]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
c4a736a550df1a20c8b1c712c96095ea7b8a63f3
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 #
255 msgid ""
256 msgstr ""
257 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
258 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
259 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
260 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:42+0100\n"
261 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
262 "Language-Team: lyxfr\n"
263 "Language: fr\n"
264 "MIME-Version: 1.0\n"
265 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
266 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
267 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
270 msgid "Version"
271 msgstr "Version"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
274 msgid "Version goes here"
275 msgstr "La version va là"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
278 msgid "Credits"
279 msgstr "Crédits"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
283 msgid "Copyright"
284 msgstr "Copyright"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
298 msgid "&Close"
299 msgstr "&Fermer"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
302 msgid "The bibliography key"
303 msgstr "La clé bibliographique"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
306 msgid "The label as it appears in the document"
307 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
311 msgid "&Label:"
312 msgstr "É&tiquette :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
315 msgid "&Key:"
316 msgstr "&Clé :"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
319 msgid "Citation Style"
320 msgstr "Style de citation"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
323 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
324 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
327 msgid "&Default (numerical)"
328 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
331 msgid ""
332 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
333 "parameters in document class options."
334 msgstr ""
335 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
336 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
339 msgid "&Natbib"
340 msgstr "&Natbib"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
343 msgid "Natbib &style:"
344 msgstr "&Style Natbib :"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
347 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
348 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
351 msgid "&Jurabib"
352 msgstr "&Jurabib"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
355 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
356 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
359 msgid "S&ectioned bibliography"
360 msgstr "Bibliographie en &sections"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
363 msgid ""
364 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
365 msgstr ""
366 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
367 "spécifiques à bibtex"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
371 msgid "Bibliography generation"
372 msgstr "Construction de la bibliographie"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
376 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
377 msgid "&Processor:"
378 msgstr "&Processeur :"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
381 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
382 msgid "Select a processor"
383 msgstr "Choisir un processeur"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
388 msgid "&Options:"
389 msgstr "O&ptions :"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
392 msgid ""
393 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
394 msgstr ""
395 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
396 "BibTeX)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
399 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
400 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
403 msgid "Scan for new databases and styles"
404 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
408 msgid "&Rescan"
409 msgstr "&Rafraîchir"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
416 msgid "&Browse..."
417 msgstr "&Parcourir..."
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
420 msgid "Enter BibTeX database name"
421 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
426 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
427 msgid "&Add"
428 msgstr "A&jouter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
433 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
436 msgid "Cancel"
437 msgstr "Annuler"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
440 msgid "The BibTeX style"
441 msgstr "Le style BibTeX"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
444 msgid "St&yle"
445 msgstr "&Style"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
448 msgid "Choose a style file"
449 msgstr "Choisir un fichier de style"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
452 msgid "This bibliography section contains..."
453 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
456 msgid "&Content:"
457 msgstr "&Contenu :"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
460 msgid "all cited references"
461 msgstr "toutes les références citées"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
465 msgid "all uncited references"
466 msgstr "toutes les références non citées"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
469 msgid "all references"
470 msgstr "toutes les références"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
473 msgid "Add bibliography to the table of contents"
474 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
477 msgid "Add bibliography to &TOC"
478 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
482 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
484 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
492 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
494 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
497 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&OK"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
503 msgid "Move the selected database downwards in the list"
504 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
507 msgid "Do&wn"
508 msgstr "Vers le &bas"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
511 msgid "Move the selected database upwards in the list"
512 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
515 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
516 msgid "&Up"
517 msgstr "Vers le &haut"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
520 msgid "BibTeX database to use"
521 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
524 msgid "Databa&ses"
525 msgstr "&Bases de données"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
528 msgid "Add a BibTeX database file"
529 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
532 msgid "&Add..."
533 msgstr "&Ajouter..."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
536 msgid "Remove the selected database"
537 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
540 msgid "&Delete"
541 msgstr "Suppri&mer"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
544 msgid "Check this if the box should break across pages"
545 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
548 msgid "Allow &page breaks"
549 msgstr "Sauts de &page possibles"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
553 msgid "Alignment"
554 msgstr "Alignement"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
557 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
564 msgid "Left"
565 msgstr "À gauche"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
571 msgid "Center"
572 msgstr "Centré"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
578 msgid "Right"
579 msgstr "À droite"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
582 msgid "Stretch"
583 msgstr "Élongation"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
586 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
587 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
592 msgid "Top"
593 msgstr "En haut"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
599 msgid "Middle"
600 msgstr "Au milieu"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
605 msgid "Bottom"
606 msgstr "En bas"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
609 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
610 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
613 msgid "&Box:"
614 msgstr "&Boîte :"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "Co&ntenu :"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
621 msgid "Vertical"
622 msgstr "Vertical"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
625 msgid "Horizontal"
626 msgstr "Horizontal"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
630 msgid "&Height:"
631 msgstr "&Hauteur :"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
634 msgid "Inner Bo&x:"
635 msgstr "Boîte &Intérieure :"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
638 msgid "&Decoration:"
639 msgstr "&Décoration :"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
642 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
644 msgid "&Width:"
645 msgstr "&Largeur :"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
648 msgid "Height value"
649 msgstr "Hauteur"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
652 msgid "Width value"
653 msgstr "Largeur"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
656 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
657 msgstr ""
658 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
659 "la ligne"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
670 msgid "None"
671 msgstr "Aucun"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
675 msgid "Parbox"
676 msgstr "Parbox"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
679 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
680 msgid "Minipage"
681 msgstr "Minipage"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
684 msgid "Supported box types"
685 msgstr "Types de boîtes supportées"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
688 msgid "&Available branches:"
689 msgstr "Branches &disponibles :"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
692 msgid "Select your branch"
693 msgstr "Sélectionner la branche"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
696 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
697 msgid "&New:"
698 msgstr "&Nouvelle :"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
701 msgid ""
702 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
703 "active."
