowA"
13651 msgstr "InternetLigneA"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13654 msgid "InternetRowA:"
13655 msgstr "InternetLigneA :"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13658 msgid "InternetRowB"
13659 msgstr "InternetLigneB"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13662 msgid "InternetRowB:"
13663 msgstr "InternetLigneB :"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13666 msgid "InternetRowC"
13667 msgstr "InternetLigneC"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13670 msgid "InternetRowC:"
13671 msgstr "InternetLigneC :"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13674 msgid "InternetRowD"
13675 msgstr "InternetLigneD"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13678 msgid "InternetRowD:"
13679 msgstr "InternetLigneD :"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13682 msgid "InternetRowE"
13683 msgstr "InternetLigneE"
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13686 msgid "InternetRowE:"
13687 msgstr "InternetLigneE :"
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13690 msgid "InternetRowF"
13691 msgstr "InternetLigneF"
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13694 msgid "InternetRowF:"
13695 msgstr "InternetLigneF :"
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13699 msgstr "BanqueLigneA"
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13703 msgstr "BanqueLigneA :"
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13707 msgstr "BanqueLigneB"
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13711 msgstr "BanqueLigneB :"
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13715 msgstr "BanqueLigneC"
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13719 msgstr "BanqueLigneC :"
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13723 msgstr "BanqueLigneD"
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13727 msgstr "BanqueLigneD :"
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13731 msgstr "BanqueLigneE"
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13735 msgstr "BanqueLigneE :"
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13739 msgstr "BanqueLigneF"
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13743 msgstr "BanqueLigneF :"
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13746 msgid "GraphicBoxes"
13747 msgstr "Boîtes graphiques"
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13755 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13756 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13760 msgstr "BoiteMiroir"
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13764 msgstr "BoîteÉchelle"
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13771 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13772 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13779 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13780 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13784 msgstr "BoîteRetaillée"
13786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13787 msgid "Width of the box"
13788 msgstr "Largeur de la boîte"
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13791 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13792 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13796 msgstr "BoîtePivotée"
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13803 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13805 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13806 "gauche (left top)"
13808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13813 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13814 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13816 #: lib/layouts/hanging.module:2
13817 msgid "Hanging Paragraphs"
13818 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13820 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13821 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13822 msgid "Paragraph Styles"
13823 msgstr "Styles de paragraphe"
13825 #: lib/layouts/hanging.module:7
13827 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13828 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13831 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13832 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13833 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13835 #: lib/layouts/hanging.module:17
13837 msgstr "Renfoncement"
13839 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13840 msgid "Hebrew Article"
13841 msgstr "Article hébreu"
13843 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13845 msgstr "Affirmation #."
13847 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13851 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13853 msgstr "Remarques #."
13855 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13860 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13861 msgid "Hebrew Letter"
13862 msgstr "Lettre hébreu"
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13868 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13870 msgstr "Poursuivre"
13872 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13874 msgstr "(POURSUIVRE)"
13876 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13878 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13880 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13884 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13888 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13892 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13893 msgid "(continuing)"
13896 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13898 msgstr "Transition"
13900 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13901 msgid "TITLE OVER:"
13902 msgstr "TITRE DESSUS :"
13904 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13908 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13909 msgid "INTERCUT WITH:"
13910 msgstr "COUPE AVEC :"
13912 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13914 msgstr "FONDU FERMETURE"
13916 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13921 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13925 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13926 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13927 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13929 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13930 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13931 msgid "Academic Field Specifics"
13932 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13934 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13936 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13937 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13938 "in LyX's examples folder."
13940 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13941 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13942 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13945 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13947 msgstr "Numéro H-P"
13949 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13950 msgid "H-P statement"
13951 msgstr "Énoncé H-P"
13953 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13954 msgid "Statement Text"
13955 msgstr "Texte de l'énoncé"
13957 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13958 msgid "Text for statements that require some information"
13959 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13962 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13963 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13966 msgid "Author Names"
13967 msgstr "Noms des auteurs"
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13970 msgid "Author names that will appear in the header line"
13971 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13981 msgstr "Historique"
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13984 msgid "Classification Codes"
13985 msgstr "Codes de classification"
13987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13988 msgid "TableCaption"
13989 msgstr "LégendeTableau"
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13992 msgid "Table caption"
13993 msgstr "Légende de tableau"
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14000 msgid "Cite reference"
14001 msgstr "Citer la référence"
14003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14005 msgstr "ListeÉlements"
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14009 msgstr "ListeRomaine"
14011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14012 msgid "Numbering Scheme"
14013 msgstr "Principe de numérotation"
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14017 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14020 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14021 "4 éléments numérotés en romain"
14023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14028 msgid "Corollary \\thecorollary."
14029 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14036 msgid "Lemma \\thelemma."
14037 msgstr "Lemme \\thelemma."
14039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14044 msgid "Proposition \\theproposition."
14045 msgstr "Proposition \\theproposition."
14047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14049 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14065 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14077 msgid "Question \\thequestion."
14078 msgstr "Question \\thequestion."
14080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14084 msgid "Claim \\theclaim."
14085 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14092 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14093 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14100 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14101 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14105 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14109 msgstr "CommuniquéPar"
14111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14112 msgid "Prop(osition)"
14113 msgstr "Prop(osition)"
14115 #: lib/layouts/initials.module:2
14116 msgid "Initials (Drop Caps)"
14117 msgstr "Initiales (lettrines)"
14119 #: lib/layouts/initials.module:7
14121 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14122 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14124 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14125 "Objets insérés pour les détails."
14127 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14128 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14129 #: lib/layouts/initials.module:40
14133 #: lib/layouts/initials.module:36
14134 msgid "Option(s) for the initial"
14135 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14137 #: lib/layouts/initials.module:41
14138 msgid "Initial letter(s)"
14139 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14141 #: lib/layouts/initials.module:45
14142 msgid "Rest of Initial"
14143 msgstr "Résidu de lettrine"
14145 #: lib/layouts/initials.module:46
14146 msgid "Rest of initial word or text"
14147 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14149 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14151 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14153 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14154 msgid "Short title that will appear in header line"
14155 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14171 msgstr "CommPrelim"
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14175 msgstr "CommRapide"
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14178 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14183 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14184 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14185 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14187 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14192 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14193 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14200 msgid "submit to paper:"
14201 msgstr "comm. soumise à :"
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14204 msgid "Bibliography (plain)"
14205 msgstr "Bibliographie (simple)"
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14208 msgid "Bibliography heading"
14209 msgstr "En-tête de bibliographie"
14211 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14212 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14213 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14215 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14221 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14225 msgstr "Commission"
14227 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14228 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14229 msgstr "REMERCIEMENTS"
14231 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14232 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14233 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14235 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14236 msgid "\\thesection."
14237 msgstr "\\thesection."
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14240 msgid "\\thesection"
14241 msgstr "\\thesection"
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14244 msgid "\\thesubsection."
14245 msgstr "\\thesubsection."
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14248 msgid "\\thesubsubsection."
14249 msgstr "\\thesubsubsection."
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14252 msgid "Main Author"
14253 msgstr "Auteur principal"
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14257 msgid "Affiliation Key"
14258 msgstr "Clé d'affiliation"
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14261 msgid "Affiliation key of the author"
14262 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14278 msgid "Affiliation key of the co-author"
14279 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14282 msgid "Short Author"
14283 msgstr "Nom d'auteur court"
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14286 msgid "Short author:"
14287 msgstr "Nom d'auteur court :"
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14290 msgid "Affiliation key"
14291 msgstr "Clé d'affiliation"
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14306 msgid "PDB reference"
14307 msgstr "Référence PDB"
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14310 msgid "PDB reference:"
14311 msgstr "Références PDB :"
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14314 msgid "Optional name"
14315 msgstr "Nom optionnel"
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14318 msgid "NDB reference"
14319 msgstr "Référence NDB"
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14322 msgid "NDB reference:"
14323 msgstr "Référence NDB :"
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14329 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14330 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14331 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14333 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14334 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14335 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14337 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14338 msgid "Alternative Affiliation"
14339 msgstr "Autre affiliation"
14341 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14342 msgid "Affiliation Prefix"
14343 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14345 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14346 msgid "A prefix like 'Also at '"
14347 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14349 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14350 msgid "PACS numbers:"
14351 msgstr "Numéros PACS :"
14353 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14354 msgid "Preprint number"
14355 msgstr "Numéro de preprint"
14357 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14358 msgid "Preprint number:"
14359 msgstr "Numéro de preprint :"
14361 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14362 msgid "Online citation"
14363 msgstr "Citation en ligne"
14365 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14366 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14367 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14369 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14370 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14371 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14373 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14374 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14375 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14378 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14379 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14381 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14382 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14383 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14385 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14386 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14387 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14389 #: lib/layouts/jss.layout:111
14390 msgid "Plain Keywords"
14391 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14393 #: lib/layouts/jss.layout:114
14394 msgid "Plain Keywords:"
14395 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14397 #: lib/layouts/jss.layout:117
14398 msgid "Plain Title"
14399 msgstr "Titre normal"
14401 #: lib/layouts/jss.layout:120
14402 msgid "Plain Title:"
14403 msgstr "Titre normal :"
14405 #: lib/layouts/jss.layout:126
14406 msgid "Short Title:"
14407 msgstr "Titre court :"
14409 #: lib/layouts/jss.layout:129
14410 msgid "Plain Author"
14411 msgstr "Auteur courant"
14413 #: lib/layouts/jss.layout:132
14414 msgid "Plain Author:"
14415 msgstr "Auteur courant :"
14417 #: lib/layouts/jss.layout:135
14421 #: lib/layouts/jss.layout:137
14425 #: lib/layouts/jss.layout:160
14429 #: lib/layouts/jss.layout:162
14433 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14434 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14438 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14442 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14444 msgstr "Élément de code"
14446 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14448 msgstr "Code en entrée"
14450 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14451 msgid "Code Output"
14452 msgstr "Code en sortie"
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14459 msgid "AddressForOffprints"
14460 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14463 msgid "Address for Offprints:"
14464 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14467 msgid "RunningTitle"
14468 msgstr "TitreCourant"
14470 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14471 msgid "Rnw (knitr)"
14472 msgstr "Rnw (knitr)"
14474 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14475 #: lib/layouts/sweave.module:3
14476 msgid "Literate Programming"
14477 msgstr "Programmation littéraire"
14479 #: lib/layouts/knitr.module:7
14481 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14482 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14483 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14485 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14486 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14487 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14488 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14490 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14491 #: lib/layouts/sweave.module:14
14492 msgid "Knitr Chunk"
14493 msgstr "Bloc knitr"
14495 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14496 msgid "Sweave Options"
14497 msgstr "Options Sweave"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14500 msgid "Sweave opts"
14501 msgstr "Sweave opts"
14503 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14504 msgid "S/R expression"
14505 msgstr "S/R expression"
14507 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14511 #: lib/layouts/landscape.module:2
14512 msgid "Landscape Document Parts"
14513 msgstr "Parties du document en format paysage"
14515 #: lib/layouts/landscape.module:6
14516 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14517 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14519 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14523 #: lib/layouts/landscape.module:26
14524 msgid "Landscape (Floating)"
14525 msgstr "Paysage (flottant)"
14527 #: lib/layouts/landscape.module:29
14528 msgid "Landscape (floating)"
14529 msgstr "Paysage (flottant)"
14531 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14533 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14535 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "Letter (Standard Class)"
14537 msgstr "Letter (classe standard)"
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "French Letter (lettre)"
14541 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14544 msgid "NoTelephone"
14545 msgstr "Sans téléphone"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14550 msgstr "Sans télécopie"
14552 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14563 msgid "Post Scriptum"
14564 msgstr "Post Scriptum"
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14567 msgid "EndOfMessage"
14568 msgstr "Fin de lettre"
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14572 msgstr "Fin de fichier"
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14596 msgstr "Sans téléphone"
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14599 msgid "EndOfMessage."
14600 msgstr "Fin de lettre."
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14604 msgstr "Fin de fichier."
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14611 msgid "LilyPond Music Notation"
14612 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14614 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14616 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14617 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14619 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14620 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14623 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14624 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14628 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14629 msgid "LilyPond Options"
14630 msgstr "Options LilyPond"
14632 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14634 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14637 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14638 "Lilypond pour les options disponibles)."
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14641 #: lib/examples/Articles:0
14642 msgid "Linguistics"
14643 msgstr "Linguistique"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14647 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14648 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14651 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14652 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14653 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14656 msgid "(\\arabic{example})"
14657 msgstr "(\\arabic{example})"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14660 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14661 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14664 msgid "(\\arabic{examplei})"
14665 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14671 msgstr "Sous-exemple"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14674 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14675 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14678 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14679 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14682 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14683 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14686 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14687 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14690 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14691 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14694 msgid "Numbered Example (multiline)"
14695 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14698 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14699 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14702 msgid "Custom Numbering|s"
14703 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14706 msgid "Customize the numeration"
14707 msgstr "Particulariser la numérotation"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14710 msgid "Subexamples options"
14711 msgstr "Options de sous-exemples"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14714 msgid "Subexamples options|s"
14715 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14718 msgid "Add subexamples options here"
14719 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14722 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14723 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14730 msgid "Gloss options"
14731 msgstr "Options de glose"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14734 msgid "Gloss Options|s"
14735 msgstr "Options de glose|o"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14738 msgid "Add digloss options here"
14739 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14742 msgid "Interlinear Gloss"
14743 msgstr "Glose interlinéaire"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14746 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14747 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14750 msgid "Translation"
14751 msgstr "Traduction"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14754 msgid "Gloss Translation"
14755 msgstr "Traduction de glose"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14758 msgid "Add a free translation for the gloss"
14759 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14762 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14763 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14770 msgid "Add trigloss options here"
14771 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14774 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14775 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14778 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14779 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14782 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14783 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14786 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14787 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14790 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14791 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14794 msgid "Add a translation for the glosse"
14795 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14798 msgid "GroupGlossedWords"
14799 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14806 msgid "Structure Tree"
14807 msgstr "Structure arborescente"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14811 msgstr "Arborescence"
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14818 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14819 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14826 msgid "DRS Referents"
14827 msgstr "Référents de DRS"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14830 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14831 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14838 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14839 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14843 msgstr "SiAlors-DRS"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14846 msgid "If-Then DRS"
14847 msgstr "Si-Alors de DRS"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14851 msgid "Then-Referents"
14852 msgstr "Référents-Alors"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14857 msgid "DRS Then-Referents"
14858 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14862 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14863 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14867 msgid "Then-Conditions"
14868 msgstr "Conditions-Alors"
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14872 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14873 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14884 msgid "Conditional DRS"
14885 msgstr "DRS conditionnelle"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14892 msgid "DRS Condition"
14893 msgstr "Condition de DRS"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14896 msgid "Add the DRS condition here"
14897 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14904 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14905 msgstr "DRS cond. duplex"
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14908 msgid "Duplex Condition DRS"
14909 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14916 msgid "DRS Quantifier"
14917 msgstr "Quantifieur de DRS"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14920 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14921 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14924 msgid "Quant. Var."
14925 msgstr "Var. quant."
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14928 msgid "DRS Quantifier Variable"
14929 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14932 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14933 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14944 msgid "Negated DRS"
14945 msgstr "DRS négative"
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14953 msgstr "Phr. de DRS"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14956 msgid "DRS with Sentence above"
14957 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14964 msgid "DRS Sentence"
14965 msgstr "Phrase DRS"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14968 msgid "Add the sentence here"
14969 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14973 msgstr "Expression"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14989 msgstr "Signification"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14993 msgstr "signification"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15004 msgid "List of Tableaux"
15005 msgstr "Liste des tableaux"
15007 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15011 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15012 msgid "Literate programming"
15013 msgstr "Programmation littéraire"
15015 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15019 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15020 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15021 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15023 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15024 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15025 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15032 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15033 msgid "Running LaTeX Title"
15034 msgstr "Titre Latex courant"
15036 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15042 msgstr "Titre TdM :"
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15045 msgid "Author Running"
15046 msgstr "Auteur courant"
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15049 msgid "Author Running:"
15050 msgstr "AuteurCourant :"
15052 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15054 msgstr "Auteur TdM"
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15057 msgid "TOC Author:"
15058 msgstr "Auteur TdM :"
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15064 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15067 msgstr "Affirmation."
15069 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15070 msgid "Conjecture #."
15071 msgstr "Conjecture #."
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15075 msgstr "Exemple #."
15077 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15078 msgid "Exercise #."
15079 msgstr "Exercice #."
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15087 msgstr "Problème #."
15089 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15098 msgid "Property #."
15099 msgstr "Propriété #."
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15102 msgid "Question #."
15103 msgstr "Question #."
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15107 msgstr "Remarque #."
15109 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15110 msgid "Solution #."
15111 msgstr "Solution #."
15113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15114 msgid "Logical Markup"
15115 msgstr "Balisage logique"
15117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15118 msgid "Text Markup"
15119 msgstr "Balisage de texte"
15121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15123 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15126 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15127 "emphase, force, et code."
15129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15131 msgstr "Nom propre"
15133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15134 # Pas nécessaire (JPC)
15135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15137 msgstr "nom propre"
15139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15141 msgstr "En évidence"
15143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15145 msgstr "en évidence"
15147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15159 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15160 msgid "Mathematical Monthly article"
15161 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15164 msgid "Abbreviated Title"
15165 msgstr "Titre abrégé"
15167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15168 msgid "Biographies"
15169 msgstr "Biographies"
15171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15172 msgid "Author Biography"
15173 msgstr "Biographie d'auteur"
15175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15176 msgid "Affiliation (include email):"
15177 msgstr "Affiliation (avec email)"
15179 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15180 msgid "Title of acknowledgment"
15181 msgstr "Titre des remerciements"
15183 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15192 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15193 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15197 msgid "Short Title (TOC)|S"
15198 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15201 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15202 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15204 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15205 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15208 msgid "Short Title (Header)"
15209 msgstr "Titre court (en-tête)"
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15212 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15213 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15216 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15221 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15222 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15225 msgid "The section as it appears in the running headers"
15226 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15229 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15231 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15233 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15234 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15236 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15238 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15239 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15241 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15244 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15245 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15247 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15251 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15252 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15255 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15256 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15258 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15259 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15261 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15264 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15266 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15269 msgid "Chapterprecis"
15270 msgstr "ChapitrePrécis"
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15277 msgid "Epigraph Source|S"
15278 msgstr "Source épigraphique|S"
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15285 msgid "The source/author of this epigraph"
15286 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15290 msgstr "TitrePoème"
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15293 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15294 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15297 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15298 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15302 msgstr "TitrePoème*"
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15309 msgid "Endnotes (all)"
15310 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15312 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15313 msgid "Endnotes (sectioned)"
15314 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15316 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15317 msgid "Minimalistic Insets"
15318 msgstr "Inserts minimalistes"
15320 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15321 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15322 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15334 msgstr "Style CV :"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15337 msgid "Style Options"
15338 msgstr "Options de style"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15341 msgid "Options for the CV style"
15342 msgstr "Options pour le style CV"
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15349 msgid "CV Color Scheme:"
15350 msgstr "Thème du CV :"
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15357 msgid "CV Icon Set:"
15358 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15361 msgid "CVColumnWidth"
15362 msgstr "LargeurColonneCV"
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15365 msgid "Column Width:"
15366 msgstr "Largeur colonne :"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15369 msgid "PDF Page Mode"
15370 msgstr "Mode page PDF"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15373 msgid "PDF Page Mode:"
15374 msgstr "Mode page PDF :"
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15382 msgstr "Nom de famille"
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15385 msgid "Family Name:"
15386 msgstr "Nom de famille :"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15393 msgid "Optional address line"
15394 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15402 msgstr "Type de téléphone"
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15405 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15406 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15417 msgid "Name of the social network"
15418 msgstr "Nom du réseau social"
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15422 msgstr "InfoComplémentaire"
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15425 msgid "Extra Info:"
15426 msgstr "Informations complémentaires :"
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15433 msgid "Height the photo is resized to"
15434 msgstr "Hauteur de la photo"
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15441 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15442 msgstr "Épaisseur du cadre"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15445 msgid "EmptySection"
15446 msgstr "SectionVide"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15449 msgid "Empty Section"
15450 msgstr "Section Vide"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15453 msgid "CloseSection"
15454 msgstr "FermeSection"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15458 msgstr "Colonnes :"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15461 msgid "Optional width"
15462 msgstr "Largeur optionnelle"
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15469 msgid "Header content"
15470 msgstr "Contenu d'en-tête"
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15481 msgid "Degree or job title"
15482 msgstr "Niveau ou emploi"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15485 msgid "Institution or employer"
15486 msgstr "Institution ou employeur"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15489 msgid "Localization"
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15493 msgid "City or country"
15494 msgstr "Ville ou pays"
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15501 msgid "Grade or other info"
15502 msgstr "Diplôme ou autre"
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15509 msgid "ItemWithComment"
15510 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15513 msgid "Item with Comment:"
15514 msgstr "Élément avec commentaire :"
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15522 msgstr "ÉlémentDeListe"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15526 msgstr "Élément de liste :"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15530 msgstr "ÉlémentDouble"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15533 msgid "Double Item:"
15534 msgstr "Élement double :"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15537 msgid "Left Summary"
15538 msgstr "Résumé à gauche"
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15541 msgid "Left summary"
15542 msgstr "Résumé à gauche"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15546 msgstr "Texte à gauche"
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15550 msgstr "Texte à gauche"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15553 msgid "Right Summary"
15554 msgstr "Résumé à droite"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15557 msgid "Right summary"
15558 msgstr "Résumé à droite"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15561 msgid "DoubleListItem"
15562 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15565 msgid "Double List Item:"
15566 msgstr "Élément de liste double :"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15570 msgstr "Premier élément"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15574 msgstr "Premier élément"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15578 msgstr "Informatique"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15581 msgid "MakeCVtitle"
15582 msgstr "FaireTitreCV"
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15585 msgid "Make CV Title"
15586 msgstr "Faire titre CV"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15589 msgid "MakeLetterTitle"
15590 msgstr "FaireTitreLettre"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15593 msgid "Make Letter Title"
15594 msgstr "Faire titre lettre"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15597 msgid "MakeLetterClosing"
15598 msgstr "FaireFinitionLettre"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15601 msgid "Close Letter"
15602 msgstr "Finir la lettre"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15606 msgstr "Destinataire"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15609 msgid "Company Name"
15610 msgstr "Nom de la société"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15613 msgid "Company name"
15614 msgstr "Nom de la société"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15618 msgstr "PiècesJointes"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15621 msgid "Alternative Name"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15625 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15626 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15630 msgstr "Pièces jointes :"
15632 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15633 msgid "Multiple Columns"
15634 msgstr "Multi-colonnes"
15636 #: lib/layouts/multicol.module:8
15638 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15639 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15640 "detailed description of multiple columns."
15642 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15643 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15644 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15646 #: lib/layouts/multicol.module:20
15647 msgid "Number of Columns"
15648 msgstr "Nombre de colonnes"
15650 #: lib/layouts/multicol.module:21
15651 msgid "Insert the number of columns here"
15652 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15654 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15659 #: lib/layouts/multicol.module:29
15660 msgid "An optional preface"
15661 msgstr "Une préface facultative"
15663 #: lib/layouts/multicol.module:35
15664 msgid "Space Before Page Break"
15665 msgstr "Espacement avant saut de page"
15667 #: lib/layouts/multicol.module:36
15669 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15672 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15675 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15676 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15677 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15679 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15680 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15681 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15683 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15684 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15685 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15687 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15688 msgid "APA Style with Natbib"
15689 msgstr "Style APA avec Natbib"
15691 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15693 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15694 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15695 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15697 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15698 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15699 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15700 "paquetages natbib et apacite)"
15702 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15706 #: lib/layouts/noweb.module:6
15707 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15708 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15710 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15711 msgid "\\arabic{section}"
15712 msgstr "\\arabic{section}"
15714 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15715 msgid "\\arabic{chapter}"
15716 msgstr "\\arabic{chapter}"
15718 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15719 msgid "\\Alph{chapter}"
15720 msgstr "\\Alph{chapter}"
15722 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15723 msgid "\\arabic{footnote}"
15724 msgstr "\\arabic{footnote}"
15726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15727 msgid "\\Roman{section}."
15728 msgstr "\\Roman{section}."
15730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15731 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15732 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15735 msgid "\\Alph{subsection}."
15736 msgstr "\\Alph{subsection}."
15738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15739 msgid "\\arabic{subsection}."
15740 msgstr "\\arabic{subsection}."
15742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15743 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15744 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15747 msgid "\\alph{subsubsection}."
15748 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15751 msgid "\\alph{paragraph}."
15752 msgstr "\\alph{paragraph}."
15754 #: lib/layouts/paper.layout:3
15755 msgid "Paper (Standard Class)"
15756 msgstr "Paper (classe standard)"
15758 #: lib/layouts/paper.layout:167
15762 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15763 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15764 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15766 #: lib/layouts/paralist.module:11
15768 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15769 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15770 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15771 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15772 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15773 "Specific Manuals."
15775 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15776 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15777 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15778 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15779 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15780 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15781 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15783 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15784 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15785 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15786 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15787 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15788 #: lib/layouts/paralist.module:135
15789 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15790 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15792 #: lib/layouts/paralist.module:49
15793 msgid "AsParagraphItem"
15794 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15796 #: lib/layouts/paralist.module:53
15797 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15798 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15800 #: lib/layouts/paralist.module:58
15801 msgid "InParagraphItem"
15802 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15804 #: lib/layouts/paralist.module:62
15805 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15806 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15808 #: lib/layouts/paralist.module:67
15809 msgid "CompactItem"
15810 msgstr "ÉlémentCompact"
15812 #: lib/layouts/paralist.module:74
15813 msgid "Compact Itemize Options"
15814 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15816 #: lib/layouts/paralist.module:79
15817 msgid "AsParagraphEnum"
15818 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15820 #: lib/layouts/paralist.module:83
15821 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15822 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15824 #: lib/layouts/paralist.module:88
15825 msgid "InParagraphEnum"
15826 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15828 #: lib/layouts/paralist.module:92
15829 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15830 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15832 #: lib/layouts/paralist.module:97
15833 msgid "CompactEnum"
15834 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15836 #: lib/layouts/paralist.module:104
15837 msgid "Compact Enumerate Options"
15838 msgstr "Options d'énumération compacte"
15840 #: lib/layouts/paralist.module:109
15841 msgid "AsParagraphDescr"
15842 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15844 #: lib/layouts/paralist.module:113
15845 msgid "As Paragraph Description Options"
15846 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15848 #: lib/layouts/paralist.module:118
15849 msgid "InParagraphDescr"
15850 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15852 #: lib/layouts/paralist.module:122
15853 msgid "In Paragraph Description Options"
15854 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15856 #: lib/layouts/paralist.module:127
15857 msgid "CompactDescr"
15858 msgstr "DescriptionCompacte"
15860 #: lib/layouts/paralist.module:134
15861 msgid "Compact Description Options"
15862 msgstr "Options de description compacte"
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15865 msgid "PDF Comments"
15866 msgstr "Commentaires PDF"
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15870 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15871 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15872 "and the package documentation for details."
15874 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15875 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15876 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15879 msgid "Define Avatar"
15880 msgstr "Définir un avatar"
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15883 msgid "PDF-comment"
15884 msgstr "Commentaire PDF"
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15887 msgid "PDF-comment avatar:"
15888 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15891 msgid "Name of the Avatar"
15892 msgstr "Nom de l'avatar"
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15895 msgid "Define PDF-Comment Style"
15896 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15899 msgid "PDF-comment style:"
15900 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15903 msgid "Name of the style"
15904 msgstr "Nom du style"
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15907 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15908 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15911 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15912 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15915 msgid "Name of the list style"
15916 msgstr "Nom du style de liste"
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15919 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15920 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15923 msgid "PDF-comment list style:"
15924 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15927 msgid "PDF-Comment-Setup"
15928 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15931 msgid "PDF (Setup)"
15932 msgstr "PDF (réglage)"
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15935 msgid "PDF-Comment setup options"
15936 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15944 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15946 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15950 msgid "PDF-Annotation"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15958 msgid "PDFComment Options"
15959 msgstr "Options de commentaire PDF"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15962 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15964 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15971 msgid "PDF (Margin)"
15972 msgstr "PDF (marge)"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15976 msgstr "Balisage PDF"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15979 msgid "PDF (Markup)"
15980 msgstr "PDF (balisage)"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15983 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15984 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15987 msgid "PDF-Freetext"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15991 msgid "PDF (Freetext)"
15992 msgstr "PDF (texte)"
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15999 msgid "PDF (Square)"
16000 msgstr "PDF (carré)"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16004 msgstr "Cercle PDF"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16007 msgid "PDF (Circle)"
16008 msgstr "PDF (cercle)"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16016 msgstr "PDF (ligne)"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16019 msgid "PDF-Sideline"
16020 msgstr "Ligne latérale PDF"
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16023 msgid "PDF (Sideline)"
16024 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16027 msgid "Insert the comment here"
16028 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16032 msgstr "Réponse PDF"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16035 msgid "PDF (Reply)"
16036 msgstr "PDF (réponse)"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16039 msgid "PDF-Tooltip"
16040 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16043 msgid "PDF (Tooltip)"
16044 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16047 msgid "Tooltip Text"
16048 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16052 msgstr "Bulle d'aide"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16055 msgid "Insert the tooltip text here"
16056 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16059 msgid "List of PDF Comments"
16060 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16063 msgid "[List of PDF Comments]"
16064 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16067 msgid "List Options|s"
16068 msgstr "Liste des options|s"
16070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16071 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16072 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16076 msgstr "Formulaire PDF"
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16080 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16081 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16082 "documentation of hyperref for details."
16084 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16085 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16086 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16089 msgid "Begin PDF Form"
16090 msgstr "Début du formulaire PDF"
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16094 msgstr "Formulaire PDF"
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16097 msgid "PDF Form Parameters"
16098 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16102 msgstr "Paramètres"
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16105 msgid "Insert PDF form parameters here"
16106 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16109 msgid "End PDF Form"
16110 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16113 msgid "PDF Link Setup"
16114 msgstr "Réglage du lien PDF"
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16117 msgid "PDF link setup"
16118 msgstr "Réglage du lien PDF"
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16122 msgstr "ChampTexte"
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16126 msgstr "CaseÀCocher"
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16137 msgid "Insert the label here"
16138 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16142 msgstr "BoutonPoussoir"
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16145 msgid "SubmitButton"
16146 msgstr "BoutonEnvoyer"
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16149 msgid "ResetButton"
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16157 msgid "The name of the PDF action"
16158 msgstr "Nom de l'action PDF"
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16161 msgid "Text Field Style"
16162 msgstr "Style de champ textuel"
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16165 msgid "Default text field style"
16166 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16169 msgid "Submit Button Style"
16170 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16173 msgid "Default submit button style"
16174 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16177 msgid "Push Button Style"
16178 msgstr "Style de bouton poussoir"
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16181 msgid "Default push button style"
16182 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16185 msgid "Check Box Style"
16186 msgstr "Style de case à cocher"
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16189 msgid "Default check box style"
16190 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16193 msgid "Reset Button Style"
16194 msgstr "Style de bouton RàZ"
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16197 msgid "Default reset button style"
16198 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16201 msgid "List Box Style"
16202 msgstr "Liste de boîte liste"
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16205 msgid "Default list box style"
16206 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16209 msgid "Combo Box Style"
16210 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16213 msgid "Default combo box style"
16214 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16217 msgid "Popdown Box Style"
16218 msgstr "Style de liste déroulante"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16221 msgid "Default popdown box style"
16222 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16225 msgid "Radio Box Style"
16226 msgstr "Style de boutons radio"
16228 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16229 msgid "Default radio box style"
16230 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16236 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16239 msgstr "TitreDiapo"
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16242 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16243 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16248 msgid "Slide Option"
16249 msgstr "Option de diapo"
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16252 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16253 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16259 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16263 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16265 msgstr "DiapoLarge"
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16272 msgid "Empty slide:"
16273 msgstr "Diapo vide :"
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16276 msgid "Section Option"
16277 msgstr "Options de section"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16280 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16282 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16285 msgid "Itemize Type"
16286 msgstr "Type ListePuces"
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16289 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16290 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16293 msgid "ItemizeType1"
16294 msgstr "ListePucesType1"
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16297 msgid "Enumerate Type"
16298 msgstr "Type d'énumération"
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16301 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16302 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16305 msgid "EnumerateType1"
16306 msgstr "ÉnumérationType1"
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16310 msgstr "DeuxColonnes"
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16313 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16314 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16317 msgid "Left Column"
16318 msgstr "Colonne gauche"
16320 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16321 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16323 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16327 msgid "Numbered List (Level 1)"
16328 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16330 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16332 msgid "Numbered List (Level 2)"
16333 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16336 msgid "Numbered List (Level 3)"
16337 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16340 msgid "Numbered List (Level 4)"
16341 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16344 msgid "Bibliography Item"
16345 msgstr "Élément bibliographique"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16349 msgstr "Sur la diapo"
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16353 msgstr "Sur les diapos"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16356 msgid "Overlay Specification|S"
16357 msgstr "Spécification de recouvrement"
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16360 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16361 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16365 msgstr "Sur la diapo+"
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16369 msgstr "Sur la diapo*"
16371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16372 msgid "Recipe Book"
16373 msgstr "Livre de recettes"
16375 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16376 msgid "\\thechapter"
16377 msgstr "\\thechapter"
16379 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16383 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16387 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16388 msgid "Ingredients"
16389 msgstr "Ingrédients"
16391 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16392 msgid "Ingredients Header"
16393 msgstr "En-tête ingrédients"
16395 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16396 msgid "Specify an optional ingredients header"
16397 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16399 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16400 msgid "Ingredients:"
16401 msgstr "Ingrédients :"
16403 #: lib/layouts/report.layout:3
16404 msgid "Report (Standard Class)"
16405 msgstr "Report (classe standard)"
16407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16409 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16415 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16416 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16417 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16420 msgid "Affiliation (alternate)"
16421 msgstr "Affiliation (autre)"
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16424 msgid "Affiliation (alternate):"
16425 msgstr "Affiliation (autre) :"
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16428 msgid "Alternate Affiliation Option"
16429 msgstr "Option d'autre affiliation"
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16432 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16433 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16436 msgid "Affiliation (none)"
16437 msgstr "Affiliation (sans)"
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16440 msgid "No affiliation"
16441 msgstr "Pas d'affiliation"
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16444 msgid "Electronic Address:"
16445 msgstr "Adresse électronique :"
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16448 msgid "Electronic Address Option|s"
16449 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16452 msgid "Optional argument to the email command"
16453 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16456 msgid "Author URL Option"
16457 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16460 msgid "Optional argument to the homepage command"
16461 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16468 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16469 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16472 msgid "acknowledgments"
16473 msgstr "remerciements"
16475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16476 msgid "Ruled Table"
16477 msgstr "Tableau avec règles"
16479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16482 msgstr "Caractères spéciaux"
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16486 msgstr "Tourner la page"
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16490 msgstr "Texte large"
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16497 msgid "List of Videos"
16498 msgstr "Liste des vidéos"
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16506 msgstr "Lien vers un flottant"
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16510 msgstr "Lien vers un flottant"
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16513 msgid "lowercase text"
16514 msgstr "minuscules"
16516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16517 msgid "Online cite"
16518 msgstr "Citation en ligne"
16520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16521 msgid "online cite"
16522 msgstr "citation en ligne"
16524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16525 msgid "Text behind"
16526 msgstr "Texte après"
16528 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16529 msgid "text behind the cite"
16530 msgstr "texte après citation"
16532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16533 msgid "REVTeX (V. 4)"
16534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16536 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16537 msgid "AltAffiliation"
16538 msgstr "AffiliationAlt"
16540 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16541 msgid "PACS number:"
16542 msgstr "Numéro PACS :"
16544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16545 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16546 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16548 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16554 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16555 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16556 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16558 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16560 msgstr "Numéro R-S"
16562 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16564 msgstr "Phrase R-S"
16566 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16567 msgid "Safety phrase"
16568 msgstr "Phrase de sécurité"
16570 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16571 msgid "Phrase Text"
16572 msgstr "Texte de la phrase"
16574 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16577 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16579 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16581 msgstr "Phrase S :"
16583 #: lib/layouts/ruby.module:2
16584 msgid "Ruby (Furigana)"
16585 msgstr "Ruby (Furigana)"
16587 #: lib/layouts/ruby.module:8
16589 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16590 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16591 "the TeX engine) or a fallback definition."
16593 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16594 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16595 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16597 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16601 #: lib/layouts/ruby.module:49
16603 msgstr "texte ruby"
16605 #: lib/layouts/ruby.module:50
16606 msgid "Ruby Text|R"
16607 msgstr "Texte ruby|r"
16609 #: lib/layouts/ruby.module:51
16610 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16611 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16619 msgstr "Conférence"
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16623 msgstr "LogoGauche"
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16627 msgstr "Logo gauche :"
16629 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16631 msgstr "Taille du logo"
16633 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16634 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16635 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16637 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16641 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16642 msgid "Right logo:"
16643 msgstr "Logo droit :"
16645 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16646 msgid "Caption Width"
16647 msgstr "Largeur de la légende"
16649 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16650 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16651 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16654 msgid "KOMA-Script Article"
16655 msgstr "Article KOMA-Script"
16657 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16658 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16659 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16661 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16662 msgid "KOMA-Script Book"
16663 msgstr "Book KOMA-Script"
16665 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16666 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16667 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16670 msgid "\\alph{enumii})"
16671 msgstr "\\alph{enumii})"
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16675 msgstr "AjoutPartie"
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16681 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16683 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16685 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16688 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16694 msgstr "AjoutChap*"
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16709 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16710 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16716 msgstr "En-têteTitre"
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16719 msgid "Uppertitleback"
16720 msgstr "VersoTitreHaut"
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16723 msgid "Lowertitleback"
16724 msgstr "VersoTitreBas"
16726 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16728 msgstr "TitreSupplémentaire"
16730 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16731 msgid "Frontispiece"
16732 msgstr "Frontispice"
16734 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16738 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16742 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16744 msgstr "Au-dessous"
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16748 msgstr "au-dessous"
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16755 msgid "Dictum Author"
16756 msgstr "Auteur du dicton"
16758 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16759 msgid "The author of this dictum"
16760 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16763 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16764 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16783 msgid "Specialmail"
16784 msgstr "CourrierSpécial"
16786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16787 msgid "Specialmail:"
16788 msgstr "CourrierSpécial :"
16790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16803 msgid "Your letter of:"
16804 msgstr "Votre lettre du :"
16806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16815 msgid "Customer no.:"
16816 msgstr "Numéro de client :"
16818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16823 msgid "Invoice no.:"
16824 msgstr "Numéro de facture :"
16826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16828 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16831 msgid "NextAddress"
16832 msgstr "AdresseSuivante"
16834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16835 msgid "Next Address:"
16836 msgstr "Adresse suivante :"
16838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16839 msgid "Sender Name:"
16840 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16843 msgid "Sender Phone:"
16844 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16847 msgid "Sender Fax:"
16848 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16851 msgid "Sender E-Mail:"
16852 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16855 msgid "Sender URL:"
16856 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16871 msgid "End of letter"
16872 msgstr "Fin de lettre"
16874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16875 msgid "KOMA-Script Report"
16876 msgstr "Report KOMA-Script"
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16879 msgid "Section Boxes"
16880 msgstr "Boîtes de section"
16882 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16884 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16886 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16887 "classe SciPoster."