704 msgstr ""
705 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
706 "branche soit active."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
709 msgid "Filename &Suffix"
710 msgstr "&Suffixe du fichier"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
713 msgid "Show undefined branches used in this document."
714 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
717 msgid "&Undefined Branches"
718 msgstr "Branches &indéfinies"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
721 msgid "A&vailable Branches:"
722 msgstr "Branches &disponibles :"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
725 msgid "Toggle the selected branch"
726 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
729 msgid "(&De)activate"
730 msgstr "(&Dés)activer"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
733 msgid "Add a new branch to the list"
734 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "Changer la &couleur..."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
746 msgid "Remove the selected branch"
747 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
751 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
752 msgid "&Remove"
753 msgstr "&Enlever"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
756 msgid "Change the name of the selected branch"
757 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
760 msgid "Re&name..."
761 msgstr "&Renommer..."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
764 msgid "Add the selected branches to the list."
765 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
768 msgid "&Add Selected"
769 msgstr "Ajouter la sél&ection"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
772 msgid "Add all unknown branches to the list."
773 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgid "Add A&ll"
777 msgstr "Ajouter &tout"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
781 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
785 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
786 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
795 msgid "&Cancel"
796 msgstr "&Annuler"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
800 msgid "Undefined branches used in this document."
801 msgstr "Branches non définies dans ce document."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
804 msgid "&Undefined Branches:"
805 msgstr "Branches &indéfinies :"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Police :"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
813 msgid "Si&ze:"
814 msgstr "&Taille :"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
822 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
841 msgid "Default"
842 msgstr "Implicite"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Minuscule"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Tout petit"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Très petit"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 msgid "Small"
862 msgstr "Petit"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 msgid "Large"
872 msgstr "Grand"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Très grand"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Très très grand"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Énorme"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Très énorme"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom Bullet:"
896 msgstr "Puce &personnalisée :"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Niveau :"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Modification :"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Aller à la modification précédente"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Modification &précédente"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Aller à la modification suivante"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "Modification &Suivante"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Accepter cette modification"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "&Accepter"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Rejeter cette modification"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Rejeter"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
941 msgid "Font family"
942 msgstr "Famille de police"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
945 msgid "&Family:"
946 msgstr "&Famille :"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
950 msgid "Font shape"
951 msgstr "Forme de police"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
954 msgid "S&hape:"
955 msgstr "F&orme :"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
959 msgid "Font series"
960 msgstr "Série de police"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
967 msgid "Language"
968 msgstr "Langue"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
972 msgid "Font color"
973 msgstr "Couleur de police"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
976 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
979 msgid "&Language:"
980 msgstr "Lan&gue :"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
983 msgid "&Series:"
984 msgstr "&Série :"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
987 msgid "&Color:"
988 msgstr "&Couleur :"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
991 msgid "Never Toggled"
992 msgstr "Jamais basculés"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
996 msgid "Font size"
997 msgstr "Taille de police"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1001 msgid "Other font settings"
1002 msgstr "Autres réglages de police"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1005 msgid "Always Toggled"
1006 msgstr "Toujours basculés"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1009 msgid "&Misc:"
1010 msgstr "&Divers :"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1013 msgid "toggle font on all of the above"
1014 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1017 msgid "&Toggle all"
1018 msgstr "&Basculer tout"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1021 msgid "Apply each change automatically"
1022 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1025 msgid "Apply changes &immediately"
1026 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
1039 msgid "&Apply"
1040 msgstr "&Appliquer"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1047 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1049 msgid "Close"
1050 msgstr "Fermer"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citations &disponibles :"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1057 msgid "S&elected Citations:"
1058 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr ""
1063 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1064 "liste"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr ""
1069 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1070 "la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1073 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1074 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1077 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1078 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1081 msgid "&Down"
1082 msgstr "Vers le &bas"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1090 msgid "&Restore"
1091 msgstr "&Restaurer"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1094 msgid "App&ly"
1095 msgstr "&Appliquer"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1098 msgid "Formatting"
1099 msgstr "Mise en page"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1102 msgid "Citation st&yle:"
1103 msgstr "&Style de citation :"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1106 msgid "Natbib citation style to use"
1107 msgstr "Style de citation Natbib"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1110 msgid "Text &before:"
1111 msgstr "Texte a&vant :"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1114 msgid "Text to place before citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1118 msgid "Text a&fter:"
1119 msgstr "Texte a&près :"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1122 msgid "Text to place after citation"
1123 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1126 msgid "List all authors"
1127 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1130 msgid "Full aut&hor list"
1131 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1134 msgid "Force upper case in citation"
1135 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1138 msgid "Force u&pper case"
1139 msgstr "Forcer les &majuscules"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1142 msgid "Search Citation"
1143 msgstr "Recherche citation"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1146 msgid "Searc&h:"
1147 msgstr "Rec&hercher :"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1150 msgid ""
1151 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1152 msgstr ""
1153 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1154 "pour démarrer la recherche"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1157 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1158 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1161 msgid "&Search"
1162 msgstr "&Rechercher"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1165 msgid "Search field:"
1166 msgstr "Champ de recherche :"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1170 msgid "All fields"
1171 msgstr "Tous les champs"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1174 msgid "Regular e&xpression"
1175 msgstr "E&xpression régulière"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1178 msgid "Case se&nsitive"
1179 msgstr "Selon la &casse"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1182 msgid "Entry types:"
1183 msgstr "Types d'entrée :"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1187 msgid "All entry types"
1188 msgstr "Toutes les entrées"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1191 msgid "Search as you &type"
1192 msgstr "Chercher à la &volée"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1195 msgid "Font colors"
1196 msgstr "Couleurs de police"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Texte principal :"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1208 msgid "Default..."