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16891 msgstr "BoîteSection"
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16894 msgid "Section Box"
16895 msgstr "Boîte de section"
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16898 msgid "Section Box Width|S"
16899 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16902 msgid "Width of the section Box"
16903 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16909 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16910 msgid "Section Box Heading"
16911 msgstr "En-tête de boîte de section"
16913 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16914 msgid "Insert the section box header here"
16915 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16918 msgid "SubsectionBox"
16919 msgstr "BoîteSousSection"
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16922 msgid "Subsection Box"
16923 msgstr "Boîte de sous-section"
16925 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16926 msgid "SubsubsectionBox"
16927 msgstr "BoîteSousSousSection"
16929 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16930 msgid "Subsubsection Box"
16931 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16938 msgid "LandscapeSlide"
16939 msgstr "DiapoPaysage"
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16942 msgid "Landscape Slide"
16943 msgstr "Diapo paysage"
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16946 msgid "PortraitSlide"
16947 msgstr "DiapoPortrait"
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16950 msgid "Portrait Slide"
16951 msgstr "Diapo portrait"
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16954 msgid "SlideHeading"
16955 msgstr "TitreDiapo"
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16958 msgid "SlideSubHeading"
16959 msgstr "SousTitreDiapo"
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16962 msgid "ListOfSlides"
16963 msgstr "ListeDiapos"
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16966 msgid "List of Slides"
16967 msgstr "Liste des diapos"
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16970 msgid "SlideContents"
16971 msgstr "ContenuDiapo"
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16974 msgid "Slide Contents"
16975 msgstr "Contenu diapo"
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16978 msgid "ProgressContents"
16979 msgstr "SommaireProgression"
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16982 msgid "Progress Contents"
16983 msgstr "Sommaire progression"
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16986 msgid "Landscape Slide:"
16987 msgstr "Diapo paysage :"
16989 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16990 msgid "Portrait Slide:"
16991 msgstr "Diapo portrait :"
16993 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16997 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17001 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17002 msgid "[List Of Slides]"
17003 msgstr "[Liste des diapos]"
17005 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17006 msgid "[Slide Contents]"
17007 msgstr "[Contenu des diapos]"
17009 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17010 msgid "[Progress Contents]"
17011 msgstr "[Progession]"
17013 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17014 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17015 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17017 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17019 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17020 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17021 "standard Paragraph Shapes'."
17023 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17024 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17025 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17029 msgstr "Étiquette de CD"
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17032 msgid "ShapedParagraphs"
17033 msgstr "ParagraphesEnForme"
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17069 msgstr "Goutte d'eau"
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17073 msgstr "Goutte inversée"
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17080 msgid "Triangle up"
17081 msgstr "Triangle pointe en haut"
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17084 msgid "Triangle down"
17085 msgstr "Triangle pointe en bas"
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17088 msgid "Triangle left"
17089 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17092 msgid "Triangle right"
17093 msgstr "Triangle pointe à droite"
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17099 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17100 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17102 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17106 msgid "Shape specification"
17107 msgstr "Spécification de forme"
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17110 msgid "Specification of the shape"
17111 msgstr "Spécification de la forme"
17113 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17117 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17118 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17119 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17121 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17123 msgid "Conjecture*"
17124 msgstr "Conjecture*"
17126 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17131 msgstr "Algorithme*"
17133 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17137 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17138 msgid "The title as it appears in the running headers"
17139 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17141 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17142 msgid "AMS subject classifications:"
17143 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17146 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17147 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17150 msgid "Name of the conference"
17151 msgstr "Nom du congrès"
17153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17154 msgid "Conference:"
17155 msgstr "Conférence :"
17157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17158 msgid "CopyrightYear"
17159 msgstr "AnnéeCopyright"
17161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17162 msgid "Copyright year:"
17163 msgstr "Année de copyright :"
17165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17166 msgid "Copyrightdata"
17167 msgstr "DonnéesCopyright"
17169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17170 msgid "Copyright data:"
17171 msgstr "Données de copyright :"
17173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17174 msgid "TitleBanner"
17175 msgstr "BannièreTitre"
17177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17178 msgid "Title banner:"
17179 msgstr "Bannière de titre :"
17181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17182 msgid "PreprintFooter"
17183 msgstr "PiedDePreprint"
17185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17186 msgid "Preprint footer:"
17187 msgstr "Pied de preprint :"
17189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17190 msgid "Digital Object Identifier:"
17191 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17194 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17195 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17201 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17205 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17209 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17210 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17211 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17213 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17214 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17215 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17217 #: lib/layouts/slides.layout:108
17219 msgstr "Nouvelle diapo :"
17221 #: lib/layouts/slides.layout:130
17225 #: lib/layouts/slides.layout:145
17226 msgid "New Overlay:"
17227 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17229 #: lib/layouts/slides.layout:185
17231 msgstr "Nouvelle note :"
17233 #: lib/layouts/slides.layout:210
17234 msgid "InvisibleText"
17235 msgstr "TexteInvisible"
17237 #: lib/layouts/slides.layout:217
17238 msgid "<Invisible Text Follows>"
17239 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17241 #: lib/layouts/slides.layout:234
17242 msgid "VisibleText"
17243 msgstr "TexteVisible"
17245 #: lib/layouts/slides.layout:241
17246 msgid "<Visible Text Follows>"
17247 msgstr "<Texte Visible Après>"
17249 #: lib/layouts/soul.module:2
17250 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17251 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17253 #: lib/layouts/soul.module:9
17255 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17256 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17257 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17260 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17261 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17262 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17263 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17265 #: lib/layouts/soul.module:17
17266 msgid "Spaceletters"
17267 msgstr "LettresEspacées"
17269 #: lib/layouts/soul.module:19
17273 #: lib/layouts/soul.module:33
17274 msgid "Strikethrough"
17277 #: lib/layouts/soul.module:35
17281 #: lib/layouts/soul.module:42
17285 #: lib/layouts/soul.module:44
17289 #: lib/layouts/soul.module:53
17291 msgstr "met en évidence"
17293 #: lib/layouts/soul.module:59
17295 msgstr "Majuscules"
17297 #: lib/layouts/soul.module:61
17301 #: lib/layouts/soul.module:71
17302 msgid "spaceletters"
17303 msgstr "lettresespacées"
17305 #: lib/layouts/soul.module:75
17306 msgid "strikethrough"
17309 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17313 #: lib/layouts/soul.module:83
17315 msgstr "mise en valeur"
17317 #: lib/layouts/soul.module:87
17319 msgstr "majuscules"
17321 #: lib/layouts/soul.module:91
17323 msgstr "Majuscules"
17325 #: lib/layouts/spie.layout:3
17326 msgid "SPIE Proceedings"
17327 msgstr "SPIE Proceedings"
17329 #: lib/layouts/spie.layout:60
17331 msgstr "InfoAuteur"
17333 #: lib/layouts/spie.layout:72
17334 msgid "Authorinfo:"
17335 msgstr "InfoAuteur :"
17337 #: lib/layouts/spie.layout:105
17338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17339 msgstr "REMERCIEMENTS"
17341 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17346 msgid "\\Roman{part}"
17347 msgstr "\\Roman{part}"
17349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17351 msgstr "N° de partie"
17353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17355 msgstr "Chapitre # #"
17357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17360 msgstr "Section ##"
17362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17363 msgid "Paragraph ##"
17364 msgstr "Paragraphe # #"
17366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17367 msgid "\\arabic{enumi}."
17368 msgstr "\\arabic{enumi}."
17370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17371 msgid "\\roman{enumiii}."
17372 msgstr "\\roman{enumiii}."
17374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17375 msgid "\\Alph{enumiv}."
17376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17379 msgid "Equation ##"
17380 msgstr "Équation # #"
17382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17383 msgid "Footnote ##"
17384 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17400 msgstr "Algorithmes"
17402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17403 msgid "Margin Figures"
17404 msgstr "Figures en marge"
17406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17407 msgid "Margin Tables"
17408 msgstr "Tableaux en marge"
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17411 msgid "Marginal notes"
17412 msgstr "Notes en marge"
17414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17416 msgstr "Notes de bas de page"
17418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17427 msgid "Index Entries"
17428 msgstr "Entrées d'index"
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17443 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17448 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17449 msgstr "Liste des listings"
17451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17453 msgid "List of Listings"
17454 msgstr "Liste des listings"
17456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17457 msgid "Listings[[inset]]"
17460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17470 msgstr "sans étiquette"
17472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17477 msgid "see equation[[nomencl]]"
17478 msgstr "voir équation"
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17481 msgid "page[[nomencl]]"
17484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17485 msgid "Nomenclature[[output]]"
17486 msgstr "Liste des symboles"
17488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17492 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17493 msgid "Part \\thepart"
17494 msgstr "Partie \\thepart"
17496 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17497 msgid "Chapter \\thechapter"
17498 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17500 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17501 msgid "Appendix \\thechapter"
17502 msgstr "Annexe \\thechapter"
17504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17505 msgid "Subparagraph*"
17506 msgstr "SousParagraphe*"
17508 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17509 #: lib/layouts/subequations.module:14
17510 msgid "Subequations"
17511 msgstr "Sous-équations"
17513 #: lib/layouts/subequations.module:6
17515 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17518 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17522 msgid "Front Matter"
17523 msgstr "Préliminaires"
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17526 msgid "--- Front Matter ---"
17527 msgstr "--- Préliminaires ---"
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17530 msgid "Main Matter"
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17534 msgid "--- Main Matter ---"
17535 msgstr "--- Corps ---"
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17538 msgid "Back Matter"
17539 msgstr "Compléments"
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17542 msgid "--- Back Matter ---"
17543 msgstr "--- Compléments ---"
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17546 msgid "PartBacktext"
17547 msgstr "PartieTexteVerso"
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17551 msgstr "Titre de partie"
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17554 msgid "Title of this part"
17555 msgstr "Titre de cette partie"
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17558 msgid "ChapSubtitle"
17559 msgstr "SousTitreChapitre"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17563 msgstr "AuteurChapitre"
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17567 msgstr "ChapDevise"
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17570 msgid "Run-in headings"
17571 msgstr "En-têtes courants"
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17574 msgid "Sub-run-in headings"
17575 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17581 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17585 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17586 msgid "Author data:"
17587 msgstr "Données auteur :"
17589 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17591 msgstr "Titre TdM :"
17593 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17594 msgid "TOC author:"
17595 msgstr "Auteur TdM :"
17597 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17598 msgid "Running Author"
17599 msgstr "Auteur courant"
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17602 msgid "Running Chapter"
17603 msgstr "Chapitre courant"
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17606 msgid "Running chapter:"
17607 msgstr "Chapitre courant :"
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17610 msgid "Running Section"
17611 msgstr "Section courante"
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17614 msgid "Running section:"
17615 msgstr "Section courante :"
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17622 msgid "Abstract* (not printed)"
17623 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17626 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17631 msgid "Alternative name"
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17635 msgid "Longest Description Label"
17636 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17639 msgid "Longest description label"
17640 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17652 msgstr "Preuve(CQFD)"
17654 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17655 msgid "Proof(smartQED)"
17656 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17658 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17659 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17660 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17662 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17663 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17665 msgstr "Note d'en-tête"
17667 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17668 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17669 msgid "Headnote (optional):"
17670 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17672 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17673 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17676 msgstr "remerciements"
17678 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17679 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17683 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17684 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17685 msgid "Institute #"
17686 msgstr "N° institut"
17688 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17689 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17690 msgid "Corr Author:"
17691 msgstr "Auteur réf. :"
17693 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17694 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17696 msgstr "Tirés à part"
17698 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17699 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17701 msgstr "Tirés à part :"
17703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17704 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17705 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17709 msgstr "Sous-classe"
17711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17712 msgid "Mathematics Subject Classification"
17713 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17720 msgid "CR Subject Classification"
17721 msgstr "Classification de sujet CR"
17723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17724 msgid "Solution \\thesolution"
17725 msgstr "Solution \\thesolution"
17727 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17728 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17729 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17731 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17732 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17733 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17735 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17736 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17737 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17739 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17743 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17747 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17748 msgid "Contributors"
17749 msgstr "Collaborateurs"
17751 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17752 msgid "List of Contributors"
17753 msgstr "Liste des collaborateurs"
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17756 msgid "Contributor List"
17757 msgstr "Liste des collaborateurs"
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17761 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17762 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17763 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17764 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17766 msgid "For editors"
17767 msgstr "Pour éditeurs"
17769 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17770 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17771 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17773 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17777 #: lib/layouts/sweave.module:7
17779 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17780 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17782 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17783 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17786 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17787 msgid "Sweave Input File"
17788 msgstr "Fichier source Sweave"
17790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17791 msgid "Number Tables by Section"
17792 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17796 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17797 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17799 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17800 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17803 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17804 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17805 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17807 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17808 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17809 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17812 msgid "Fancy Colored Boxes"
17813 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17817 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17818 "the tcolorbox documentation for details."
17820 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17821 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17825 msgstr "Boîte colorée"
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17828 msgid "Color Box Options"
17829 msgstr "Options de boîte colorée"
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17832 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17834 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17837 msgid "Dynamic Color Box"
17838 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17841 msgid "Color Box (Dynamic)"
17842 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17845 msgid "Fit Color Box"
17846 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17849 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17850 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17853 msgid "Raster Color Box"
17854 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17857 msgid "Subtitle Options"
17858 msgstr "Options de sous-titre"
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17861 msgid "Insert the options here"
17862 msgstr "Saisir les options ici"
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17865 msgid "Color Box Separator"
17866 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17869 msgid "Color Boxes"
17870 msgstr "Boîtes colorées"
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17877 msgid "Color Box Line"
17878 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17881 msgid "Color Box Setup"
17882 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17885 msgid "New Color Box Type"
17886 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17889 msgid "New Box Options"
17890 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17893 msgid "Options for the new box type (optional)"
17894 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17897 msgid "Name of the new box type"
17898 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17905 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17906 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17909 msgid "Default Value"
17910 msgstr "Valeur implicite"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17913 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17914 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17917 msgid "Custom Color Box 1"
17918 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17921 msgid "More Color Box Options"
17922 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17925 msgid "Insert more color box options here"
17926 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17929 msgid "Custom Color Box 2"
17930 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17933 msgid "Custom Color Box 3"
17934 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17937 msgid "Custom Color Box 4"
17938 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17941 msgid "Custom Color Box 5"
17942 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17948 msgid "Fact \\thefact."
17949 msgstr "Fait \\thefact."
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17955 msgid "Definition \\thedefinition."
17956 msgstr "Definition \\thedefinition."
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17962 msgid "Example \\theexample."
17963 msgstr "Exemple \\theexample."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17969 msgid "Problem \\theproblem."
17970 msgstr "Problème \\theproblem."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17976 msgid "Exercise \\theexercise."
17977 msgstr "Exercice \\theexercise."
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17980 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17981 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17985 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17986 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17987 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17988 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17989 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17990 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17991 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17992 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17994 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17995 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17996 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17997 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17998 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17999 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18000 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18001 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18002 "par chapitres », respectivement."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18005 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18006 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18012 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18013 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18014 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18015 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18016 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18018 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18019 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18020 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18021 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18022 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18023 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18024 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18027 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18028 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18032 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18033 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18034 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18035 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18036 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18037 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18038 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18040 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18041 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18042 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18043 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18044 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18045 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18046 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18050 msgid "Criterion \\thecriterion."
18051 msgstr "Critère \\thecriterion."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18067 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18068 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18074 msgstr "Algorithme."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18078 msgid "Axiom \\theaxiom."
18079 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18095 msgid "Condition \\thecondition."
18096 msgstr "Condition \\thecondition."
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18102 msgstr "Condition*"
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18108 msgstr "Condition."
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18113 msgid "Note \\thenote."
18114 msgstr "Note \\thenote."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18130 msgid "Notation \\thenotation."
18131 msgstr "Notation \\thenotation."
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18147 msgid "Summary \\thesummary."
18148 msgstr "Résumé \\thesummary."
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18164 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18165 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18170 msgid "Acknowledgement*"
18171 msgstr "Remerciement*"
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18175 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18176 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18181 msgid "Conclusion*"
18182 msgstr "Conclusion*"
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18187 msgid "Conclusion."
18188 msgstr "Conclusion."
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18205 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18211 msgid "Assumption \\theassumption."
18212 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18217 msgid "Assumption*"
18218 msgstr "Hypothèse*"
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18223 msgid "Assumption."
18224 msgstr "Hypothèse."
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18239 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18240 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18248 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18249 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18250 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18251 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18253 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18254 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18255 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18256 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18257 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18258 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18259 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18262 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18263 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18267 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18268 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18269 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18270 "in both numbered and non-numbered forms."
18272 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18273 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18274 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18275 "Question, numérotés ou non numérotés."
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18278 msgid "Criterion \\thetheorem."
18279 msgstr "Critère \\thetheorem."
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18282 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18283 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18286 msgid "Axiom \\thetheorem."
18287 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18290 msgid "Condition \\thetheorem."
18291 msgstr "Condition \\thetheorem."
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18294 msgid "Note \\thetheorem."
18295 msgstr "Note \\thetheorem."
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18298 msgid "Notation \\thetheorem."
18299 msgstr "Notation \\thetheorem."
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18302 msgid "Summary \\thetheorem."
18303 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18306 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18307 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18310 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18311 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18314 msgid "Assumption \\thetheorem."
18315 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18318 msgid "Question \\thetheorem."
18319 msgstr "Question \\thetheorem."
18321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18322 msgid "Fact \\thetheorem."
18323 msgstr "Note \\thetheorem."
18325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18326 msgid "Problem \\thetheorem."
18327 msgstr "Problème \\thetheorem."
18329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18330 msgid "Exercise \\thetheorem."
18331 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18334 msgid "Solution \\thetheorem."
18335 msgstr "Solution \\thetheorem."
18337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18338 msgid "Remark \\thetheorem."
18339 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18342 msgid "Claim \\thetheorem."
18343 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18346 msgid "AMS Theorems"
18347 msgstr "Théorèmes AMS"
18349 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18351 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18352 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18353 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18354 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18356 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18357 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18358 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18359 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18360 "(numérotation par ...) »."
18362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18363 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18364 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18366 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18368 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18369 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18370 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18371 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18372 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18373 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18374 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18376 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18377 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18378 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18379 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18380 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18381 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18382 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18386 msgid "Case (Level 1)"
18387 msgstr "Cas (niveau 1)"
18389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18390 msgid "Case \\arabic{casei}."
18391 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18393 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18394 msgid "Case (Level 2)"
18395 msgstr "Cas (niveau 2)"
18397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18398 msgid "Case \\roman{caseii}."
18399 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18402 msgid "Case (Level 3)"
18403 msgstr "Cas (niveau 3)"
18405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18407 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18410 msgid "Case (Level 4)"
18411 msgstr "Cas (niveau 4)"
18413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18414 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18415 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18418 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18419 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18423 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18424 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18425 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18426 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18427 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18429 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18430 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18431 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18432 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18433 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18437 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18438 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18442 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18443 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18444 "chapter environment."
18446 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18447 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18448 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18450 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18451 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18452 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18454 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18456 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18457 "'Additional Theorem Text' argument."
18459 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18460 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18462 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18463 msgid "Named Theorem"
18464 msgstr "Théorème nommé"
18466 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18467 msgid "Named Theorem."
18468 msgstr "Théorème nommé."
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18488 msgstr "Affirmation*"
18490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18491 msgid "Alternative proof string"
18492 msgstr "Autre expression de la preuve"
18494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18495 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18496 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18500 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18501 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18502 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18503 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18504 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18506 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18507 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18508 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18509 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18510 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18515 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18519 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18522 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18523 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18526 msgid "Conjecture."
18527 msgstr "Conjecture."
18529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18550 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18551 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18553 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18555 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18556 "using the extended AMS machinery."
18558 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18559 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18561 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18562 msgid "Standard Theorems"
18563 msgstr "Théorèmes standard"
18565 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18567 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18568 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18569 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18571 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18572 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18573 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18574 "(numérotation par ...) »."
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18581 msgid "Alternative optional name or title"
18582 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18585 msgid "Prop \\theprop."
18586 msgstr "Prop \\theprop."
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18590 msgstr "Prob(lème)"
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18598 msgstr "\\theprob."
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18605 msgid "# [number of Prob]"
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18609 msgid "Label of Problem"
18610 msgstr "Étiquette de problème"
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18613 msgid "Label of the corresponding problem"
18614 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18617 msgid "Property \\theproperty."
18618 msgstr "Propriété \\theproperty."
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18622 msgstr "Notes TODO"
18624 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18626 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18627 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18628 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18629 "suppresses the output of TODO notes."
18631 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18632 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18633 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18634 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18642 msgid "List of TODOs"
18643 msgstr "Liste des TODO"
18645 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18646 msgid "[List of TODOs]"
18647 msgstr "[Liste des TODO]"
18649 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18650 msgid "List of TODOs Heading|s"
18651 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18653 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18654 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18655 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18657 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18658 msgid "TODO Note (Margin)"
18659 msgstr "Note TODO (en marge)"
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18662 msgid "TODO (Margin)"
18663 msgstr "TODO (en marge)"
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18666 msgid "TODO Note Options|s"
18667 msgstr "Options de note TODO|s"
18669 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18670 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18671 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18673 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18674 msgid "TODO Note (inline)"
18675 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18677 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18678 msgid "TODO (Inline)"
18679 msgstr "TODO (en ligne)"
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18682 msgid "Missing Figure"
18683 msgstr "Figure manquante"
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18686 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18687 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18689 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18690 msgid "Todo[Inline]"
18691 msgstr "Todo[en ligne]"
18693 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18694 msgid "Todo[margin]"
18695 msgstr "Todo[en marge]"
18697 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18698 msgid "MissingFigure"
18699 msgstr "FigureManquante"
18701 #: lib/layouts/treport.layout:3
18702 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18703 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18707 msgstr "Book Tufte"
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18711 msgstr "Note latérale"
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18715 msgstr "note latérale"
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18718 msgid "bibl. entry"
18719 msgstr "entrée biblio"
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18723 msgstr "Note en marge"
18725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18727 msgstr "note en marge"
18729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18731 msgstr "Nouvelle idée"
18733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18734 msgid "new thought"
18735 msgstr "nouvelle idée"
18737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18739 msgstr "Tout en capitales"
18741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18743 msgstr "tout en capitales"
18745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18747 msgstr "Petites capitales"
18749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18751 msgstr "petites capitales"
18753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18755 msgstr "Pleine largeur"
18757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18758 msgid "Margin Figure"
18759 msgstr "Figures en marge"
18761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18762 msgid "Margin Table"
18763 msgstr "Tableau en marge"
18765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18766 msgid "MarginTable"
18767 msgstr "Tableau en marge"
18769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18770 msgid "MarginFigure"
18771 msgstr "Figure en marge"
18773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18774 msgid "Tufte Handout"
18775 msgstr "Handout Tufte"
18777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18781 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18782 msgid "Variable-width Minipages"
18783 msgstr "Minipages à largeur variable"
18785 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18787 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18788 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18789 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18790 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18791 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18792 "side-by-side.lyx."
18794 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18795 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18796 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18797 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18798 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18799 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18801 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18802 msgid "Minipage (Var. Width)"
18803 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18805 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18806 msgid "Minipage (var.)"
18807 msgstr "Minipage (var.)"
18809 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18810 msgid "Vert. Adjustment"
18811 msgstr "Ajustement vert."
18813 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18814 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18815 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18817 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18819 msgstr "Largeur max."
18821 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18822 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18823 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18825 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18826 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18830 #: lib/languages:156
18834 #: lib/languages:168
18838 #: lib/languages:188
18839 msgid "English (USA)"
18840 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18842 #: lib/languages:202
18846 #: lib/languages:212
18847 msgid "Greek (ancient)"
18848 msgstr "Grec (ancien)"
18850 #: lib/languages:232
18851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18852 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18854 #: lib/languages:244
18855 msgid "Arabic (Arabi)"
18858 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18862 #: lib/languages:287
18866 #: lib/languages:297
18867 msgid "English (Australia)"
18868 msgstr "Anglais (Australie)"
18870 #: lib/languages:312
18871 msgid "German (Austria, old spelling)"
18872 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18874 #: lib/languages:327
18875 msgid "German (Austria)"
18876 msgstr "Allemand (Autriche)"
18878 #: lib/languages:340
18879 msgid "Azerbaijani"
18880 msgstr "Azerbaidjanais"
18882 #: lib/languages:356
18884 msgstr "Indonesien"
18886 #: lib/languages:368
18890 #: lib/languages:378
18894 #: lib/languages:395
18896 msgstr "Biélorusse"
18898 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18902 #: lib/languages:418
18906 #: lib/languages:429
18907 msgid "Portuguese (Brazil)"
18908 msgstr "Portugais (Brésil)"
18910 #: lib/languages:443
18914 #: lib/languages:454
18915 msgid "English (UK)"
18916 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18918 #: lib/languages:467
18922 #: lib/languages:481
18923 msgid "English (Canada)"
18924 msgstr "Anglais (Canada)"
18926 #: lib/languages:494
18927 msgid "French (Canada)"
18928 msgstr "Français (Canadien)"
18930 #: lib/languages:507
18934 #: lib/languages:521
18935 msgid "Chinese (simplified)"
18936 msgstr "Chinois (simplifié)"
18938 #: lib/languages:533
18939 msgid "Chinese (traditional)"
18940 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18942 #: lib/languages:545
18943 msgid "Church Slavonic"
18944 msgstr "Slavon liturgique"
18946 #: lib/languages:558
18950 #: lib/languages:565
18954 #: lib/languages:577
18958 #: lib/languages:591
18962 #: lib/languages:605
18963 msgid "Divehi (Maldivian)"
18964 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18966 #: lib/languages:613
18968 msgstr "Néerlandais"
18970 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18971 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18975 #: lib/languages:643
18979 #: lib/languages:655
18983 #: lib/languages:672
18987 #: lib/languages:689
18991 #: lib/languages:702
18995 #: lib/languages:715
18999 #: lib/languages:727
19003 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19007 #: lib/languages:755
19008 msgid "German (old spelling)"
19009 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19011 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19015 #: lib/languages:787
19016 msgid "German (Switzerland)"
19017 msgstr "Allemand (Suisse)"
19019 #: lib/languages:803
19020 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19021 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19023 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19028 #: lib/languages:832
19029 msgid "Greek (polytonic)"
19030 msgstr "Grec (polytonique)"
19032 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19036 #: lib/languages:873
19040 #: lib/languages:894
19044 #: lib/languages:908
19045 msgid "Interlingua"
19046 msgstr "Interlingua"
19048 #: lib/languages:920
19052 #: lib/languages:931
19056 #: lib/languages:946
19060 #: lib/languages:960
19061 msgid "Japanese (CJK)"
19062 msgstr "Japonnais (CJK)"
19064 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19068 #: lib/languages:981
19072 #: lib/languages:990
19076 #: lib/languages:998
19080 #: lib/languages:1019
19081 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19082 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19084 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19088 #: lib/languages:1057
19092 #: lib/languages:1071
19096 # C'est un dialecte allemand
19097 # Non, c'est une langue (JPC)
19098 #: lib/languages:1103
19099 msgid "Lower Sorbian"
19100 msgstr "Bas Sorabe"
19102 #: lib/languages:1115
19106 #: lib/languages:1128
19108 msgstr "Macédonien"
19110 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19114 #: lib/languages:1152
19118 #: lib/languages:1162
19122 #: lib/languages:1174
19123 msgid "English (New Zealand)"
19124 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19126 #: lib/languages:1187
19127 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19128 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19130 #: lib/languages:1216
19131 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19132 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19134 #: lib/languages:1230
19138 #: lib/languages:1242
19139 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19140 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19142 #: lib/languages:1252
19143 msgid "Piedmontese"
19144 msgstr "Piémontais"
19146 #: lib/languages:1264
19150 #: lib/languages:1277
19154 #: lib/languages:1290
19158 #: lib/languages:1303
19162 #: lib/languages:1315
19166 #: lib/languages:1331
19170 #: lib/languages:1342
19174 #: lib/languages:1352
19178 #: lib/languages:1368
19182 #: lib/languages:1385
19183 msgid "Serbian (Latin)"
19184 msgstr "Serbe (latin)"
19186 #: lib/languages:1398
19190 #: lib/languages:1412
19194 #: lib/languages:1424
19198 #: lib/languages:1441
19199 msgid "Spanish (Mexico)"
19200 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19202 #: lib/languages:1456
19206 #: lib/languages:1470
19210 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19214 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19218 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19222 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19226 #: lib/languages:1538
19230 #: lib/languages:1554
19234 #: lib/languages:1565
19238 # C'est un dialecte allemand
19239 # Non, c'est une langue (JPC)
19240 #: lib/languages:1579
19241 msgid "Upper Sorbian"
19242 msgstr "Haut Sorabe"
19244 #: lib/languages:1592
19248 #: lib/languages:1601
19250 msgstr "Vietnamien"
19252 #: lib/languages:1613
19256 #: lib/latexfonts:94
19257 msgid "AE (Almost European)"
19258 msgstr "AE (Almost European)"
19260 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19262 msgstr "Bera Serif"
19264 #: lib/latexfonts:116
19268 #: lib/latexfonts:122
19269 msgid "Concrete Roman"
19270 msgstr "Concrete Roman"
19272 #: lib/latexfonts:129
19273 msgid "Zapf Chancery"
19274 msgstr "Zapf Chancery"
19276 #: lib/latexfonts:135
19277 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19278 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19280 #: lib/latexfonts:141
19281 msgid "Crimson (Cochineal)"
19282 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19284 #: lib/latexfonts:150
19288 #: lib/latexfonts:156
19289 msgid "Computer Modern Roman"
19290 msgstr "Computer Modern Roman"
19292 #: lib/latexfonts:164
19293 msgid "Crimson Pro"
19294 msgstr "Crimson Pro"
19296 #: lib/latexfonts:175
19297 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19298 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19300 #: lib/latexfonts:186
19301 msgid "Crimson Pro (Light)"
19302 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19304 #: lib/latexfonts:197
19305 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19306 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19308 #: lib/latexfonts:208
19309 msgid "DejaVu Serif"
19310 msgstr "DejaVu Serif"
19312 #: lib/latexfonts:214
19313 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19314 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19316 #: lib/latexfonts:225
19317 msgid "IBM Plex Serif"
19318 msgstr "IBM Plex Serif"
19320 #: lib/latexfonts:232
19321 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19322 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19324 #: lib/latexfonts:240
19325 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19326 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19328 #: lib/latexfonts:248
19329 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19330 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19332 #: lib/latexfonts:256
19333 msgid "Source Serif Pro"
19334 msgstr "Source Serif Pro"
19336 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19337 msgid "URW Garamond"
19338 msgstr "URW Garamond"
19340 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19341 #: lib/latexfonts:315
19345 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19349 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19350 msgid "Latin Modern Roman"
19351 msgstr "Latin Modern Roman"
19353 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19354 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19355 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19357 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19358 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19359 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19361 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19362 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19363 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19365 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19367 msgstr "Minion Pro"
19369 #: lib/latexfonts:436
19370 msgid "New Century Schoolbook"
19371 msgstr "New Century Schoolbook"
19373 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19375 msgstr "Noto Serif"
19377 #: lib/latexfonts:459
19378 msgid "Noto Serif (Medium)"
19379 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19381 #: lib/latexfonts:469
19382 msgid "Noto Serif (Thin)"
19383 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19385 #: lib/latexfonts:479
19386 msgid "Noto Serif (Light)"
19387 msgstr "Noto Serif (Light)"
19389 #: lib/latexfonts:489
19390 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19391 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19393 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19394 #: lib/latexfonts:533
19398 #: lib/latexfonts:539
19402 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19403 msgid "Times Roman"
19404 msgstr "Times Roman"
19406 #: lib/latexfonts:575
19407 msgid "TeX Gyre Bonum"
19408 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19410 #: lib/latexfonts:581
19411 msgid "TeX Gyre Chorus"
19412 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19414 #: lib/latexfonts:587
19415 msgid "TeX Gyre Pagella"
19416 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19418 #: lib/latexfonts:593
19419 msgid "TeX Gyre Schola"
19420 msgstr "TeX Gyre Schola"
19422 #: lib/latexfonts:599
19423 msgid "TeX Gyre Termes"
19424 msgstr "TeX Gyre Termes"
19426 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19427 msgid "Utopia (Fourier)"
19428 msgstr "Utopia (Fourier)"
19430 #: lib/latexfonts:639
19431 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19432 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19434 #: lib/latexfonts:651
19435 msgid "Avant Garde"
19436 msgstr "Avant Garde"
19438 #: lib/latexfonts:657
19442 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19446 #: lib/latexfonts:694
19450 #: lib/latexfonts:705
19451 msgid "Chivo (Thin)"
19452 msgstr "Chivo (étroit))"
19454 #: lib/latexfonts:716
19455 msgid "Chivo (Light)"
19456 msgstr "Chivo (Light)"
19458 #: lib/latexfonts:727
19462 #: lib/latexfonts:737
19463 msgid "Chivo (Medium)"
19464 msgstr "Chivo (Medium)"
19466 #: lib/latexfonts:748
19470 #: lib/latexfonts:755
19471 msgid "Computer Modern Sans"
19472 msgstr "Computer Modern Sans"
19474 #: lib/latexfonts:762
19475 msgid "DejaVu Sans"
19476 msgstr "DejaVu Sans"
19478 #: lib/latexfonts:769
19479 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19480 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19482 #: lib/latexfonts:776
19486 #: lib/latexfonts:787
19487 msgid "Fira Sans (Book)"
19488 msgstr "Fira Sans (Book)"
19490 #: lib/latexfonts:799
19491 msgid "Fira Sans (Light)"
19492 msgstr "Fira Sans (Light)"
19494 #: lib/latexfonts:811
19495 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19496 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19498 #: lib/latexfonts:823
19499 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19500 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19502 #: lib/latexfonts:835
19503 msgid "Fira Sans (Thin)"
19504 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19506 #: lib/latexfonts:847
19507 msgid "IBM Plex Sans"
19508 msgstr "IBM Plex Sans"
19510 #: lib/latexfonts:855
19511 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19512 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19514 #: lib/latexfonts:864
19515 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19516 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19518 #: lib/latexfonts:873
19519 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19520 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19522 #: lib/latexfonts:882
19523 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19524 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19526 #: lib/latexfonts:891
19527 msgid "Source Sans Pro"
19528 msgstr "Source Sans Pro"
19530 #: lib/latexfonts:900
19534 #: lib/latexfonts:908
19538 #: lib/latexfonts:915
19539 msgid "Iwona (Light)"
19540 msgstr "Iwona (Light)"
19542 #: lib/latexfonts:922
19543 msgid "Iwona (Condensed)"
19544 msgstr "Iwona (Condensed)"
19546 #: lib/latexfonts:929
19547 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19548 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19550 #: lib/latexfonts:936
19554 #: lib/latexfonts:943
19555 msgid "Kurier (Light)"
19556 msgstr "Kurier (léger)"
19558 #: lib/latexfonts:950
19559 msgid "Kurier (Condensed)"
19560 msgstr "Kurier (Condensed)"
19562 #: lib/latexfonts:957
19563 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19564 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19566 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19567 msgid "Libertinus Sans"
19568 msgstr "Libertine Sans"
19570 #: lib/latexfonts:982
19571 msgid "Latin Modern Sans"
19572 msgstr "Latin Modern Sans"
19574 #: lib/latexfonts:989
19578 #: lib/latexfonts:999
19579 msgid "Noto Sans (Medium)"
19580 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19582 #: lib/latexfonts:1010
19583 msgid "Noto Sans (Thin)"
19584 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19586 #: lib/latexfonts:1021
19587 msgid "Noto Sans (Light)"
19588 msgstr "Noto Sans (Light)"
19590 #: lib/latexfonts:1032
19591 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19592 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19594 #: lib/latexfonts:1043
19598 #: lib/latexfonts:1051
19599 msgid "TeX Gyre Adventor"
19600 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19602 #: lib/latexfonts:1057
19603 msgid "TeX Gyre Heros"
19604 msgstr "TeX Gyre Heros"
19606 #: lib/latexfonts:1063
19607 msgid "URW Classico (Optima)"
19608 msgstr "URW Classico (Optima)"
19610 #: lib/latexfonts:1074
19614 #: lib/latexfonts:1082
19615 msgid "CM Typewriter Light"
19616 msgstr "CM chasse fixe léger"
19618 #: lib/latexfonts:1089
19619 msgid "Computer Modern Typewriter"
19620 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19622 #: lib/latexfonts:1096
19626 #: lib/latexfonts:1103
19627 msgid "DejaVu Sans Mono"
19628 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19630 #: lib/latexfonts:1110
19634 #: lib/latexfonts:1121
19635 msgid "IBM Plex Mono"
19636 msgstr "IBM Plex Mono"
19638 #: lib/latexfonts:1129
19639 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19640 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19642 #: lib/latexfonts:1138
19643 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19644 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19646 #: lib/latexfonts:1147
19647 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19648 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19650 #: lib/latexfonts:1156
19651 msgid "Source Code Pro"
19652 msgstr "Source Code Pro"
19654 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19655 msgid "Libertine Mono"
19656 msgstr "Libertine mono"
19658 #: lib/latexfonts:1180
19659 msgid "Libertinus Mono"
19660 msgstr "Libertine mono"
19662 #: lib/latexfonts:1188
19663 msgid "Latin Modern Typewriter"
19664 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19666 #: lib/latexfonts:1195
19670 #: lib/latexfonts:1202
19674 #: lib/latexfonts:1211
19678 #: lib/latexfonts:1219
19679 msgid "TeX Gyre Cursor"
19680 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19682 #: lib/latexfonts:1225
19683 msgid "TX Typewriter"
19684 msgstr "Chasse fixe TX"
19686 #: lib/latexfonts:1237
19687 msgid "Crimson (New TX)"
19688 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19690 #: lib/latexfonts:1245
19694 #: lib/latexfonts:1251
19695 msgid "URW Garamond (New TX)"
19696 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19698 #: lib/latexfonts:1259
19699 msgid "Iwona (Math)"
19700 msgstr "Iwona (math)"
19702 #: lib/latexfonts:1272
19703 msgid "Kurier (Math)"
19704 msgstr "Kurier (Math)"
19706 #: lib/latexfonts:1285
19707 msgid "Libertine (New TX)"
19708 msgstr "Libertine (New TX)"
19710 #: lib/latexfonts:1293
19711 msgid "Libertinus Math"
19712 msgstr "Libertine Math"
19714 #: lib/latexfonts:1300
19715 msgid "Minion Pro (New TX)"
19716 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19718 #: lib/latexfonts:1309
19719 msgid "Times Roman (New TX)"
19720 msgstr "Times Roman (new TX)"
19722 #: lib/encodings:55
19723 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19724 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19726 #: lib/encodings:59
19727 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19728 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19730 #: lib/encodings:62
19731 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19732 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19734 #: lib/encodings:65
19735 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19736 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19738 #: lib/encodings:68
19739 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19740 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19742 #: lib/encodings:71
19743 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19744 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19746 #: lib/encodings:75
19747 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19748 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19750 #: lib/encodings:79
19751 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19752 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19754 #: lib/encodings:83
19755 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19756 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19758 #: lib/encodings:86
19759 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19760 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19762 #: lib/encodings:89
19763 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19764 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19766 #: lib/encodings:92
19767 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19768 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19770 #: lib/encodings:95
19771 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19772 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19774 #: lib/encodings:98
19775 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19776 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19778 #: lib/encodings:101
19779 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19780 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19782 #: lib/encodings:104
19783 msgid "DOS (CP 437)"
19784 msgstr "DOS (CP 437)"
19786 #: lib/encodings:108
19787 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19788 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19790 #: lib/encodings:111
19791 msgid "Western European (CP 850)"
19792 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19794 #: lib/encodings:114
19795 msgid "Central European (CP 852)"
19796 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19798 #: lib/encodings:118
19799 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19800 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19802 #: lib/encodings:123
19803 msgid "Western European (CP 858)"
19804 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19806 #: lib/encodings:126
19807 msgid "Hebrew (CP 862)"
19808 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19810 #: lib/encodings:129
19811 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19812 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19814 #: lib/encodings:133
19815 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19816 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19818 #: lib/encodings:136
19819 msgid "Central European (CP 1250)"
19820 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19822 #: lib/encodings:140
19823 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19824 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19826 #: lib/encodings:144
19827 msgid "Western European (CP 1252)"
19828 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19830 #: lib/encodings:147
19831 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19832 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19834 #: lib/encodings:151
19835 msgid "Arabic (CP 1256)"
19836 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19838 #: lib/encodings:154
19839 msgid "Baltic (CP 1257)"
19840 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19842 #: lib/encodings:158
19843 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19844 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19846 #: lib/encodings:162
19847 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19848 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19850 #: lib/encodings:166
19851 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19852 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19854 #: lib/encodings:170
19855 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19856 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19858 #: lib/encodings:182
19859 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19860 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19862 #: lib/encodings:192
19863 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19864 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19866 #: lib/encodings:199
19867 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19868 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19870 #: lib/encodings:203
19871 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19872 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19874 #: lib/encodings:207
19875 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19876 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19878 #: lib/encodings:211
19879 msgid "Korean (EUC-KR)"
19880 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19882 #: lib/encodings:215
19883 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19884 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19886 #: lib/encodings:219
19887 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19888 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19890 #: lib/encodings:223
19891 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19892 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19894 #: lib/encodings:230
19895 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19896 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19898 #: lib/encodings:232
19899 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19900 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19902 #: lib/encodings:234
19903 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19904 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19906 #: lib/encodings:236
19907 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19908 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19910 #: lib/encodings:242
19914 #: lib/encodings:246
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19919 msgid "Array Environment|y"
19920 msgstr "Environnement tableau|b"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19923 msgid "Cases Environment|C"
19924 msgstr "Environnement cas|c"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19927 msgid "Aligned Environment|l"
19928 msgstr "Environnement Aligné|v"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19931 msgid "AlignedAt Environment|v"
19932 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19935 msgid "Gathered Environment|h"
19936 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19939 msgid "Split Environment|S"
19940 msgstr "Environnement disjoint|j"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19943 msgid "Delimiters...|r"
19944 msgstr "Délimiteurs...|r"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19947 msgid "Matrix...|x"
19948 msgstr "Matrice...|t"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19955 msgid "AMS align Environment|a"
19956 msgstr "Environnement AMS align|S"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19959 msgid "AMS alignat Environment|t"
19960 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19963 msgid "AMS flalign Environment|f"
19964 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19967 msgid "AMS gather Environment|g"
19968 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19971 msgid "AMS multline Environment|m"
19972 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19975 msgid "Inline Formula|I"
19976 msgstr "Formule en ligne|l"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19979 msgid "Displayed Formula|D"
19980 msgstr "Formule hors ligne|h"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19983 msgid "Eqnarray Environment|E"
19984 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19987 msgid "AMS Environment|A"
19988 msgstr "Environnement AMS|S"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19991 msgid "Number Whole Formula|N"
19992 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19995 msgid "Number This Line|u"
19996 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19999 msgid "Equation Label|L"
20000 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20003 msgid "Copy as Reference|R"
20004 msgstr "Copier comme référence|C"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
20008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
20019 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20025 msgid "Paste Recent|e"
20026 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20030 msgstr "Insertion|I"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20033 msgid "Split Cell|C"
20034 msgstr "Fractionner cellule|u"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20037 msgid "Rows & Columns| "
20038 msgstr "Lignes & colonnes| "
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20041 msgid "Add Line Above|o"
20042 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20045 msgid "Add Line Below|B"
20046 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20049 msgid "Delete Line Above|v"
20050 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20053 msgid "Delete Line Below|w"
20054 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20057 msgid "Add Line to Left"
20058 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20061 msgid "Add Line to Right"
20062 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20065 msgid "Delete Line to Left"
20066 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20069 msgid "Delete Line to Right"
20070 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20073 msgid "Show Math Toolbar"
20074 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20078 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20081 msgid "Show Table Toolbar"
20082 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20086 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20089 msgid "Next Cross-Reference|N"
20090 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20093 msgid "Go to Label|G"
20094 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20097 msgid "<Reference>|R"
20098 msgstr "<Référence>|r"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20101 msgid "(<Reference>)|e"
20102 msgstr "(<Référence>)|e"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20109 msgid "On Page <Page>|O"
20110 msgstr "Sur la page <page>|g"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20114 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20117 msgid "Formatted Reference|t"
20118 msgstr "Référence mise en forme|o"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20121 msgid "Textual Reference|x"
20122 msgstr "Référence textuelle|x"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20125 msgid "Label Only|L"
20126 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20142 msgid "Settings...|S"
20143 msgstr "Paramètres...|m"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20150 msgid "Capitalize|C"
20151 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20158 msgid "Copy as Reference|C"
20159 msgstr "Copier comme référence|C"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20162 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20163 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20167 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20170 msgid "Open Inset|O"
20171 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20174 msgid "Close Inset|C"
20175 msgstr "Fermer l'insert|i"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20179 msgid "Dissolve Inset|D"
20180 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20183 msgid "Show Label|L"
20184 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20187 msgid "Frameless|l"
20188 msgstr "Sans cadre|S"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20191 msgid "Simple Frame|F"
20192 msgstr "Cadre simple|p"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20196 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20199 msgid "Oval, Thin|a"
20200 msgstr "Ovale, fin|O"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20203 msgid "Oval, Thick|v"
20204 msgstr "Ovale, épais|v"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20207 msgid "Drop Shadow|w"
20208 msgstr "Ombre en relief|f"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20211 msgid "Shaded Background|B"
20212 msgstr "Fond ombré|b"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20215 msgid "Double Frame|u"
20216 msgstr "Double cadre|D"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20220 msgstr "Note LyX|N"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20224 msgstr "Commentaire|C"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20227 msgid "Greyed Out|G"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20231 msgid "Open All Notes|A"
20232 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20235 msgid "Close All Notes|l"
20236 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20243 msgid "Horizontal Phantom|H"
20244 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20247 msgid "Vertical Phantom|V"
20248 msgstr "Fantôme vertical|c"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
20251 msgid "Normal Space|e"
20252 msgstr "Espace normale|e"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20255 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20256 msgstr "Espace normale insécable|o"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20259 msgid "Visible Space|a"
20260 msgstr "Espace visible|i"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20263 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20264 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20267 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20268 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20271 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20272 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20275 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20276 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20279 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20280 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20283 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20284 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20287 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20288 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20291 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20292 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20295 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20296 msgstr "Espace cadratin|c"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20299 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20300 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20303 msgid "Horizontal Fill|F"
20304 msgstr "Ressort horizontal|t"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20307 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20308 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20311 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20312 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20315 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20316 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20319 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20320 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20323 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20324 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20327 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20328 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20331 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20332 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20335 msgid "Custom Length|C"
20336 msgstr "Dimension réglable|s"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20339 msgid "Thin Space|T"
20340 msgstr "Espace fine|f"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20343 msgid "Medium Space|M"
20344 msgstr "Espace moyenne|m"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20347 msgid "Thick Space|i"
20348 msgstr "Espace large|l"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20351 msgid "Negative Thin Space|N"
20352 msgstr "Espace fine négative|v"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20355 msgid "Negative Medium Space|v"
20356 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20359 msgid "Negative Thick Space|h"
20360 msgstr "Espace large négative|g"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20363 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20364 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20367 msgid "Quad Space|Q"
20368 msgstr "Espace cadratin|c"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20371 msgid "Double Quad Space|u"
20372 msgstr "Espace double cadratin|u"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20375 msgid "Default Skip|D"
20376 msgstr "Implicite|I"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20379 msgid "Small Skip|S"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20383 msgid "Medium Skip|M"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20391 msgid "Half line height|H"
20392 msgstr "Demi interligne|D"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20395 msgid "Line height|L"
20396 msgstr "Interligne|I"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20399 msgid "Vertical Fill|F"
20400 msgstr "Ressort vertical|v"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20404 msgstr "Réglable|R"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20407 msgid "Settings...|e"
20408 msgstr "Paramètres...|e"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20412 msgstr "Inclus (include)|c"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20416 msgstr "Incorporé (input)|p"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20420 msgstr "Verbatim|V"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20423 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20424 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20431 msgid "Edit Included File...|E"
20432 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20436 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20439 msgid "Page Break|a"
20440 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20443 msgid "No Page Break|g"
20444 msgstr "Pas de saut de page|P"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20447 msgid "Clear Page|C"
20448 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20451 msgid "Clear Double Page|D"
20452 msgstr "Saut de page impaire|u"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20455 msgid "Ragged Line Break|R"
20456 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20459 msgid "Justified Line Break|J"
20460 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20463 msgid "Plain Separator|P"
20464 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20467 msgid "Paragraph Break|B"
20468 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20471 msgid "Edit Externally..."
20472 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20475 msgid "End Editing Externally..."
20476 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20479 msgid "Split Inset|t"
20480 msgstr "Diviser l'insert|D"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20483 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20484 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20487 msgid "Forward Search|F"
20488 msgstr "Recherche directe|d"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20491 msgid "Move Paragraph Up|o"
20492 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20495 msgid "Move Paragraph Down|v"
20496 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20499 msgid "Promote Section|r"
20500 msgstr "Promouvoir la section|m"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20503 msgid "Demote Section|m"
20504 msgstr "Rétrograder la section|é"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20507 msgid "Move Section Down|D"
20508 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20511 msgid "Move Section Up|U"
20512 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20515 msgid "Insert Regular Expression"
20516 msgstr "Insérer une expression régulière"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20519 msgid "Accept Change|c"
20520 msgstr "Accepter la modification|A"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20523 msgid "Reject Change|j"
20524 msgstr "Rejeter la modification|R"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20527 msgid "Text Properties|x"
20528 msgstr "Propriétés du texte|x"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20531 msgid "Custom Text Styles|S"
20532 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20535 msgid "Paragraph Settings...|P"
20536 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20539 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20540 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20543 msgid "Fullscreen Mode"
20544 msgstr "Plein écran"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20547 msgid "Close Current View"
20548 msgstr "Fermer la vue active"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20555 msgid "Anything Non-Empty|o"
20556 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20560 msgstr "Un mot quelconque|m"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20563 msgid "Any Number|N"
20564 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20567 msgid "User Defined|U"
20568 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20571 msgid "Append Argument"
20572 msgstr "Ajouter un argument"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20575 msgid "Remove Last Argument"
20576 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20579 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20580 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20583 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20584 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20587 msgid "Insert Optional Argument"
20588 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20591 msgid "Remove Optional Argument"
20592 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20595 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20596 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20599 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20600 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20603 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20604 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20608 msgstr "Recharger|R"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20612 msgid "Edit Externally...|x"
20613 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20625 msgstr "À gauche|À"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20629 msgstr "À droite|r"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20632 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20633 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20637 msgstr "À gauche|À"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20645 msgstr "À droite|r"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20652 msgid "Multicolumn|u"
20653 msgstr "Multi-colonnes|n"
20655 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20656 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20659 msgstr "Multi-lignes|e"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20662 msgid "Append Row|A"
20663 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20666 msgid "Delete Row|D"
20667 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20671 msgstr "Copier la ligne|o"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20674 msgid "Move Row Up"
20675 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20678 msgid "Move Row Down"
20679 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20682 msgid "Append Column|p"
20683 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20686 msgid "Delete Column|e"
20687 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20690 msgid "Copy Column|y"
20691 msgstr "Copier la colonne|i"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20694 msgid "Move Column Right|v"
20695 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20698 msgid "Move Column Left"
20699 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20702 msgid "Multi-page Table|g"
20703 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20706 msgid "Formal Style|m"
20707 msgstr "Style formel|f"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20711 msgstr "Bordures|d"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20714 msgid "Alignment|i"
20715 msgstr "Alignement|i"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20718 msgid "Columns/Rows|C"
20719 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20722 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20723 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20726 msgid "Copy Text|o"
20727 msgstr "Copier le texte|C"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20730 msgid "Activate Branch|A"
20731 msgstr "Activer la branche|A"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20734 msgid "Deactivate Branch|e"
20735 msgstr "Désactiver la branche|e"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20738 msgid "Activate Branch in Master|M"
20739 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20742 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20743 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20746 msgid "Invert Inset|I"
20747 msgstr "Inverser l'insert|v"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20750 msgid "Add Unknown Branch|w"
20751 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20754 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20755 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20758 msgid "All Indexes|A"
20759 msgstr "Tous les index|A"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20763 msgstr "Sous-index|S"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20766 msgid "Reject Change|R"
20767 msgstr "Rejeter la modification|R"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20770 msgid "Promote Section|P"
20771 msgstr "Promouvoir la section|m"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20774 msgid "Demote Section|D"
20775 msgstr "Rétrograder la section|é"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20778 msgid "Move Section Down|w"
20779 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20782 msgid "Select Section|S"
20783 msgstr "Sélectionner la section|S"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20786 msgid "Wrap by Preview|y"
20787 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20790 msgid "Open Target...|O"
20791 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20794 msgid "Lock Toolbars|L"
20795 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20798 msgid "Small-sized Icons"
20799 msgstr "Icônes de petite taille"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20802 msgid "Normal-sized Icons"
20803 msgstr "Icônes de taille normale"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20806 msgid "Big-sized Icons"
20807 msgstr "Icônes de grande taille"
20809 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20810 msgid "Huge-sized Icons"
20811 msgstr "Icônes de taille énorme"
20813 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20814 msgid "Giant-sized Icons"
20815 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20818 msgid "Show Zoom Level|Z"
20819 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20822 msgid "Show Zoom Slider|S"
20823 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20835 msgstr "Affichage|A"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20839 msgstr "Insertion|I"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20843 msgstr "Navigation|N"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20847 msgstr "Document|u"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20862 msgid "New from Template...|m"
20863 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20867 msgstr "Ouvrir...|O"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20870 msgid "Open Recent|t"
20871 msgstr "Documents récents|D"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20874 msgid "Open Example...|p"
20875 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20883 msgstr "Tout fermer"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20887 msgstr "Enregistrer|E"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20890 msgid "Save As...|A"
20891 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20894 msgid "Save As Template..."
20895 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20899 msgstr "Enregistrer tout|g"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20902 msgid "Revert to Saved|R"
20903 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20906 msgid "Version Control|V"
20907 msgstr "Contrôle de version|v"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20911 msgstr "Importer|I"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20915 msgstr "Exporter|x"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20921 # Raccouci à revoir
20922 # Apparemment résolu (JPC)
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20924 msgid "New Window|W"
20925 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20928 msgid "Close Window|d"
20929 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20936 msgid "Register...|R"
20937 msgstr "S'inscrire...|i"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20940 msgid "Check In Changes...|I"
20941 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20944 msgid "Check Out for Edit|O"
20945 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20953 msgstr "Renommer|o"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20956 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20957 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20960 msgid "Revert to Repository Version|v"
20961 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20964 msgid "Undo Last Check In|U"
20965 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20968 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20969 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20972 msgid "Show History...|H"
20973 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20976 msgid "Use Locking Property|L"
20977 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20980 msgid "Export As...|s"
20981 msgstr "Exportation sous...|s"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20984 msgid "More Formats & Options...|r"
20985 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20996 msgid "Paste Special"
20997 msgstr "Collage spécial"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21000 msgid "Select Whole Inset"
21001 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21005 msgstr "Sélectionner tout"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21008 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21009 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21012 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21013 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21016 msgid "Manage Counter Values..."
21017 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21028 msgid "Rows & Columns|C"
21029 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21032 msgid "Increase List Depth|I"
21033 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21036 msgid "Decrease List Depth|D"
21037 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21040 msgid "Dissolve Inset"
21041 msgstr "Dissoudre l'insert"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21044 msgid "TeX Code Settings...|C"
21045 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21048 msgid "Float Settings...|a"
21049 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21052 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21053 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21056 msgid "Note Settings...|N"
21057 msgstr "Paramètres de note...|n"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21060 msgid "Phantom Settings...|h"
21061 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21064 msgid "Branch Settings...|B"
21065 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21068 msgid "Box Settings...|S"
21069 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21072 msgid "Index Entry Settings...|y"
21073 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21076 msgid "Index Settings...|S"
21077 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21080 msgid "Info Settings...|n"
21081 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21084 msgid "Listings Settings...|g"
21085 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21088 msgid "Table Settings...|a"
21089 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21092 msgid "Paste from HTML|H"
21093 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21096 msgid "Paste from LaTeX|L"
21097 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21100 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21101 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21104 msgid "Paste as PDF"
21105 msgstr "Copier en PDF"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21108 msgid "Paste as PNG"
21109 msgstr "Copier en PNG"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21112 msgid "Paste as JPEG"
21113 msgstr "Copier en JPEG"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21116 msgid "Paste as EMF"
21117 msgstr "Copier comme EMF"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21120 msgid "Plain Text|T"
21121 msgstr "Texte brut|T"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21124 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21125 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21128 msgid "Selection|S"
21129 msgstr "Sélection|S"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21132 msgid "Selection, Join Lines|i"
21133 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21136 msgid "Customize...|C"
21137 msgstr "Personnaliser...|P"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21140 msgid "Apply Last Settings|A"
21141 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21144 msgid "Capitalize|p"
21145 msgstr "Capitale initiale|i"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21148 msgid "Uppercase|U"
21149 msgstr "Capitales|C"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21152 msgid "Lowercase|L"
21153 msgstr "Bas de casse|B"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21156 msgid "Dissolve Text Style"
21157 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21160 msgid "Formal Style|F"
21161 msgstr "Style formel|y"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21164 msgid "Multicolumn|M"
21165 msgstr "Multi-colonnes|n"
21167 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21168 # Au-milieu ->centré (JPC)
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21171 msgstr "Multi-lignes|e"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21175 msgstr "Ligne du haut|h"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21178 msgid "Bottom Line|B"
21179 msgstr "Ligne du bas|b"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21182 msgid "Left Line|L"
21183 msgstr "Ligne de gauche|g"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21186 msgid "Right Line|R"
21187 msgstr "Ligne de droite|d"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21195 msgstr "Au milieu|l"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21203 msgstr "Au milieu|l"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21207 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21210 msgid "Add Column|u"
21211 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21214 msgid "Copy Column|p"
21215 msgstr "Copier la colonne|i"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21218 msgid "Change Limits Type|L"
21219 msgstr "Changer le type de limite|i"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21222 msgid "Macro Definition"
21223 msgstr "Définition de macro"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21226 msgid "Change Formula Type|F"
21227 msgstr "Changer le type de formule|f"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21230 msgid "Text Properties|T"
21231 msgstr "Propriétés du texte|t"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21234 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21235 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21238 msgid "Add Line Above|A"
21239 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21242 msgid "Delete Line Above|D"
21243 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21246 msgid "Delete Line Below|e"
21247 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21250 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21251 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21254 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21255 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21259 msgstr "Implicite|p"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21263 msgstr "Hors ligne|H"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21267 msgstr "En ligne|l"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21270 msgid "Math Normal Font|N"
21271 msgstr "Math police normale|n"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21274 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21275 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21278 msgid "Math Formal Script Family|o"
21279 msgstr "Math famille Script formel|o"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21282 msgid "Math Fraktur Family|F"
21283 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21286 msgid "Math Roman Family|R"
21287 msgstr "Math famille romaine|r"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21290 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21291 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21294 msgid "Math Bold Series|B"
21295 msgstr "Math série grasse|g"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21298 msgid "Text Normal Font|T"
21299 msgstr "Texte police normale|T"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21302 msgid "Text Roman Family"
21303 msgstr "Texte famille romaine"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21306 msgid "Text Sans Serif Family"
21307 msgstr "Texte famille sans empattement"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21310 msgid "Text Typewriter Family"
21311 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21314 msgid "Text Bold Series"
21315 msgstr "Texte série grasse"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21318 msgid "Text Medium Series"
21319 msgstr "Texte série moyenne"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21322 msgid "Text Italic Shape"
21323 msgstr "Texte forme italique"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21326 msgid "Text Small Caps Shape"
21327 msgstr "Texte forme petites capitales"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21330 msgid "Text Slanted Shape"
21331 msgstr "Texte forme inclinée"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21334 msgid "Text Upright Shape"
21335 msgstr "Texte forme droite"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21346 msgid "Mathematica|a"
21347 msgstr "Mathematica|a"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21350 msgid "Maple, Simplify|S"
21351 msgstr "Maple, simplify|s"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21354 msgid "Maple, Factor|F"
21355 msgstr "Maple, factor|f"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21358 msgid "Maple, Evalm|E"
21359 msgstr "Maple, evalm|e"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21362 msgid "Maple, Evalf|v"
21363 msgstr "Maple, evalf|v"
21365 # raccourci à revoir
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21368 msgid "Outline Pane|O"
21369 msgstr "Panneau du plan|n"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21372 msgid "Code Preview Pane|P"
21373 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21376 msgid "Messages Pane|M"
21377 msgstr "Panneau des messages|g"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21381 msgstr "Barres d'outils|B"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21384 msgid "Unfold Math Macro|n"
21385 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21388 msgid "Fold Math Macro|d"
21389 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21392 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21393 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21396 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21397 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21400 msgid "Close Current View|w"
21401 msgstr "Fermer la vue active|F"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21404 msgid "Fullscreen|F"
21405 msgstr "Plein écran|l"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21408 msgid "Open All Insets|I"
21409 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21412 msgid "Close All Insets|C"
21413 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21420 msgid "Special Character|p"
21421 msgstr "Caractère spécial|p"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21424 msgid "Formatting|o"
21425 msgstr "Typographie spéciale|c"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21432 msgid "List/Contents/References|/"
21433 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21437 msgstr "Flottant|o"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21441 msgstr "Annotation|n"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21448 msgid "Custom Inset|s"
21449 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21456 msgid "Box[[Menu]]|x"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21460 msgid "Regular Expression"
21461 msgstr "Expression régulière"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21464 msgid "Citation...|C"
21465 msgstr "Citation...|a"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21468 msgid "Cross-Reference...|R"
21469 msgstr "Référence croisée...|R"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21473 msgstr "Étiquette...|q"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21476 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21477 msgstr "Symbole...|y"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21481 msgstr "Tableau...|T"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21484 msgid "Graphics...|G"
21485 msgstr "Graphique...|G"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21492 msgid "Hyperlink...|k"
21493 msgstr "Hyperlien...|l"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21497 msgstr "Note de bas de page|d"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21500 msgid "Marginal Note|M"
21501 msgstr "Note en marge|m"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21504 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21505 msgstr "Listing de code source"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21516 msgid "Symbols...|b"
21517 msgstr "Symboles...|b"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21521 msgstr "Points de suspension|s"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21524 msgid "End of Sentence|E"
21525 msgstr "Point final|f"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21528 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21529 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21532 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21533 msgstr "Guillemet interne|i"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21536 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21537 msgstr "Tiret insécable|r"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21540 msgid "Breakable Slash|a"
21541 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21544 msgid "Visible Space|V"
21545 msgstr "Espace visible|v"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21548 msgid "Menu Separator|M"
21549 msgstr "Séparateur de menu|m"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21552 msgid "Phonetic Symbols|P"
21553 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21560 msgid "Date (Current)|D"
21561 msgstr "Date (courante)|D"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21564 msgid "Date (Last Modification)|L"
21565 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21568 msgid "Date (Fixed)|F"
21569 msgstr "Date (fixée)|f"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21572 msgid "Time (Current)|T"
21573 msgstr "Heure (courante)H"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21576 msgid "Time (Last Modification)|M"
21577 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21580 msgid "Time (Fixed)|x"
21581 msgstr "Heure (fixée)|x"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21584 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21585 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21588 msgid "Version Control Revision|V"
21589 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21592 msgid "User Name|U"
21593 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21596 msgid "User Email|E"
21597 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21605 msgstr "Logo LyX|L"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21609 msgstr "Logo TeX|T"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21612 msgid "LaTeX Logo|a"
21613 msgstr "Logo LaTeX|a"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21616 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21617 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21620 msgid "Superscript|S"
21621 msgstr "Exposant|x"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21624 msgid "Subscript|u"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21628 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21629 msgstr "Espace normale insécable|n"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21632 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21633 msgstr "Espace fine insécable|f"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21636 msgid "Horizontal Space...|o"
21637 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21640 msgid "Horizontal Line...|L"
21641 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21644 msgid "Vertical Space...|V"
21645 msgstr "Espacement vertical...|v"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21652 msgid "Hyphenation Point|H"
21653 msgstr "Point de césure|c"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21656 msgid "Ligature Break|k"
21657 msgstr "Séparation de ligature|a"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21660 msgid "Optional Line Break|B"
21661 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21664 msgid "Display Formula|D"
21665 msgstr "Formule hors ligne|h"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21668 msgid "Numbered Formula|N"
21669 msgstr "Formule numérotée|n"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21672 msgid "Figure Wrap Float|F"
21673 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21676 msgid "Table Wrap Float|T"
21677 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21680 msgid "Table of Contents|C"
21681 msgstr "Table des matières|e"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21684 msgid "List of Listings|L"
21685 msgstr "Liste des listings|g"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21688 msgid "Nomenclature|N"
21689 msgstr "Liste des symboles|o"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21692 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21693 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21696 msgid "LyX Document...|X"
21697 msgstr "Document LyX...|X"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21700 msgid "Plain Text...|T"
21701 msgstr "Texte brut...|T"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21704 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21705 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21708 msgid "External Material...|M"
21709 msgstr "Objet externe...|e"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21712 msgid "Child Document...|d"
21713 msgstr "Sous-document...|d"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21717 msgstr "Commentaire|C"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21720 msgid "Insert New Branch...|I"
21721 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21724 msgid "Cancel Background Process|P"
21725 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21728 msgid "Change Tracking|C"
21729 msgstr "Suivi des modifications|S"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21732 msgid "Build Program|B"
21733 msgstr "Compiler|C"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21736 msgid "LaTeX Log|L"
21737 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21740 msgid "Start Appendix Here|x"
21741 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21744 msgid "View Master Document|M"
21745 msgstr "Visionner le document maître|n"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21748 msgid "Update Master Document|a"
21749 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21752 msgid "Compressed|o"
21753 msgstr "Compressé|C"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21756 msgid "Disable Editing|E"
21757 msgstr "Modifications inhibées|h"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21760 msgid "Track Changes|T"
21761 msgstr "Suivre les modifications|S"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21764 msgid "Merge Changes...|M"
21765 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21768 msgid "Accept Change|A"
21769 msgstr "Accepter la modification|A"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21772 msgid "Accept All Changes|c"
21773 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21776 msgid "Reject All Changes|e"
21777 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21780 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21782 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21786 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21788 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21791 msgid "Show Changes in Output|S"
21792 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21795 msgid "Bookmarks|B"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21799 msgid "Next Note|N"
21800 msgstr "Note suivante|N"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21803 msgid "Next Change|C"
21804 msgstr "Modification suivante|M"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21807 msgid "Next Cross-Reference|R"
21808 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21811 msgid "Go to Label|L"
21812 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21815 msgid "Save Bookmark 1|S"
21816 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21819 msgid "Save Bookmark 2"
21820 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21823 msgid "Save Bookmark 3"
21824 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21827 msgid "Save Bookmark 4"
21828 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21831 msgid "Save Bookmark 5"
21832 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21835 msgid "Clear Bookmarks|C"
21836 msgstr "Effacer les signets|s"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21839 msgid "Navigate Back|B"
21840 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21843 msgid "Spellchecker...|S"
21844 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21847 msgid "Thesaurus...|T"
21848 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21851 msgid "Statistics...|a"
21852 msgstr "Statistiques...|a"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21855 msgid "Check TeX|h"
21856 msgstr "Correcteur TeX|T"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21859 msgid "TeX Information|I"
21860 msgstr "Informations TeX|X"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21863 msgid "Compare...|C"
21864 msgstr "Comparer...|e"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21867 msgid "Reconfigure|R"
21868 msgstr "Reconfigurer|R"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21871 msgid "Preferences...|P"
21872 msgstr "Préférences...|P"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21875 msgid "Introduction|I"
21876 msgstr "Introduction|I"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21880 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21883 msgid "User's Guide|U"
21884 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21887 msgid "Additional Features|F"
21888 msgstr "Options avancées|O"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21891 msgid "Embedded Objects|O"
21892 msgstr "Objets insérés|b"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21895 msgid "Customization|C"
21896 msgstr "Personnalisation|P"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21899 msgid "Shortcuts|S"
21900 msgstr "Raccourcis|c"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21903 msgid "LyX Functions|y"
21904 msgstr "Fonctions LyX|y"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21907 msgid "LaTeX Configuration|L"
21908 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21911 msgid "Specific Manuals|p"
21912 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21915 msgid "About LyX|X"
21916 msgstr "À propos de LyX|L"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21919 msgid "Beamer Presentations|B"
21920 msgstr "Présentations Beamer|B"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21927 msgid "Colored boxes|r"
21928 msgstr "Boîtes colorées|r"
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21931 msgid "Feynman-diagram|F"
21932 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21940 msgstr "LilyPond|P"
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21943 msgid "Linguistics|L"
21944 msgstr "Linguistique|L"
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21947 msgid "Multilingual Captions|C"
21948 msgstr "Légendes multilingues|m"
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21952 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21955 msgid "PDF comments|D"
21956 msgstr "Commentaires PDF|D"
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21959 msgid "PDF forms|o"
21960 msgstr "Formulaires PDF|o"
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21963 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21964 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21975 msgid "Standard[[toolbar]]"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21979 msgid "New document"
21980 msgstr "Nouveau document"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21983 msgid "Open document"
21984 msgstr "Ouvrir un document"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21987 msgid "Save document"
21988 msgstr "Enregistrer le document"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21991 msgid "Check spelling"
21992 msgstr "Correction orthographique"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21995 msgid "Spellcheck continuously"
21996 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
22007 msgid "Find and replace"
22008 msgstr "Rechercher et remplacer"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
22011 msgid "Find and replace (advanced)"
22012 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
22015 msgid "Navigate back"
22016 msgstr "Naviguer en arrière"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22019 msgid "Toggle emphasis"
22020 msgstr "Mise en évidence"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22023 msgid "Toggle noun"
22024 msgstr "Style nom propre"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22027 msgid "Custom text styles"
22028 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22031 msgid "Insert math"
22032 msgstr "Insérer des maths"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22035 msgid "Insert graphics"
22036 msgstr "Insérer un graphique"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22039 msgid "Insert table"
22040 msgstr "Insérer un tableau"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22043 msgid "Custom insets"
22044 msgstr "Inserts personnalisables"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22047 msgid "Toggle outline"
22048 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22051 msgid "Show math toolbar"
22052 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22055 msgid "Show table toolbar"
22056 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22059 msgid "Show review toolbar"
22060 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22063 msgid "View/Update"
22064 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22072 msgstr "Mettre à jour"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22075 msgid "View master document"
22076 msgstr "Visionner le document maître"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22079 msgid "Update master document"
22080 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22083 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22084 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22087 msgid "View other formats"
22088 msgstr "Visionner les autres formats"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22091 msgid "Update other formats"
22092 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22099 msgid "Numbered list"
22100 msgstr "Liste numérotée"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22103 msgid "Itemized list"
22104 msgstr "Liste à puces"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22107 msgid "Labeled List"
22108 msgstr "Liste étiquetée"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22111 msgid "Increase depth"
22112 msgstr "Augmenter la profondeur"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22115 msgid "Decrease depth"
22116 msgstr "Réduire la profondeur"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22119 msgid "Insert figure float"
22120 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22123 msgid "Insert table float"
22124 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22127 msgid "Insert label"
22128 msgstr "Insérer une étiquette"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22131 msgid "Insert cross-reference"
22132 msgstr "Insérer une référence croisée"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22135 msgid "Insert citation"
22136 msgstr "Insérer une citation"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22139 msgid "Insert index entry"
22140 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22143 msgid "Insert nomenclature entry"
22144 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22147 msgid "Insert footnote"
22148 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22151 msgid "Insert margin note"
22152 msgstr "Insérer une note en marge"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22155 msgid "Insert LyX note"
22156 msgstr "Insérer une note LyX"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22160 msgstr "Insérer une boîte"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22163 msgid "Insert hyperlink"
22164 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22167 msgid "Insert TeX code"
22168 msgstr "Insérer du code TeX"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22171 msgid "Insert math macro"
22172 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22175 msgid "Include file"
22176 msgstr "Fichier sous-document"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22179 msgid "Text properties"
22180 msgstr "Propriétés du texte"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22183 msgid "Apply recent text properties"
22184 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22187 msgid "Paragraph settings"
22188 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22192 msgstr "Ajouter une ligne"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22196 msgstr "Ajouter une colonne"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22200 msgstr "Supprimer la ligne"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22203 msgid "Delete column"
22204 msgstr "Supprimer la colonne"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22207 msgid "Move row up"
22208 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22211 msgid "Move column left"
22212 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22215 msgid "Move row down"
22216 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22219 msgid "Move column right"
22220 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22223 msgid "Toggle top line"
22224 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22227 msgid "Toggle bottom line"
22228 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22231 msgid "Toggle left line"
22232 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22235 msgid "Toggle right line"
22236 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22239 msgid "Toggle border lines"
22240 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22243 msgid "Toggle inner lines"
22244 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22247 msgid "Toggle all lines"
22248 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22251 msgid "Unset all lines"
22252 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22255 msgid "Reset formal default lines"
22256 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22260 msgstr "Aligner à gauche"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22263 msgid "Align center"
22264 msgstr "Centrer horizontalement"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22267 msgid "Align right"
22268 msgstr "Aligner à droite"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22271 msgid "Align on decimal"
22272 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22276 msgstr "Aligner en haut"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22279 msgid "Align middle"
22280 msgstr "Centrer verticalement"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22283 msgid "Align bottom"
22284 msgstr "Aligner en bas"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22287 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22288 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22291 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22292 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22295 msgid "Set multi-column"
22296 msgstr "Multicolonnes"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22299 msgid "Set multi-row"
22300 msgstr "Activer multi-lignes"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22307 msgid "Set display mode"
22308 msgstr "Mode hors ligne"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22315 msgid "Insert square root"
22316 msgstr "Insérer une racine carrée"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22319 msgid "Insert root"
22320 msgstr "Insérer une racine"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22323 msgid "Insert standard fraction"
22324 msgstr "Insérer une fraction standard"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22328 msgstr "Insérer une somme"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22331 msgid "Insert integral"
22332 msgstr "Insérer une intégrale"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22335 msgid "Insert product"
22336 msgstr "Insérer un produit"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22340 msgstr "Insérer des parenthèses"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22344 msgstr "Insérer des crochets"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22348 msgstr "Insérer des accolades"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22351 msgid "Insert delimiters"
22352 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22355 msgid "Insert matrix"
22356 msgstr "Insérer une matrice"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22359 msgid "Insert cases environment"
22360 msgstr "Insérer un environnement case"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22363 msgid "Show math panels"
22364 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22367 msgid "Math Panels"
22368 msgstr "Palettes mathématiques"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22371 msgid "Math spacings"
22372 msgstr "Espacements mathématiques"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22375 msgid "Styles & classes"
22376 msgstr "Styles & classes"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22392 msgid "Frame decorations"
22393 msgstr "Décors de fenêtre"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22396 msgid "Big operators"
22397 msgstr "Grands opérateurs"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22401 msgid "Miscellaneous"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22410 msgid "Arrows (extended)"
22411 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22415 msgstr "Opérateurs"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22418 msgid "Operators (extended)"
22419 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22423 msgstr "Relations Binaires"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22426 msgid "Relations (extended)"
22427 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22430 msgid "Negative relations (extended)"
22431 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22438 msgid "Delimiters (fixed size)"
22439 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22442 msgid "Miscellaneous (extended)"
22443 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22446 msgid "Math Macros"
22447 msgstr "Macros mathématiques"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22450 msgid "Remove last argument"
22451 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22454 msgid "Append argument"
22455 msgstr "Ajouter un argument"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22458 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22459 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22462 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22463 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22466 msgid "Remove optional argument"
22467 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22470 msgid "Insert optional argument"
22471 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22474 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22475 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22478 msgid "Append argument eating from the right"
22479 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22482 msgid "Append optional argument eating from the right"
22483 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22486 msgid "Phonetic Symbols"
22487 msgstr "Symboles phonétiques"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22490 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22491 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22494 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22495 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22499 msgstr "API : voyelles"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22502 msgid "IPA Other Symbols"
22503 msgstr "Autres symboles API"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22506 msgid "IPA Suprasegmentals"
22507 msgstr "API : suprasegmentaux"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22510 msgid "IPA Diacritics"
22511 msgstr "API : diacritiques"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22514 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22515 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22518 msgid "Command Buffer"
22519 msgstr "Zone de commande"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22522 msgid "Review[[Toolbar]]"
22523 msgstr "Suivi des modifications"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22526 msgid "Track changes"
22527 msgstr "Suivre les modifications"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22530 msgid "Show changes in output"
22531 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22534 msgid "Next change"
22535 msgstr "Modification suivante"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22538 msgid "Accept change inside selection"
22539 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22542 msgid "Reject change inside selection"
22543 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22546 msgid "Merge changes"
22547 msgstr "Fusionner les modifications"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22550 msgid "Accept all changes"
22551 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22554 msgid "Reject all changes"
22555 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22558 msgid "Insert note"
22559 msgstr "Insérer une note"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22563 msgstr "Note suivante"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22566 msgid "LyX Documentation Tools"
22567 msgstr "Outils de documentation LyX"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22574 msgid "Menu Separator"
22575 msgstr "Séparateur de menu"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22587 msgstr "Logo LaTeX"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22590 msgid "LaTeX2e Logo"
22591 msgstr "Logo LaTeX2e"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22594 msgid "View Other Formats"
22595 msgstr "Visionner les autres formats"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22598 msgid "Update Other Formats"
22599 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22603 msgid "[[Toolbar]]On"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22608 msgid "[[Toolbar]]Off"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22613 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22614 msgstr "Automatique"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22617 msgid "Version Control"
22618 msgstr "Contrôle de version"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22622 msgstr "S'inscrire"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22625 msgid "Check-out for edit"
22626 msgstr "Créer version modifiable"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22629 msgid "Check-in changes"
22630 msgstr "Enregistrer les changements"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22633 msgid "View revision log"
22634 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22637 msgid "Revert changes"
22638 msgstr "Revenir sur les modifications"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22641 msgid "Compare with older revision"
22642 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22645 msgid "Compare with last revision"
22646 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22649 msgid "Insert Version Info"
22650 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22653 msgid "Use SVN file locking property"
22654 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22657 msgid "Update local directory from repository"
22658 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22794 msgstr "Espacements"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22797 msgid "Thin space\t\\,"
22798 msgstr "Espace fine\t\\,"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22801 msgid "Medium space\t\\:"
22802 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22805 msgid "Thick space\t\\;"
22806 msgstr "Espace large\t\\;"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22810 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22814 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22817 msgid "Negative space\t\\!"