1209 msgstr "Implicite..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1213 msgid "Revert the color to the default"
1214 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1218 msgid "R&eset"
1219 msgstr "Rà&Z"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1222 msgid "Greyed-out notes:"
1223 msgstr "Notes grisées :"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1228 msgid "&Change..."
1229 msgstr "&Modifier..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1232 msgid "Background colors"
1233 msgstr "Couleurs du fond"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1236 msgid "Page:"
1237 msgstr "Page :"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1240 msgid "Shaded boxes:"
1241 msgstr "Boîtes ombrées :"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1244 msgid "Compare Revisions"
1245 msgstr "Comparer les révisions"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1248 msgid "&Revisions back"
1249 msgstr "&Révisions passées"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1252 msgid "&Between revisions"
1253 msgstr "&Entre révisions"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1256 msgid "Old:"
1257 msgstr "Ancien :"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1260 msgid "New:"
1261 msgstr "Nouveau :"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1264 msgid "&New Document:"
1265 msgstr "&Nouveau document :"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1268 msgid "&Old Document:"
1269 msgstr "&Ancien document :"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1272 msgid "Bro&wse..."
1273 msgstr "&Parcourir..."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1276 msgid "Copy Document Settings from:"
1277 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1280 msgid "N&ew Document"
1281 msgstr "&Nouveau document"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1284 msgid "Ol&d Document"
1285 msgstr "&Ancien document"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1288 msgid ""
1289 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1290 "resulting document"
1291 msgstr ""
1292 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1293 "imprimable LaTeX pour le document"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1297 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1301 msgid "TeX Code: "
1302 msgstr "Code TeX : "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Apparier"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1313 msgid "&Size:"
1314 msgstr "&Taille :"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Insérer"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Affichage écran"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Fermé"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "&Ouvert"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1366 msgid "&Errors:"
1367 msgstr "&Erreurs:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1371 msgstr "Description :"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1382 msgid "F&ile"
1383 msgstr "F&ichier"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Nom du fichier"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1394 msgid "&File:"
1395 msgstr "&Fichier :"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1398 msgid "Select a file"
1399 msgstr "Choisir un fichier"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1402 msgid "&Draft"
1403 msgstr "&Brouillon"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1406 msgid "&Template"
1407 msgstr "&Modèle"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1410 msgid "Available templates"
1411 msgstr "Modèles disponibles"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1415 msgid "LaTe&X and LyX options"
1416 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1419 msgid "LaTeX Options"
1420 msgstr "Options LaTeX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1423 msgid "O&ption:"
1424 msgstr "O&ption :"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1427 msgid "Forma&t:"
1428 msgstr "Forma&t :"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1431 msgid ""
1432 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1433 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 msgstr ""
1435 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1436 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1439 msgid "&Show in LyX"
1440 msgstr "Afficher dans &LyX"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1446 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1447 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1451 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1452 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1455 msgid "Si&ze and Rotation"
1456 msgstr "Taille et &rotation"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1459 msgid "Rotate"
1460 msgstr "Rotation"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1466 msgid "Angle to rotate image by"
1467 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1473 msgid "The origin of the rotation"
1474 msgstr "Origine de la rotation"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1477 msgid "Ori&gin:"
1478 msgstr "&Origine :"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1481 msgid "A&ngle:"
1482 msgstr "A&ngle :"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1485 msgid "Scale"
1486 msgstr "Échelle"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1490 msgid "Height of image in output"
1491 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1495 msgid "Width of image in output"
1496 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1499 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1500 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1504 msgid "&Maintain aspect ratio"
1505 msgstr "&Conserver les proportions"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Rogner"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1518 msgid "Clip to &bounding box"
1519 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1523 msgid "&Left bottom:"
1524 msgstr "&Bas gauche :"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1527 msgid "x"
1528 msgstr "x"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1532 msgid "Right &top:"
1533 msgstr "&Haut droite :"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1537 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1538 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "&Extraire du fichier"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1546 msgid "y"
1547 msgstr "y"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1550 msgid "TabWidget"
1551 msgstr "TabWidget"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1554 msgid "Sear&ch"
1555 msgstr "&Rechercher"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1559 msgid "&Find:"
1560 msgstr "Rec&hercher :"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1564 msgid "Replace &with:"
1565 msgstr "Remplacer &par :"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1568 msgid "Perform a case-sensitive search"
1569 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1572 msgid "Case &sensitive"
1573 msgstr "Selon la &casse"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1576 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1581 msgid "Find &Next"
1582 msgstr "&Recherche suivante"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1585 msgid "Restrict search to whole words only"
1586 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1589 msgid "W&hole words"
1590 msgstr "Mots &complets"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1593 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1600 msgid "&Replace"
1601 msgstr "&Remplacer"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1605 msgid "Search &backwards"
1606 msgstr "Rechercher en &arrière"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1609 msgid "Replace all occurences at once"
1610 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1615 msgid "Replace &All"
1616 msgstr "Remplacer &tout"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1619 msgid "S&ettings"
1620 msgstr "P&aramètres"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1623 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1624 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1627 msgid "Sco&pe"
1628 msgstr "&Portée"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1631 msgid "Current &document"
1632 msgstr "&Document courant"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1635 msgid ""
1636 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1637 "document"
1638 msgstr ""
1639 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1640 "maître"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1643 msgid "&Master document"
1644 msgstr "Document &maître"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1647 msgid "All open documents"
1648 msgstr "Tous les documents ouverts"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1651 msgid "&Open documents"
1652 msgstr "Document &ouverts"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1655 msgid "All ma&nuals"
1656 msgstr "Tous les man&uels"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1659 msgid ""
1660 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1661 "and paragraph style"
1662 msgstr ""
1663 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1664 "sélectionné et du style de paragraphe"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1667 msgid "Ignore &format"
1668 msgstr "Ignorer le &format"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1671 msgid ""
1672 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1673 "first letter"
1674 msgstr ""
1675 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1676 "chaque chaîne correspondante"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1679 msgid "&Preserve first case on replace"
1680 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1683 msgid "&Expand macros"
1684 msgstr "&Déployer les macros"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 msgid "Form"
1689 msgstr "Placement"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1692 msgid "Float Type:"
1693 msgstr "Type de flottant :"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1696 msgid "Use &default placement"
1697 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1700 msgid "Advanced Placement Options"
1701 msgstr "Options avancées de placement"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1704 msgid "&Top of page"
1705 msgstr "&Haut de la page"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1708 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1709 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1712 msgid "Here de&finitely"
1713 msgstr "Ici, à &tout prix"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1716 msgid "&Here if possible"
1717 msgstr "&Ici, si possible"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1720 msgid "&Page of floats"
1721 msgstr "&Page de flottants"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1724 msgid "&Bottom of page"