22818 msgstr "Espace négative\t\\!"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22821 msgid "Phantom\t\\phantom"
22822 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22826 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22830 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22833 msgid "Smash\t\\smash"
22834 msgstr "Condensation\t\\smash"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22837 msgid "Top smash\t\\smasht"
22838 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22841 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22842 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22845 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22846 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22849 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22850 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22853 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22854 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22861 msgid "Square root\t\\sqrt"
22862 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22865 msgid "Other root\t\\root"
22866 msgstr "Autre racine\t\\root"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22869 msgid "Styles & Classes"
22870 msgstr "Styles & classes"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22873 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22874 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22877 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22878 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22881 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22882 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22885 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22886 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22889 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22890 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22893 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22894 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22897 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22898 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22901 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22902 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22905 msgid "Standard\t\\frac"
22906 msgstr "Standard\t\\frac"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22909 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22910 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22913 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22914 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22917 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22918 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22921 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22922 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22925 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22926 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22929 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22930 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22933 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22934 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22937 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22938 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22941 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22942 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22945 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22946 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22949 msgid "Binomial\t\\binom"
22950 msgstr "Binomial\t\\binom"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22953 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22954 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22957 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22958 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22961 msgid "Roman\t\\mathrm"
22962 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22965 msgid "Bold\t\\mathbf"
22966 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22969 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22970 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22973 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22974 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22977 msgid "Italic\t\\mathit"
22978 msgstr "Italique\t\\mathit"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22981 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22982 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22985 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22986 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22989 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22990 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22993 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22994 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22997 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22998 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23001 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23002 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23005 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23006 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23029 msgid "Frame Decorations"
23030 msgstr "Décors de fenêtre"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23105 msgid "overleftarrow"
23106 msgstr "overleftarrow"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23109 msgid "overrightarrow"
23110 msgstr "overrightarrow"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23113 msgid "overleftrightarrow"
23114 msgstr "overleftrightarrow"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23118 msgstr "underbrace"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23121 msgid "underleftarrow"
23122 msgstr "underleftarrow"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23125 msgid "underrightarrow"
23126 msgstr "underrightarrow"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23129 msgid "underleftrightarrow"
23130 msgstr "underleftrightarrow"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23149 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23150 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23153 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23154 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23157 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23158 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23161 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23162 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23177 msgid "stackrelthree"
23178 msgstr "stackrelthree"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23186 msgstr "rightarrow"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23197 msgid "updownarrow"
23198 msgstr "updownarrow"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23201 msgid "leftrightarrow"
23202 msgstr "leftrightarrow"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23210 msgstr "Rightarrow"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23221 msgid "Updownarrow"
23222 msgstr "Updownarrow"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23225 msgid "Leftrightarrow"
23226 msgstr "Leftrightarrow"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23229 msgid "Longleftrightarrow"
23230 msgstr "Longleftrightarrow"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23233 msgid "Longleftarrow"
23234 msgstr "Longleftarrow"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23237 msgid "Longrightarrow"
23238 msgstr "Longrightarrow"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23241 msgid "longleftrightarrow"
23242 msgstr "longleftrightarrow"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23245 msgid "longleftarrow"
23246 msgstr "longleftarrow"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23249 msgid "longrightarrow"
23250 msgstr "longrightarrow"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23253 msgid "leftharpoondown"
23254 msgstr "leftharpoondown"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23257 msgid "rightharpoondown"
23258 msgstr "rightharpoondown"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23266 msgstr "longmapsto"
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23277 msgid "leftharpoonup"
23278 msgstr "leftharpoonup"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23281 msgid "rightharpoonup"
23282 msgstr "rightharpoonup"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23285 msgid "hookleftarrow"
23286 msgstr "hookleftarrow"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23289 msgid "hookrightarrow"
23290 msgstr "hookrightarrow"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23301 msgid "rightleftharpoons"
23302 msgstr "rightleftharpoons"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23329 msgid "bigtriangleup"
23330 msgstr "bigtriangleup"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23345 msgid "bigtriangledown"
23346 msgstr "bigtriangledown"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23361 msgid "triangleright"
23362 msgstr "triangleright"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23377 msgid "triangleleft"
23378 msgstr "triangleleft"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23534 msgstr "sqsubseteq"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23538 msgstr "sqsupseteq"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23549 msgid "in[[math relation]]"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23618 msgstr "varepsilon"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23786 msgstr "varUpsilon"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23909 msgid "diamondsuit"
23910 msgstr "diamondsuit"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23925 msgid "textrm \\AA"
23926 msgstr "textrm \\AA"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23930 msgstr "textrm \\O"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23933 msgid "mathcircumflex"
23934 msgstr "mathcircumflex"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23942 msgstr "textdegree"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23946 msgstr "mathdollar"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23949 msgid "mathparagraph"
23950 msgstr "mathparagraph"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23953 msgid "mathsection"
23954 msgstr "mathsection"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24001 msgid "Big Operators"
24002 msgstr "Grands Opérateurs"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24065 msgid "ointctrclockwiseop"
24066 msgstr "ointctrclockwiseop"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24069 msgid "ointctrclockwise"
24070 msgstr "ointctrclockwise"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24073 msgid "ointclockwiseop"
24074 msgstr "ointclockwiseop"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24077 msgid "ointclockwise"
24078 msgstr "ointclockwise"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24109 msgid "landupintop"
24110 msgstr "landupintop"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24113 msgid "landdownint"
24114 msgstr "landdownint"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24117 msgid "landdownintop"
24118 msgstr "landdownintop"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24134 msgstr "varoiintop"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24137 msgid "varointclockwise"
24138 msgstr "varointclockwise"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24141 msgid "varointclockwiseop"
24142 msgstr "varointclockwiseop"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24145 msgid "varointctrclockwise"
24146 msgstr "varointctrclockwise"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24149 msgid "varointctrclockwiseop"
24150 msgstr "varointctrclockwiseop"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24241 msgid "vartriangle"
24242 msgstr "vartriangle"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24245 msgid "triangledown"
24246 msgstr "triangledown"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24254 msgstr "CheckedBox"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24265 msgid "wasylozenge"
24266 msgstr "wasylozenge"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24277 msgid "measuredangle"
24278 msgstr "measuredangle"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24310 msgstr "varnothing"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24313 msgid "blacktriangle"
24314 msgstr "blacktriangle"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24317 msgid "blacktriangledown"
24318 msgstr "blacktriangledown"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24321 msgid "blacksquare"
24322 msgstr "blacksquare"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24325 msgid "blacklozenge"
24326 msgstr "blacklozenge"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24333 msgid "sphericalangle"
24334 msgstr "sphericalangle"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24338 msgstr "complement"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24357 msgid "varcopyright"
24358 msgstr "varcopyright"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24369 msgid "invdiameter"
24370 msgstr "invdiameter"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24382 msgstr "varhexagon"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24397 msgid "blacksmiley"
24398 msgstr "blacksmiley"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24414 msgstr "Leftcircle"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24417 msgid "Rightcircle"
24418 msgstr "Rightcircle"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24426 msgstr "LEFTCIRCLE"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24429 msgid "RIGHTCIRCLE"
24430 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24434 msgstr "LEFTcircle"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24437 msgid "RIGHTcircle"
24438 msgstr "RIGHTcircle"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24486 msgstr "varhexstar"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24490 msgstr "davidsstar"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24514 msgstr "eighthnote"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24517 msgid "quarternote"
24518 msgstr "quarternote"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24641 msgid "sagittarius"
24642 msgstr "sagittarius"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24645 msgid "capricornus"
24646 msgstr "capricornus"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24662 msgstr "APLcomment"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24669 msgid "APLdownarrowbox"
24670 msgstr "APLdownarrowbox"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24681 msgid "APLleftarrowbox"
24682 msgstr "APLleftarrowbox"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24689 msgid "APLrightarrowbox"
24690 msgstr "APLrightarrowbox"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24701 msgid "APLuparrowbox"
24702 msgstr "APLuparrowbox"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24705 msgid "dashleftarrow"
24706 msgstr "dashleftarrow"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24709 msgid "dashrightarrow"
24710 msgstr "dashrightarrow"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24713 msgid "leftleftarrows"
24714 msgstr "leftleftarrows"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24717 msgid "leftrightarrows"
24718 msgstr "leftrightarrows"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24721 msgid "rightrightarrows"
24722 msgstr "rightrightarrows"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24725 msgid "rightleftarrows"
24726 msgstr "rightleftarrows"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24730 msgstr "Lleftarrow"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24733 msgid "Rrightarrow"
24734 msgstr "Rrightarrow"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24737 msgid "twoheadleftarrow"
24738 msgstr "twoheadleftarrow"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24741 msgid "twoheadrightarrow"
24742 msgstr "twoheadrightarrow"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24745 msgid "leftarrowtail"
24746 msgstr "leftarrowtail"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24749 msgid "rightarrowtail"
24750 msgstr "rightarrowtail"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24753 msgid "looparrowleft"
24754 msgstr "looparrowleft"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24757 msgid "looparrowright"
24758 msgstr "looparrowright"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24761 msgid "curvearrowleft"
24762 msgstr "curvearrowleft"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24765 msgid "curvearrowright"
24766 msgstr "curvearrowright"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24769 msgid "circlearrowleft"
24770 msgstr "circlearrowleft"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24773 msgid "circlearrowright"
24774 msgstr "circlearrowright"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24786 msgstr "upuparrows"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24789 msgid "downdownarrows"
24790 msgstr "downdownarrows"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24793 msgid "upharpoonleft"
24794 msgstr "upharpoonleft"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24797 msgid "upharpoonright"
24798 msgstr "upharpoonright"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24801 msgid "downharpoonleft"
24802 msgstr "downharpoonleft"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24805 msgid "downharpoonright"
24806 msgstr "downharpoonright"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24809 msgid "leftrightharpoons"
24810 msgstr "leftrightharpoons"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24813 msgid "rightsquigarrow"
24814 msgstr "rightsquigarrow"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24817 msgid "leftrightsquigarrow"
24818 msgstr "leftrightsquigarrow"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24822 msgstr "nleftarrow"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24825 msgid "nrightarrow"
24826 msgstr "nrightarrow"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24829 msgid "nleftrightarrow"
24830 msgstr "nleftrightarrow"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24834 msgstr "nLeftarrow"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24837 msgid "nRightarrow"
24838 msgstr "nRightarrow"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24841 msgid "nLeftrightarrow"
24842 msgstr "nLeftrightarrow"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24849 msgid "shortleftarrow"
24850 msgstr "shortleftarrow"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24853 msgid "shortrightarrow"
24854 msgstr "shortrightarrow"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24857 msgid "shortuparrow"
24858 msgstr "shortuparrow"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24861 msgid "shortdownarrow"
24862 msgstr "shortdownarrow"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24865 msgid "leftrightarroweq"
24866 msgstr "leftrightarroweq"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24869 msgid "curlyveedownarrow"
24870 msgstr "curlyveedownarrow"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24873 msgid "curlyveeuparrow"
24874 msgstr "curlyveeuparrow"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24893 msgid "curlywedgeuparrow"
24894 msgstr "curlywedgeuparrow"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24897 msgid "curlywedgedownarrow"
24898 msgstr "curlywedgedownarrow"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24901 msgid "leftrightarrowtriangle"
24902 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24905 msgid "leftarrowtriangle"
24906 msgstr "leftarrowtriangle"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24909 msgid "rightarrowtriangle"
24910 msgstr "rightarrowtriangle"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24926 msgstr "Longmapsto"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24929 msgid "longmapsfrom"
24930 msgstr "longmapsfrom"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24933 msgid "Longmapsfrom"
24934 msgstr "Longmapsfrom"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24938 msgstr "xleftarrow"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24941 msgid "xrightarrow"
24942 msgstr "xrightarrow"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24961 msgid "eqslantless"
24962 msgstr "eqslantless"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24966 msgstr "eqslantgtr"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24990 msgstr "lessapprox"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25038 msgstr "lesseqqgtr"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25042 msgstr "gtreqqless"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25057 msgid "thickapprox"
25058 msgstr "thickapprox"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25093 msgid "preccurlyeq"
25094 msgstr "preccurlyeq"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25097 msgid "succcurlyeq"
25098 msgstr "succcurlyeq"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25101 msgid "curlyeqprec"
25102 msgstr "curlyeqprec"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25105 msgid "curlyeqsucc"
25106 msgstr "curlyeqsucc"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25118 msgstr "precapprox"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25122 msgstr "succapprox"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25125 msgid "vartriangleleft"
25126 msgstr "vartriangleleft"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25129 msgid "vartriangleright"
25130 msgstr "vartriangleright"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25133 msgid "trianglelefteq"
25134 msgstr "trianglelefteq"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25137 msgid "trianglerighteq"
25138 msgstr "trianglerighteq"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25153 msgid "risingdotseq"
25154 msgstr "risingdotseq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25157 msgid "fallingdotseq"
25158 msgstr "fallingdotseq"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25177 msgid "shortparallel"
25178 msgstr "shortparallel"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25182 msgstr "smallsmile"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25186 msgstr "smallfrown"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25189 msgid "blacktriangleleft"
25190 msgstr "blacktriangleleft"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25193 msgid "blacktriangleright"
25194 msgstr "blacktriangleright"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25205 msgid "wasytherefore"
25206 msgstr "wasytherefore"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25209 msgid "backepsilon"
25210 msgstr "backepsilon"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25225 msgid "trianglelefteqslant"
25226 msgstr "trianglelefteqslant"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25229 msgid "trianglerighteqslant"
25230 msgstr "trianglerighteqslant"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25242 msgstr "subsetplus"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25246 msgstr "supsetplus"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25249 msgid "subsetpluseq"
25250 msgstr "subsetpluseq"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25253 msgid "supsetpluseq"
25254 msgstr "supsetpluseq"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25294 msgstr "interleave"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25302 msgstr "rightslice"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25310 msgstr "talloblong"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25342 msgstr "vcentcolon"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25345 msgid "colonapprox"
25346 msgstr "colonapprox"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25349 msgid "Colonapprox"
25350 msgstr "Colonapprox"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25394 msgstr "wasypropto"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25405 msgid "Negative Relations (extended)"
25406 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25513 msgid "precnapprox"
25514 msgstr "precnapprox"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25517 msgid "succnapprox"
25518 msgstr "succnapprox"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25530 msgstr "subsetneqq"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25534 msgstr "supsetneqq"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25542 msgstr "nsubseteqq"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25550 msgstr "nsupseteqq"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25569 msgid "varsubsetneq"
25570 msgstr "varsubsetneq"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25573 msgid "varsupsetneq"
25574 msgstr "varsupsetneq"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25577 msgid "varsubsetneqq"
25578 msgstr "varsubsetneqq"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25581 msgid "varsupsetneqq"
25582 msgstr "varsupsetneqq"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25585 msgid "ntriangleleft"
25586 msgstr "ntriangleleft"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25589 msgid "ntriangleright"
25590 msgstr "ntriangleright"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25593 msgid "ntrianglelefteq"
25594 msgstr "ntrianglelefteq"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25597 msgid "ntrianglerighteq"
25598 msgstr "ntrianglerighteq"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25621 msgid "nshortparallel"
25622 msgstr "nshortparallel"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25625 msgid "ntrianglelefteqslant"
25626 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25629 msgid "ntrianglerighteqslant"
25630 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25637 msgid "smallsetminus"
25638 msgstr "smallsetminus"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25657 msgid "doublebarwedge"
25658 msgstr "doublebarwedge"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25705 msgid "divideontimes"
25706 msgstr "divideontimes"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25717 msgid "leftthreetimes"
25718 msgstr "leftthreetimes"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25721 msgid "rightthreetimes"
25722 msgstr "rightthreetimes"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25726 msgstr "curlywedge"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25733 msgid "circleddash"
25734 msgstr "circleddash"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25738 msgstr "circledast"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25741 msgid "circledcirc"
25742 msgstr "circledcirc"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25761 msgid "bigcurlyvee"
25762 msgstr "bigcurlyvee"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25765 msgid "bigcurlywedge"
25766 msgstr "bigcurlywedge"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25777 msgid "bigparallel"
25778 msgstr "bigparallel"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25781 msgid "biginterleave"
25782 msgstr "biginterleave"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25825 msgid "ogreaterthan"
25826 msgstr "ogreaterthan"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25837 msgid "varcurlyvee"
25838 msgstr "varcurlyvee"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25841 msgid "varcurlywedge"
25842 msgstr "varcurlywedge"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25870 msgstr "varobslash"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25874 msgstr "varocircle"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25893 msgid "varolessthan"
25894 msgstr "varolessthan"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25897 msgid "varogreaterthan"
25898 msgstr "varogreaterthan"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25902 msgstr "varbigcirc"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25906 msgstr "brokenvert"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25957 msgid "llparenthesis"
25958 msgstr "llparenthesis"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25961 msgid "rrparenthesis"
25962 msgstr "rrparenthesis"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25965 msgid "binampersand"
25966 msgstr "binampersand"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25969 msgid "bindnasrepma"
25970 msgstr "bindnasrepma"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25973 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25974 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25977 msgid "Voiced bilabial plosive"
25978 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25981 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25982 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25985 msgid "Voiced alveolar plosive"
25986 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25989 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25990 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25993 msgid "Voiced retroflex plosive"
25994 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25997 msgid "Voiceless palatal plosive"
25998 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26001 msgid "Voiced palatal plosive"
26002 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26005 msgid "Voiceless velar plosive"
26006 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26009 msgid "Voiced velar plosive"
26010 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26013 msgid "Voiceless uvular plosive"
26014 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26017 msgid "Voiced uvular plosive"
26018 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26021 msgid "Glottal plosive"
26022 msgstr "Occlusive glottale"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26025 msgid "Voiced bilabial nasal"
26026 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26029 msgid "Voiced labiodental nasal"
26030 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26033 msgid "Voiced alveolar nasal"
26034 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26037 msgid "Voiced retroflex nasal"
26038 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26041 msgid "Voiced palatal nasal"
26042 msgstr "Nasale palatale voisée"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26045 msgid "Voiced velar nasal"
26046 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26049 msgid "Voiced uvular nasal"
26050 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26053 msgid "Voiced bilabial trill"
26054 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26057 msgid "Voiced alveolar trill"
26058 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26061 msgid "Voiced uvular trill"
26062 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26065 msgid "Voiced alveolar tap"
26066 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26069 msgid "Voiced retroflex flap"
26070 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26073 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26074 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26077 msgid "Voiced bilabial fricative"
26078 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26081 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26082 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26085 msgid "Voiced labiodental fricative"
26086 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26089 msgid "Voiceless dental fricative"
26090 msgstr "Fricative dentale sourde"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26093 msgid "Voiced dental fricative"
26094 msgstr "Fricative dentale voisée"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26097 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26098 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26101 msgid "Voiced alveolar fricative"
26102 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26105 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26106 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26109 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26110 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26113 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26114 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26117 msgid "Voiced retroflex fricative"
26118 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26121 msgid "Voiceless palatal fricative"
26122 msgstr "Fricative palatale sourde"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26125 msgid "Voiced palatal fricative"
26126 msgstr "Fricative palatale voisée"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26129 msgid "Voiceless velar fricative"
26130 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26133 msgid "Voiced velar fricative"
26134 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26137 msgid "Voiceless uvular fricative"
26138 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26141 msgid "Voiced uvular fricative"
26142 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26145 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26146 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26149 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26150 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26153 msgid "Voiceless glottal fricative"
26154 msgstr "Fricative glottale sourde"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26157 msgid "Voiced glottal fricative"
26158 msgstr "Fricative glottale voisée"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26161 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26162 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26165 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26166 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26169 msgid "Voiced labiodental approximant"
26170 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26173 msgid "Voiced alveolar approximant"
26174 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26177 msgid "Voiced retroflex approximant"
26178 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26181 msgid "Voiced palatal approximant"
26182 msgstr "Spirante palatale voisée"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26185 msgid "Voiced velar approximant"
26186 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26189 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26190 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26193 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26194 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26197 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26198 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26201 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26202 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26205 msgid "Bilabial click"
26206 msgstr "Clic bilabial"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26209 msgid "Dental click"
26210 msgstr "Clic dental"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26213 msgid "(Post)alveolar click"
26214 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26217 msgid "Palatoalveolar click"
26218 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26221 msgid "Alveolar lateral click"
26222 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26225 msgid "Voiced bilabial implosive"
26226 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26229 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26230 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26233 msgid "Voiced palatal implosive"
26234 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26237 msgid "Voiced velar implosive"
26238 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26241 msgid "Voiced uvular implosive"
26242 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26245 msgid "Ejective mark"
26246 msgstr "Marque éjective"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26249 msgid "Close front unrounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26253 msgid "Close front rounded vowel"
26254 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26257 msgid "Close central unrounded vowel"
26258 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26261 msgid "Close central rounded vowel"
26262 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26265 msgid "Close back unrounded vowel"
26266 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26269 msgid "Close back rounded vowel"
26270 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26273 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26274 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26277 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26278 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26281 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26282 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26285 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26286 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26289 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26290 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26293 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26294 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26297 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26298 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26301 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26302 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26305 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26306 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26309 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26310 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26313 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26314 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26317 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26318 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26321 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26322 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26325 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26326 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26329 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26330 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26333 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26334 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26337 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26338 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26341 msgid "Near-open vowel"
26342 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26345 msgid "Open front unrounded vowel"
26346 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26349 msgid "Open front rounded vowel"
26350 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26353 msgid "Open back unrounded vowel"
26354 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26357 msgid "Open back rounded vowel"
26358 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26361 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26362 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26365 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26366 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26369 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26370 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26373 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26374 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26377 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26378 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26381 msgid "Epiglottal plosive"
26382 msgstr "Occlusive epiglottale"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26385 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26386 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26390 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26393 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26394 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26397 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26398 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26401 msgid "Top tie bar"
26402 msgstr "Tirant en chef"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26405 msgid "Bottom tie bar"
26406 msgstr "Tirant souscrit"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26417 msgid "Extra short"
26418 msgstr "Extra bref"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26421 msgid "Primary stress"
26422 msgstr "Accent primaire"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26425 msgid "Secondary stress"
26426 msgstr "Accent secondaire"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26429 msgid "Minor (foot) group"
26430 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26433 msgid "Major (intonation) group"
26434 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26437 msgid "Syllable break"
26438 msgstr "Découpage syllabique"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26441 msgid "Linking (absence of a break)"
26442 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26446 msgstr "Dévoisement"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26449 msgid "Voiceless (above)"
26450 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26457 msgid "Breathy voiced"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26461 msgid "Creaky voiced"
26462 msgstr "Laryngalisation"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26465 msgid "Linguolabial"
26466 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26470 msgstr "Articulation dentale"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26474 msgstr "Articulation apicale"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26478 msgstr "Articulation laminale"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26482 msgstr "Aspiration"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26485 msgid "More rounded"
26486 msgstr "Arrondissement"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26489 msgid "Less rounded"
26490 msgstr "Désarrondissement"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26494 msgstr "Avancement"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26498 msgstr "Rétraction"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26501 msgid "Centralized"
26502 msgstr "Centralisation"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26505 msgid "Mid-centralized"
26506 msgstr "Semi-centralisation"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26510 msgstr "Syllabique"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26513 msgid "Non-syllabic"
26514 msgstr "Non syllabique"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26518 msgstr "Rhoticisation"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26522 msgstr "Labialisation"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26526 msgstr "Palatisation"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26530 msgstr "Vélarisation"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26533 msgid "Pharyngialized"
26534 msgstr "Pharyngalisation"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26537 msgid "Velarized or pharyngialized"
26538 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26549 msgid "Advanced tongue root"
26550 msgstr "Avance de la racine linguale"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26553 msgid "Retracted tongue root"
26554 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26558 msgstr "Nasalisation"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26561 msgid "Nasal release"
26562 msgstr "Désocclusion nasale"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26565 msgid "Lateral release"
26566 msgstr "Désocclusion latérale"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26569 msgid "No audible release"
26570 msgstr "Désocclusion inaudible"
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26573 msgid "Extra high (accent)"
26574 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26577 msgid "Extra high (tone letter)"
26578 msgstr "Haut (barre)"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26581 msgid "High (accent)"
26582 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26585 msgid "High (tone letter)"
26586 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26589 msgid "Mid (accent)"
26590 msgstr "Médian (diacritique)"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26593 msgid "Mid (tone letter)"
26594 msgstr "Médian (barre)"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26597 msgid "Low (accent)"
26598 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26601 msgid "Low (tone letter)"
26602 msgstr "Mi-bas (barre)"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26605 msgid "Extra low (accent)"
26606 msgstr "Bas (diacritique)"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26609 msgid "Extra low (tone letter)"
26610 msgstr "Bas (barre)"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26614 msgstr "Un cran plus bas"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26618 msgstr "Un cran plus haut"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26621 msgid "Rising (accent)"
26622 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26625 msgid "Rising (tone letter)"
26626 msgstr "Ascendant (barre)"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26629 msgid "Falling (accent)"
26630 msgstr "Descendant (diacritique)"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26633 msgid "Falling (tone letter)"
26634 msgstr "Descendant (barre)"
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26637 msgid "High rising (accent)"
26638 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26641 msgid "High rising (tone letter)"
26642 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26645 msgid "Low rising (accent)"
26646 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26649 msgid "Low rising (tone letter)"
26650 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26653 msgid "Rising-falling (accent)"
26654 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26657 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26658 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26661 msgid "Global rise"
26662 msgstr "Montée globale"
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26665 msgid "Global fall"
26666 msgstr "Descente globale"
26668 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26669 msgid "ChessDiagram"
26672 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26673 msgid "Chess diagram"
26676 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26677 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26678 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26680 "A chess position diagram.\n"
26681 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26682 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26683 "the position that you want to display.\n"
26684 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26685 "and remember to type in a relative path\n"
26686 "to the LyX document location.\n"
26687 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26688 "to enable general editing of the board.\n"
26689 "You might also check out the\n"
26690 "'Options->Test legality' option, and\n"
26691 "remember to middle and right click to\n"
26692 "insert new material in the board.\n"
26693 "In order for this to work, you have to\n"
26694 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26695 "that TeX will find it, and you will need\n"
26696 "to install the skak package from CTAN.\n"
26699 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26700 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26701 "la position que vous voulez afficher.\n"
26702 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26703 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26704 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26705 "générale de l'échiquier.\n"
26706 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26707 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26708 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26709 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26710 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26711 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26712 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26714 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26718 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26719 msgid "Dia diagram"
26720 msgstr "Diagramme Dia"
26722 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26723 msgid "Dia diagram.\n"
26724 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26726 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26727 msgid "GnumericSpreadsheet"
26728 msgstr "TableurGnumeric"
26730 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26731 #: lib/examples/Articles:0
26732 msgid "Spreadsheet"
26735 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26737 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26738 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26739 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26740 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26741 "both for gnumeric and excel files.\n"
26743 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26744 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26745 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26746 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26747 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26749 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26753 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26754 msgid "Inkscape figure"
26755 msgstr "Figure Inkscape"
26757 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26759 "An Inkscape figure.\n"
26760 "Note that using this template automatically uses the \n"
26761 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26763 "Une figure Inkscape.\n"
26764 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26765 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26767 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26768 msgid "Lilypond typeset music"
26769 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26771 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26773 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26774 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26775 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26776 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26778 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26779 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26780 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26781 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26783 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26787 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26791 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26793 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26794 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26795 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26797 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26798 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26799 "* pages=- (to include all pages)\n"
26800 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26801 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26802 "inserted in their original size.\n"
26803 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26804 "for further options and details.\n"
26806 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26807 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26808 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26810 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26811 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26812 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26813 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26814 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26815 "avec leur taille originale. \n"
26816 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26817 "pour les autres options et les détails.\n"
26819 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26820 msgid "RasterImage"
26821 msgstr "ImageTramée"
26823 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26824 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26825 msgid "Raster image"
26826 msgstr "Image tramée"
26828 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26831 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26833 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26834 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26837 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26838 msgid "VectorGraphics"
26839 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26841 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26842 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26843 msgid "Vector graphics"
26844 msgstr "Graphiques vectoriels"
26846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26848 "A vector graphics file.\n"
26849 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26850 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26851 "the final output.\n"
26852 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26853 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26854 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26856 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26857 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26859 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26862 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26866 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26867 msgid "Xfig figure"
26868 msgstr "Figure Xfig"
26870 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26871 msgid "An Xfig figure.\n"
26872 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26874 #: lib/configure.py:710
26878 #: lib/configure.py:710
26882 #: lib/configure.py:713
26886 #: lib/configure.py:716
26890 #: lib/configure.py:719
26894 #: lib/configure.py:719
26895 msgid "sxd|OpenDocument"
26896 msgstr "sxd|OpenDocument"
26898 #: lib/configure.py:722
26902 #: lib/configure.py:725
26906 #: lib/configure.py:728
26910 #: lib/configure.py:729
26911 msgid "SVG (compressed)"
26912 msgstr "SVG (compressé)"
26914 #: lib/configure.py:732
26918 #: lib/configure.py:733
26922 #: lib/configure.py:734
26926 #: lib/configure.py:734
26930 #: lib/configure.py:735
26934 #: lib/configure.py:736
26938 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26942 #: lib/configure.py:738
26946 #: lib/configure.py:739
26950 #: lib/configure.py:740
26954 #: lib/configure.py:741
26958 #: lib/configure.py:752
26959 msgid "Plain text (chess output)"
26960 msgstr "Texte brut (échecs)"
26962 #: lib/configure.py:753
26966 #: lib/configure.py:754
26967 msgid "Graphviz Dot"
26968 msgstr "Graphviz Dot"
26970 #: lib/configure.py:755
26971 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26972 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26974 #: lib/configure.py:756
26978 #: lib/configure.py:757
26979 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26980 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26982 #: lib/configure.py:758
26986 #: lib/configure.py:758
26990 #: lib/configure.py:760
26991 msgid "Sweave (Japanese)"
26992 msgstr "Sweave (japonais)"
26994 #: lib/configure.py:760
26995 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26996 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26998 #: lib/configure.py:761
27002 #: lib/configure.py:763
27003 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27004 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27006 #: lib/configure.py:764
27007 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27008 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27010 #: lib/configure.py:765
27011 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27012 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27014 #: lib/configure.py:766
27015 msgid "LaTeX (plain)"
27016 msgstr "LaTeX (standard)"
27018 #: lib/configure.py:766
27019 msgid "LaTeX (plain)|L"
27020 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27022 #: lib/configure.py:767
27023 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27024 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27026 #: lib/configure.py:768
27027 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27028 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27030 #: lib/configure.py:769
27031 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27032 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27034 #: lib/configure.py:770
27035 msgid "LaTeX (clipboard)"
27036 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27038 #: lib/configure.py:771
27040 msgstr "Texte brut"
27042 #: lib/configure.py:771
27043 msgid "Plain text|a"
27044 msgstr "Texte brut|r"
27046 #: lib/configure.py:772
27047 msgid "Plain text (pstotext)"
27048 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27050 #: lib/configure.py:773
27051 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27052 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27054 #: lib/configure.py:774
27055 msgid "Plain text (catdvi)"
27056 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27058 #: lib/configure.py:775
27059 msgid "Plain Text, Join Lines"
27060 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27062 #: lib/configure.py:776
27063 msgid "Info (Beamer)"
27064 msgstr "Info (Beamer)"
27066 #: lib/configure.py:780
27067 msgid "LilyPond music"
27068 msgstr "Format musical LilyPond"
27070 #: lib/configure.py:783
27071 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27072 msgstr "Tableur Gnumeric"
27074 #: lib/configure.py:784
27075 msgid "Excel spreadsheet"
27076 msgstr "Tableur Excel"
27078 #: lib/configure.py:785
27079 msgid "MS Excel Office Open XML"
27080 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27082 #: lib/configure.py:786
27083 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27084 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27086 #: lib/configure.py:787
27087 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27088 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27090 #: lib/configure.py:788
27091 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27092 msgstr "Tableur OpenDocument"
27094 #: lib/configure.py:791
27098 #: lib/configure.py:791
27102 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27107 #: lib/configure.py:805
27111 #: lib/configure.py:806
27112 msgid "EPS (uncropped)"
27113 msgstr "EPS (non rogné)"
27115 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27116 msgid "EPS (cropped)"
27117 msgstr "EPS (rogné)"
27119 #: lib/configure.py:808
27121 msgstr "Postscript"
27123 #: lib/configure.py:808
27124 msgid "Postscript|t"
27125 msgstr "Postscript|t"
27127 #: lib/configure.py:817
27128 msgid "PDF (ps2pdf)"
27129 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27131 #: lib/configure.py:817
27132 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27133 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27135 #: lib/configure.py:818
27136 msgid "PDF (pdflatex)"
27137 msgstr "PDF (pdflatex)"
27139 #: lib/configure.py:818
27140 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27141 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27143 #: lib/configure.py:819
27144 msgid "PDF (dvipdfm)"
27145 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27147 #: lib/configure.py:819
27148 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27149 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27151 #: lib/configure.py:820
27152 msgid "PDF (XeTeX)"
27153 msgstr "PDF (XeTeX)"
27155 #: lib/configure.py:820
27156 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27157 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27159 #: lib/configure.py:821
27160 msgid "PDF (LuaTeX)"
27161 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27163 #: lib/configure.py:821
27164 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27165 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27167 #: lib/configure.py:822
27168 msgid "PDF (graphics)"
27169 msgstr "PDF (graphiques)"
27171 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27172 msgid "PDF (cropped)"
27173 msgstr "PDF (rogné)"
27175 #: lib/configure.py:824
27176 msgid "PDF (lower resolution)"
27177 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27179 #: lib/configure.py:825
27180 msgid "PDF (DocBook)"
27181 msgstr "PDF (DocBook)"
27183 #: lib/configure.py:830
27187 #: lib/configure.py:830
27191 #: lib/configure.py:831
27192 msgid "DVI (LuaTeX)"
27193 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27195 #: lib/configure.py:831
27196 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27197 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27199 #: lib/configure.py:834
27201 msgstr "BrouillonDVI"
27203 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27207 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27211 #: lib/configure.py:840
27215 #: lib/configure.py:843
27216 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27217 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27219 #: lib/configure.py:844
27220 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27221 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27223 #: lib/configure.py:845
27224 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27225 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27227 #: lib/configure.py:846
27228 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27229 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27231 #: lib/configure.py:849
27232 msgid "Rich Text Format"
27233 msgstr "Rich Text Format"
27235 #: lib/configure.py:850
27239 #: lib/configure.py:850
27243 #: lib/configure.py:851
27244 msgid "MS Word Office Open XML"
27245 msgstr "MS Word Office Open XML"
27247 #: lib/configure.py:851
27248 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27249 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27251 #: lib/configure.py:854
27252 msgid "Table (CSV)"
27253 msgstr "Tableau (CSV)"
27255 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27256 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27260 #: lib/configure.py:857
27264 #: lib/configure.py:858
27268 #: lib/configure.py:859
27272 #: lib/configure.py:860
27276 #: lib/configure.py:861
27280 #: lib/configure.py:862
27284 #: lib/configure.py:863
27288 #: lib/configure.py:864
27292 #: lib/configure.py:865
27293 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27294 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27296 #: lib/configure.py:866
27297 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27298 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27300 #: lib/configure.py:867
27301 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27302 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27304 #: lib/configure.py:868
27305 msgid "LyX Preview"
27308 #: lib/configure.py:869
27312 #: lib/configure.py:869
27313 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27314 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27316 #: lib/configure.py:870
27318 msgstr "Listing de code source"
27320 #: lib/configure.py:871
27324 #: lib/configure.py:871
27325 msgid "ps_tex|PSTEX"
27326 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27328 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27329 msgid "Windows Metafile"
27330 msgstr "Métafichier Windows"
27332 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27333 msgid "Enhanced Metafile"
27334 msgstr "Métafichier amélioré"
27336 #: lib/configure.py:993
27338 msgstr "LyxBlogger"
27340 #: lib/configure.py:1250
27344 #: lib/configure.py:1250
27345 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27346 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27348 #: lib/configure.py:1350
27349 msgid "LyX Archive (zip)"
27350 msgstr "Archive LyX (zip)"
27352 #: lib/configure.py:1353
27353 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27354 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27356 #: lib/examples/Articles:0
27360 #: lib/examples/Articles:0
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Example (LyXified)"
27366 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "Example (raw)"
27370 msgstr "Exemple (brut)"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27376 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27377 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27378 msgid "External Material"
27379 msgstr "Objet externe"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27385 #: lib/examples/Articles:0
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Itemize Bullets"
27391 msgstr "Liste à puces"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Feynman Diagrams"
27395 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Minted File Listing"
27399 msgstr "Fichier de listing minted"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Minted Listings"
27403 msgstr "Listings minted"
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "Instant Preview"
27407 msgstr "Aperçu sur le vif"
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Graphics and Insets"
27411 msgstr "Graphiques et inserts"
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Serial Letter 1"
27415 msgstr "Lettre en nombre 1"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Serial Letter 2"
27419 msgstr "Lettre en nombre 2"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Serial Letter 3"
27423 msgstr "Lettre en nombre 3"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Localization Test"
27427 msgstr "Test de localisation"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "Noweb Listerrors"
27431 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "LilyPond Book"
27435 msgstr "Livre LilyPond"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27443 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "Multilingual Captions"
27447 msgstr "Légendes multilingues"
27449 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27453 #: lib/examples/Articles:0
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "Foils Landslide"
27459 msgstr "Foils paysage"
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "Beamer (Complex)"
27463 msgstr "Beamer (complexe)"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27471 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27475 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27479 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "IEEE Transactions Journal"
27483 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "Mathematical Monthly"
27487 msgstr "Mathematical Monthly"
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "IEEE Transactions Conference"
27491 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27495 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27497 #: lib/examples/Articles:0
27501 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgstr "07 Chapitre"
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "08 Appendix"
27509 #: lib/examples/Articles:0
27511 msgstr "05 Acronyme"
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "04 Acknowledgements"
27515 msgstr "04 Remerciements"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "00 Main File"
27519 msgstr "00 Fichier principal"
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "11 References"
27523 msgstr "11 Références"
27525 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgstr "03 Préface"
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "10 Solutions"
27531 msgstr "10 Solutions"
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "09 Glossary"
27535 msgstr "09 Glossaire"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "02 Foreword"
27539 msgstr "02 Préambule"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "01 Dedication"
27543 msgstr "01 Dédicace"
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "05 Contributor List"
27547 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27549 #: lib/examples/Articles:0
27553 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgstr "06 Acronyme"
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 msgid "09 Appendix"
27561 #: lib/examples/Articles:0
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 msgid "10 Glossary"
27567 msgstr "10 Glossaire"
27569 #: lib/examples/Articles:0
27573 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgstr "En couleurs"
27577 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgstr "Chapitre 2"
27581 #: lib/examples/Articles:0
27583 msgstr "Fichier principal"
27585 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgstr "Chapitre 1"
27589 #: lib/examples/Articles:0
27593 #: lib/examples/Articles:0
27597 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27598 msgid "Formal with Footline"
27599 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27601 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27602 msgid "Formal without Footline"
27603 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27605 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27606 msgid "Grid with Head"
27607 msgstr "Grille avec en-tête"
27609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27611 msgstr "Sans bordures"
27613 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27614 msgid "Simple Grid"
27615 msgstr "Grille simple"
27617 #: src/Author.cpp:56
27619 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27620 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27622 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27623 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27627 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27629 msgstr "Pas d'année"
27631 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27632 msgid "Bibliography entry not found!"
27633 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27635 #: src/Buffer.cpp:447
27636 msgid "Disk Error: "
27637 msgstr "Erreur disque : "
27639 #: src/Buffer.cpp:448
27642 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27643 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27645 #: src/Buffer.cpp:577
27646 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27648 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27651 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27652 msgid "Save failed! Document is lost."
27653 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27655 #: src/Buffer.cpp:583
27656 msgid "Attempting to close changed document!"
27657 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27659 #: src/Buffer.cpp:592
27661 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27662 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27664 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27666 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27667 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27669 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27670 msgid "Document header error"
27671 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27673 #: src/Buffer.cpp:1008
27674 msgid "\\begin_header is missing"
27675 msgstr "il manque \\begin_header"
27677 #: src/Buffer.cpp:1032
27678 msgid "\\begin_document is missing"
27679 msgstr "il manque \\begin_document"
27681 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27682 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27683 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27685 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27687 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27689 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27692 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27693 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27694 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27695 "le préambule LaTeX."
27697 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27702 #: src/Buffer.cpp:1192
27703 msgid "File Not Found"
27704 msgstr "Fichier introuvable"
27706 #: src/Buffer.cpp:1193
27708 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27709 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27711 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27712 msgid "Document format failure"
27713 msgstr "Problème de format de document"
27715 #: src/Buffer.cpp:1222
27717 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27719 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27722 #: src/Buffer.cpp:1296
27724 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27725 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27727 #: src/Buffer.cpp:1323
27728 msgid "Conversion failed"
27729 msgstr "Échec conversion"
27731 #: src/Buffer.cpp:1324
27734 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27735 "it could not be created."
27737 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27738 "temporaire de conversion a échoué."
27740 #: src/Buffer.cpp:1334
27741 msgid "Conversion script not found"
27742 msgstr "Script de conversion introuvable"
27744 #: src/Buffer.cpp:1335
27747 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27748 "could not be found."
27750 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27753 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27754 msgid "Conversion script failed"
27755 msgstr "Échec du script de conversion"
27757 #: src/Buffer.cpp:1359
27760 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27763 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27764 "réussi à le convertir."
27766 #: src/Buffer.cpp:1366
27769 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27772 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27773 "réussi à le convertir."
27775 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27776 msgid "File is read-only"
27777 msgstr "Fichier en lecture seule"
27779 #: src/Buffer.cpp:1446
27781 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27783 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27785 #: src/Buffer.cpp:1455
27788 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27789 "overwrite this file?"
27791 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27792 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27794 #: src/Buffer.cpp:1457
27795 msgid "Overwrite modified file?"
27796 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27798 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27799 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27804 #: src/Buffer.cpp:1523
27805 msgid "Backup failure"
27806 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27808 #: src/Buffer.cpp:1524
27811 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27812 "Please check whether the directory exists and is writable."
27814 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27815 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27817 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27818 msgid "Write failure"
27819 msgstr "Échec de l'écriture"
27821 #: src/Buffer.cpp:1560
27824 "The file has successfully been saved as:\n"
27826 "But LyX could not move it to:\n"
27828 "Your original file has been backed up to:\n"
27831 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27833 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27835 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27838 #: src/Buffer.cpp:1571
27841 "Cannot move saved file to:\n"
27843 "But the file has successfully been saved as:\n"
27846 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27848 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27851 #: src/Buffer.cpp:1587
27853 msgid "Saving document %1$s..."
27854 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27856 #: src/Buffer.cpp:1602
27857 msgid " could not write file!"
27858 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27860 #: src/Buffer.cpp:1610
27864 #: src/Buffer.cpp:1625
27866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27867 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27869 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27871 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27872 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27874 #: src/Buffer.cpp:1638
27875 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27876 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27878 #: src/Buffer.cpp:1652
27879 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27880 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27882 #: src/Buffer.cpp:1748
27883 msgid "Iconv software exception Detected"
27884 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27886 #: src/Buffer.cpp:1749
27889 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27890 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27891 "Document>Settings>Language."
27893 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27894 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27895 "Documents>Paramètres>Langue."
27897 #: src/Buffer.cpp:1781
27899 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27900 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27902 #: src/Buffer.cpp:1784
27904 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27906 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27908 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27909 "certains contextes verbatim.\n"
27910 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27912 #: src/Buffer.cpp:1789
27914 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27916 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27918 #: src/Buffer.cpp:1792
27920 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27921 "chosen encoding.\n"
27922 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27924 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27925 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27926 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27928 #: src/Buffer.cpp:1800
27929 msgid "iconv conversion failed"
27930 msgstr "échec conversion iconv"
27932 #: src/Buffer.cpp:1805
27933 msgid "conversion failed"
27934 msgstr "échec conversion"
27936 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27937 msgid "Uncodable character in file path"
27938 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27940 #: src/Buffer.cpp:1919
27943 "The path of your document\n"
27945 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27946 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27947 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27948 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27950 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27951 "(such as utf8) or change the file path name."
27953 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27955 "contient des caractères inconnus \n"
27956 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27957 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27958 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27959 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27960 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27963 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27965 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27967 #: src/Buffer.cpp:2010
27969 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27970 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27972 #: src/Buffer.cpp:2011
27974 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27975 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27977 #: src/Buffer.cpp:2021
27979 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27980 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27982 #: src/Buffer.cpp:2022
27984 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27985 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27987 #: src/Buffer.cpp:2028
27988 msgid "Incompatible Languages!"
27989 msgstr "Langues incompatibles !"
27991 #: src/Buffer.cpp:2030
27994 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27995 "because they require conflicting language packages:\n"
27998 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27999 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28002 #: src/Buffer.cpp:2334
28003 msgid "Running chktex..."
28004 msgstr "Exécution de chktex..."
28006 #: src/Buffer.cpp:2353
28007 msgid "chktex failure"
28008 msgstr "échec de chktex"
28010 #: src/Buffer.cpp:2354
28011 msgid "Could not run chktex successfully."
28012 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28014 #: src/Buffer.cpp:2729
28016 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28017 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28019 #: src/Buffer.cpp:2833
28021 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28022 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28024 #: src/Buffer.cpp:2842
28025 msgid "Error generating literate programming code."
28026 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28028 #: src/Buffer.cpp:2918
28030 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28031 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28033 #: src/Buffer.cpp:2951
28035 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28036 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28038 #: src/Buffer.cpp:3008
28039 msgid "Error viewing the output file."
28040 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28042 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
28043 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28045 msgid "Invalid filename"
28046 msgstr "Nom de fichier invalide"
28048 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28051 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28054 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28055 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28057 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28059 msgid "Problematic filename for DVI"
28060 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28062 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28065 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28066 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28068 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28069 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28071 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28072 msgid "Export Warning!"
28073 msgstr "Alerte d'exportation !"
28075 #: src/Buffer.cpp:3417
28077 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28078 "BibTeX will be unable to find them."
28080 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28081 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28083 #: src/Buffer.cpp:4088
28085 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28086 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28088 #: src/Buffer.cpp:4093
28090 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28091 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28093 #: src/Buffer.cpp:4148
28094 msgid "Preview source code"
28095 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28097 #: src/Buffer.cpp:4150
28098 msgid "Preview preamble"
28099 msgstr "Aperçu préambule"
28101 #: src/Buffer.cpp:4152
28102 msgid "Preview body"
28103 msgstr "Aperçu corps"
28105 #: src/Buffer.cpp:4168
28106 msgid "Plain text does not have a preamble."
28107 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28109 #: src/Buffer.cpp:4305
28110 msgid "Autosaving current document..."
28111 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28113 #: src/Buffer.cpp:4430
28115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28116 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28118 #: src/Buffer.cpp:4434
28120 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28122 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28125 #: src/Buffer.cpp:4436
28126 msgid "Couldn't export file"
28127 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28129 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28130 msgid "File name error"
28131 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28133 #: src/Buffer.cpp:4505
28136 "The directory path to the document\n"
28138 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28139 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28141 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28143 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28144 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28145 "contient pas d'espaces."
28147 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28148 msgid "Document export cancelled."
28149 msgstr "Export du document annulé."
28151 #: src/Buffer.cpp:4627
28153 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28154 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28156 #: src/Buffer.cpp:4634
28158 msgid "Document exported as %1$s"
28159 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28161 #: src/Buffer.cpp:4703
28164 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28166 "Recover emergency save?"
28168 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28170 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28172 #: src/Buffer.cpp:4706
28173 msgid "Load emergency save?"
28174 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28176 #: src/Buffer.cpp:4707
28178 msgstr "&Récupérer"
28180 #: src/Buffer.cpp:4707
28181 msgid "&Load Original"
28182 msgstr "&Charger l'original"
28184 #: src/Buffer.cpp:4707
28185 msgid "&Only show difference"
28186 msgstr "N'afficher &que les différences"
28188 #: src/Buffer.cpp:4718
28191 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28192 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28194 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28195 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28198 #: src/Buffer.cpp:4725
28199 msgid "Document was successfully recovered."
28200 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28202 #: src/Buffer.cpp:4727
28203 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28204 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28206 #: src/Buffer.cpp:4728
28209 "Remove emergency file now?\n"
28212 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28215 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28216 msgid "Delete emergency file?"
28217 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28219 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28221 msgstr "&Conserver"
28223 #: src/Buffer.cpp:4737
28224 msgid "Emergency file deleted"
28225 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28227 #: src/Buffer.cpp:4738
28228 msgid "Do not forget to save your file now!"
28229 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28231 #: src/Buffer.cpp:4745
28232 msgid "Remove emergency file now?"
28233 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28235 #: src/Buffer.cpp:4768
28236 msgid "Can't rename emergency file!"
28237 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28239 #: src/Buffer.cpp:4769
28241 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28242 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28243 "this file, and may over-write your own work."
28245 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28246 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28247 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28249 #: src/Buffer.cpp:4774
28250 msgid "Emergency File Renames"
28251 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28253 #: src/Buffer.cpp:4775
28256 "Emergency file renamed as:\n"
28259 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28262 #: src/Buffer.cpp:4814
28265 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28267 "Load the backup instead?"
28269 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28271 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28273 #: src/Buffer.cpp:4816
28274 msgid "Load backup?"
28275 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28277 #: src/Buffer.cpp:4817
28278 msgid "&Load backup"
28279 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28281 #: src/Buffer.cpp:4817
28282 msgid "Load &original"
28283 msgstr "Charger l'&original"
28285 #: src/Buffer.cpp:4827
28288 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28289 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28291 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28292 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28295 #: src/Buffer.cpp:5213
28296 msgid "Senseless!!! "
28297 msgstr "Inapproprié !!! "
28299 #: src/Buffer.cpp:5477
28301 msgid "Document %1$s reloaded."
28302 msgstr "Document %1$s rechargé."
28304 #: src/Buffer.cpp:5480
28306 msgid "Could not reload document %1$s."
28307 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28309 #: src/BufferParams.cpp:531
28311 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28312 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28314 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28315 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28318 #: src/BufferParams.cpp:533
28320 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28321 "are inserted into formulas"
28323 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28324 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28326 #: src/BufferParams.cpp:535
28328 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28331 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28332 "insérée dans une formule"
28334 #: src/BufferParams.cpp:537
28336 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28337 "inserted into formulas"
28339 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28340 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28342 #: src/BufferParams.cpp:539
28344 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28347 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28348 "insérée dans une formule"
28350 #: src/BufferParams.cpp:541
28352 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28353 "inserted into formulas"
28355 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28356 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28358 #: src/BufferParams.cpp:543
28360 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28361 "inserted into formulas"
28363 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28364 "sont insérées dans des formules"
28366 #: src/BufferParams.cpp:545
28368 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28369 "subscript is inserted into formulas"
28371 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28372 "indice est insérée dans une formule"
28374 #: src/BufferParams.cpp:547
28376 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28377 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28379 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28380 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28381 "dans des formules"
28383 #: src/BufferParams.cpp:549
28385 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28386 "decoration 'utilde'"
28388 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28389 "décoration mathématique « utilde »"
28391 #: src/BufferParams.cpp:784
28394 "The selected document class\n"
28396 "requires external files that are not available.\n"
28397 "The document class can still be used, but the\n"
28398 "document cannot be compiled until the following\n"
28399 "prerequisites are installed:\n"
28401 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28402 "User's Guide for more information."
28404 "La classe de document sélectionnée\n"
28406 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28407 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28408 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28409 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28411 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28412 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28414 #: src/BufferParams.cpp:793
28415 msgid "Document class not available"
28416 msgstr "Classe de document non disponible"
28418 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28420 msgid "greyedout inset text"
28421 msgstr "texte d'insert grisé"
28423 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28424 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
28425 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28426 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28429 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28430 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28431 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28432 msgid "LyX Warning: "
28433 msgstr "Avertissement LyX : "
28435 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28436 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
28437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28438 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28439 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28441 msgid "uncodable character"
28442 msgstr "caractère incodable"
28444 #: src/BufferParams.cpp:1732
28445 msgid "Uncodable character in document metadata"
28446 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28448 #: src/BufferParams.cpp:1734
28451 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28452 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28453 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28456 "Please select an appropriate document encoding\n"
28457 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28459 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28460 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28461 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28464 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28465 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28467 #: src/BufferParams.cpp:1886
28468 msgid "Uncodable character in class options"
28469 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28471 #: src/BufferParams.cpp:1888
28474 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28475 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28476 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28479 "Please select an appropriate document encoding\n"
28480 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28482 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28483 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28484 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28487 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28488 "ou modifier les options de classe."
28490 #: src/BufferParams.cpp:2329
28491 msgid "Uncodable character in user preamble"
28492 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28494 #: src/BufferParams.cpp:2331
28497 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28498 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28499 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28502 "Please select an appropriate document encoding\n"
28503 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28505 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28506 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28507 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28510 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28511 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28513 #: src/BufferParams.cpp:2646
28516 "The layout file:\n"
28518 "could not be found. A default textclass with default\n"
28519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28522 "Le fichier de format :\n"
28524 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28525 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28526 "un résultat imprimable correct."
28528 #: src/BufferParams.cpp:2652
28529 msgid "Document class not found"
28530 msgstr "Classe de document introuvable"
28532 #: src/BufferParams.cpp:2659
28535 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28537 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28541 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28543 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28544 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28545 "un résultat imprimable correct."
28547 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28548 msgid "Could not load class"
28549 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28551 #: src/BufferParams.cpp:2710
28552 msgid "Error reading internal layout information"
28553 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28555 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28557 msgstr "Erreur de lecture"
28559 #: src/BufferParams.cpp:3726
28560 msgid "No bibliography processor found!"
28561 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28563 #: src/BufferParams.cpp:3728
28566 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28567 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28568 "references will be generated.\n"
28569 "Please fix your installation!"
28571 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28572 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28573 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28574 "Merci de réparer votre installation !"
28576 #: src/BufferParams.cpp:3736
28577 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28578 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28580 #: src/BufferParams.cpp:3738
28583 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28584 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28585 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28587 "It is suggested to install the missing processor."
28589 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28590 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28591 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28592 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28593 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28595 #: src/BufferView.cpp:179
28596 msgid "No more insets"
28597 msgstr "Pas d'autre insert"
28599 #: src/BufferView.cpp:879
28600 msgid "Save bookmark"
28601 msgstr "Enregistrer le signet"
28603 #: src/BufferView.cpp:1092
28604 msgid "Converting document to new document class..."
28605 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28607 #: src/BufferView.cpp:1137
28608 msgid "Document is read-only"
28609 msgstr "Document en lecture seule"
28611 #: src/BufferView.cpp:1139
28612 msgid "Document has been modified externally"
28613 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28615 #: src/BufferView.cpp:1148
28616 msgid "This portion of the document is deleted."
28617 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28619 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28621 msgid "Absolute filename expected."
28622 msgstr "Chemin absolu requis."
28624 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28627 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28629 #: src/BufferView.cpp:1480
28630 msgid "No further undo information"
28631 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28633 #: src/BufferView.cpp:1501
28634 msgid "No further redo information"
28635 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28637 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28638 msgid "Search string not found!"
28639 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28641 #: src/BufferView.cpp:1760
28643 msgstr "Marque désactivée"
28645 #: src/BufferView.cpp:1766
28647 msgstr "Marque activée"
28649 #: src/BufferView.cpp:1773
28650 msgid "Mark removed"
28651 msgstr "Marque enlevée"
28653 #: src/BufferView.cpp:1776
28655 msgstr "Marque posée"
28657 #: src/BufferView.cpp:1867
28658 msgid "Statistics for the selection:"
28659 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28661 #: src/BufferView.cpp:1869
28662 msgid "Statistics for the document:"
28663 msgstr "Statistiques pour le document :"
28665 #: src/BufferView.cpp:1872
28670 #: src/BufferView.cpp:1874
28674 #: src/BufferView.cpp:1877
28676 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28677 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28679 #: src/BufferView.cpp:1880
28680 msgid "One character (including blanks)"
28681 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28683 #: src/BufferView.cpp:1883
28685 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28686 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28688 #: src/BufferView.cpp:1886
28689 msgid "One character (excluding blanks)"
28690 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28692 #: src/BufferView.cpp:1888
28694 msgstr "Statistiques"
28696 #: src/BufferView.cpp:2113
28699 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28701 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28704 #: src/BufferView.cpp:2115
28706 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28707 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28709 #: src/BufferView.cpp:2123
28710 msgid "Branch name"
28711 msgstr "Nom de la branche"
28713 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28714 msgid "Branch already exists"
28715 msgstr "La branche existe déjà"
28717 #: src/BufferView.cpp:3057
28719 msgid "Inserting document %1$s..."
28720 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28722 #: src/BufferView.cpp:3073
28724 msgid "Document %1$s inserted."
28725 msgstr "Document %1$s inséré."
28727 #: src/BufferView.cpp:3075
28729 msgid "Could not insert document %1$s"
28730 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28732 #: src/BufferView.cpp:3570
28735 "Could not read the specified document\n"
28737 "due to the error: %2$s"
28739 "Lecture impossible pour le document\n"
28741 "à cause de l'erreur : %2$s"
28743 #: src/BufferView.cpp:3572
28744 msgid "Could not read file"
28745 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28747 #: src/BufferView.cpp:3579
28751 " is not readable."
28756 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28757 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28758 #: src/output.cpp:39
28759 msgid "Could not open file"
28760 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28762 #: src/BufferView.cpp:3587
28763 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28764 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28766 #: src/BufferView.cpp:3588
28768 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28769 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28770 "If this does not give the correct result\n"
28771 "then please change the encoding of the file\n"
28772 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28774 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28775 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28776 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28777 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28779 #: src/Changes.cpp:375
28780 msgid "Uncodable character in author initials"
28781 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28783 #: src/Changes.cpp:376
28786 "The author initials '%1$s',\n"
28787 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28788 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28789 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28791 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28792 "or change the author initials."
28794 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28795 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28796 "qui ne peuvent pas être\n"
28797 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28798 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28800 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28801 "ou modifier les initiales d'auteur."
28803 #: src/Changes.cpp:405
28804 msgid "Uncodable character in author name"
28805 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28807 #: src/Changes.cpp:406
28810 "The author name '%1$s',\n"
28811 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28812 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28813 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28815 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28816 "or change the spelling of the author name."
28818 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28819 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28820 "peuvent pas être\n"
28821 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28822 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28824 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28825 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28827 #: src/Chktex.cpp:65
28829 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28830 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28832 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28833 # Semble féminin dans tous les cas
28834 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28835 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28840 #: src/Color.cpp:243
28844 #: src/Color.cpp:244
28848 #: src/Color.cpp:245
28852 #: src/Color.cpp:246
28856 #: src/Color.cpp:247
28860 #: src/Color.cpp:248
28864 #: src/Color.cpp:249
28868 #: src/Color.cpp:250
28872 #: src/Color.cpp:251
28876 #: src/Color.cpp:252
28880 #: src/Color.cpp:253
28884 #: src/Color.cpp:254
28888 #: src/Color.cpp:255
28892 #: src/Color.cpp:256
28896 #: src/Color.cpp:257
28900 #: src/Color.cpp:258
28904 #: src/Color.cpp:259
28908 #: src/Color.cpp:260
28912 #: src/Color.cpp:261
28916 #: src/Color.cpp:262
28920 #: src/Color.cpp:263
28924 #: src/Color.cpp:264
28928 #: src/Color.cpp:265
28930 msgstr "sélection (fond)"
28932 #: src/Color.cpp:266
28933 msgid "selected text"
28934 msgstr "texte sélectionné"
28936 #: src/Color.cpp:267
28938 msgstr "Texte LaTeX"
28940 #: src/Color.cpp:268
28941 msgid "Text label 1"
28942 msgstr "Étiquette de texte 1"
28944 #: src/Color.cpp:269
28945 msgid "Text label 2"
28946 msgstr "Étiquette de texte 2"
28948 #: src/Color.cpp:270
28949 msgid "Text label 3"
28950 msgstr "Étiquette de texte 3"
28952 #: src/Color.cpp:271
28953 msgid "inline completion"
28954 msgstr "complétion en ligne"
28956 #: src/Color.cpp:273
28957 msgid "non-unique inline completion"
28958 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28960 #: src/Color.cpp:275
28961 msgid "previewed snippet"
28964 #: src/Color.cpp:276
28966 msgstr "étiquette de note"
28968 #: src/Color.cpp:277
28969 msgid "note background"
28970 msgstr "fond de note"
28972 #: src/Color.cpp:278
28973 msgid "comment label"
28974 msgstr "étiquette de commentaire"
28976 #: src/Color.cpp:279
28977 msgid "comment background"
28978 msgstr "fond de commentaire"
28980 #: src/Color.cpp:280
28981 msgid "greyedout inset label"
28982 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28984 #: src/Color.cpp:282
28985 msgid "greyedout inset background"
28986 msgstr "fond d'insert grisé"
28988 #: src/Color.cpp:283
28989 msgid "phantom inset text"
28990 msgstr "texte d'insert fantôme"
28992 #: src/Color.cpp:284
28994 msgstr "boîte ombrée"
28996 #: src/Color.cpp:285
28997 msgid "listings background"
28998 msgstr "fond de listing"
29000 #: src/Color.cpp:286
29001 msgid "branch label"
29002 msgstr "étiquette de branche"
29004 #: src/Color.cpp:287
29005 msgid "footnote label"
29006 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29008 #: src/Color.cpp:288
29009 msgid "index label"
29010 msgstr "étiquette d'index"
29012 #: src/Color.cpp:289
29013 msgid "margin note label"
29014 msgstr "étiquette de note en marge"
29016 #: src/Color.cpp:290
29018 msgstr "Étiquette d'URL"
29020 #: src/Color.cpp:291
29022 msgstr "Texte d'URL"
29024 #: src/Color.cpp:292
29026 msgstr "barre de profondeur"
29028 #: src/Color.cpp:293
29029 msgid "scroll indicator"
29030 msgstr "indicateur de déroulement"
29032 #: src/Color.cpp:294
29034 msgstr "langue étrangère"
29036 #: src/Color.cpp:295
29037 msgid "command inset"
29038 msgstr "insert de commande"
29040 #: src/Color.cpp:296
29041 msgid "command inset background"
29042 msgstr "fond d'insert de commande"
29044 #: src/Color.cpp:297
29045 msgid "command inset frame"
29046 msgstr "cadre d'insert de commande"
29048 #: src/Color.cpp:298
29049 msgid "command inset (broken reference)"
29050 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29052 #: src/Color.cpp:299
29053 msgid "button background (broken reference)"
29054 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29056 #: src/Color.cpp:300
29057 msgid "button frame (broken reference)"
29058 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29060 #: src/Color.cpp:301
29061 msgid "button background (broken reference) under focus"
29062 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29064 #: src/Color.cpp:302
29065 msgid "special character"
29066 msgstr "caractère spécial"
29068 #: src/Color.cpp:303
29070 msgstr "texte mathématique"
29072 #: src/Color.cpp:304
29073 msgid "math background"
29074 msgstr "fond mathématique"
29076 #: src/Color.cpp:305
29077 msgid "graphics background"
29078 msgstr "fond graphique"
29080 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29081 msgid "math macro background"
29082 msgstr "fond de macro mathématique"
29084 #: src/Color.cpp:307
29086 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29088 #: src/Color.cpp:308
29089 msgid "math corners"
29090 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29092 #: src/Color.cpp:309
29094 msgstr "ligne mathématique"
29096 #: src/Color.cpp:311
29097 msgid "math macro hovered background"
29098 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29100 #: src/Color.cpp:312
29101 msgid "math macro label"
29102 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29104 #: src/Color.cpp:313
29105 msgid "math macro frame"
29106 msgstr "cadre de macro mathématique"
29108 #: src/Color.cpp:314
29109 msgid "math macro blended out"
29110 msgstr "macro mathématique désactivée"
29112 #: src/Color.cpp:315
29113 msgid "math macro old parameter"
29114 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29116 #: src/Color.cpp:316
29117 msgid "math macro new parameter"
29118 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29120 #: src/Color.cpp:317
29121 msgid "collapsible inset text"
29122 msgstr "texte d'insert repliable"
29124 #: src/Color.cpp:318
29125 msgid "collapsible inset frame"
29126 msgstr "cadre d'insert repliable"
29128 #: src/Color.cpp:319
29129 msgid "inset background"
29130 msgstr "fond d'insert"
29132 #: src/Color.cpp:320
29133 msgid "inset frame"
29134 msgstr "cadre d'insert"
29136 #: src/Color.cpp:321
29137 msgid "LaTeX error"
29138 msgstr "Erreur LaTeX"
29140 #: src/Color.cpp:322
29141 msgid "end-of-line marker"
29142 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29144 #: src/Color.cpp:323
29145 msgid "appendix marker"
29146 msgstr "marque d'annexe"
29148 #: src/Color.cpp:324
29150 msgstr "barre de modification"
29152 #: src/Color.cpp:325
29153 msgid "deleted text (output)"
29154 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29156 #: src/Color.cpp:326
29157 msgid "added text (output)"
29158 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29160 #: src/Color.cpp:327
29161 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29162 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29164 #: src/Color.cpp:328
29165 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29166 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29168 #: src/Color.cpp:329
29169 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29170 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29172 #: src/Color.cpp:330
29173 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29174 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29176 #: src/Color.cpp:331
29177 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29178 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29180 #: src/Color.cpp:332
29181 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29182 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29184 #: src/Color.cpp:333
29185 msgid "added space markers"
29186 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29188 #: src/Color.cpp:334
29190 msgstr "ligne de tableau"
29192 #: src/Color.cpp:335
29193 msgid "table on/off line"
29194 msgstr "ligne on/off de tableau"
29196 #: src/Color.cpp:336
29197 msgid "bottom area"
29198 msgstr "zone du bas"
29200 #: src/Color.cpp:337
29202 msgstr "saut de page"
29204 #: src/Color.cpp:338
29205 msgid "page break / line break"
29206 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29208 #: src/Color.cpp:339
29209 msgid "button frame"
29210 msgstr "cadre de bouton"
29212 #: src/Color.cpp:340
29213 msgid "button background"
29214 msgstr "fond de bouton d'insert"
29216 #: src/Color.cpp:341
29217 msgid "button background under focus"
29218 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29220 #: src/Color.cpp:342
29221 msgid "paragraph marker"
29222 msgstr "marqueur de paragraphe"
29224 #: src/Color.cpp:343
29225 msgid "preview frame"
29226 msgstr "cadre d'aperçu"
29228 #: src/Color.cpp:344
29229 msgid "regexp frame"
29230 msgstr "cadre d'expression régulière"
29232 #: src/Color.cpp:345
29236 #: src/Color.cpp:346
29238 msgstr "couleur héritée"
29240 #: src/Color.cpp:347
29242 msgstr "couleur ignorée"
29244 #: src/Converter.cpp:312
29247 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29248 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29249 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29250 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29251 "actually need it, instead.</p>"
29253 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29254 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29255 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29256 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29257 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29259 #: src/Converter.cpp:321
29260 msgid "Security Warning"
29261 msgstr "Avertissement de sécurité"
29263 #: src/Converter.cpp:334
29266 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29267 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29268 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29269 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29271 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29272 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29273 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29274 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29275 "LyX malicieux.</p>"
29277 #: src/Converter.cpp:341
29280 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29281 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29282 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29283 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29285 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29286 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29287 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29288 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29291 #: src/Converter.cpp:351
29292 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29293 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29295 #: src/Converter.cpp:353
29297 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29298 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29299 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29302 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29303 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29304 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29305 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29307 #: src/Converter.cpp:362
29308 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29309 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29311 #: src/Converter.cpp:363
29312 msgid "An external converter requires your authorization"
29313 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29315 #: src/Converter.cpp:366
29317 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29318 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29320 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29321 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29322 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29324 #: src/Converter.cpp:369
29326 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29327 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29329 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29330 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29332 #: src/Converter.cpp:373
29333 msgid "Do ¬ allow"
29334 msgstr "&Ne pas autoriser"
29336 #: src/Converter.cpp:373
29337 msgid "Do ¬ run"
29338 msgstr "&Ne pas exécuter"
29340 #: src/Converter.cpp:374
29342 msgstr "&Autoriser"
29344 #: src/Converter.cpp:374
29348 #: src/Converter.cpp:376
29349 msgid "&Always allow for this document"
29350 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29352 #: src/Converter.cpp:377
29353 msgid "&Always run for this document"
29354 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29356 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29357 msgid "Converter killed"
29358 msgstr "Convertisseur interrompu"
29360 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29363 "The following converter was killed by the user.\n"
29366 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29369 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29370 #: src/Converter.cpp:816
29371 msgid "Cannot convert file"
29372 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29374 #: src/Converter.cpp:468
29377 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29378 "Define a converter in the preferences."
29380 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29381 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29382 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29384 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29385 msgid "Pygments driver command not found!"
29386 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29388 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29390 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29391 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29392 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29393 "is named differently, to add the following line to the\n"
29394 "document preamble:\n"
29396 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29398 "where 'driver' is name of the driver command."
29400 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29401 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29402 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29403 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29404 "préambule du document :\n"
29406 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29408 "où « pilote » est le nom du pilote."
29410 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29411 msgid "Executing command: "
29412 msgstr "Exécution de la commande : "
29414 #: src/Converter.cpp:734
29415 msgid "Process Killed"
29416 msgstr "Processus interrompu"
29418 #: src/Converter.cpp:735
29421 "The conversion process was killed while running:\n"
29424 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29427 #: src/Converter.cpp:740
29428 msgid "Process Timed Out"
29429 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29431 #: src/Converter.cpp:741
29434 "The conversion process:\n"
29436 "timed out before completing."
29438 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29440 "a expiré avant la fin."
29442 #: src/Converter.cpp:746
29443 msgid "Build errors"
29444 msgstr "Erreurs de compilation"
29446 #: src/Converter.cpp:747
29447 msgid "There were errors during the build process."
29448 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29450 #: src/Converter.cpp:752
29453 "An error occurred while running:\n"
29456 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29459 #: src/Converter.cpp:775
29461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29462 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29464 #: src/Converter.cpp:818
29466 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29467 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29469 #: src/Converter.cpp:819
29471 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29472 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29474 #: src/Converter.cpp:859
29475 msgid "Running LaTeX..."
29476 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29478 #: src/Converter.cpp:876
29479 msgid "Export canceled"
29480 msgstr "Exportation annulée"
29482 #: src/Converter.cpp:877
29483 msgid "The export process was terminated by the user."
29484 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29486 #: src/Converter.cpp:887
29487 msgid "Undefined reference"
29488 msgstr "Référence indéfinie"
29490 #: src/Converter.cpp:888
29492 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29493 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29495 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29497 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29498 "Fichier journal)."
29500 #: src/Converter.cpp:900
29503 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29506 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29507 "fichier journal LaTeX %1$s."
29509 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29510 msgid "LaTeX failed"
29511 msgstr "Échec de LaTeX"
29513 #: src/Converter.cpp:906
29516 "The external program\n"
29518 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29519 "program's error (check the logs). "
29521 "Le programme externe\n"
29523 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29524 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29526 #: src/Converter.cpp:912
29527 msgid "Output is empty"
29528 msgstr "La sortie est vide"
29530 #: src/Converter.cpp:913
29531 msgid "No output file was generated."
29532 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29534 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29536 msgstr ", insert : "
29538 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29540 msgstr ", cellule : "
29542 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29543 msgid ", Position: "
29544 msgstr ", position : "
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29549 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29552 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29553 "donc pas été collé."
29555 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29558 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29561 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29562 "n'ont donc pas été collés."
29564 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29565 msgid "Uncodable content"
29566 msgstr "Contenu non codable"
29568 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29571 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29572 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29574 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29575 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29577 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29578 msgid "Unknown branch"
29579 msgstr "Branche inconnue"
29581 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29583 msgstr "&Ne pas ajouter"
29585 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29587 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29588 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29590 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29591 msgid "Layout Not Found"
29592 msgstr "Format introuvable"
29594 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29596 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29598 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29601 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29604 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29607 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29608 "%2$s » vers « %3$s »."
29612 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29613 msgid "Undefined flex inset"
29614 msgstr "Insert flexible non défini"
29616 #: src/Exporter.cpp:45
29619 "The file %1$s already exists.\n"
29621 "Do you want to overwrite that file?"
29623 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29625 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29627 #: src/Exporter.cpp:48
29628 msgid "Overwrite file?"
29629 msgstr "Écraser le fichier ?"
29631 #: src/Exporter.cpp:50
29633 msgstr "&Conserver le fichier"
29635 #: src/Exporter.cpp:51
29636 msgid "Overwrite &all"
29637 msgstr "Écraser &tout"
29639 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29640 msgid "&Cancel export"
29641 msgstr "&Annuler l'exportation"
29643 #: src/Exporter.cpp:97
29644 msgid "Couldn't copy file"
29645 msgstr "Copie du fichier impossible"
29647 #: src/Exporter.cpp:98
29649 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29650 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29652 #: src/Font.cpp:141
29654 msgid "Language: %1$s, "
29655 msgstr "Langue : %1$s, "
29657 #: src/Font.cpp:146
29659 msgid "Number %1$s"
29660 msgstr "Numéro %1$s"
29662 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29667 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29670 msgstr "Sans empattement"
29672 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29675 msgstr "Chasse fixe"
29677 #: src/FontInfo.cpp:43
29681 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29682 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29686 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29690 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29694 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29698 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29702 #: src/FontInfo.cpp:51
29704 msgstr "Petites capitales"
29706 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29710 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29714 #: src/FontInfo.cpp:60
29716 msgstr "(Dés)Activer"
29718 #: src/FontInfo.cpp:617
29720 msgid "Emphasis %1$s, "
29721 msgstr "En évidence %1$s, "
29723 #: src/FontInfo.cpp:620
29725 msgid "Underline %1$s, "
29726 msgstr "Souligné %1$s, "
29728 #: src/FontInfo.cpp:623
29730 msgid "Double underline %1$s, "
29731 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29733 #: src/FontInfo.cpp:626
29735 msgid "Wavy underline %1$s, "
29736 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29738 #: src/FontInfo.cpp:629
29740 msgid "Strike out %1$s, "
29741 msgstr "Rayer %1$s, "
29743 #: src/FontInfo.cpp:632
29745 msgid "Cross out %1$s, "
29746 msgstr "Raturer %1$s, "
29748 #: src/FontInfo.cpp:635
29750 msgid "Noun %1$s, "
29751 msgstr "Nom propre %1$s, "
29753 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29754 msgid "Cannot view file"
29755 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29757 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29759 msgid "File does not exist: %1$s"
29760 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29762 #: src/Format.cpp:646
29764 msgid "No information for viewing %1$s"
29765 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29767 #: src/Format.cpp:656
29769 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29770 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29772 #: src/Format.cpp:724
29773 msgid "No Filename"
29774 msgstr "Pas de nom du fichier"
29776 #: src/Format.cpp:725
29777 msgid "No filename was provided!"
29778 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29780 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29781 msgid "Cannot edit file"
29782 msgstr "Modification du fichier impossible"
29784 #: src/Format.cpp:736
29785 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29786 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29788 #: src/Format.cpp:749
29790 msgid "No information for editing %1$s"
29791 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29793 #: src/Format.cpp:760
29795 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29796 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29798 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29799 msgid "Could not find bind file"
29800 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29802 #: src/KeyMap.cpp:230
29805 "Unable to find the bind file\n"
29807 "Please check your installation."
29809 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29811 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29813 #: src/KeyMap.cpp:237
29814 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29815 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29817 #: src/KeyMap.cpp:238
29819 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29820 "Please check your installation."
29822 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29823 "Veuillez vérifier votre installation."
29825 #: src/KeyMap.cpp:245
29828 "Unable to find the bind file\n"
29830 "Falling back to default."
29832 "Fichier de raccourcis\n"
29834 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29836 #: src/KeySequence.cpp:179
29838 msgstr " options : "
29840 #: src/LaTeX.cpp:63
29842 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29843 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29845 #: src/LaTeX.cpp:328
29846 msgid "Running Bibliography Processor."
29847 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29849 #: src/LaTeX.cpp:389
29850 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29851 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29853 #: src/LaTeX.cpp:429
29854 msgid "Running Index Processor."
29855 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29857 #: src/LaTeX.cpp:438
29858 msgid "Index Processor Error"
29859 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29861 #: src/LaTeX.cpp:439
29863 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29864 "View > Messages Pane!"
29866 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29867 "via Affichage > Panneau des messages."
29869 #: src/LaTeX.cpp:599
29870 msgid "Running Nomenclature Processor."
29871 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29873 #: src/LaTeX.cpp:1103
29874 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29875 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29877 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29878 msgid "BibTeX error: "
29879 msgstr "Erreur BibTeX : "
29881 #: src/LaTeX.cpp:1617
29882 msgid "Biber error: "
29883 msgstr "Erreur Biber : "
29885 #: src/LaTeX.cpp:1644
29886 msgid "Makeindex error: "
29887 msgstr "Erreur makeindex : "
29889 #: src/LaTeX.cpp:1653
29890 msgid "Xindy error: "
29891 msgstr "Erreur xindy : "
29893 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29894 msgid "Font not available"
29895 msgstr "Police non disponible"
29897 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29900 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29901 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29903 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29904 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29907 msgid "Could not read configuration file"
29908 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29913 "Error while reading the configuration file\n"
29915 "Please check your installation."
29917 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29919 "Veuillez vérifier votre installation."
29922 msgid "The following files could not be loaded:"
29923 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29927 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29928 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29931 msgid "Cannot remove temporary directory"
29932 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29936 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29937 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29941 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29942 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29945 msgid "Missing filename for this operation."
29946 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29950 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29951 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29954 msgid "No textclass is found"
29955 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29957 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29958 # textclass->classe
29959 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29966 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29967 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29968 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29971 msgid "&Reconfigure"
29972 msgstr "&Reconfigurer"
29975 msgid "&Without LaTeX"
29976 msgstr "&Sans LaTeX"
29978 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29980 msgstr "&Continuer"
29984 "SIGHUP signal caught!\n"
29987 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29992 "SIGFPE signal caught!\n"
29995 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30000 "SIGSEGV signal caught!\n"
30001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30006 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30007 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30008 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30009 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30010 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30011 "Merci et au revoir."
30014 msgid "LyX crashed!"
30015 msgstr "Crash LyX !"
30021 #: src/LyX.cpp:1024
30022 msgid "Could not create temporary directory"
30023 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30025 #: src/LyX.cpp:1025
30028 "Could not create a temporary directory in\n"
30030 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30032 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30034 "Vérifier que ce chemin\n"
30035 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30037 #: src/LyX.cpp:1089
30038 msgid "Missing user LyX directory"
30039 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30041 #: src/LyX.cpp:1090
30044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30045 "It is needed to keep your own configuration."
30047 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30048 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30050 #: src/LyX.cpp:1095
30051 msgid "&Create directory"
30052 msgstr "&Créer un répertoire"
30054 #: src/LyX.cpp:1096
30056 msgstr "&Quitter LyX"
30058 #: src/LyX.cpp:1097
30059 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30060 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30062 #: src/LyX.cpp:1101
30064 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30065 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30067 #: src/LyX.cpp:1106
30069 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30072 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30073 "Sortie du programme."
30075 #: src/LyX.cpp:1179
30076 msgid "List of supported debug flags:"
30077 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30079 #: src/LyX.cpp:1188
30081 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30082 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30084 #: src/LyX.cpp:1199
30086 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30087 "Command line switches (case sensitive):\n"
30088 "\t-help summarize LyX usage\n"
30089 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30090 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30091 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30092 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30093 " select the features to debug.\n"
30094 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30095 "\t-x [--execute] command\n"
30096 " where command is a lyx command.\n"
30097 "\t-e [--export] fmt\n"
30098 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30099 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30101 " to see which parameter (which differs from the format "
30103 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30104 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30105 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30106 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30107 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30108 " and filename is the destination filename.\n"
30109 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30110 " where fmt is the import format of choice\n"
30111 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30112 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30113 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30114 " specifying whether all files, main file only, or no "
30116 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30118 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30120 "\t--ignore-error-message which\n"
30121 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30122 " Do not use for final documents! Currently supported "
30124 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30125 "\t-n [--no-remote]\n"
30126 " open documents in a new instance\n"
30127 "\t-r [--remote]\n"
30128 " open documents in an already running instance\n"
30129 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30130 "\t-v [--verbose]\n"
30131 " report on terminal about spawned commands.\n"
30132 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30133 "\t-version summarize version and build info\n"
30134 "Check the LyX man page for more details."
30136 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30137 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30138 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30139 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30140 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30141 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30142 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30143 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30144 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30145 "\t-x [--execute] commande\n"
30146 " où commande est une commande LyX.\n"
30147 "\t-e [--export] fmt\n"
30148 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30149 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30150 "de Fichiers->Nom court\n"
30151 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30152 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30154 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30155 "utiliser 'default'.\n"
30156 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30157 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30158 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30160 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30161 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30162 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30163 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30164 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30165 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30167 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30169 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30170 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30171 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30172 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30173 "\t--ignore-error-message which\n"
30174 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30175 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30176 "actuellement reconnues :\n"
30177 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30178 "\t-n [--no-remote]\n"
30179 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30180 "\t-r [--remote]\n"
30181 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30182 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30183 "\t-v [--verbose]\n"
30184 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30185 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30186 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30187 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30189 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30190 msgid " Git commit hash "
30191 msgstr " Empreinte de validation Git "
30193 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30194 msgid "No system directory"
30195 msgstr "Pas de répertoire système"
30197 #: src/LyX.cpp:1264
30198 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30199 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30201 #: src/LyX.cpp:1275
30202 msgid "No user directory"
30203 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30205 #: src/LyX.cpp:1276
30206 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30207 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30209 #: src/LyX.cpp:1287
30210 msgid "Incomplete command"
30211 msgstr "Commande incomplète"
30213 #: src/LyX.cpp:1288
30214 msgid "Missing command string after --execute switch"
30215 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30217 #: src/LyX.cpp:1299
30218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30220 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30222 #: src/LyX.cpp:1304
30223 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30224 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30226 #: src/LyX.cpp:1317
30227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30229 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30231 #: src/LyX.cpp:1330
30232 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30234 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30236 #: src/LyX.cpp:1335
30237 msgid "Missing filename for --import"
30238 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30240 # Trouver un meilleur exemple !