1725 msgstr "&Bas de la page"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1728 msgid "&Span columns"
1729 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1732 msgid "&Rotate sideways"
1733 msgstr "&Rotation 90°"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1736 msgid "FontUi"
1737 msgstr "FontUi"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1740 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1743 "ou LuaTeX indispensable)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Famille im&plicite :"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1758 msgid "&Base Size:"
1759 msgstr "Taille de &base :"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1762 msgid "LaTe&X font encoding:"
1763 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1770 msgid "&Roman:"
1771 msgstr "&Romain :"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans empattement :"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1786 msgid "S&cale (%):"
1787 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1793 "dimensions de base de la police"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Chasse fixe :"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1804 msgid "Sc&ale (%):"
1805 msgstr "Réd&uction (%) :"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 msgstr ""
1810 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1811 "base de la police"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr ""
1820 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1821 "(CJK)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1828 msgid "Use true S&mall Caps"
1829 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1836 msgid "Use &Old Style Figures"
1837 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 msgid "&Graphics"
1841 msgstr "&Graphique"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1844 msgid "Select an image file"
1845 msgstr "Choisir un fichier image"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1848 msgid "Output Size"
1849 msgstr "Taille sortie"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1852 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1856 msgid "Set &height:"
1857 msgstr "&Hauteur :"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1860 msgid "&Scale Graphics (%):"
1861 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1864 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "&Largeur :"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr ""
1874 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1875 "spécifiées"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Tourner le graphique"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "&Tourner après réduction"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1890 msgid "Or&igin:"
1891 msgstr "Or&igine :"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1894 msgid "A&ngle (Degrees):"
1895 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1899 msgid "File name of image"
1900 msgstr "Nom du fichier image"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1903 msgid "&Clipping"
1904 msgstr "&Rogner"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1908 msgid "y:"
1909 msgstr "y :"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1913 msgid "x:"
1914 msgstr "x :"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1918 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1921 msgid "Don't un&zip on export"
1922 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1926 msgid "Additional LaTeX options"
1927 msgstr "Autres options LaTeX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1930 msgid "LaTeX &options:"
1931 msgstr "Options LaTe&X :"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid ""
1935 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1936 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1937 msgstr ""
1938 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1939 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1942 msgid "Sho&w in LyX"
1943 msgstr "Afficher dans &LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr ""
1948 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1951 msgid "Graphics Group"
1952 msgstr "Groupe de graphiques"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1955 msgid "A&ssigned to group:"
1956 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1959 msgid "Click to define a new graphics group."
1960 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1963 msgid "O&pen new group..."
1964 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1967 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1968 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1971 msgid "Draft mode"
1972 msgstr "Mode brouillon"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1975 msgid "&Draft mode"
1976 msgstr "Mode &brouillon"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1979 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1980 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1983 msgid "..............."
1984 msgstr "..............."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1987 msgid "________"
1988 msgstr "________"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1991 msgid "<-----------"
1992 msgstr "<-----------"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1995 msgid "----------->"
1996 msgstr "----------->"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1999 msgid "\\-----v-----/"
2000 msgstr "\\-----v-----/"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2003 msgid "/-----^-----\\"
2004 msgstr "/-----^-----\\"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2007 msgid "&Spacing:"
2008 msgstr "&Interligne :"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2011 msgid "Supported spacing types"
2012 msgstr "Types d'espacement supportés"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2015 msgid "&Value:"
2016 msgstr "&Valeur :"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2019 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2020 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2023 msgid "&Fill Pattern:"
2024 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2027 msgid "&Protect:"
2028 msgstr "&Protégé :"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2032 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2033 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
2038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
2039 msgid "URL"
2040 msgstr "URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2043 msgid "&Target:"
2044 msgstr "&Cible :"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2048 msgid "Name associated with the URL"
2049 msgstr "Nom associé à l'URL"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2053 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
2054 msgid "&Name:"
2055 msgstr "&Nom :"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2058 msgid "Specify the link target"
2059 msgstr "Spécifier le lien cible"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2062 msgid "Link type"
2063 msgstr "Type de lien"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2066 msgid "Link to the web or to every other target"
2067 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 msgid "&Web"
2071 msgstr "&Web"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2074 msgid "Link to an email address"
2075 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2078 msgid "&Email"
2079 msgstr "&E-mail"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2082 msgid "Link to a file"
2083 msgstr "Lien vers un fichier"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2086 msgid "&File"
2087 msgstr "&Fichier"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2090 msgid "Listing Parameters"
2091 msgstr "Paramètre de listing"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2096 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2097 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2098
2099 # Il faut choisir un autre raccourci
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "Éviter la &validation"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "&Légende :"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "É&tiquette :"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Autres pa&ramètres"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Marquer les espaces"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "Afficher un &aperçu"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "Type de &sous-document :"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Inclus (include)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Incorporé (input)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Verbatim"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listing de code source"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Modifier le fichier"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "Mo&difier"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "Index &disponibles :"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2177 msgid ""
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 msgstr ""
2180 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2181 "ses options."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2186 msgid "Index generation"
2187 msgstr "Construction de l'index"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2202 msgid ""
2203 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2204 msgstr ""
2205 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2206 "Add »"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2209 msgid "Add a new index to the list"
2210 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2215 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "&Renommer..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Type d'information :"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2240 msgid "Information Name:"
2241 msgstr "Nom de l'information :"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2244 msgid "Inset Parameter Configuration"
2245 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2248 msgid "Update dialog when moving context"
2249 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2252 msgid "S&ynchronize Dialog"
2253 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2256 msgid "Apply settings immediately"
2257 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2261 msgid "I&mmediate Apply"
2262 msgstr "Application i&mmédiate"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2265 msgid "Restore initial values in dialog"
2266 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2269 msgid "Push new inset into the document"
2270 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2273 msgid "New Inset"
2274 msgstr "Nouvel insert"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2277 msgid "Document &class"
2278 msgstr "&Classe de document"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2281 msgid "Click to select a local document class definition file"
2282 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2285 msgid "&Local Layout..."