30241 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30242 #: src/LyXRC.cpp:3106
30244 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30247 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30250 #: src/LyXRC.cpp:3110
30252 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30254 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3118
30258 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30259 "automatically by what you type."
30261 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30262 "automatiquement par ce que vous tapez."
30264 #: src/LyXRC.cpp:3122
30266 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30269 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30270 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30272 #: src/LyXRC.cpp:3126
30274 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30276 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30277 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3133
30281 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30282 "the backup file in the same directory as the original file."
30284 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30285 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3137
30289 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30290 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30292 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30293 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3141
30296 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30297 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30299 #: src/LyXRC.cpp:3145
30301 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30302 "its global and local bind/ directories."
30304 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30305 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3149
30308 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30309 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3153
30313 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30314 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30316 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30317 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3160
30321 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30322 "undesired effects."
30324 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30325 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30327 #: src/LyXRC.cpp:3164
30329 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30330 "prevent undesired effects."
30332 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30333 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3171
30337 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30338 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30340 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30341 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30342 "le curseur à l'écran."
30344 #: src/LyXRC.cpp:3175
30346 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30347 "width used when set to 0."
30349 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30350 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30352 #: src/LyXRC.cpp:3179
30354 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30355 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30356 "the top of the screen"
30358 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30359 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30362 #: src/LyXRC.cpp:3183
30363 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30364 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3187
30367 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30368 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30370 #: src/LyXRC.cpp:3191
30372 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30375 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30376 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3195
30380 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30381 "look in its global and local commands/ directories."
30383 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30384 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30386 #: src/LyXRC.cpp:3199
30388 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30390 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30393 #: src/LyXRC.cpp:3203
30394 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30395 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3207
30399 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30400 "shown after the change has been made.)"
30402 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30403 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30405 #: src/LyXRC.cpp:3211
30406 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30407 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30409 #: src/LyXRC.cpp:3215
30411 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30412 "LyX was started from."
30414 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30415 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30417 #: src/LyXRC.cpp:3219
30418 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30419 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3223
30423 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30424 "value selects the directory LyX was started from."
30426 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30427 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3230
30431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30432 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30433 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30435 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30436 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30437 "makeindex.sh -m $$lang »."
30439 #: src/LyXRC.cpp:3234
30440 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30442 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30444 #: src/LyXRC.cpp:3238
30446 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30447 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30449 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30450 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3242
30453 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30455 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30456 "(écrit en python)."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3251
30460 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30461 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30463 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30464 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30466 #: src/LyXRC.cpp:3255
30468 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30470 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30472 #: src/LyXRC.cpp:3259
30474 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30475 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3263
30479 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30480 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30481 "name of the second language."
30483 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30484 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3267
30487 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30488 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3271
30491 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30492 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3275
30496 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30499 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30502 #: src/LyXRC.cpp:3279
30504 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30505 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30507 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30508 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30510 #: src/LyXRC.cpp:3283
30512 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30513 "document is the default language."
30515 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30516 "document est la langue implicite."
30518 #: src/LyXRC.cpp:3287
30519 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30521 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30524 #: src/LyXRC.cpp:3291
30525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30527 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30528 "dernière session LyX."
30530 #: src/LyXRC.cpp:3295
30531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30533 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30535 #: src/LyXRC.cpp:3299
30537 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30540 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30541 "celle du document."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3307
30544 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30545 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30547 #: src/LyXRC.cpp:3311
30548 msgid "The completion popup delay."
30549 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30551 #: src/LyXRC.cpp:3315
30552 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30554 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30557 #: src/LyXRC.cpp:3319
30558 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30560 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30562 #: src/LyXRC.cpp:3323
30564 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30566 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30567 "de complétion multiple."
30569 #: src/LyXRC.cpp:3327
30571 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30574 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30577 #: src/LyXRC.cpp:3331
30578 msgid "The inline completion delay."
30579 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3335
30582 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30584 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3339
30587 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30588 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30590 #: src/LyXRC.cpp:3343
30591 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30592 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3347
30595 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30596 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30598 #: src/LyXRC.cpp:3351
30600 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30602 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30605 #: src/LyXRC.cpp:3356
30607 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30609 "Use the OS native format."
30611 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30612 "d'environnement PATH.\n"
30613 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30615 #: src/LyXRC.cpp:3362
30616 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30618 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30620 #: src/LyXRC.cpp:3366
30621 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30623 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30626 #: src/LyXRC.cpp:3370
30627 msgid "Scale the preview size to suit."
30628 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30630 #: src/LyXRC.cpp:3374
30631 msgid "The option to print out in landscape."
30632 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30634 #: src/LyXRC.cpp:3378
30635 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30636 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30638 #: src/LyXRC.cpp:3382
30639 msgid "The option to specify paper type."
30640 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30642 #: src/LyXRC.cpp:3386
30644 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30646 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30647 "désélectionner pour un mouvement logique."
30649 #: src/LyXRC.cpp:3390
30651 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30652 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30654 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30655 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30657 #: src/LyXRC.cpp:3394
30659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30660 "wrong, override the setting here."
30662 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30663 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30665 #: src/LyXRC.cpp:3400
30666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30668 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30670 #: src/LyXRC.cpp:3409
30672 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30673 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30674 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30676 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30677 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30678 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30679 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3413
30682 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30684 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30686 #: src/LyXRC.cpp:3418
30689 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30690 "roughly the same size as on paper."
30692 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30693 "peu près la même taille que sur le papier."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3422
30696 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30698 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30699 "position des fenêtres."
30701 #: src/LyXRC.cpp:3426
30703 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30704 "\".out\". Only for advanced users."
30706 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30707 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30709 #: src/LyXRC.cpp:3433
30710 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30711 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30713 #: src/LyXRC.cpp:3437
30715 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30716 "when you quit LyX."
30718 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30721 #: src/LyXRC.cpp:3441
30722 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30724 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30726 #: src/LyXRC.cpp:3445
30728 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30729 "value selects the directory LyX was started from."
30731 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30732 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30734 #: src/LyXRC.cpp:3455
30736 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30737 "environment variable.\n"
30738 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30740 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30741 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30742 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30745 #: src/LyXRC.cpp:3462
30747 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30748 "will look in its global and local ui/ directories."
30750 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30751 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30753 #: src/LyXRC.cpp:3472
30755 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30758 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30759 "principale et la sélection."
30761 #: src/LyXRC.cpp:3476
30762 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30764 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30766 #: src/LyXRC.cpp:3480
30767 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30769 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30770 "mettre « -paper »)"
30772 #: src/LyXVC.cpp:49
30775 msgstr "Verrou %1$s"
30777 #: src/LyXVC.cpp:111
30779 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30780 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30782 #: src/LyXVC.cpp:113
30783 msgid "Retrieve from version control?"
30784 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30786 #: src/LyXVC.cpp:114
30790 #: src/LyXVC.cpp:148
30791 msgid "Document not saved"
30792 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30794 #: src/LyXVC.cpp:149
30795 msgid "You must save the document before it can be registered."
30797 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30800 #: src/LyXVC.cpp:191
30801 msgid "LyX VC: Initial description"
30802 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30804 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30805 msgid "(no initial description)"
30806 msgstr "(pas de description initiale)"
30808 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30809 msgid "LyX VC: Log message"
30810 msgstr "LyX VC : message de journal"
30812 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30813 #: src/LyXVC.cpp:248
30814 msgid "(no log message)"
30815 msgstr "(aucun message de journal)"
30817 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30818 msgid "LyX VC: Log Message"
30819 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30821 #: src/LyXVC.cpp:304
30824 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30827 "Do you want to revert to the older version?"
30829 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30830 "les modifications.\n"
30832 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30834 #: src/LyXVC.cpp:309
30835 msgid "Revert to stored version of document?"
30836 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30838 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30840 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30842 #: src/Paragraph.cpp:2167
30843 msgid "Senseless with this layout!"
30844 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30846 #: src/Paragraph.cpp:2221
30847 msgid "Alignment not permitted"
30848 msgstr "Alignement non autorisé"
30850 #: src/Paragraph.cpp:2222
30852 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30853 "Setting to default."
30855 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30857 "Utilise l'alignement implicite."
30859 #: src/Text.cpp:438
30860 msgid "Unknown Inset"
30861 msgstr "Insert inconnu"
30863 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30864 msgid "Change tracking author index missing"
30865 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30867 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30870 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30871 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30872 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30873 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30875 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30876 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30877 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30878 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30879 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30881 #: src/Text.cpp:571
30882 msgid "Unknown token"
30883 msgstr "Élément inconnu"
30885 #: src/Text.cpp:957
30887 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30890 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30893 #: src/Text.cpp:966
30894 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30896 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30899 #: src/Text.cpp:977
30900 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30901 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30903 #: src/Text.cpp:2100
30904 msgid "[Change Tracking] "
30905 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30907 #: src/Text.cpp:2108
30909 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30910 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30912 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30913 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30916 msgstr "Police : %1$s"
30918 #: src/Text.cpp:2123
30920 msgid ", Depth: %1$d"
30921 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30923 #: src/Text.cpp:2129
30924 msgid ", Spacing: "
30925 msgstr ", Espacement : "
30927 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30929 msgstr "Un et Demi"
30931 #: src/Text.cpp:2141
30935 #: src/Text.cpp:2152
30937 msgstr ", style : "
30939 #: src/Text.cpp:2158
30940 msgid ", Paragraph: "
30941 msgstr ", Paragraphe : "
30943 #: src/Text.cpp:2159
30945 msgstr ", Identifiant : "
30947 #: src/Text.cpp:2169
30949 msgstr ", Char: 0x"
30951 #: src/Text.cpp:2171
30952 msgid ", Boundary: "
30953 msgstr ", Frontière : "
30955 #: src/Text2.cpp:407
30956 msgid "No font change defined."
30957 msgstr "Aucune modification de police définie."
30959 #: src/Text3.cpp:200
30960 msgid "Math editor mode"
30961 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30963 #: src/Text3.cpp:202
30964 msgid "No valid math formula"
30965 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30967 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30968 msgid "Already in regular expression mode"
30969 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30971 #: src/Text3.cpp:223
30972 msgid "Regexp editor mode"
30973 msgstr "Mode « expression régulière »"
30975 #: src/Text3.cpp:1618
30977 msgstr "Environnement "
30979 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30983 #: src/Text3.cpp:2195
30984 msgid "Table Style "
30985 msgstr "Style de tableau "
30987 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30988 msgid "Missing argument"
30989 msgstr "Paramètre manquant"
30991 #: src/Text3.cpp:2553
30992 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30993 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30995 #: src/Text3.cpp:2557
30996 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30997 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30999 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
31001 msgid "Text properties applied: %1$s"
31002 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31004 #: src/Text3.cpp:2735
31005 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31006 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31008 #: src/Text3.cpp:2736
31010 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31011 "The thesaurus is not functional.\n"
31012 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31015 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31016 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31017 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31018 "les instructions de réglage."
31020 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
31021 msgid "Paragraph layout set"
31022 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31024 #: src/TextClass.cpp:124
31025 msgid "Plain Layout"
31026 msgstr "Format ordinaire"
31028 #: src/TextClass.cpp:943
31029 msgid "Missing File"
31030 msgstr "Fichier manquant"
31032 #: src/TextClass.cpp:944
31033 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31035 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31037 #: src/TextClass.cpp:947
31038 msgid "Corrupt File"
31039 msgstr "Fichier corrompu"
31041 #: src/TextClass.cpp:948
31042 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31044 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31046 #: src/TextClass.cpp:1627
31048 msgid "%1$s (Float)"
31049 msgstr "%1$s (flottant)"
31051 #: src/TextClass.cpp:1632
31053 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31054 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31056 #: src/TextClass.cpp:1928
31059 "The module %1$s has been requested by\n"
31060 "this document but has not been found in the list of\n"
31061 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31062 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31064 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31065 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31066 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31069 #: src/TextClass.cpp:1932
31070 msgid "Module not available"
31071 msgstr "Module non disponible"
31073 #: src/TextClass.cpp:1939
31076 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31077 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31078 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31079 "Missing prerequisites:\n"
31081 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31083 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31084 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31085 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31086 "Pré-requis manquants :\n"
31088 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31089 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31091 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31092 msgid "Package not available"
31093 msgstr "Paquetage indisponible"
31095 #: src/TextClass.cpp:1951
31097 msgid "Error reading module %1$s\n"
31098 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31100 #: src/TextClass.cpp:1963
31103 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31104 "this document but has not been found in the list of\n"
31105 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31106 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31108 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31109 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31110 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31113 #: src/TextClass.cpp:1967
31114 msgid "Cite Engine not available"
31115 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31117 #: src/TextClass.cpp:1972
31120 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31121 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31122 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31123 "Missing prerequisites:\n"
31125 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31127 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31128 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31129 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31130 "Pré-requis manquants :\n"
31132 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31135 #: src/TextClass.cpp:1984
31137 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31138 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31140 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31142 msgstr "MANQUANT : "
31144 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31146 msgid "unknown type!"
31147 msgstr "type inconnu !"
31149 #: src/TocBackend.cpp:276
31151 msgid "Index Entries (%1$s)"
31152 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31154 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31155 msgid "Table of Contents"
31156 msgstr "Table des matières"
31158 #: src/TocBackend.cpp:293
31160 msgstr "Modifications"
31162 #: src/TocBackend.cpp:294
31164 msgstr "Inapproprié"
31166 #: src/TocBackend.cpp:295
31170 #: src/TocBackend.cpp:296
31171 msgid "Labels and References"
31172 msgstr "Étiquettes et références"
31174 #: src/TocBackend.cpp:297
31175 msgid "Broken References and Citations"
31176 msgstr "Références et citations cassées"
31178 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31179 msgid "Child Documents"
31180 msgstr "Sous-documents"
31182 #: src/TocBackend.cpp:300
31183 msgid "Graphics[[listof]]"
31184 msgstr "Graphiques"
31186 #: src/TocBackend.cpp:301
31190 #: src/TocBackend.cpp:304
31191 msgid "Nomenclature Entries"
31192 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31194 #: src/VCBackend.cpp:64
31195 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31196 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31198 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31199 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31200 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31201 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31203 msgid "Revision control error."
31204 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31206 #: src/VCBackend.cpp:66
31209 "Some problem occurred while running the command:\n"
31212 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31215 #: src/VCBackend.cpp:641
31217 msgstr "Mis à jour"
31219 #: src/VCBackend.cpp:643
31220 msgid "Locally Modified"
31221 msgstr "Modifié localement"
31223 #: src/VCBackend.cpp:645
31224 msgid "Locally Added"
31225 msgstr "Ajouté localement"
31227 #: src/VCBackend.cpp:647
31228 msgid "Needs Merge"
31229 msgstr "Nécessite une fusion"
31231 #: src/VCBackend.cpp:649
31232 msgid "Needs Checkout"
31233 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31235 #: src/VCBackend.cpp:651
31236 msgid "No CVS file"
31237 msgstr "Pas de fichier CVS"
31239 #: src/VCBackend.cpp:653
31240 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31241 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31243 #: src/VCBackend.cpp:881
31245 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31246 "You have to update from repository first or revert your changes."
31248 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31249 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31250 "abandonner vos modifications."
31252 #: src/VCBackend.cpp:886
31255 "Bad status when checking in changes.\n"
31260 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31265 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31268 "Error when updating from repository.\n"
31269 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31272 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31274 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31275 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31278 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31280 #: src/VCBackend.cpp:969
31283 "There were detected changes in the working directory:\n"
31286 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31287 "revert back to the repository version."
31289 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31292 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31293 "revenir à la version du dépôt."
31295 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31296 #: src/VCBackend.cpp:1525
31297 msgid "Changes detected"
31298 msgstr "Modifications détectées"
31300 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31302 msgstr "&Interrompu"
31304 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31305 msgid "View &Log ..."
31306 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31308 #: src/VCBackend.cpp:994
31311 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31312 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31315 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31317 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31318 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31321 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31323 #: src/VCBackend.cpp:1053
31326 "The document %1$s is not in repository.\n"
31327 "You have to check in the first revision before you can revert."
31329 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31330 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31332 #: src/VCBackend.cpp:1061
31335 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31336 "The status '%2$s' is unexpected."
31338 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31339 "L'état « %2$s » est inattendu."
31341 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31342 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31343 msgid "Error: Could not generate logfile."
31344 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31346 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31348 "Error when committing to repository.\n"
31349 "You have to manually resolve the problem.\n"
31350 "LyX will reopen the document after you press OK."
31352 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31353 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31354 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31356 #: src/VCBackend.cpp:1451
31358 "Error while acquiring write lock.\n"
31359 "Another user is most probably editing\n"
31360 "the current document now!\n"
31361 "Also check the access to the repository."
31363 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31364 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31365 "de modifier le document courant !\n"
31366 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31368 #: src/VCBackend.cpp:1457
31370 "Error while releasing write lock.\n"
31371 "Check the access to the repository."
31373 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31374 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31376 #: src/VCBackend.cpp:1516
31379 "There were detected changes in the working directory:\n"
31382 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31387 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31390 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31394 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31396 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31397 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31401 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31402 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31403 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31404 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31408 #: src/VCBackend.cpp:1585
31409 msgid "SVN File Locking"
31410 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31412 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31413 msgid "Locking property unset."
31414 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31416 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31417 msgid "Locking property set."
31418 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31420 #: src/VCBackend.cpp:1587
31421 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31422 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31424 #: src/VSpace.cpp:214
31428 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31431 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31432 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31434 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31435 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31437 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31438 msgid "Reload saved document?"
31439 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31441 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31442 msgid "Yes, &Reload"
31443 msgstr "Oui, &recharger"
31445 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31446 msgid "No, &Keep Changes"
31447 msgstr "Non, &garder les modifications"
31449 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31451 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31452 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31454 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31455 msgid "File not readable!"
31456 msgstr "Fichier illisible !"
31458 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31461 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31463 "Do you want to create a new document?"
31465 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31467 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31469 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31470 msgid "Create new document?"
31471 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31473 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31474 msgid "&Yes, Create New Document"
31475 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31477 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31478 msgid "&No, Do Not Create"
31479 msgstr "&Non, ne pas créer"
31481 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31484 "The specified document template\n"
31486 "could not be read."
31488 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31490 "n'a pas pu être ouvert."
31492 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31493 msgid "Could not read template"
31494 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31496 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31497 msgid "Standard[[Bullets]]"
31500 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31504 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31508 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31512 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31516 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31522 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31523 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31528 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31529 msgid "Unavailable:"
31530 msgstr "Indisponible :"
31532 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31534 msgid "Unavailable: %1$s"
31535 msgstr "Indisponible : %1$s"
31537 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31538 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31539 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31540 msgid "Uncategorized"
31541 msgstr "Sans catégorie"
31543 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31544 msgid "Directories"
31545 msgstr "Répertoires"
31547 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31551 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31552 msgid "Master document"
31553 msgstr "Document maître"
31555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31557 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31563 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31566 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31567 "Continue searching from the beginning?"
31569 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31570 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31572 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31575 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31576 "Continue searching from the end?"
31578 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31579 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31581 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31582 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31583 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31585 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31586 msgid "Advanced search cancelled by user"
31587 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31590 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31591 msgid "Wrap search?"
31592 msgstr "Recherche récursive ?"
31594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31595 msgid "Nothing to search"
31596 msgstr "Rien à rechercher"
31598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31599 msgid "No open document(s) in which to search"
31600 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31603 msgid "Advanced Find and Replace"
31604 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31607 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31608 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31610 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31612 msgstr "< &Remplacer"
31614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31615 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31617 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31620 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31623 msgid "Class Default"
31624 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31626 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31627 msgid "Document Default"
31628 msgstr "Document implicite"
31630 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31631 msgid "Float Settings"
31632 msgstr "Paramètres de flottant"
31634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31636 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31640 "Please install correctly to estimate the great\n"
31641 "amount of work other people have done for the LyX project."
31643 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31644 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31648 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31651 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31652 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31656 "Please install correctly to see what has changed\n"
31657 "for this version of LyX."
31659 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31660 "dans cette version de LyX."
31662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31664 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31669 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31670 "1995--%1$s LyX Team"
31672 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31673 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31678 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31679 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31680 "any later version."
31682 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31683 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31684 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31685 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31687 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31689 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31692 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31693 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31694 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31695 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31697 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31698 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31699 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31700 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31701 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31702 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31706 msgid "not released yet"
31707 msgstr "pas encore publié"
31709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31719 msgid "Built from git commit hash "
31720 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31724 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31725 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31727 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31729 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31730 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31732 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31734 msgid "Python detected: %1$s"
31735 msgstr "Python détecté : %1$s"
31737 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31739 msgstr "À propos de LyX"
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31743 msgstr "À propos de %1"
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31746 msgid "Preferences"
31747 msgstr "Préférences"
31749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31750 msgid "Reconfigure"
31751 msgstr "Reconfigurer"
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31754 msgid "Restore Defaults"
31755 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31759 msgstr "Quitter %1"
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31762 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31779 msgid "Nothing to do"
31780 msgstr "Rien à faire"
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31783 msgid "Unknown action"
31784 msgstr "Action inconnue"
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31787 msgid "Command not handled"
31788 msgstr "Commande non gérée"
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31791 msgid "Command disabled"
31792 msgstr "Commande désactivée"
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31796 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31797 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31800 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31801 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31804 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31805 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31808 msgid "Wrong focus!"
31809 msgstr "Mauvaise cible !"
31811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31812 msgid "Running configure..."
31813 msgstr "Lancement de configure..."
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31816 msgid "Reloading configuration..."
31817 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31820 msgid "System reconfiguration failed"
31821 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31825 "The system reconfiguration has failed.\n"
31826 "Default textclass is used but LyX may\n"
31827 "not be able to work properly.\n"
31828 "Please reconfigure again if needed."
31830 "La reconfiguration a échoué.\n"
31831 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31832 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31833 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31836 msgid "System reconfigured"
31837 msgstr "Système reconfiguré"
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31841 "The system has been reconfigured.\n"
31842 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31843 "updated document class specifications."
31845 "Le système a été reconfiguré.\n"
31846 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31847 "les classes de document mises à jour."
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31855 msgid "Opening help file %1$s..."
31856 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31859 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31860 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31863 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31864 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31868 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31870 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31875 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31876 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31880 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31881 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31885 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31886 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31889 msgid "Unable to save document defaults"
31890 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31894 msgid "Unknown function."
31895 msgstr "Fonction inconnue."
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31898 msgid "The current document was closed."
31899 msgstr "Le document courant était fermé."
31901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31903 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31904 "documents and exit.\n"
31908 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31909 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31915 msgid "Software exception Detected"
31916 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31920 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31921 "unsaved documents and exit."
31923 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31924 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31928 msgid "Could not find UI definition file"
31929 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31934 "Error while reading the included file\n"
31936 "Please check your installation."
31938 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31940 "Veuillez vérifier votre installation."
31942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31943 msgid "Could not find default UI file"
31944 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31948 "LyX could not find the default UI file!\n"
31949 "Please check your installation."
31951 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31952 "Veuillez vérifier votre installation."
31954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31957 "Error while reading the configuration file\n"
31959 "Falling back to default.\n"
31960 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31961 "check which User Interface file you are using."
31963 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31965 "Retour à la configuration implicite.\n"
31966 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31967 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31969 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31970 msgid "Author &Names:"
31971 msgstr "Noms des &auteurs :"
31973 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31975 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31976 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31978 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31979 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31980 "saisie ci-dessous."
31982 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31984 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31985 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31987 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31988 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31990 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31991 msgid "Bibliography Item Settings"
31992 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31994 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31995 msgid "BibTeX Bibliography"
31996 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31998 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31999 msgid "All avail. databases"
32000 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32002 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32004 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32005 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32006 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32007 "this is the place you should store it."
32009 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32010 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32011 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32012 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32016 msgid "Document Encoding"
32017 msgstr "Encodage du document"
32019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32021 msgstr "Bases de données"
32023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32024 msgid "File Encoding"
32025 msgstr "Encodage de fichiers"
32027 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32028 msgid "General E&ncoding:"
32029 msgstr "Encodage &général :"
32031 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32033 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32034 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32035 "you can set it in the list above."
32037 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32038 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32039 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32042 msgid "General Encoding"
32043 msgstr "Encodage général"
32045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32047 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32048 "below, set it here"
32050 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32051 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32053 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32054 msgid "Biblatex Bibliography"
32055 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32057 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32058 msgid "all reference units"
32059 msgstr "toutes les entités de références"
32061 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32062 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32065 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
32067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
32068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
32070 msgstr "Documents|u"
32072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32073 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32074 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32077 msgid "Select a BibTeX database to add"
32078 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32081 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32082 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32085 msgid "Select a BibTeX style"
32086 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32090 msgstr "Aucun cadre tracé"
32092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32093 msgid "Simple rectangular frame"
32094 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32097 msgid "Oval frame, thin"
32098 msgstr "Cadre oval, fin"
32100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32101 msgid "Oval frame, thick"
32102 msgstr "Cadre oval, épais"
32104 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32105 msgid "Drop shadow"
32106 msgstr "Ombre en relief"
32108 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32109 msgid "Shaded background"
32110 msgstr "Fond ombré"
32112 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32113 msgid "Double rectangular frame"
32114 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32116 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32118 msgstr "Profondeur"
32120 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32121 msgid "Total Height"
32122 msgstr "Hauteur totale"
32124 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32125 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32129 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32130 msgid "Box Settings"
32131 msgstr "Paramètres de boîte"
32133 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32134 msgid "Branch Settings"
32135 msgstr "Paramètres de branche"
32137 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32141 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32145 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32146 msgid "Filename Suffix"
32147 msgstr "Suffixe du fichier"
32149 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32151 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32152 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32153 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32157 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32161 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32167 msgid "Enter new branch name"
32168 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32170 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32173 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32174 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32176 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32178 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32180 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32182 msgstr "&Fusionner"
32184 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32185 msgid "Renaming failed"
32186 msgstr "Échec de la modification du nom"
32188 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32189 msgid "The branch could not be renamed."
32190 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32192 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32193 msgid "Merge Changes"
32194 msgstr "Fusionner les modifications"
32196 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32197 msgid "Inserted by %1"
32198 msgstr "Insérer par %1"
32200 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32201 msgid "Deleted by %1"
32202 msgstr "Supprimé par %1"
32204 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32205 msgid " on[[date]] %1"
32208 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32209 msgid "Inserted on %1"
32210 msgstr "Insérer sur %1"
32212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32213 msgid "Deleted on %1"
32214 msgstr "Supprimer sur %1"
32216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32218 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32223 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32225 msgstr "Petites capitales"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32228 msgid "(Without)[[underlining]]"
32231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32232 msgid "Single[[underlining]]"
32233 msgstr "Simple sopulignement"
32235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32236 msgid "Double[[underlining]]"
32237 msgstr "Double soulignement"
32239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32244 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32248 msgid "Single[[strikethrough]]"
32251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32256 msgid "(Without)[[color]]"
32259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32260 msgid "Text Properties"
32261 msgstr "Propriétés du texte"
32263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32264 msgid "Reset All To &Default"
32265 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32268 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32269 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32272 msgid "&Reset All Fields"
32273 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32280 msgid "All avail. citations"
32281 msgstr "Toutes les citations dispo."
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32284 msgid "Regular e&xpression"
32285 msgstr "Expression r&égulière"
32287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32288 msgid "Case se&nsitive"
32289 msgstr "Se&lon la casse"
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32292 msgid "Search as you &type"
32293 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32297 "Ordered list of all cited references.\n"
32298 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32300 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32301 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32305 msgid "General text befo&re:"
32306 msgstr "Texte général a&vant :"
32308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32309 msgid "General &text after:"
32310 msgstr "Texte général a&près :"
32312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32314 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32315 "individual items, double-click on the respective entry above."
32317 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32318 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32322 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32323 "items, double-click on the respective entry above."
32325 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32326 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32329 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32330 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32333 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32334 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32336 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32337 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32339 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32343 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32344 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32347 msgid "All references available for citing."
32348 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32352 "All references available for citing.\n"
32353 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32354 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32356 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32357 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32358 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32359 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32365 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32366 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32367 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32369 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32370 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32371 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32373 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32374 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32376 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32381 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32383 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32384 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32389 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32392 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32396 msgid "Text before"
32397 msgstr "Texte avant"
32399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32401 msgstr "Clé de citation"
32403 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32405 msgstr "Texte après"
32407 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32408 msgid "LinkBack PDF"
32409 msgstr "LinkBack PDF"
32411 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32419 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32422 msgstr "Fichiers %1$s"
32424 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32425 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32426 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32428 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32435 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32436 msgid "Overwrite external file?"
32437 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32439 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32441 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32442 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32444 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32445 msgid "List of previous commands"
32446 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32448 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32449 msgid "Next command"
32450 msgstr "Commande suivante"
32452 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32453 msgid "Compare LyX files"
32454 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32457 msgid "Select document"
32458 msgstr "Sélectionner le document"
32460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32463 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32464 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32467 msgid "Error while comparing documents."
32468 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32472 msgstr "Interrompu"
32474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32479 msgid "Aborting process..."
32480 msgstr "Interruption du traitement..."
32482 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32483 msgid "differences"
32484 msgstr "différences"
32486 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32487 msgid "Compare different revisions"
32488 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32490 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32494 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32495 msgid "big[[delimiter size]]"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32499 msgid "Big[[delimiter size]]"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32503 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32507 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32511 msgid "Math Delimiter"
32512 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32518 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32519 msgid "No Delimiter"
32520 msgstr "Sans délimiteur"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32527 msgid "Module not found!"
32528 msgstr "Module introuvable !"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32532 msgstr "Fin de modification"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32535 msgid "Validation required!"
32536 msgstr "Validation nécessaire !"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32539 msgid "Layout is valid!"
32540 msgstr "Le format est valide !"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32543 msgid "Layout is invalid!"
32544 msgstr "Format invalide !"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32547 msgid "Conversion to current format impossible!"
32548 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32551 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32552 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32555 msgid "Convert to current format"
32556 msgstr "Conversion vers le format courant"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32563 msgid "Medium Skip"
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32571 msgid "Child Document"
32572 msgstr "Sous-document"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32575 msgid "Include to Output"
32576 msgstr "Inclus dans le résultat"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32579 msgid "Unicode (utf8)"
32580 msgstr "Unicode (utf8)"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32583 msgid "Traditional (auto-selected)"
32584 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32587 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32588 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32591 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32592 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32595 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32596 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32599 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32600 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32604 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32605 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32606 "custom preamble code."
32608 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32609 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32610 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32614 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32617 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32618 "le paquetage « ucs »."
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32621 msgid "Language Default (no inputenc)"
32622 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32626 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32627 "if a text part is set to a language with different default."
32629 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32630 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32631 "une partie de texte."
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32635 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32636 "write input encoding switch commands to the source."
32638 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32639 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32654 msgid "Automatic[[encoding]]"
32655 msgstr "Automatique"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32659 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32660 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32662 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32663 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32664 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32681 msgstr "sophistiqué"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32692 msgid "US executive"
32693 msgstr "Executive US"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32812 msgid "Appears in TOC"
32813 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32820 msgid "Load automatically"
32821 msgstr "Charger automatiquement"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32824 msgid "Load always"
32825 msgstr "Toujours charger"
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32828 msgid "Do not load"
32829 msgstr "Ne pas charger"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32833 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32838 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32842 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32847 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32851 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32852 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32857 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32858 "all required packages (%2$s) installed."
32860 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32861 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32864 msgid "All avail. modules"
32865 msgstr "Tous les modules dispo."
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32868 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32870 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32874 msgid "Document Class"
32875 msgstr "Classe de document"
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32878 msgid "Local Layout"
32879 msgstr "Format local"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32882 msgid "Text Layout"
32883 msgstr "Format du texte"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32886 msgid "Page Margins"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32894 msgid "Change Tracking"
32895 msgstr "Suivi des modifications"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32898 msgid "Numbering & TOC"
32899 msgstr "Numérotation & TdM"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32906 msgid "PDF Properties"
32907 msgstr "Propriétés du PDF"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32910 msgid "Math Options"
32911 msgstr "Options mode math"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32918 msgid "Formats[[output]]"
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32922 msgid "LaTeX Preamble"
32923 msgstr "Préambule LaTeX"
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32926 msgid "Class defaults"
32927 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32930 msgid "Package defaults"
32931 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32934 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32936 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32940 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32941 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32943 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32944 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32945 "implicites de geometry."
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32948 msgid "&Default..."
32949 msgstr "&Implicite..."
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32952 msgid "Direct (No inputenc)"
32953 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32956 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32957 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32962 msgid " (not installed)"
32963 msgstr " (pas installé)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32966 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32967 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32970 msgid " (not available)"
32971 msgstr " (indisponible)"
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32974 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32975 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32982 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32983 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32986 msgid "Local layout file"
32987 msgstr "Fichier de format local"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32991 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32992 "file, not one in the system or user directory.\n"
32993 "Your document will not work with this layout if you\n"
32994 "move the layout file to a different directory."
32996 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32997 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32998 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32999 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33000 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33003 msgid "&Set Layout"
33004 msgstr "&Sélectionner le format"
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33007 msgid "Unable to read local layout file."
33008 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33011 msgid "This is a local layout file."
33012 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33015 msgid "Select master document"
33016 msgstr "Sélectionner le document maître"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33019 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33020 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33024 msgid "Unapplied changes"
33025 msgstr "Modifications non appliquées"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33030 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33031 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33033 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33034 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33039 msgstr "&Appliquer"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33044 msgstr "Aban&donner"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33047 msgid "Unable to set document class."
33048 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33051 msgid "Basic numerical"
33052 msgstr "Numérique de base"
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33055 msgid "Author-year"
33056 msgstr "Auteur-année"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33059 msgid "Author-number"
33060 msgstr "Auteur-numéro"
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33064 msgid "%1$s and %2$s"
33065 msgstr "%1$s et %2$s"
33067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33070 msgstr "%1$s, %2$s"
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33074 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33075 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33079 msgid "%1$s (unavailable)"
33080 msgstr "%1$s (indisponible)"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33083 msgid "Module provided by document class."
33084 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33088 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33089 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33093 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33094 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33102 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33103 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33107 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33108 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33112 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33113 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33117 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33120 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33121 "disponibles !</b></font></p>"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33125 msgstr "par partie"
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33128 msgid "per chapter"
33129 msgstr "par chapitre"
33131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33132 msgid "per section"
33133 msgstr "par section"
33135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33136 msgid "per subsection"
33137 msgstr "par sous-section"
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33140 msgid "per child document"
33141 msgstr "par sous-document"
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33145 msgid "%1$s (not available)"
33146 msgstr "%1$s (indisponible)"
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33149 msgid "[No options predefined]"
33150 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33153 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33154 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33157 msgid "&Use Hyperref Support"
33158 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33161 msgid "Can't set layout!"
33162 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33166 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33167 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33171 msgstr "Introuvable"
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33174 msgid "Assigned master does not include this file"
33175 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33180 "You must include this file in the document\n"
33181 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33184 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33185 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33186 "« document maître »."
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33189 msgid "Could not load master"
33190 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33195 "The master document '%1$s'\n"
33196 "could not be loaded."
33198 "Le document maître %1$s\n"
33199 " n'a pas pu être chargé."
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33202 msgid "%1 (missing req.)"
33203 msgstr "%1 (req. manquante)"
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33206 msgid "personal module"
33207 msgstr "module personnel"
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33210 msgid "distributed module"
33211 msgstr "module distribué"
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33214 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33215 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33218 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33219 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33221 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33223 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33225 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33229 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33231 msgstr "Littéraire"
33233 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33235 msgstr "Liste des erreurs"
33237 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33239 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33240 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33244 msgstr "Haut gauche"
33246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33247 msgid "Bottom left"
33248 msgstr "Bas gauche"
33250 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33251 msgid "Baseline left"
33252 msgstr "Ligne de base gauche"
33254 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33256 msgstr "Haut centre"
33258 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33259 msgid "Bottom center"
33260 msgstr "Bas centre"
33262 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33263 msgid "Baseline center"
33264 msgstr "Ligne de Base Centre"
33266 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33268 msgstr "Haut droite"
33270 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33271 msgid "Bottom right"
33272 msgstr "Bas Droite"
33274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33275 msgid "Baseline right"
33276 msgstr "Ligne de base droite"
33278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33283 msgid "Select external file"
33284 msgstr "Choisir le fichier externe"
33286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33287 msgid "automatically"
33288 msgstr "automatiquement"
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33295 msgid "Dissolve previous group?"
33296 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33301 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33302 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33303 "because this graphic was its only member.\n"
33304 "How do you want to proceed?"
33306 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33307 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33308 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33309 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33313 msgid "Stick with group '%1$s'"
33314 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33318 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33319 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33324 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33325 "the group will be dissolved,\n"
33326 "because this graphic was its only member.\n"
33327 "How do you want to proceed?"
33329 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33330 "le groupe sera dissous,\n"
33331 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33332 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33336 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33337 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33340 msgid "Enter unique group name:"
33341 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33343 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33344 msgid "Group already defined!"
33345 msgstr "Groupe déjà défini !"
33347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33349 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33350 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33353 msgid "Set max. &width:"
33354 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33356 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33357 msgid "Set max. &height:"
33358 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33360 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33361 msgid "Maximal width of image in output"
33362 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33364 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33365 msgid "Maximal height of image in output"
33366 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33368 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33381 msgid "in[[unit of measure]]"
33384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33385 msgid "Select graphics file"
33386 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33393 msgid "Normal Space"
33394 msgstr "Espace normale"
33396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33397 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33398 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33401 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33402 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33405 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33406 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33408 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33409 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33410 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33412 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33413 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33414 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33417 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33418 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33421 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33422 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33424 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33425 msgid "Quad (1 em)"
33426 msgstr "Cadratin (1 em)"
33428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33429 msgid "Double Quad (2 em)"
33430 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33432 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33433 msgid "Horizontal Fill"
33434 msgstr "Ressort horizontal"
33436 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33437 msgid "Visible Space"
33438 msgstr "Espace visible"
33440 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33442 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33443 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33444 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33446 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33447 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33448 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33450 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33451 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33452 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33454 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33455 msgid "Horizontal Space Settings"
33456 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33458 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33459 msgid "Hyperlink Settings"
33460 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33462 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33463 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33464 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33466 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33468 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33469 "paramètres disponibles."
33471 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33475 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33476 msgid "Select document to include"
33477 msgstr "Choisir le sous-document"
33479 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33480 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33481 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33483 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33484 msgid "Index Entry Settings"
33485 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33487 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33488 msgid "Label Color"
33489 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33491 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33492 msgid "Cannot remove standard index"
33493 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33495 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33496 msgid "The default index cannot be removed."
33497 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33499 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33500 msgid "Enter new index name"
33501 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33503 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33504 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33505 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33508 msgid "Date (current)"
33509 msgstr "Date (courante)"
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33512 msgid "Date (last modified)"
33513 msgstr "Date (dernière modification)"
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33517 msgstr "Date (fixée)"
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33520 msgid "Time (current)"
33521 msgstr "Heure (courante)"
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33524 msgid "Time (last modified)"
33525 msgstr "Heure (dernière modification)"
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33529 msgstr "Heure (fixée)"
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33532 msgid "Document Information"
33533 msgstr "Information sur le document"
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33536 msgid "Version Control Information"
33537 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33540 msgid "LaTeX Package Availability"
33541 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33544 msgid "LaTeX Class Availability"
33545 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33548 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33549 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33552 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33553 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33556 msgid "LyX Menu Location"
33557 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33560 msgid "Localized GUI String"
33561 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33564 msgid "LyX Toolbar Icon"
33565 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33568 msgid "LyX Preferences Entry"
33569 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33572 msgid "LyX Application Information"
33573 msgstr "Information sur l'application LyX"
33575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33576 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33578 msgid "Custom Format"
33579 msgstr "Format personnalisé"
33581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33583 msgid "Not Applicable"
33584 msgstr "Non pertinent"
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33587 msgid "Package Name"
33588 msgstr "Nom du paquetage"
33590 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33592 msgstr "Nom de la classe"
33594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33596 msgid "LyX Function"
33597 msgstr "Fonction LyX"
33599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33600 msgid "English String"
33601 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33604 msgid "Preferences Key"
33605 msgstr "Clé de préférences"
33607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33610 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33611 "* d: day as number without a leading zero\n"
33612 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33613 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33614 "* dddd: long localized day name\n"
33615 "* M: month as number without a leading zero\n"
33616 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33617 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33618 "* MMMM: long localized month name\n"
33619 "* yy: year as two digit number\n"
33620 "* yyyy: year as four digit number"
33622 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33624 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33625 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33626 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33627 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33628 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33629 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33630 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33631 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33632 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33633 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33638 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33639 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33640 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33641 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33642 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33643 "* m: the minute without a leading zero\n"
33644 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33645 "* s: the second without a leading zero\n"
33646 "* ss: the second with a leading zero\n"
33647 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33648 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33649 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33650 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33651 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33653 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33655 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33656 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33657 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33658 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33659 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33660 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33661 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33662 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33663 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33664 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33665 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33666 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33667 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33671 msgid "Please select a valid type above"
33672 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33676 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33677 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33679 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33680 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33681 "» (paquetage manquant)."
33683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33685 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33686 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33688 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33689 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33694 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33695 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33696 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33698 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33699 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33700 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33706 "possible keyboard shortcuts for this function"
33708 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33709 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33710 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33717 "to the function in the menu (using the current localization)."
33719 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33720 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33721 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33722 "langage courant)."
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33726 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33727 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33728 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33729 "accelerator markup are stripped."
33731 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33732 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33733 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33734 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33738 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33739 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33740 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33742 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33743 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33744 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33745 "utilisant le thème des icônes courant)"
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33749 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33750 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33752 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33753 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33754 "courant pour cette préférence."
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33761 msgid "Enter a valid value below"
33762 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33765 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33766 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33770 msgstr "Temps fixé :"
33772 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33773 msgid "Field Settings"
33774 msgstr "Paramètres du champ"
33776 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33780 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33784 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33788 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33792 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33793 msgid "Label Settings"
33794 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33796 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33797 msgid "Line Settings"
33798 msgstr "Paramètres de ligne"
33800 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33801 msgid "No language"
33802 msgstr "Pas de language"
33804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33805 msgid "Program Listing Settings"
33806 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33810 msgstr "Pas de dialecte"
33812 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33814 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33825 msgid "Literate Programming Build Log"
33826 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33829 msgid "lyx2lyx Error Log"
33830 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33833 msgid "Version Control Log"
33834 msgstr "Historique du contrôle de version"
33836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33837 msgid "Log file not found."
33838 msgstr "Fichier journal introuvable."
33840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33841 msgid "No literate programming build log file found."
33843 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33845 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33846 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33847 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33849 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33850 msgid "No version control log file found."
33851 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33853 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33854 msgid "New File From Template"
33855 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33857 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33858 msgid "All available files"
33859 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33862 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33864 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33868 msgid "User and System Files"
33869 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33872 msgid "User Files Only"
33873 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33876 msgid "System Files Only"
33877 msgstr "Fichiers système uniquement"
33879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33881 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33882 "The selected language version will be opened."
33884 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33886 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33888 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33889 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33890 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33894 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33895 "they can be chosen here if a file is selected."
33897 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33898 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33900 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33901 msgid "Select example file"
33902 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33904 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33910 msgid "Select template file"
33911 msgstr "Choisir le modèle"
33913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33919 msgid "&User files"
33920 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33923 msgid "&System files"
33924 msgstr "Fichiers &système"
33926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33927 msgid "Chose UI file"
33928 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33931 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33932 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33935 msgid "Chose bind file"
33936 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33939 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33940 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33943 msgid "Chose keyboard map"
33944 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33947 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33948 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33951 msgid "Default Template"
33952 msgstr "Modèle implicite"
33954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33955 msgid "Open Example File"
33956 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33960 msgstr "Ouvrir le fichier"
33962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33974 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33996 msgstr "Insérer une matrice"
33998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34004 msgstr "Insérer une matrice"
34006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34007 msgid "smallmatrix"
34008 msgstr "smallmatrix"
34010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34011 msgid "Math Matrix"
34012 msgstr "Matrice mathématique"
34014 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34015 msgid "Nomenclature Settings"
34016 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34018 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34019 msgid "Note Settings"
34020 msgstr "Paramètres de note"
34022 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34023 msgid "Paragraph Settings"
34024 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34026 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34028 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34029 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34031 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34032 "the items is used."
34034 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34035 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34036 "comme Liste et Description.\n"
34037 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34038 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34040 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34044 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34045 msgid "Phantom Settings"
34046 msgstr "Paramètres fantôme"
34049 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34050 # A faire (27/01/13) JPC
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34052 msgid "Look & Feel"
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34056 msgid "File Handling"
34057 msgstr "Gestion des fichiers"
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34060 msgid "Keyboard/Mouse"
34061 msgstr "Clavier/Souris"
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34064 msgid "Input Completion"
34065 msgstr "Complétion de saisie"
34067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34069 msgstr "&Commande :"
34071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34074 msgstr "&Commande :"
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34077 msgid "Screen Fonts"
34078 msgstr "Polices d'écran"
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34082 msgstr "Répertoires"
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34085 msgid "Select directory for example files"
34086 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34089 msgid "Select a document templates directory"
34090 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34093 msgid "Select a temporary directory"
34094 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34097 msgid "Select a backups directory"
34098 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34101 msgid "Select a document directory"
34102 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34105 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34106 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34109 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34110 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34113 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34114 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34117 msgid "Spellchecker"
34118 msgstr "Correcteur Orthographique"
34120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34136 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34138 msgstr "Convertisseurs"
34140 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34141 msgid "SECURITY WARNING!"
34142 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34146 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34147 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34148 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34149 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34151 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34152 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34153 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34154 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34155 "recommandée est NON !"
34157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34158 msgid "File Formats"
34159 msgstr "Formats de fichier"
34161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34162 msgid "Format in use"
34163 msgstr "Format utilisé"
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34167 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34168 "converter. Please remove the converter first."
34170 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34171 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34174 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34176 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34177 "le convertisseur."
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34180 msgid "LyX needs to be restarted!"
34181 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34185 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34188 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34189 "qu'après un redémarrage de LyX."
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34192 msgid "User Interface"
34193 msgstr "Interface utilisateur"
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34204 msgid "Document Handling"
34205 msgstr "Gestion des documents"
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34213 msgstr "Raccourcis"
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34224 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34225 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34228 msgid "Mathematical Symbols"
34229 msgstr "Symboles mathématiques"
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34232 msgid "Document and Window"
34233 msgstr "Document et fenêtre"
34235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34236 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34237 msgstr "Polices, formats et classes"
34239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34240 msgid "System and Miscellaneous"
34241 msgstr "Système et divers"
34243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34245 msgstr "&Restaurer"
34247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34249 msgid "Failed to create shortcut"
34250 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34253 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34254 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34257 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34258 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34261 msgid "Invalid or empty key sequence"
34262 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34267 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34268 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34270 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34271 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34275 msgid "Redefine shortcut?"
34276 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34280 msgstr "&Redéfinir"
34282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34283 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34284 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34290 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34291 msgid "Longest label width"
34292 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34294 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34295 msgid "Nomenclature List Settings"
34296 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34298 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34299 msgid "Index Settings"
34300 msgstr "Paramètres d'index"
34302 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34303 msgid "<All indexes>"
34304 msgstr "<Tous les index>"
34306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34307 msgid "Progress/Debug Messages"
34308 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34310 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34311 msgid "Debug Level"
34312 msgstr "Niveau d'analyse"
34314 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34318 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34319 msgid "Cross-reference"
34320 msgstr "Référence croisée"
34322 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34323 msgid "All available labels"
34324 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34326 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34327 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34329 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34332 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34333 msgid "By Occurrence"
34334 msgstr "Par occurrence"
34336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34337 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34338 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34341 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34342 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34345 msgid "Update the label list"
34346 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34348 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34352 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34353 msgid "Jump back to the original cursor location"
34354 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34356 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34357 msgid "<No prefix>"
34358 msgstr "<Sans prefixe>"
34360 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34364 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34365 msgid "Show replace and option widgets"
34366 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34369 msgid "Active options:"
34370 msgstr "Options actives :"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34373 msgid "Case sensitive search"
34374 msgstr "Selon la &casse"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34377 msgid "Whole words only"
34378 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34381 msgid "Search only in selection"
34382 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34385 msgid "Search as you type"
34386 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34389 msgid "Wrap search"
34390 msgstr "Recherche récursive"
34392 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34393 msgid "Click here to change search options"
34394 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34397 msgid "Search and Replace"
34398 msgstr "Rechercher et remplacer"
34400 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34401 msgid "Export or Send Document"
34402 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34404 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34406 msgstr "Afficher le fichier"
34408 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34409 msgid "Error -> Cannot load file!"
34410 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34412 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34413 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34414 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34416 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34418 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34420 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34423 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34424 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34427 msgid "Basic Latin"
34428 msgstr "Latin de base"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34431 msgid "Latin-1 Supplement"
34432 msgstr "Supplément Latin-1"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34435 msgid "Latin Extended-A"
34436 msgstr "Latin étendu A"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34439 msgid "Latin Extended-B"
34440 msgstr "Latin étendu B"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34443 msgid "IPA Extensions"
34444 msgstr "Alphabet phonétique international"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34447 msgid "Spacing Modifier Letters"
34448 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34451 msgid "Combining Diacritical Marks"
34452 msgstr "Diacritiques"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34456 msgstr "Cyrillique"
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34464 msgstr "Dévanâgarî"
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34468 msgstr "Gourmoukhî"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34472 msgstr "Goudjarati"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34479 msgid "Hangul Jamo"
34480 msgstr "Jamos hangûl"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34483 msgid "Phonetic Extensions"
34484 msgstr "Supplément phonétique"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34487 msgid "Latin Extended Additional"
34488 msgstr "Latin étendu additionnel"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34491 msgid "Greek Extended"
34492 msgstr "Grec étendu"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34495 msgid "General Punctuation"
34496 msgstr "Ponctuation générale"
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34499 msgid "Superscripts and Subscripts"
34500 msgstr "Exposant et indices"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34503 msgid "Currency Symbols"
34504 msgstr "Symboles monétaires"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34507 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34508 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34511 msgid "Letterlike Symbols"
34512 msgstr "Symboles de type lettre"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34515 msgid "Number Forms"
34516 msgstr "Formes numérales"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34519 msgid "Mathematical Operators"
34520 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34523 msgid "Miscellaneous Technical"
34524 msgstr "Signes techniques divers"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34527 msgid "Control Pictures"
34528 msgstr "Pictogrammes de commande"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34531 msgid "Optical Character Recognition"
34532 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34535 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34536 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34539 msgid "Box Drawing"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34543 msgid "Block Elements"
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34547 msgid "Geometric Shapes"
34548 msgstr "Formes géométriques"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34551 msgid "Miscellaneous Symbols"
34552 msgstr "Symboles divers"
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34559 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34560 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34563 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34564 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34579 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34580 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34587 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34588 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34591 msgid "CJK Compatibility"
34592 msgstr "Compatibilité CJC"
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34595 msgid "CJK Unified Ideographs"
34596 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34599 msgid "Hangul Syllables"
34600 msgstr "Syllabes hangûl"
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34603 msgid "High Surrogates"
34604 msgstr "Demi-zone haute"
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34607 msgid "Private Use High Surrogates"
34608 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34611 msgid "Low Surrogates"
34612 msgstr "Demi-zone basse"
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34615 msgid "Private Use Area"
34616 msgstr "Zone à usage privé"
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34619 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34620 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34623 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34624 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34627 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34628 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34631 msgid "Combining Half Marks"
34632 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34635 msgid "CJK Compatibility Forms"
34636 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34639 msgid "Small Form Variants"
34640 msgstr "Petites variantes de forme"
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34643 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34644 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34647 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34648 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34651 msgid "Linear B Syllabary"
34652 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34655 msgid "Linear B Ideograms"
34656 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34659 msgid "Aegean Numbers"
34660 msgstr "Nombres égéens"
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34663 msgid "Ancient Greek Numbers"
34664 msgstr "Nombres grecs anciens"
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34668 msgstr "Alphabet italique"
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34676 msgstr "Ougaritique"
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34679 msgid "Old Persian"
34680 msgstr "Vieux perse"
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34695 msgid "Cypriot Syllabary"
34696 msgstr "Syllabaire chypriote"
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34700 msgstr "Kharochthî"
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34703 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34704 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34707 msgid "Musical Symbols"
34708 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34711 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34712 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34715 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34716 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34719 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34720 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34723 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34724 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34727 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34728 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34732 msgstr "Étiquettes"
34734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34735 msgid "Variation Selectors Supplement"
34736 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34739 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34740 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34743 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34744 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34747 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34748 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34754 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34755 msgid "Tabular Settings"
34756 msgstr "Paramètres de tableau"
34758 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34759 msgid "Insert Table"
34760 msgstr "Insérer un tableau"
34762 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34763 msgid "TeX Information"
34764 msgstr "Informations TeX"
34766 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34767 msgid "No thesaurus available for this language!"
34768 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34770 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34774 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34775 msgid "&Reset to default"
34776 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34778 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34779 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34780 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34786 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34788 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34789 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34798 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34799 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34803 msgstr "déplaçable"
34805 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34807 msgstr "non déplaçable"
34809 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34810 msgid "Vertical Space Settings"
34811 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34816 "Processor[[welcome banner]]"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34822 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34830 msgid "unknown version"
34831 msgstr "version inconnue"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34834 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34836 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34837 "Maj-Molette pour ajuster."
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34844 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34849 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34850 "Right click to change."
34852 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34853 "document. Faites un clic droit pour changer."
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34856 msgid "Cancel Export?"
34857 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34860 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34861 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34865 msgstr "&Continuer"
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34869 msgid "Successful export to format: %1$s"
34870 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34874 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34875 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34879 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34880 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34884 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34885 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34889 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34890 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34894 msgstr "Quitter LyX"
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34897 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34898 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34902 msgid "%1$s (modified externally)"
34903 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34906 msgid "Welcome to LyX!"
34907 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34910 msgid "Automatic save done."
34911 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34914 msgid "Automatic save failed!"
34915 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34918 msgid "Command not allowed without any document open"
34919 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34922 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34923 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34926 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34927 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34931 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34932 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34937 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34938 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34941 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34942 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34945 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34946 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34949 msgid "Document not loaded."
34950 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34953 msgid "Select document to open"
34954 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34957 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34958 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34961 msgid "All Files (*.*)"
34962 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34967 "The directory in the given path\n"
34971 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34977 msgid "Opening document %1$s..."
34978 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34982 msgid "Document %1$s opened."
34983 msgstr "Document %1$s ouvert."
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34986 msgid "Version control detected."
34987 msgstr "Contrôle de version détecté."
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34991 msgid "Could not open document %1$s"
34992 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34995 msgid "Couldn't import file"
34996 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
35000 msgid "No information for importing the format %1$s."
35001 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
35005 msgid "Select %1$s file to import"
35006 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35011 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35014 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35015 "Importation interrompue."
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
35021 "The document %1$s already exists.\n"
35023 "Do you want to overwrite that document?"
35025 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35027 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
35031 msgid "Overwrite document?"
35032 msgstr "Écraser le document ?"
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35036 msgid "Importing %1$s..."
35037 msgstr "Importe %1$s..."
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
35044 msgid "file not imported!"
35045 msgstr "fichier non importé !"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35052 msgid "Select LyX document to insert"
35053 msgstr "Choisir le document à insérer"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35058 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35059 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35060 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35061 "Do you want to create it?"
35063 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35064 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35065 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35066 "Voulez-vous le créer ?"
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35069 msgid "Create Language Directory?"
35070 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35073 msgid "&Yes, Create"
35074 msgstr "&Oui, créer"
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35077 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35078 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35081 msgid "Subdirectory creation failed!"
35082 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35086 "Could not create subdirectory.\n"
35087 "The template will be saved in the parent directory."
35089 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35090 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35095 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35096 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35097 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35098 "Do you want to create it?"
35100 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35101 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35102 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35103 "Voulez-vous le créer ?"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35106 msgid "Create Category Directory?"
35107 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35110 msgid "Choose a filename to save template as"
35111 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35114 msgid "Choose a filename to save document as"
35115 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35122 "is already open in your current session.\n"
35123 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35124 "Do you want to choose a new filename?"
35128 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35129 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35130 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35133 msgid "Chosen File Already Open"
35134 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35145 "The document %1$s is already registered.\n"
35147 "Do you want to choose a new name?"
35149 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35151 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35154 msgid "Rename document?"
35155 msgstr "Renommer le document ?"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35158 msgid "Copy document?"
35159 msgstr "Copier le document ?"
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35166 msgid "Choose a filename to export the document as"
35167 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35170 msgid "Guess from extension (*.*)"
35171 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35176 "The document %1$s could not be saved.\n"
35178 "Do you want to rename the document and try again?"
35180 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35182 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35185 msgid "Rename and save?"
35186 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35190 msgstr "&Réessayer"
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35195 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35196 "Would you like to close or hide the document?\n"
35198 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35199 "the menu: View->Hidden->...\n"
35201 "To remove this question, set your preference in:\n"
35202 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35204 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35205 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35207 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35208 "Affichage->Caché->...\n"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35211 msgid "Close or hide document?"
35212 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35219 msgid "Close document"
35220 msgstr "Fermer le document"
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35223 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35225 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35230 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35232 "Do you want to save the document?"
35234 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35236 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35239 msgid "Save new document?"
35240 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35245 msgstr "&Enregistrer"
35247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35250 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35252 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35254 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35256 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35261 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35263 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35265 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35267 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35270 msgid "Save changed document?"
35271 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35274 msgid "Save document?"
35275 msgstr "Enregistrer le document ?"
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35286 "Do you want to save the document?"
35288 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35290 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35297 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35301 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35302 "les modifications locales seront perdues."
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35305 msgid "Reload externally changed document?"
35306 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35309 msgid "Document could not be checked in."
35310 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35313 msgid "Error when setting the locking property."
35314 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35317 msgid "Directory is not accessible."
35318 msgstr "Répertoire inaccessible."
35320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35322 msgid "Opening child document %1$s..."
35323 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35327 msgid "No buffer for file: %1$s."
35328 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35331 msgid "Inverse Search Failed"
35332 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35336 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35337 "You may need to update the viewed document."
35339 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35340 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35343 msgid "Export Error"
35344 msgstr "Exporter l'erreur"
35346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35347 msgid "Error cloning the Buffer."
35348 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35351 msgid "Exporting ..."
35352 msgstr "Exportation en cours..."
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35355 msgid "Previewing ..."
35356 msgstr "Visionnement en cours..."
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35359 msgid "Document not loaded"
35360 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35363 msgid "Select file to insert"
35364 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35367 msgid "All Files (*)"
35368 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35373 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35374 "on disk of the document %1$s?"
35376 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35377 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35382 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35383 "version of the document %1$s?"
35385 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35386 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35389 msgid "Revert to saved document?"
35390 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35393 msgid "Buffer export reset."
35394 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35397 msgid "Saving all documents..."
35398 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35401 msgid "All documents saved."
35402 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35405 msgid "Developer mode is now enabled."
35406 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35409 msgid "Developer mode is now disabled."
35410 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35413 msgid "Toolbars unlocked."
35414 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35417 msgid "Toolbars locked."
35418 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35422 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35423 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35427 msgid "%1$s unknown command!"
35428 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35431 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35432 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35435 msgid "Please, preview the document first."
35436 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35439 msgid "Couldn't proceed."
35440 msgstr "Impossible de poursuivre."
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35443 msgid "Disable Shell Escape"
35444 msgstr "Désactiver shell escape"
35446 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35447 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35448 msgid "Code Preview"
35449 msgstr "Aperçu de code"
35451 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35452 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35453 msgstr "%1, aperçu"
35455 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35457 msgstr "Fermer le fichier"
35459 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35460 msgid "%1 (read only)"
35461 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35463 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35464 msgid "%1 (modified externally)"
35465 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35467 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35469 msgstr "Cacher l'onglet"
35471 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35473 msgstr "Fermer l'onglet"
35475 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35476 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35477 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35479 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35480 msgid "Wrap Float Settings"
35481 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35483 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35484 msgid "Click to detach"
35485 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35487 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35489 msgstr "Nou&vel insert"
35491 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35493 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35495 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35498 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35499 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35500 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35502 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35504 msgid "%1$s (unknown)"
35505 msgstr "%1$s (inconnu)"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35513 msgstr "Aucun groupe défini"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35516 msgid "More Spelling Suggestions"
35517 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35520 msgid "Add to personal dictionary|n"
35521 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35524 msgid "Ignore this occurrence|g"
35525 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35528 msgid "Ignore all for this session|I"
35529 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35532 msgid "Ignore all in this document|d"
35533 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35536 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35537 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35540 msgid "Remove from document dictionary|r"
35541 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35544 msgid "Switch Language...|L"
35545 msgstr "Changer de langue...|g"
35547 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35551 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35552 msgid "More Languages ...|M"
35553 msgstr "Autres langues...|A"
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35560 msgid "(No Documents Open)"
35561 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35564 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35565 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35568 msgid "View (Other Formats)|F"
35569 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35572 msgid "Update (Other Formats)|p"
35573 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35577 msgid "View [%1$s]|V"
35578 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35582 msgid "Update [%1$s]|U"
35583 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35586 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35587 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35590 msgid "(No Document Open)"
35591 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35594 msgid "Master Document"
35595 msgstr "Document maître"
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35598 msgid "Other Lists"
35599 msgstr "Autres listes"
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35602 msgid "(Empty Table of Contents)"
35603 msgstr "(Table des matières vide)"
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35606 msgid "Open Outliner..."
35607 msgstr "Ouvrir le plan..."
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35610 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35614 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35615 msgstr "Inactive|I"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35618 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35619 msgstr "Automatique|A"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35622 msgid "Other Toolbars"
35623 msgstr "Autres barres d'outils"
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35626 msgid "Master Documents"
35627 msgstr "Documents maîtres"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35630 msgid "Index List|I"
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35634 msgid "Index Entry|d"
35635 msgstr "Entrée d'index|i"
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35639 msgid "Index: %1$s"
35640 msgstr "Index : %1$s"
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35644 msgid "Index Entry (%1$s)"
35645 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35648 msgid "No Citation in Scope!"
35649 msgstr "Aucune citation accessible !"
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35652 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35653 msgid "No citations selected!"
35654 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35657 msgid "All authors|h"
35658 msgstr "Tous les auteurs|u"
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35661 msgid "Force upper case|u"
35662 msgstr "Forcer les capitales|c"
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35665 msgid "No Text Field in Scope!"
35666 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35670 msgstr "Réglable..."
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35674 msgid "Caption (%1$s)"
35675 msgstr "Légende (%1$s)"
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35678 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35679 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35683 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35687 msgstr "Réduire le zoom[R"
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35690 msgid "No Quote in Scope!"
35691 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35696 msgid "%1$s (dynamic)"
35697 msgstr "%1$s (dynamique)"
35699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35701 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35702 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35705 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35706 msgstr "dynamiques"
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35709 msgid "static[[Quotes]]"
35712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35714 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35715 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35719 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35720 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35724 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35725 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35728 msgid "Change Style|y"
35729 msgstr "Changer le style|y"
35731 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35733 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35734 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35738 msgid "Separated %1$s Above"
35739 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35744 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35745 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35750 msgid "Separated %1$s Below"
35751 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35755 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35756 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35760 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35761 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35765 msgid "Export [%1$s]|E"
35766 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35769 msgid "No Action Defined!"
35770 msgstr "Aucune action définie !"
35772 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35774 msgstr "Rechercher"
35776 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35778 msgid "Export %1$s"
35779 msgstr "Exporter %1$s"
35781 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35783 msgid "Import %1$s"
35784 msgstr "Importer %1$s"
35786 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35788 msgid "Update %1$s"
35789 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35791 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35794 msgstr "Visionner %1$s"
35796 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35800 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35802 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35805 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35806 "de ces caractères :\n"
35808 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35809 msgid "Invalid URL"
35810 msgstr "URL invalide"
35812 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35814 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35815 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35817 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35818 msgid "URL could not be accessed"
35819 msgstr "URL inaccessible"
35821 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35823 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35824 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35826 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35827 msgid "The lyxpaperview script failed."
35828 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35830 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35832 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35833 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35835 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35837 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35838 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35840 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35841 msgid "Could not update TeX information"
35842 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35844 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35846 msgid "The script `%1$s' failed."
35847 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35849 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35851 msgstr "Tous les fichiers "
35853 #: src/insets/Inset.cpp:92
35854 msgid "Bibliography Entry"
35855 msgstr "Entrée bibliographique"
35857 #: src/insets/Inset.cpp:98
35861 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35865 #: src/insets/Inset.cpp:118
35866 msgid "Horizontal Space"
35867 msgstr "Espacement horizontal"
35869 #: src/insets/Inset.cpp:167
35870 msgid "Horizontal Math Space"
35871 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35873 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35874 msgid "Unknown Argument"
35875 msgstr "Argument inconnu"
35877 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35878 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35879 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35881 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35882 msgid "Keys must be unique!"
35883 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35885 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35888 "The key %1$s already exists,\n"
35889 "it will be changed to %2$s."
35891 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35892 "elle va être remplacés par %2$s."
35894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35897 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35898 "If you proceed, all of them will be opened."
35900 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35901 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35904 msgid "Open Databases?"
35905 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35909 msgstr "&Poursuivre"
35911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35912 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35913 msgstr "Bibliographie biblatex"
35915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35916 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35917 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35921 msgstr "Bases de données :"
35923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35924 msgid "Style File:"
35925 msgstr "Fichier de style :"
35927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35932 msgid "included in TOC"
35933 msgstr "inclus dans la TDM"
35935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35937 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35938 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35941 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35942 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35943 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35947 msgstr "Options : "
35949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35950 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35951 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35955 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35956 "BibTeX will be unable to find it."
35958 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35959 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35961 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35962 msgid "simple frame"
35963 msgstr "cadre simple"
35965 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35967 msgstr "sans cadre"
35969 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35970 msgid "simple frame, page breaks"
35971 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35973 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35975 msgstr "ovale, fin"
35977 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35978 msgid "oval, thick"
35979 msgstr "ovale, épais"
35981 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35982 msgid "drop shadow"
35983 msgstr "ombre en relief"
35985 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35986 msgid "shaded background"
35987 msgstr "fond ombré"
35989 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35990 msgid "double frame"
35991 msgstr "double cadre"
35993 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35995 msgid "%1$s (%2$s)"
35996 msgstr "%1$s (%2$s)"
35998 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36000 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36001 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
36012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36014 msgid "master %1$s, child %2$s"
36015 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36020 "Branch Name: %1$s\n"
36021 "Branch Status: %2$s\n"
36022 "Inset Status: %3$s"
36024 "Nom de la branche : %1$s\n"
36025 "État de la branche : %2$s\n"
36026 "État de l'insert : %3$s"
36028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36030 msgstr "Branche : "
36032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36033 msgid "Branch (child): "
36034 msgstr "Branche (sous-document) : "
36036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36037 msgid "Branch (master): "
36038 msgstr "Branche (document maître) : "
36040 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36041 msgid "Branch (undefined): "
36042 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36045 msgid "Branch state changes in master document"
36046 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36051 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36052 "sure to save the master."
36054 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36055 "soin de sauvegarder ce document maître."
36057 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36059 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36061 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36063 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36065 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36066 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36068 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36069 msgid "Orphaned caption:"
36070 msgstr "Légende oprpheline"
36072 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36077 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36079 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36080 msgstr "%1$s %2$s :"
36082 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36083 msgid "No bibliography defined!"
36084 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36086 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36088 msgid "+ %1$d more entries."
36089 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36095 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36096 msgid "LaTeX Command: "
36097 msgstr "Commande LaTeX : "
36099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36100 msgid "InsetCommand Error: "
36101 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36104 msgid "Incompatible command name."
36105 msgstr "Nom de commande incompatible."
36107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36108 msgid "InsetCommandParams Error: "
36109 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36112 msgid "InsetCommandParams: "
36113 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36116 msgid "Unknown parameter name: "
36117 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36120 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36121 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36124 msgid "Uncodable characters"
36125 msgstr "Caractères incodables"
36127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36134 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36135 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36139 msgid "Uncodable characters in inset"
36140 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36145 "The following characters in one of the insets are\n"
36146 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36147 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36149 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36150 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36151 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36154 msgid "Set counter to ..."
36155 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36158 msgid "Increase counter by ..."
36159 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36161 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36162 msgid "Reset counter to 0"
36163 msgstr "RàZ compteur"
36165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36166 msgid "Save current counter value"
36167 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36169 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36170 msgid "Restore saved counter value"
36171 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36174 msgid "Roman Uppercase"
36175 msgstr "Majuscule romaine"
36177 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36178 msgid "Roman Lowercase"
36179 msgstr "Minuscule romaine"
36181 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36182 msgid "Uppercase Letter"
36183 msgstr "Lettre majuscule"
36185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36186 msgid "Lowercase Letter"
36187 msgstr "Lettre minuscule"
36189 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36190 msgid "Arabic Numeral"
36191 msgstr "Chiffre arabe"
36193 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36195 msgid "Counter: Set %1$s"
36196 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36198 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36200 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36201 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36205 msgid "Counter: Add to %1$s"
36206 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36208 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36210 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36211 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36215 msgid "Counter: Reset %1$s"
36216 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36220 msgid "Reset value of counter %1$s"
36221 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36225 msgid "Counter: Save %1$s"
36226 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36228 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36230 msgid "Save value of counter %1$s"
36231 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36235 msgid "Counter: Restore %1$s"
36236 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36238 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36240 msgid "Restore value of counter %1$s"
36241 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36243 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36245 msgid "External template %1$s is not installed"
36246 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36250 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36251 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36253 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36257 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36259 msgstr "Flottant : "
36261 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36263 msgstr "Sous-flottant : "
36265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36266 msgid " (sideways)"
36269 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36270 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36271 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36273 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36275 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36276 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36278 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36280 msgstr "note de bas de page"
36282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36285 "Could not copy the file\n"
36287 "into the temporary directory."
36289 "Impossible de copier le fichier\n"
36291 "dans le répertoire temporaire."
36293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36295 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36296 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36299 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36300 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36304 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36305 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36308 msgid "Graphic not found!"
36309 msgstr "Graphique introuvable !"
36311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36314 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36315 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36316 "You need to adapt either the encoding or the path."
36318 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36319 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36320 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36322 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36324 msgid "Graphics file: %1$s"
36325 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36328 msgid "Hyperlink: "
36329 msgstr "Hyperlien : "
36331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36345 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36346 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36350 msgstr "MANQUANT :"
36352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36353 msgid "Include (excluded)"
36354 msgstr "Inclure (exclus)"
36356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36361 " has attempted to include itself.\n"
36362 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36366 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36367 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36371 msgid "Recursive Include"
36372 msgstr "Inclusions récursives"
36374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36375 msgid "No file name specified"
36376 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36380 "An included file name is empty.\n"
36381 "Ignoring Inclusion"
36383 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36384 "Inclusion ignorée"
36386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36387 msgid "Included file not found"
36388 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36393 "The included file\n"
36395 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36397 "Le fichier inclus\n"
36399 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36403 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36404 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36409 "Could not load included file\n"
36411 "Please, check whether it actually exists."
36413 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36415 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36425 "Included file `%1$s'\n"
36426 "has textclass `%2$s'\n"
36427 "while parent file has textclass `%3$s'."
36429 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36430 "est de la classe '%2$s'\n"
36431 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36434 msgid "Different textclasses"
36435 msgstr "Classes de document différentes"
36437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36440 "Included file `%1$s'\n"
36441 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36442 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36444 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36445 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36446 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36449 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36450 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36455 "Included file `%1$s'\n"
36456 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36457 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36459 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36460 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36461 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36464 msgid "Different LaTeX input encodings"
36465 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36470 "Included file `%1$s'\n"
36471 "uses module `%2$s'\n"
36472 "which is not used in parent file."
36474 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36475 "utilise le module '%2$s'\n"
36476 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36479 msgid "Module not found"
36480 msgstr "Module introuvable"
36482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36485 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36486 " LaTeX export is probably incomplete."
36488 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36489 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36492 msgid "Unsupported Inclusion"
36493 msgstr "Inclusion non acceptée"
36495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36499 "Offending file:\n"
36502 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36503 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36509 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36510 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36511 "Offending file:\n"
36514 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36515 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36516 "Fichier incorrect :\n"
36519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36520 msgid "Index sorting failed"
36521 msgstr "Échec du tri d'index"
36523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36526 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36527 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36528 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36529 "explained in the User Guide."
36531 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36532 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36533 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36534 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36537 msgid "Index Entry"
36538 msgstr "Entrée d'index"
36540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36541 msgid "Unknown index type!"
36542 msgstr "Type d'index inconnu !"
36544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36545 msgid "All indexes"
36546 msgstr "Tous les index"
36548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36550 msgstr "sous-index"
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36553 msgid "No long date format (language unknown)!"
36554 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36557 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36558 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36561 msgid "No short date format (language unknown)!"
36562 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36565 msgid "Please select a valid type!"
36566 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36569 msgid "File name (with extension)"
36570 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36573 msgid "File name (without extension)"
36574 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36578 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36581 msgid "Used text class"
36582 msgstr "Classe de texte utilisée"
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36585 msgid "No version control!"
36586 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36589 msgid "Revision[[Version Control]]"
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36593 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36594 msgstr "Révision abrégée"
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36597 msgid "Tree revision"
36598 msgstr "Révision de l'arborescence"
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36601 msgid "Time[[of day]]"
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36605 msgid "LyX version"
36606 msgstr "Version de LyX"
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36609 msgid "LyX layout format"
36610 msgstr "Format LyX"
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36613 msgid "Invalid information inset"
36614 msgstr "Insert d'information invalide"
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36618 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36619 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36623 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36624 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36628 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36629 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36633 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36634 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36638 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36639 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36643 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36644 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36648 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36649 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36653 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36654 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36657 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36658 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36661 msgid "The name of this file (without extension)"
36662 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36665 msgid "The path where this file is saved"
36666 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36669 msgid "The class this document uses"
36670 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36673 msgid "Version control revision"
36674 msgstr "Révision du contrôle de version"
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36677 msgid "Version control abbreviated revision"
36678 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36681 msgid "Version control tree revision"
36682 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36685 msgid "Version control author"
36686 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36689 msgid "Version control date"
36690 msgstr "Date du contrôle de version"
36692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36693 msgid "Version control time"
36694 msgstr "Heure du contrôle de version"
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36697 msgid "The current LyX version"
36698 msgstr "Version courante de LyX"
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36701 msgid "The current LyX layout format"
36702 msgstr "Format LyX courant"
36704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36705 msgid "The current date"
36706 msgstr "Date courante"
36708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36709 msgid "The date of last save"
36710 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36713 msgid "A static date"
36714 msgstr "Date statique"
36716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36717 msgid "The current time"
36718 msgstr "Heure courante"
36720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36721 msgid "The time of last save"
36722 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36725 msgid "A static time"
36726 msgstr "Heure statique"
36728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36729 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36730 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36733 msgid "Unknown Info!"
36734 msgstr "Information inconnue !"
36736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36738 msgid "Unknown action %1$s"
36739 msgstr "Action inconnue %1$s"
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36747 msgid "Return[[Key]]"
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36775 msgid "Control[[Key]]"
36776 msgstr "Control[[Key]]"
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36779 msgid "Command[[Key]]"
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36783 msgid "Option[[Key]]"
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36787 msgid "Delete[[Key]]"
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36812 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36814 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36815 "traitement par lot"
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36819 msgid "No menu entry for action %1$s"
36820 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36824 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36825 msgstr "%1$s inconnu"
36827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36828 msgid "Label names must be unique!"
36829 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36834 "The label %1$s already exists,\n"
36835 "it will be changed to %2$s."
36837 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36838 "elle va être remplacée par %2$s."
36840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36841 msgid "DUPLICATE: "
36842 msgstr "DUPLICATION : "
36844 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36845 msgid "Horizontal line"
36846 msgstr "Ligne horizontale"
36848 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36849 msgid "no more lstline delimiters available"
36850 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36852 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36853 msgid "Running out of delimiters"
36854 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36856 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36858 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36859 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36860 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36861 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36862 "must investigate!"
36864 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36865 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36866 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36867 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36868 "mais vous devez approfondir !"
36870 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36871 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36872 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36874 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36877 "The following characters in one of the program listings are\n"
36878 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36880 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36881 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36882 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36885 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36886 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36888 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36889 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36890 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36891 "peut aider à résoudre le problème."
36893 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36896 "The following characters in one of the program listings are\n"
36897 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36900 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36901 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36905 msgid "A value is expected."
36906 msgstr "Il faut une valeur."
36908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36915 msgid "Unbalanced braces!"
36916 msgstr "Accolades non appariées !"
36918 # A condition que ce soit traduit !
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36921 msgid "Please specify true or false."
36922 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36925 msgid "Only true or false is allowed."
36926 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36929 msgid "Please specify an integer value."
36930 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36933 msgid "An integer is expected."
36934 msgstr "Il faut un entier."
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36937 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36938 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36941 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36942 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36946 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36948 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36952 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36953 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36957 msgid "Please specify one of %1$s."
36958 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36962 msgid "Try one of %1$s."
36963 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36967 msgid "I guess you mean %1$s."
36968 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36972 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36973 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36977 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36978 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36982 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36984 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36988 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36989 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36996 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37001 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37002 "right, bottom left and top left corner."
37004 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37005 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37009 msgid "Previously defined color name as a string"
37010 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37013 msgid "Enter something like \\color{white}"
37014 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37017 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37018 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37022 msgid "auto, last or a number"
37023 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37028 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37029 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37030 "defining a listing inset)"
37032 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37033 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37034 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37039 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37040 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37043 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37044 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37045 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37048 msgid "default: _minted-<jobname>"
37049 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37052 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37053 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37056 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37057 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37060 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37061 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37064 msgid "A latex name such as \\small"
37065 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37068 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37069 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37072 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37073 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37077 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37078 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37079 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37081 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37082 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37083 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37084 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37087 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37088 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37091 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37092 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37095 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37096 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37099 msgid "For PHP only"
37100 msgstr "Uniquement pour PHP"
37102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37103 msgid "The style used by Pygments"
37104 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37107 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37108 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37112 msgid "Enables latex code in comments"
37113 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37116 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37117 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37121 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37122 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37126 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37128 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37132 msgid "Parameter %1$s: "
37133 msgstr "Paramètre %1$s : "
37135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37137 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37138 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37142 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37143 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37145 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37151 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37155 msgstr "Saut de page (justifié)"
37157 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37159 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37162 msgid "Clear Double Page"
37163 msgstr "Saut de page impaire"
37165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37166 msgid "No Page Break"
37167 msgstr "Pas de saut de page"
37169 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37174 msgid "Nomenclature Symbol: "
37175 msgstr "Symbole : "
37177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37178 msgid "Description: "
37179 msgstr "Description : "
37181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37185 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37213 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37215 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37216 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37218 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37220 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37221 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37223 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37228 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37233 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37237 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37241 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37242 msgid "Page Number"
37243 msgstr "Numéro de page"
37245 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37246 msgid "Textual Page Number"
37247 msgstr "N° de page du texte"
37249 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37253 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37254 msgid "Standard+Textual Page"
37255 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37257 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37261 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37262 msgid "Reference to Name"
37263 msgstr "Référence au nom"
37265 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37269 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37271 msgstr "Mis en page"
37273 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37277 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37279 msgstr "Étiquette uniquement"
37281 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37285 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37286 msgid "superscript"
37289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37290 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37291 msgstr "Espace normale insécable"
37293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37294 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37295 msgstr "Espace normale insécable visible"
37297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37298 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37299 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37302 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37303 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37306 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37307 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37310 msgid "Quad Space (1 em)"
37311 msgstr "Cadratin (1 em)"
37313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37314 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37315 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37318 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37319 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37322 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37323 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37326 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37327 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37330 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37331 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37334 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37335 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37338 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37339 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37342 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37343 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37346 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37347 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37350 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37351 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37354 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37355 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37358 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37359 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37362 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37363 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37368 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37372 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37373 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37376 msgid "Unknown TOC type"
37377 msgstr "Type de TDM inconnu"
37379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37380 msgid "Change tracking data incomplete"
37381 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37385 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37388 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37389 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37391 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
37392 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37393 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37395 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37396 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37397 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37399 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
37400 msgid "Selection size should match clipboard content."