2286 msgstr "&Format local..."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2289 msgid "Class options"
2290 msgstr "Options de classe"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2293 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2294 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2297 msgid "&Predefined:"
2298 msgstr "P&rédéfinie :"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2301 msgid ""
2302 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2303 "select/deselect."
2304 msgstr ""
2305 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2306 "sélectionner."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2309 msgid "Cus&tom:"
2310 msgstr "Régl&able :"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2313 msgid "&Graphics driver:"
2314 msgstr "Pilote &graphique :"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2317 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2318 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2321 msgid "Select de&fault master document"
2322 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2325 msgid "&Master:"
2326 msgstr "&Maître :"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2329 msgid "Enter the name of the default master document"
2330 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2333 msgid "&Suppress default date on front page"
2334 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2337 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2342 msgid "&Quote Style:"
2343 msgstr "Style des &guillemets :"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2346 msgid "Encoding"
2347 msgstr "Encodage"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2350 msgid "Language &Default"
2351 msgstr "Langue i&mplicite"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2354 msgid "&Other:"
2355 msgstr "&Autre :"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2359 msgid "Language pac&kage:"
2360 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2364 msgid "Select which language package LyX should use"
2365 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2370 msgstr ""
2371 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "&Décalage :"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Épaisseur :"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2396
2397 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2400 msgid "Feedback window"
2401 msgstr "Fenêtre d'information"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2404 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2405 msgid "Listing"
2406 msgstr "Listing"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2409 msgid "&Main Settings"
2410 msgstr "&Paramètres principaux"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2413 msgid "Placement"
2414 msgstr "Emplacement"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2417 msgid "Check for inline listings"
2418 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2421 msgid "&Inline listing"
2422 msgstr "Listing en &ligne"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2425 msgid "Check for floating listings"
2426 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2429 msgid "&Float"
2430 msgstr "&Flottant"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2433 msgid "&Placement:"
2434 msgstr "&Emplacement :"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2437 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2438 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2441 msgid "Line numbering"
2442 msgstr "Numérotation des lignes"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2445 msgid "&Side:"
2446 msgstr "&Côté :"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2449 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2450 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2453 msgid "S&tep:"
2454 msgstr "&Pas :"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2457 msgid "Difference between two numbered lines"
2458 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2461 msgid "Font si&ze:"
2462 msgstr "&Taille de police :"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2465 msgid "Choose the font size for line numbers"
2466 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2470 msgid "Style"
2471 msgstr "Style"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2474 msgid "F&ont size:"
2475 msgstr "&Taille de police :"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2478 msgid "The content's base font size"
2479 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2482 msgid "Font Famil&y:"
2483 msgstr "&Famille de police :"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2486 msgid "The content's base font style"
2487 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2490 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2491 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2494 msgid "&Break long lines"
2495 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2498 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2499 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2502 msgid "S&pace as symbol"
2503 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2506 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2507 msgstr ""
2508 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2511 msgid "Space i&n string as symbol"
2512 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2515 msgid "Tab&ulator size:"
2516 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2519 msgid "Use extended character table"
2520 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2523 msgid "&Extended character table"
2524 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2527 msgid "Lan&guage:"
2528 msgstr "Lan&gue :"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2531 msgid "Select the programming language"
2532 msgstr "Choisir le language de programmation"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2535 msgid "&Dialect:"
2536 msgstr "&Dialecte :"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2539 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2540 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2543 msgid "Range"
2544 msgstr "Intervalle"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2547 msgid "Fi&rst line:"
2548 msgstr "&Première Ligne :"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2551 msgid "The first line to be printed"
2552 msgstr "La première ligne à afficher"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2555 msgid "&Last line:"
2556 msgstr "&Dernière ligne :"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2559 msgid "The last line to be printed"
2560 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2563 msgid "Ad&vanced"
2564 msgstr "&Avancé"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2567 msgid "More Parameters"
2568 msgstr "Autres paramètres"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2571 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2572 msgstr ""
2573 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2576 msgid "Document-specific layout information"
2577 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2580 msgid "Errors reported in terminal."
2581 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2585 msgid "Press button to check validity..."
2586 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2589 msgid "&Validate"
2590 msgstr "&Valider"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2593 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2594 msgstr ""
2595 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2598 msgid "Log &Type:"
2599 msgstr "&Type de journal :"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2602 msgid "Update the display"
2603 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2607 msgid "&Update"
2608 msgstr "Mettre à &jour"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2611 msgid "Copy to Clip&board"
2612 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2615 msgid "&Go!"
2616 msgstr "&Go!"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2619 msgid "Jump to the next warning message."
2620 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2623 msgid "Next &Warning"
2624 msgstr "&Avertissment suivant"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2627 msgid "Jump to the next error message."
2628 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2631 msgid "Next &Error"
2632 msgstr "&Erreur suivante"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2635 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2636 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2639 msgid "&Default Margins"
2640 msgstr "&Marges implicites"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2643 msgid "&Top:"
2644 msgstr "&Haute :"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2647 msgid "&Bottom:"
2648 msgstr "&Basse :"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2651 msgid "&Inner:"
2652 msgstr "&Intérieure :"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2655 msgid "O&uter:"
2656 msgstr "E&xtérieure :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2659 msgid "Head &sep:"
2660 msgstr "&Séparation en-tête :"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2663 msgid "Head &height:"
2664 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2667 msgid "&Foot skip:"
2668 msgstr "&Espacement pied :"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2671 msgid "&Column Sep:"
2672 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2675 msgid "Master Document Output"
2676 msgstr "Document maître résultant"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2679 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2680 msgstr ""
2681 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2684 msgid "Include only &selected children"
2685 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2688 msgid ""
2689 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2690 "compilation)"
2691 msgstr ""
2692 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2693 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2696 msgid "&Maintain counters and references"
2697 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2700 msgid "Include all subdocuments in the output"
2701 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2704 msgid "&Include all children"
2705 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2711 msgid "Number of rows"
2712 msgstr "Nombre de lignes"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2716 msgid "&Rows:"
2717 msgstr "&Lignes :"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2723 msgid "Number of columns"
2724 msgstr "Nombre de colonnes"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2728 msgid "&Columns:"
2729 msgstr "&Colonnes :"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2732 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2733 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2736 msgid "Vertical alignment"
2737 msgstr "Alignement vertical"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2740 msgid "&Vertical:"
2741 msgstr "&Vertical :"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2744 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2745 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2748 msgid "&Horizontal:"
2749 msgstr "&Horizontal :"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2752 msgid "Decoration"
2753 msgstr "Décoration"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2756 msgid "&Type:"
2757 msgstr "&Type :"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2760 msgid "decoration type / matrix border"
2761 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2764 msgid "[x]"
2765 msgstr "[x]"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2768 msgid "(x)"
2769 msgstr "(x)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2772 msgid "{x}"
2773 msgstr "{x}"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2776 msgid "|x|"
2777 msgstr "|x|"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2780 msgid "||x||"
2781 msgstr "||x||"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2784 msgid ""
2785 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2786 "are inserted into formulas"
2787 msgstr ""
2788 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2789 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2792 msgid "&Use AMS math package automatically"
2793 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2796 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2797 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2800 msgid "Use AMS &math package"
2801 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2804 msgid ""
2805 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2806 "inserted into formulas"
2807 msgstr ""
2808 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2809 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2812 msgid "Use esint package &automatically"
2813 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2816 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2817 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2820 msgid "Use &esint package"
2821 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2824 msgid ""
2825 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2826 "into formulas"
2827 msgstr ""
2828 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2829 "insérée dans une formule"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2832 msgid "Use math&dots package automatically"
2833 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2836 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2837 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2840 msgid "Use mathdo&ts package"
2841 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2844 msgid ""
2845 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2846 "inserted into formulas"
2847 msgstr ""
2848 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2849 "sont insérées dans des formules."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2852 msgid "Use mhchem &package automatically"
2853 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2856 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2857 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2860 msgid "Use mh&chem package"
2861 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2864 msgid "A&vailable:"
2865 msgstr "&Disponible :"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2870 msgid "A&dd"
2871 msgstr "A&jouter"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2874 msgid "De&lete"
2875 msgstr "Supprim&er"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2878 msgid "S&elected:"
2879 msgstr "Sél&ectionné :"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2882 msgid "Nomenclature"
2883 msgstr "Glossaire"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2886 msgid "Sort &as:"
2887 msgstr "&Classé comme :"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2890 msgid "&Description:"
2891 msgstr "&Description :"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2894 msgid "&Symbol:"
2895 msgstr "&Symbole :"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2898 msgid "Type"
2899 msgstr "Type"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2902 msgid "LyX internal only"
2903 msgstr "Interne à LyX seulement"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2906 msgid "LyX &Note"
2907 msgstr "&Note LyX"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2910 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2911 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2914 msgid "&Comment"
2915 msgstr "&Commentaire"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2918 msgid "Print as grey text"
2919 msgstr "Imprime en texte grisé"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2922 msgid "&Greyed out"
2923 msgstr "&Grisée"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2926 msgid "&List in Table of Contents"
2927 msgstr "Dans la &table des matières"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2930 msgid "&Numbering"
2931 msgstr "&Numérotation"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2934 msgid "Output Format"
2935 msgstr "Format du résultat"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2938 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2939 msgstr ""
2940 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2944 msgid "De&fault Output Format:"
2945 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2948 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 msgstr ""
2950 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2951 "SyncTeX)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2954 msgid "S&ynchronize with Output"
2955 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2958 msgid "C&ustom Macro:"
2959 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Options export XHTML"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2975 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2986 msgid "MathML"
2987 msgstr "MathML"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2990 msgid "HTML"
2991 msgstr "HTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Images"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2998 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2999 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
3001 msgid "LaTeX"
3002 msgstr "LaTeX"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3010 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3013 msgid "&Use hyperref support"
3014 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3017 msgid "&General"
3018 msgstr "&Général"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3021 msgid ""
3022 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3023 msgstr ""
3024 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3025 "environnements appropriés"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3028 msgid "Automatically fi&ll header"
3029 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3032 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3033 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3036 msgid "Load in &fullscreen mode"
3037 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3040 msgid "Header Information"
3041 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3044 msgid "&Title:"
3045 msgstr "&Titre :"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3048 msgid "&Author:"
3049 msgstr "&Auteur :"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3052 msgid "&Subject:"
3053 msgstr "&Sujet :"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3056 msgid "&Keywords:"
3057 msgstr "Mots-&clés :"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3060 msgid "H&yperlinks"
3061 msgstr "H&yperlien"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3064 msgid "Allows link text to break across lines."