37402 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37404 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37405 msgid "[contains tracked changes]"
37406 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37410 msgstr "Enrober : "
37412 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37418 msgstr "Non affiché."
37420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37422 msgstr "Chargement..."
37424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37425 msgid "Converting to loadable format..."
37426 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37429 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37430 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37433 msgid "Scaling etc..."
37434 msgstr "Mise à l'échelle..."
37436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37437 msgid "Ready to display"
37438 msgstr "Prêt à afficher"
37440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37441 msgid "No file found!"
37442 msgstr "Fichier introuvable !"
37444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37445 msgid "Error converting to loadable format"
37446 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37449 msgid "Error loading file into memory"
37450 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37453 msgid "Error generating the pixmap"
37454 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37458 msgstr "Pas d'image"
37460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37461 msgid "Preview loading"
37462 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37465 msgid "Preview ready"
37466 msgstr "Aperçu prêt"
37468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37469 msgid "Preview failed"
37470 msgstr "Échec de l'aperçu"
37472 #: src/lyxfind.cpp:283
37473 msgid "Search error"
37474 msgstr "Erreur de recherche"
37476 #: src/lyxfind.cpp:283
37477 msgid "Search string is empty"
37478 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37480 #: src/lyxfind.cpp:315
37482 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37484 "Continue search outside?"
37486 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37487 "à la sélection.\n"
37488 "Continuer à chercher en dehors?"
37490 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37491 msgid "Search outside selection?"
37492 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37494 #: src/lyxfind.cpp:342
37496 "The search string was not found within the selection.\n"
37497 "Continue search outside?"
37499 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37500 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37502 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37504 "End of file reached while searching forward.\n"
37505 "Continue searching from the beginning?"
37507 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37508 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37510 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37512 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37513 "Continue searching from the end?"
37515 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37516 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37518 #: src/lyxfind.cpp:379
37519 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37520 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37522 #: src/lyxfind.cpp:380
37523 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37525 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37527 #: src/lyxfind.cpp:679
37528 msgid "String not found in selection."
37529 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37531 #: src/lyxfind.cpp:681
37532 msgid "String not found."
37533 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37535 #: src/lyxfind.cpp:684
37536 msgid "String found."
37537 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37539 #: src/lyxfind.cpp:686
37540 msgid "String has been replaced."
37541 msgstr "Chaîne remplacée."
37543 #: src/lyxfind.cpp:689
37545 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37546 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37548 #: src/lyxfind.cpp:690
37550 msgid "%1$d strings have been replaced."
37551 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37553 #: src/lyxfind.cpp:4849
37554 msgid "One match has been replaced."
37555 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37557 #: src/lyxfind.cpp:4852
37558 msgid "Two matches have been replaced."
37559 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37561 #: src/lyxfind.cpp:4855
37563 msgid "%1$d matches have been replaced."
37564 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37566 #: src/lyxfind.cpp:4861
37567 msgid "Match not found."
37568 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37570 #: src/lyxfind.cpp:4867
37571 msgid "Match has been replaced."
37572 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37574 #: src/lyxfind.cpp:4869
37575 msgid "Match found."
37576 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37578 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37579 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37581 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37582 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37584 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37587 msgstr "Boîte : %1$s"
37589 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37590 # OK pour « fonction » JPC
37591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37594 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37600 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37603 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37605 msgid "Color: %1$s"
37606 msgstr "Couleur : %1$s"
37608 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37610 msgid "Decoration: %1$s"
37611 msgstr "Décoration : %1$s"
37613 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37615 msgid "Environment: %1$s"
37616 msgstr "Environnement : %1$s"
37618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37619 msgid "Cursor not in table"
37620 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37623 msgid "Only one row"
37624 msgstr "Une seule ligne"
37626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37627 msgid "Only one column"
37628 msgstr "Une seule colonne"
37630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37631 msgid "No hline to delete"
37632 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37635 msgid "No vline to delete"
37636 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37640 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37641 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37646 msgstr "Type : %1$s"
37648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37649 msgid "Bad math environment"
37650 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37654 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37655 "Change the math formula type and try again."
37657 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37658 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37662 msgstr "Pas de numéro"
37664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37666 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37667 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37671 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37672 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37674 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37676 msgid "Macro: %1$s"
37677 msgstr "Macro : %1$s"
37679 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37683 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37685 msgstr "macro mathématique"
37687 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37689 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37690 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37694 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37695 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37698 msgid "create new math text environment ($...$)"
37699 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37702 msgid "entered math text mode (textrm)"
37703 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37706 msgid "Regular expression editor mode"
37707 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37711 msgid "Cannot apply %1$s here."
37712 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37714 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37715 msgid "Standard[[mathref]]"
37718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37732 msgstr "Page du texte : "
37734 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37736 msgstr "Réf+Texte : "
37738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37743 msgid "FormatRef: "
37744 msgstr "FormatRef : "
37746 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37751 msgid "Label Only: "
37752 msgstr "Étiquette uniquement : "
37754 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37757 msgstr "Taille : %1$s"
37759 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37761 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37762 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37764 #: src/output.cpp:37
37767 "Could not open the specified document\n"
37770 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37773 #: src/output_latex.cpp:1662
37774 msgid "Error in latexParagraphs"
37775 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37777 #: src/output_latex.cpp:1663
37780 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37781 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37783 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37784 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37785 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37787 #: src/output_plaintext.cpp:148
37791 #: src/output_plaintext.cpp:160
37792 msgid "References: "
37793 msgstr "Références : "
37795 #: src/support/Package.cpp:170
37796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37797 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37799 #: src/support/Package.cpp:174
37803 #: src/support/Package.cpp:526
37804 msgid "LyX binary not found"
37805 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37807 #: src/support/Package.cpp:527
37810 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37812 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37815 #: src/support/Package.cpp:646
37818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37823 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37825 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37826 "d'environnement\n"
37827 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37829 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37830 msgid "File not found"
37831 msgstr "Fichier introuvable"
37833 #: src/support/Package.cpp:716
37836 "Invalid %1$s switch.\n"
37837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37839 "Option %1$s non valable.\n"
37840 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37842 #: src/support/Package.cpp:743
37845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37848 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37849 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37851 #: src/support/Package.cpp:767
37854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37855 "%2$s is not a directory."
37857 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37858 "%2$s n'est pas un répertoire."
37860 #: src/support/Package.cpp:769
37861 msgid "Directory not found"
37862 msgstr "Répertoire introuvable"
37864 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37869 "has not yet completed.\n"
37871 "Do you want to stop it?"
37875 "n'est pas encore terminée.\n"
37877 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37879 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37880 msgid "Stop command?"
37881 msgstr "Interrompre la commande ?"
37883 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37885 msgstr "&Interrompre"
37887 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37888 msgid "Let it &run"
37889 msgstr "Laisser &tourner"
37891 #: src/support/debug.cpp:42
37892 msgid "No debugging messages"
37893 msgstr "Pas de message d'analyse"
37895 #: src/support/debug.cpp:43
37896 msgid "General information"
37897 msgstr "Information générale"
37899 #: src/support/debug.cpp:44
37900 msgid "Program initialisation"
37901 msgstr "Initialisation du programme"
37903 #: src/support/debug.cpp:45
37904 msgid "Keyboard events handling"
37905 msgstr "Gestion des événements clavier"
37907 #: src/support/debug.cpp:46
37908 msgid "GUI handling"
37909 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37911 #: src/support/debug.cpp:47
37912 msgid "Lyxlex grammar parser"
37913 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37915 #: src/support/debug.cpp:48
37916 msgid "Configuration files reading"
37917 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37919 #: src/support/debug.cpp:49
37920 msgid "Custom keyboard definition"
37921 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37923 #: src/support/debug.cpp:50
37924 msgid "Output source file generation/processing"
37925 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37927 #: src/support/debug.cpp:51
37928 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37930 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37932 #: src/support/debug.cpp:52
37933 msgid "Math editor"
37934 msgstr "Éditeur mathématique"
37936 #: src/support/debug.cpp:53
37937 msgid "Font handling"
37938 msgstr "Gestion des polices"
37940 #: src/support/debug.cpp:54
37941 msgid "Textclass files reading"
37942 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37944 #: src/support/debug.cpp:55
37945 msgid "Version control"
37946 msgstr "Contrôle de version"
37948 #: src/support/debug.cpp:56
37949 msgid "External control interface"
37950 msgstr "Interface de contrôle externe"
37952 #: src/support/debug.cpp:57
37953 msgid "Undo/Redo mechanism"
37954 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37956 #: src/support/debug.cpp:58
37957 msgid "User commands"
37958 msgstr "Commandes utilisateur"
37960 #: src/support/debug.cpp:59
37961 msgid "The LyX Lexer"
37962 msgstr "Le lexeur LyX"
37964 #: src/support/debug.cpp:60
37965 msgid "Dependency information"
37966 msgstr "Information sur les dépendances"
37968 #: src/support/debug.cpp:61
37970 msgstr "Inserts LyX"
37972 #: src/support/debug.cpp:62
37973 msgid "Files used by LyX"
37974 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37976 #: src/support/debug.cpp:63
37977 msgid "Workarea events"
37978 msgstr "Événements de la zone de travail"
37980 #: src/support/debug.cpp:64
37981 msgid "Clipboard handling"
37982 msgstr "Gestion du presse-papier"
37984 #: src/support/debug.cpp:65
37985 msgid "Graphics conversion and loading"
37986 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37988 #: src/support/debug.cpp:66
37989 msgid "Change tracking"
37990 msgstr "Suivi des modifications"
37992 #: src/support/debug.cpp:67
37993 msgid "External template/inset messages"
37994 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37996 #: src/support/debug.cpp:68
37997 msgid "RowPainter profiling"
37998 msgstr "Profilage de RowPainter"
38000 #: src/support/debug.cpp:69
38001 msgid "Scrolling debugging"
38002 msgstr "Déverminage déroulant"
38004 #: src/support/debug.cpp:70
38005 msgid "Math macros"
38006 msgstr "Macros mathématiques"
38008 #: src/support/debug.cpp:71
38012 #: src/support/debug.cpp:72
38013 msgid "Locale/Internationalisation"
38014 msgstr "Locale/internationalisation"
38016 #: src/support/debug.cpp:73
38017 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38018 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38020 #: src/support/debug.cpp:74
38021 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38022 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38024 #: src/support/debug.cpp:75
38025 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38026 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38028 #: src/support/debug.cpp:76
38029 msgid "Developers' general debug messages"
38030 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38032 #: src/support/debug.cpp:77
38033 msgid "All debugging messages"
38034 msgstr "Tous les messages de débogage"
38036 #: src/support/debug.cpp:78
38037 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38038 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38040 #: src/support/debug.cpp:193
38042 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38043 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38045 #: src/support/lassert.cpp:61
38048 "Assertion %1$s violated in\n"
38049 "file: %2$s, line: %3$s"
38051 "L'assertion %1$s est violée\n"
38052 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38054 #: src/support/lassert.cpp:71
38056 "It should be safe to continue, but you\n"
38057 "may wish to save your work and restart LyX."
38059 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38060 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38062 #: src/support/lassert.cpp:74
38064 msgstr "Message d'avertissement !"
38066 #: src/support/lassert.cpp:81
38068 "There has been an error with this document.\n"
38069 "LyX will attempt to close it safely."
38071 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38072 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38074 #: src/support/lassert.cpp:84
38075 msgid "Buffer Error!"
38076 msgstr "Erreur de tampon !"
38078 #: src/support/lassert.cpp:91
38080 "LyX has encountered an application error\n"
38081 "and will now shut down."
38083 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38084 "et va maintenant se fermer."
38086 #: src/support/lassert.cpp:94
38087 msgid "Fatal Exception!"
38088 msgstr "Exception fatale !"
38090 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38091 msgid "cc[[unit of measure]]"
38094 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38098 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38102 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38106 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38107 msgid "mu[[unit of measure]]"
38110 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38114 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38118 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38122 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38123 msgid "Text Width %"
38124 msgstr "Largeur texte %"
38126 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38127 msgid "Column Width %"
38128 msgstr "Largeur colonne %"
38130 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38131 msgid "Page Width %"
38132 msgstr "Largeur page %"
38134 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38135 msgid "Line Width %"
38136 msgstr "Largeur ligne %"
38138 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38139 msgid "Text Height %"
38140 msgstr "Hauteur texte %"
38142 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38143 msgid "Page Height %"
38144 msgstr "Hauteur page %"
38146 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38147 msgid "Line Distance %"
38148 msgstr "Interligne %"
38150 #: src/support/os_win32.cpp:495
38151 msgid "System file not found"
38152 msgstr "Fichier système introuvable"
38154 #: src/support/os_win32.cpp:496
38156 "Unable to load shfolder.dll\n"
38159 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38160 "Veuillez l'installer."
38162 #: src/support/os_win32.cpp:501
38163 msgid "System function not found"
38164 msgstr "Fonction système introuvable"
38166 #: src/support/os_win32.cpp:502
38168 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38169 "Don't know how to proceed. Sorry."
38171 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38172 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38174 #: src/support/userinfo.cpp:45
38175 msgid "Unknown user"
38176 msgstr "Utilisateur inconnu"
38178 #~ msgid "Normal Space|w"
38179 #~ msgstr "Espace normale|m"
38181 #~ msgid "Interword Space|w"
38182 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38184 #~ msgid "Protected Space|o"
38185 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38187 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38188 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38190 #~ msgid "Protected Space|P"
38191 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38193 #~ msgid "Interword Space"
38194 #~ msgstr "Espace entre mots"
38196 #~ msgid "Protected Space"
38197 #~ msgstr "Espace insécable"
38199 #~ msgid "Thin Space"
38200 #~ msgstr "Espace fine"
38202 #~ msgid "Medium Space"
38203 #~ msgstr "Espace moyenne"
38205 #~ msgid "Thick Space"
38206 #~ msgstr "Espace large"
38208 #~ msgid "Quad Space"
38209 #~ msgstr "Espace cadratin"
38211 #~ msgid "Double Quad Space"
38212 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38215 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38218 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38220 #~ msgid "Negative Thin Space"
38221 #~ msgstr "Espace fine négative"
38223 #~ msgid "Negative Medium Space"
38224 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38226 #~ msgid "Negative Thick Space"
38227 #~ msgstr "Espace large négative"
38229 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38230 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38233 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38234 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38237 #~ msgstr "Implicite"
38243 #~ msgstr "Ressort vertical"
38245 #~ msgid "DefSkip|D"
38246 #~ msgstr "Implicite|I"
38248 #~ msgid "MedSkip|M"
38249 #~ msgstr "Moyen|y"
38252 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38255 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38256 #~ "text and paragraph style"
38258 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38259 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38261 #~ msgid "I&gnore format"
38262 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38267 #~ msgid "Set all lines"
38268 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38270 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38271 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38273 #~ msgid "Running BibTeX."
38274 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38276 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38277 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38279 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38280 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38282 #~ msgid "PDF-form"
38283 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38285 #~ msgid "Linguisticsnew"
38286 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38288 #~ msgid "Preferred &Language:"
38289 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38291 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38292 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38294 #~ msgid "Ignore|g"
38295 #~ msgstr "Ignorer[g"
38297 #~ msgid "Ignore all|I"
38298 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38300 #~ msgid "Find Ne&xt"
38301 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38303 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38304 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38306 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38307 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38310 #~ msgstr "&Rechercher :"
38312 #~ msgid "S&ettings"
38313 #~ msgstr "Param&ètres"
38316 #~ msgstr "Filtre :"
38318 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38319 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38321 #~ msgid "Clear text"
38322 #~ msgstr "Effacer le texte"
38325 #~ msgid "&Open..."
38326 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38329 #~ msgid "O&pen..."
38330 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38332 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38333 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38335 #~ msgid "Format: "
38336 #~ msgstr "Format : "
38339 #~ msgstr "Étiquette : "
38341 #~ msgid "Selections not supported."
38342 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38344 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38345 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38347 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38348 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38350 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38351 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38353 #~ msgid "File name to include"
38354 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38356 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38357 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38359 #~ msgid "<No Documents Open>"
38360 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38362 #~ msgid "Version goes here"
38363 #~ msgstr "La version va là"
38365 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38367 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38372 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38373 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38375 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38376 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38378 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38379 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38381 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38382 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38384 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38385 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38387 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38388 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38390 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38391 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38393 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38394 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38396 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38397 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38399 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38400 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38402 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38403 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38405 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38406 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38408 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38409 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38411 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38412 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38414 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38415 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38417 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38418 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38420 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38421 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38423 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38424 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38426 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38427 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38429 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38430 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38432 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38433 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38435 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38436 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38438 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38439 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38441 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38442 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38444 #~ msgid "LyX: %1$s"
38445 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38447 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38448 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38450 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38451 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38453 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38454 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38457 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38460 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38461 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38463 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38464 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38466 #~ msgid "Auto &begin"
38467 #~ msgstr "Début &auto"
38469 #~ msgid "Auto &end"
38470 #~ msgstr "Fin a&uto"
38472 #~ msgid "Cursor movement:"
38473 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38475 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38476 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38478 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38479 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38485 #~ msgstr "Abrévié"
38487 #~ msgid "Citation-number"
38488 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38496 #~ msgid "Issue-number"
38497 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38499 #~ msgid "Issue-day"
38500 #~ msgstr "Date de publication"
38502 #~ msgid "Issue-months"
38503 #~ msgstr "Mois de publication"
38505 #~ msgid "Subsubparagraph"
38506 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38508 #~ msgid "-- Header --"
38509 #~ msgstr "-- En-tête --"
38511 #~ msgid "Special-section"
38512 #~ msgstr "Section-spéciale"
38514 #~ msgid "Special-section:"
38515 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38517 #~ msgid "AGU-journal"
38518 #~ msgstr "Journal-AGU"
38520 #~ msgid "AGU-journal:"
38521 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38523 #~ msgid "Citation-number:"
38524 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38526 #~ msgid "AGU-volume"
38527 #~ msgstr "Volume-AGU"
38529 #~ msgid "AGU-volume:"
38530 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38532 #~ msgid "AGU-issue"
38533 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38535 #~ msgid "AGU-issue:"
38536 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38538 #~ msgid "Index-terms"
38539 #~ msgstr "Termes-d'index"
38541 #~ msgid "Index-terms..."
38542 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38544 #~ msgid "Index-term"
38545 #~ msgstr "Terme-d'index"
38547 #~ msgid "Index-term:"
38548 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38550 #~ msgid "Cross-term"
38551 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38553 #~ msgid "Cross-term:"
38554 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38556 #~ msgid "Supplementary"
38557 #~ msgstr "Supplémentaire"
38559 #~ msgid "Supplementary..."
38560 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38562 #~ msgid "Supp-note"
38563 #~ msgstr "Note-Supp"
38565 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38566 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38568 #~ msgid "Cite-other"
38569 #~ msgstr "Cite-autre"
38571 #~ msgid "Cite-other:"
38572 #~ msgstr "Cite-autre :"
38574 #~ msgid "Ident-line"
38575 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38577 #~ msgid "Ident-line:"
38578 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38581 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38583 #~ msgid "Runhead:"
38584 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38586 #~ msgid "Published-online:"
38587 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38589 #~ msgid "Citation:"
38590 #~ msgstr "Citation :"
38592 #~ msgid "Posting-order"
38593 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38595 #~ msgid "Posting-order:"
38596 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38598 #~ msgid "AGU-pages"
38599 #~ msgstr "Pages-AGU"
38601 #~ msgid "AGU-pages:"
38602 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38610 #~ msgid "Figures:"
38611 #~ msgstr "Figures :"
38614 #~ msgstr "Tableaux :"
38616 #~ msgid "Datasets"
38617 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38619 #~ msgid "Datasets:"
38620 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38629 #~ msgstr "Code SS"
38631 #~ msgid "SS-Title"
38632 #~ msgstr "Titre SS"
38634 #~ msgid "CCC-Code"
38635 #~ msgstr "Code CCC"
38641 #~ msgstr "Division organisation"
38644 #~ msgstr "Nom organisation"
38646 #~ msgid "Postcode"
38647 #~ msgstr "Code postal"
38649 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38650 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38653 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38654 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38656 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38657 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38658 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38664 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38665 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38667 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38668 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38669 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38671 #~ msgid "Time[[period]]"
38677 #~ msgid "DocBook|B"
38678 #~ msgstr "DocBook|B"
38680 #~ msgid "DocBook (XML)"
38681 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38684 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38685 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38686 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38687 #~ "the LaTeX preamble."
38689 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38690 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38691 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38692 #~ "préambule LaTeX."
38694 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38695 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38697 #~ msgid "Autosave failed!"
38698 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38700 #~ msgid "added text"
38701 #~ msgstr "texte ajouté"
38704 #~ "Changed by %1\n"
38707 #~ "Modifié par %1$\n"
38710 #~ msgid "Change made on %1\n"
38711 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38713 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38715 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38718 #~ msgstr "Unicode"
38720 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38721 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38723 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38724 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38726 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38727 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38729 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38730 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38732 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38733 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38735 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38736 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38738 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38739 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38741 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38742 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38744 #~ msgid "Verbatim Input"
38745 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38747 #~ msgid "Verbatim Input*"
38748 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38750 #~ msgid "Encoding"
38751 #~ msgstr "Encodage"
38754 #~ msgstr "&Autre :"
38756 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38757 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38759 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38760 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38762 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38763 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38765 #~ msgid "List / TOC|s"
38766 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38769 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38770 #~ "properly installed"
38772 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38773 #~ "correctement installé"
38775 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38776 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38778 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38779 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38781 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38782 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38784 #~ msgid "Change bars"
38785 #~ msgstr "Barres de modification"
38790 #~ msgid "Fix LaTeX"
38791 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38796 #~ msgid "Foot to End"
38797 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38799 #~ msgid "literate"
38800 #~ msgstr "littéraire"
38802 #~ msgid "charstyles"
38803 #~ msgstr "styles de caractères"
38805 #~ msgid "Natbibapa"
38806 #~ msgstr "Natbibapa"
38808 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38809 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38811 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38812 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38814 #~ msgid "theorems"
38815 #~ msgstr "théorèmes"
38817 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38818 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38824 #~ msgstr "Modifier"
38826 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38827 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38829 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38831 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38832 #~ "et de nouveaux styles"
38835 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38837 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38838 #~ "parcourir vos répertoires"
38840 #~ msgid "&Local databases:"
38841 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38843 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38844 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38846 #~ msgid "Browse your local directory"
38847 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38849 #~ msgid "Da&tabases"
38850 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38853 #~ msgstr "&Ajouter..."
38855 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38856 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38859 #~ msgstr "Appli&quer"
38861 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38862 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38864 #~ msgid "Insert the delimiters"
38865 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38868 #~ msgstr "&Insérer"
38870 #~ msgid "Forma&t:"
38871 #~ msgstr "Forma&t :"
38873 #~ msgid "Information Name:"
38874 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38876 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38877 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38879 #~ msgid "&Subject:"
38880 #~ msgstr "&Sujet :"
38883 #~ msgstr "C&entré"
38885 #~ msgid "&Phantom"
38886 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38889 #~ msgstr "Activer"
38891 #~ msgid "&Date format:"
38892 #~ msgstr "Format de la &date :"
38894 #~ msgid "Date format for strftime output"
38895 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38898 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38899 #~ "quality of fonts"
38901 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38902 #~ "écran des caractères"
38904 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38905 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38907 #~ msgid "Close this dialog"
38908 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38910 #~ msgid "Springer cl2emult"
38911 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38913 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38914 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38916 #~ msgid "Begin frontmatter"
38917 #~ msgstr "Début préliminaires"
38919 #~ msgid "End frontmatter"
38920 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38925 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38926 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38928 #~ msgid "Springer SV Mono"
38929 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38931 #~ msgid "Springer SV Mult"
38932 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38934 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38935 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38938 #~ msgstr "Répertoires|R"
38941 #~ msgstr "Classe|C"
38943 #~ msgid "File Revision|R"
38944 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38946 #~ msgid "Revision Author|A"
38947 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38949 #~ msgid "Revision Date|D"
38950 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38952 #~ msgid "Revision Time|i"
38953 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38955 #~ msgid "Document Info|D"
38956 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38958 #~ msgid "Set top line"
38959 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38961 #~ msgid "Set bottom line"
38962 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38964 #~ msgid "Set left line"
38965 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38968 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38969 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38971 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38972 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38975 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38977 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38980 #~ msgid "Character set"
38981 #~ msgstr "Encodage"
38983 #~ msgid "Press button to check validity..."
38984 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38987 #~ msgstr "inconnu"
38989 #~ msgid "shortcut"
38990 #~ msgstr "raccourci"
38992 #~ msgid "shortcuts"
38993 #~ msgstr "raccourcis"
38999 #~ msgstr "paquetage"
39011 #~ msgstr "lyxinfo"
39013 #~ msgid "Info Inset Settings"
39014 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39016 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39017 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39019 #~ msgid "Use &default placement"
39020 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39022 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39023 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39025 #~ msgid "Text Style|x"
39026 #~ msgstr "Style de texte|y"
39028 #~ msgid "Capitalize|a"
39029 #~ msgstr "Majuscule|j"
39031 #~ msgid "Text Style|T"
39032 #~ msgstr "Style de texte|t"
39034 #~ msgid "Apply last"
39035 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39037 #~ msgid "Text style"
39038 #~ msgstr "Style de texte"
39040 #~ msgid "Text Style"
39041 #~ msgstr "Style de texte"
39043 #~ msgid "Float Placement"
39044 #~ msgstr "Placement des flottants"
39046 #~ msgid "&Language"
39047 #~ msgstr "Lan&gue :"
39049 #~ msgid "Never Toggled"
39050 #~ msgstr "Jamais basculés"
39052 #~ msgid "Other font settings"
39053 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39055 #~ msgid "Always Toggled"
39056 #~ msgstr "Toujours basculés"
39059 #~ msgstr "&Divers :"
39061 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39062 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39064 #~ msgid "&Toggle all"
39065 #~ msgstr "&Basculer tout"
39067 #~ msgid "Underbar"
39068 #~ msgstr "Souligné"
39070 #~ msgid "Double underbar"
39071 #~ msgstr "Doublement souligné"
39073 #~ msgid "Wavy underbar"
39074 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39076 #~ msgid "Cross out"
39079 #~ msgid "No color"
39080 #~ msgstr "Pas de couleur"
39083 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39086 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39089 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39091 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39094 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39095 #~ "recommended for non-English languages."
39097 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39098 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39100 #~ msgid "Nothing to index!"
39101 #~ msgstr "Rien à faire !"
39103 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39104 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39106 #~ msgid "None (no fontenc)"
39107 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39109 #~ msgid "&Clipping"
39110 #~ msgstr "&Rogner"
39112 #~ msgid "C&aption:"
39113 #~ msgstr "&Légende :"
39116 #~ msgstr "É&tiquette :"
39119 #~ msgstr " et al."
39121 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39124 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39127 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39151 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39152 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39154 #~ msgid "for this version of LyX."
39155 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39157 #~ msgid "Documents|#o#O"
39158 #~ msgstr "Documents|D"
39160 #~ msgid "Templates|#T#t"
39161 #~ msgstr "Modèles|M"
39163 #~ msgid "Examples|#E#e"
39164 #~ msgstr "Exemples|E"
39166 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39167 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39169 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39170 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39173 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39174 #~ "for en- and em-dashes"
39176 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39177 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39179 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39180 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39182 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39183 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39185 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39186 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39188 #~ msgid "Caption: "
39189 #~ msgstr "Légende : "
39191 #~ msgid "Author Note: "
39192 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39194 #~ msgid "ACM Volume: "
39195 #~ msgstr "Volume ACM :"
39197 #~ msgid "ACM Number: "
39198 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39200 #~ msgid "ACM Article: "
39201 #~ msgstr "Article ACM :"
39203 #~ msgid "ACM Year: "
39204 #~ msgstr "Année ACM :"
39206 #~ msgid "ACM Month: "
39207 #~ msgstr "Mois ACM :"
39209 #~ msgid "ACM ISBN: "
39210 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39216 #~ msgid "Use &minted"
39217 #~ msgstr "&minutes"
39220 #~ msgid "Number floats by chapter"
39221 #~ msgstr "Number of the category"
39224 #~ msgid "Number floats by section"
39225 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39228 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39229 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39232 #~ "An Inkscape figure.\n"
39233 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39234 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39235 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39236 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39237 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39238 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39240 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39241 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39242 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39243 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39244 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39245 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39246 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39248 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39249 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39251 #~ msgid "&Zoom %:"
39252 #~ msgstr "&Zoom % :"
39254 #~ msgid "Missing included file"
39255 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39261 #~ msgstr "&E-mail"
39264 #~ msgstr "&Fichier"
39266 #~ msgid "&Description:"
39267 #~ msgstr "&Description :"
39273 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39274 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39277 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39278 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39281 #~ msgid "Included in TOC"
39282 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39285 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39286 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39289 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39290 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39293 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39294 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39296 #~ msgid "&Default (numerical)"
39297 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39300 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39301 #~ "parameters in document class options."
39303 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39304 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39307 #~ msgstr "&Natbib"
39309 #~ msgid "Natbib &style:"
39310 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39312 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39313 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39315 #~ msgid "&Jurabib"
39316 #~ msgstr "&Jurabib"
39318 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39319 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39321 #~ msgid "Databa&ses"
39322 #~ msgstr "&Bases de données"
39324 #~ msgid "&Search Citation"
39325 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39327 #~ msgid "Searc&h:"
39328 #~ msgstr "Re&chercher :"
39331 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39333 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39334 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39336 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39337 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39339 #~ msgid "Search &field:"
39340 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39342 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39343 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39345 #~ msgid "Text to place before citation"
39346 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39348 #~ msgid "Text to place after citation"
39349 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39351 #~ msgid "List all authors"
39352 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39354 #~ msgid "&Full author list"
39355 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39357 #~ msgid "Force upper case in citation"
39358 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39361 #~ msgstr "&Taille :"
39363 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39364 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39366 #~ msgid "La&bels in:"
39367 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39369 #~ msgid "&References"
39370 #~ msgstr "&Références"
39372 #~ msgid "Fil&ter:"
39373 #~ msgstr "Fil&tre :"
39376 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39377 #~ "sensitive option is checked)"
39379 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39380 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39385 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39386 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39388 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39389 #~ msgstr "Selon la &casse"
39391 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39392 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39394 #~ msgid "Default (basic)"
39395 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39397 #~ msgid "Citation engine"
39398 #~ msgstr "Moteur de citation"
39401 #~ msgstr "Jurabib"
39403 #~ msgid "Example:"
39404 #~ msgstr "Exemple :"
39406 #~ msgid "Examples:"
39407 #~ msgstr "Exemples :"
39409 #~ msgid "Subexample:"
39410 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39415 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39416 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39418 #~ msgid "Source Pane|S"
39419 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39421 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39422 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39424 #~ msgid "Single Quote|S"
39425 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39428 #~ "Today's date.\n"
39429 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39431 #~ "Date du jour.\n"
39432 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39434 #~ msgid "Plain text (image)"
39435 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39437 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39438 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39440 #~ msgid "date command"
39441 #~ msgstr "commande 'date'"
39446 #~ msgid "frame of button"
39447 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39449 #~ msgid "Conversion Failed!"
39450 #~ msgstr "Échec conversion !"
39452 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39454 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39456 #~ msgid "``text''"
39457 #~ msgstr "``text''"
39459 #~ msgid "''text''"
39460 #~ msgstr "''text''"
39462 #~ msgid ",,text``"
39463 #~ msgstr ",,text``"
39465 #~ msgid ",,text''"
39466 #~ msgstr ",,text''"
39468 #~ msgid "<<text>>"
39469 #~ msgstr "«texte»"
39471 #~ msgid ">>text<<"
39472 #~ msgstr "»texte«"
39477 #~ msgid "Jump back"
39478 #~ msgstr "Revient en arrière"
39480 #~ msgid "Jump to label"
39481 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39483 #~ msgid "Character: "
39484 #~ msgstr "Caractère : "
39486 #~ msgid "Code Point: "
39487 #~ msgstr "Code point : "
39489 #~ msgid "LaTeX Source"
39490 #~ msgstr "Source LaTeX"
39492 #~ msgid "DocBook Source"
39493 #~ msgstr "Source DocBook"
39495 #~ msgid "Literate Source"
39496 #~ msgstr "Source Literate"
39498 #~ msgid " (version control, locking)"
39499 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39501 #~ msgid " (version control)"
39502 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39504 #~ msgid " (read only)"
39505 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39507 #~ msgid "External material"
39508 #~ msgstr "Objet externe"
39510 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39511 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39514 #~ msgstr "Undef : "
39519 #~ msgid "svgz|SVG"
39520 #~ msgstr "svgz|SVG"
39522 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39523 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39525 #~ msgid "Change: "
39526 #~ msgstr "Modification : "
39531 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39532 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39534 #~ msgid "DVI-PS Options"
39535 #~ msgstr "Options DVIPS"
39537 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39538 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39540 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39542 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39543 #~ "passages à la ligne"
39545 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39546 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39548 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39549 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39551 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39552 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39554 #~ msgid "Printer Command Options"
39555 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39557 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39558 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39560 #~ msgid "Option used to print to a file."
39561 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39563 #~ msgid "Print to &file:"
39564 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39566 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39568 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39569 #~ "imprimante donnée."
39571 #~ msgid "Set &printer:"
39572 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39574 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39576 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39579 #~ msgid "Spool &printer:"
39580 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39583 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39585 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39588 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39589 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39591 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39592 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39594 #~ msgid "Re&verse pages:"
39595 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39597 #~ msgid "&Number of copies:"
39598 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39600 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39601 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39603 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39604 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39606 #~ msgid "Co&llated:"
39607 #~ msgstr "A&ccolées :"
39609 #~ msgid "Pa&ge range:"
39610 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39612 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39613 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39615 #~ msgid "&Odd pages:"
39616 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39618 #~ msgid "&Even pages:"
39619 #~ msgstr "Pages &paires :"
39621 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39623 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39626 #~ msgid "E&xtra options:"
39627 #~ msgstr "A&utres Options :"
39629 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39631 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39635 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39636 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39637 #~ "your printers."
39639 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39640 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39641 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39643 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39644 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39646 #~ msgid "Name of the default printer"
39647 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39649 #~ msgid "Default &printer:"
39650 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39652 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39653 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39658 #~ msgid "Page number to print from"
39659 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39661 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39664 #~ msgid "Page number to print to"
39665 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39667 #~ msgid "Print all pages"
39668 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39673 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39674 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39676 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39677 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39679 #~ msgid "Print in reverse order"
39680 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39682 #~ msgid "Re&verse order"
39683 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39686 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39688 #~ msgid "Number of copies"
39689 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39691 #~ msgid "Collate copies"
39692 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39694 #~ msgid "&Collate"
39695 #~ msgstr "A&ccoler"
39697 #~ msgid "Send output to the printer"
39698 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39700 #~ msgid "P&rinter:"
39701 #~ msgstr "I&mprimante :"
39703 #~ msgid "Send output to the given printer"
39704 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39706 #~ msgid "Send output to a file"
39707 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39709 #~ msgid "&Longtable"
39710 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39712 #~ msgid "Top Line|n"
39713 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39715 #~ msgid "Bottom Line|i"
39716 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39718 #~ msgid "Print...|P"
39719 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39721 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39722 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39724 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39725 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39728 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39729 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39731 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39732 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39734 #~ msgid "Print document failed"
39735 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39737 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39738 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39740 #~ msgid "Unknown document class"
39741 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39743 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39745 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39748 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39749 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39751 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39752 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39754 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39755 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39757 #~ msgid "Included File Invalid"
39758 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39761 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39763 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39765 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39767 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39769 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39770 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39772 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39773 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39775 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39776 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39779 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39780 #~ "environment variable PRINTER."
39782 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39783 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39785 #~ msgid "The option to print only even pages."
39786 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39789 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39790 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39792 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39793 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39795 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39797 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39798 #~ "c'est « .ps »."
39800 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39801 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39803 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39805 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39808 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39809 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39812 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39813 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39814 #~ "and arguments."
39816 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39817 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39818 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39821 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39822 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39824 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39825 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39827 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39829 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39830 #~ "fichier donné."
39832 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39834 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39835 #~ "imprimante donnée."
39838 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39841 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39842 #~ "destination à votre commande d'impression."
39844 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39845 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39847 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39848 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39869 #~ msgstr "Magenta"
39875 #~ msgstr "Imprimante"
39877 #~ msgid "Print Document"
39878 #~ msgstr "Imprimer le document"
39880 #~ msgid "Print to file"
39881 #~ msgstr "Imprimer vers"
39883 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39884 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39886 #~ msgid "Open Navigator..."
39887 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39889 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39890 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39892 #~ msgid "List of Fixmes"
39893 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39895 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39896 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39898 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39899 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39901 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39902 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39904 #~ msgid "Document &class"
39905 #~ msgstr "&Classe de document"
39907 #~ msgid "Forward search"
39908 #~ msgstr "Recherche directe"
39910 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39911 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39913 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39914 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39921 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39924 #~ msgid "&Vertical factor:"
39925 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39928 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39929 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39932 #~ msgid "Rotation"
39933 #~ msgstr "Notation"
39936 #~ msgid "&Rotation:"
39937 #~ msgstr "Notation"
39940 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39942 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39943 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39945 #~ msgid "Enable &RTL support"
39946 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39951 #~ msgid "EndOfSlide"
39952 #~ msgstr "FinDiapo"
39954 #~ msgid "--Separator--"
39955 #~ msgstr "--Séparateur--"
39957 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39958 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39960 #~ msgid "TeX Code|X"
39961 #~ msgstr "Code TeX|X"
39963 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39965 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39970 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39971 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39973 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39974 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39976 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39977 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39979 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39980 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39982 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39983 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39986 #~ msgstr "&Portée"
39988 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39989 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39991 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39992 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39994 #~ msgid "Split Environment|l"
39995 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39997 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39998 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40000 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40001 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40003 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40004 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40006 #~ msgid "Visible Space|i"
40007 #~ msgstr "Espace visible|b"
40010 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40011 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40013 #~ msgid "report (R Journal)"
40014 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40016 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40017 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40019 #~ msgid "Alternative theorem string"
40020 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40022 #~ msgid "Key Words."
40023 #~ msgstr "Key Words."
40025 #~ msgid "Multilingual captions"
40026 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40031 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40032 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40034 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40035 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40037 #~ msgid "End Multiple Columns"
40038 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40040 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40041 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40043 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40047 #~ msgstr "&Première :"
40049 #~ msgid "&Restore"
40050 #~ msgstr "&Restaurer"
40052 #~ msgid "American Geophysical Union"
40053 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40055 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40056 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"