3065 msgstr "Permettre la césure des liens"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3068 msgid "B&reak links over lines"
3069 msgstr "&Césure les liens"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3072 msgid "No &frames around links"
3073 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3076 msgid "C&olor links"
3077 msgstr "C&ouleurs des liens"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3080 msgid "Bibliographical backreferences"
3081 msgstr "Renvois bibliographiques"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3084 msgid "B&ackreferences:"
3085 msgstr "R&envois :"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3088 msgid "&Bookmarks"
3089 msgstr "&Signets"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3092 msgid "G&enerate Bookmarks"
3093 msgstr "Créer les sign&ets"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3096 msgid "&Numbered bookmarks"
3097 msgstr "Signets &numérotés"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3100 msgid "Number of levels"
3101 msgstr "Nombre de niveaux"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3104 msgid "&Open bookmarks"
3105 msgstr "&Ouvrir le signet"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3108 msgid "Additional o&ptions"
3109 msgstr "Autres o&ptions"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3112 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3116 msgid "Paper Format"
3117 msgstr "Format papier"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
3122 msgid "&Format:"
3123 msgstr "&Format :"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3127 msgstr ""
3128 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3129 "réglable »"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3132 msgid "&Orientation:"
3133 msgstr "&Orientation :"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3136 msgid "&Portrait"
3137 msgstr "&Portrait"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3140 msgid "&Landscape"
3141 msgstr "Pa&ysage"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3145 msgid "Page Layout"
3146 msgstr "Format de la page"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3149 msgid "Headings &style:"
3150 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3153 msgid "Style used for the page header and footer"
3154 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3157 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3158 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3161 msgid "&Two-sided document"
3162 msgstr "Document &recto-verso"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3165 msgid "Label Width"
3166 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3170 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3171 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3174 msgid "Lo&ngest label"
3175 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3178 msgid "Line &spacing"
3179 msgstr "&Interligne"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3183 msgid "Single"
3184 msgstr "Simple"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3187 msgid "1.5"
3188 msgstr "Un et demi"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3192 msgid "Double"
3193 msgstr "Double"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3200 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgid "Custom"
3209 msgstr "Réglable"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3212 msgid "&Indent Paragraph"
3213 msgstr "In&denter paragraphe"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3216 msgid "&Justified"
3217 msgstr "&Justifié"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3220 msgid "&Left"
3221 msgstr "À &Gauche"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3224 msgid "C&enter"
3225 msgstr "C&entré"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3228 msgid "Ri&ght"
3229 msgstr "À d&roite"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3232 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3233 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3244 msgid "&Phantom"
3245 msgstr "Espacement &fantôme"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Fantôme &horizontal"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Fantôme &vertical"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3264 msgid "A&lter..."
3265 msgstr "&Modifier..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3272 msgid "In Math"
3273 msgstr "En mode mathématique"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3276 msgid ""
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3278 "delay."
3279 msgstr ""
3280 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3281 "après la temporisation"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr ""
3290 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3293 msgid "Automatic p&opup"
3294 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3297 msgid "Autoco&rrection"
3298 msgstr "C&orrection auto"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3301 msgid "In Text"
3302 msgstr "Dans le texte"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3305 msgid ""
3306 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3307 "delay."
3308 msgstr ""
3309 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3310 "la temporisation"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3313 msgid "Automatic &inline completion"
3314 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3317 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3318 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3325 msgid ""
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "mode."
3328 msgstr ""
3329 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3330 "mode texte."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "I&ndicateur curseur"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3338 msgid "General"
3339 msgstr "Général"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3342 msgid ""
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3345 msgstr ""
3346 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3347 "affichée si elle est disponible."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3354 msgid ""
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3357 msgstr ""
3358 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3359 "complétion est affichée si elle est disponible."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3366 msgid ""
3367 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3368 "It will be shown right away."
3369 msgstr ""
3370 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3371 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3374 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3375 msgstr ""
3376 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3379 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3380 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3383 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3384 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3387 msgid "C&onverter:"
3388 msgstr "&Convertisseur :"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3391 msgid "E&xtra flag:"
3392 msgstr "&Autres Options :"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3395 msgid "&From format:"
3396 msgstr "Depuis le &Format :"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3399 msgid "&To format:"
3400 msgstr "&Vers le format :"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3404 msgid "&Modify"
3405 msgstr "&Modifier"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3410 msgid "Remo&ve"
3411 msgstr "&Enlever"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3414 msgid "Converter Defi&nitions"
3415 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3418 msgid "Converter File Cache"
3419 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3422 msgid "&Enabled"
3423 msgstr "Ac&tivé"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3426 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3427 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3430 msgid "Display &Graphics"
3431 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3434 msgid "Instant &Preview:"
3435 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3439 msgid "Off"
3440 msgstr "Désactivé"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3443 msgid "No math"
3444 msgstr "Pas de maths"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3447 msgid "On"
3448 msgstr "Activé"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3451 msgid "Preview Si&ze:"
3452 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3455 msgid "Factor for the preview size"
3456 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3459 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3460 msgstr ""
3461 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3464 msgid "&Mark end of paragraphs"
3465 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3468 msgid "Editing"
3469 msgstr "Saisie"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3472 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3473 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3476 msgid ""
3477 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3478 "width used when set to 0."
3479 msgstr ""
3480 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3481 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3484 msgid "Cursor width (&pixels):"
3485 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3488 msgid "Scroll &below end of document"
3489 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3492 msgid "Sort &environments alphabetically"
3493 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3496 msgid "&Group environments by their category"
3497 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3500 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3501 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3504 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3505 msgstr ""
3506 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3509 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3510 msgstr ""
3511 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3512 "LyX < 1.6)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3515 msgid "Skip trailing non-word characters"
3516 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3519 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3520 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3523 msgid "Fullscreen"
3524 msgstr "Plein écran"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3527 msgid "&Hide toolbars"
3528 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3531 msgid "Hide scr&ollbar"
3532 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3535 msgid "Hide &tabbar"
3536 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3539 msgid "Hide &menubar"
3540 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3543 msgid "&Limit text width"
3544 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3547 msgid "Screen used (&pixels):"
3548 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3551 msgid "&New..."
3552 msgstr "&Nouveau..."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3555 msgid "Re&move"
3556 msgstr "&Enlever"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3559 msgid "&Document format"
3560 msgstr "Format de &document"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3563 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3564 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3567 msgid "Sho&w in export menu"
3568 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3571 msgid "Vector &graphics format"
3572 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3575 msgid "S&hort Name:"
3576 msgstr "Nom cour&t :"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3579 msgid "E&xtension:"
3580 msgstr "E&xtension :"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3583 msgid "Ed&itor:"
3584 msgstr "É&diteur :"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3587 msgid "Shortc&ut:"
3588 msgstr "&Raccourci :"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3591 msgid "&Viewer:"
3592 msgstr "&Visionneuse :"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3595 msgid "Co&pier:"
3596 msgstr "&Copieur :"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3599 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3600 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3603 msgid "Default Format"
3604 msgstr "Format implicite"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3607 msgid "&E-mail:"
3608 msgstr "&E-mail :"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3611 msgid "Your name"
3612 msgstr "Votre nom"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3615 msgid "Your E-mail address"
3616 msgstr "Votre adresse électronique"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3619 msgid "Keyboard"
3620 msgstr "Clavier"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3623 msgid "Use &keyboard map"
3624 msgstr "&Réaffectation clavier"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3627 msgid "&First:"
3628 msgstr "&Première :"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3632 msgid "Br&owse..."
3633 msgstr "&Parcourir..."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3636 msgid "S&econd:"
3637 msgstr "&Deuxième :"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3640 msgid ""
3641 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3642 "time LyX is launched."
3643 msgstr ""
3644 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3645 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3648 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3649 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3652 msgid "Mouse"
3653 msgstr "Souris"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3656 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3657 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3660 msgid ""
3661 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3662 "speed it up, low values slow it down."
3663 msgstr ""
3664 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3665 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3668 msgid "Scroll wheel zoom"
3669 msgstr "Zoom via la molette"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3672 msgid "Enable"
3673 msgstr "Activer"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3676 msgid "Ctrl"
3677 msgstr "Ctrl"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3680 msgid "Shift"
3681 msgstr "Maj-"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3684 msgid "Alt"
3685 msgstr "Alt"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3688 msgid "User &interface language:"
3689 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3692 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3693 msgstr ""
3694 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3698 msgid "Automatic"
3699 msgstr "Automatique"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3703 msgid "Always Babel"
3704 msgstr "Toujours utiliser babel"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3708 msgid "None[[language package]]"
3709 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3712 msgid "Command s&tart:"
3713 msgstr "Commande de &début :"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3716 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3717 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3720 msgid "Command e&nd:"
3721 msgstr "Commande de &fin :"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3724 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3725 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3728 msgid "Default Decimal &Point:"
3729 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3732 msgid ""
3733 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3734 "the language package)"
3735 msgstr ""
3736 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3737 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3740 msgid "Set languages &globally"
3741 msgstr "Régler les langues &globalement"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3744 msgid ""
3745 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3746 "command"
3747 msgstr ""
3748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3749 "explicitement par une commande de changement de langue"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3752 msgid "Auto &begin"
3753 msgstr "Début &auto"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3756 msgid ""
3757 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3758 "switch command"
3759 msgstr ""
3760 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3761 "explicitement par une commande de changement de langue"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3764 msgid "Auto &end"
3765 msgstr "Fin a&uto"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3768 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3769 msgstr ""
3770 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3771 "zone de travail"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3774 msgid "Mark &foreign languages"
3775 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3778 msgid "Right-to-left language support"
3779 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3782 msgid ""
3783 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3784 msgstr ""
3785 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3786 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3789 msgid "Enable RTL su&pport"
3790 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3793 msgid "Cursor movement:"
3794 msgstr "Mouvement du curseur :"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3797 msgid "&Logical"
3798 msgstr "&Logique"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3801 msgid "&Visual"
3802 msgstr "&Visuel"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3805 msgid ""
3806 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3807 msgstr ""
3808 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3809 "que T1)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3812 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3813 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3816 msgid "Default paper si&ze:"
3817 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3821 msgid "US letter"
3822 msgstr "Lettre US"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3826 msgid "US legal"
3827 msgstr "Légal US"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3831 msgid "US executive"
3832 msgstr "Executive US"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3836 msgid "A3"
3837 msgstr "A3"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3841 msgid "A4"
3842 msgstr "A4"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3846 msgid "A5"
3847 msgstr "A5"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3851 msgid "B5"
3852 msgstr "B5"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3855 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3856 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3859 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3860 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3863 msgid "BibTeX command and options"
3864 msgstr "Commande et options BibTeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3868 msgid "Processor for &Japanese:"
3869 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3872 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3873 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3876 msgid "Pr&ocessor:"
3877 msgstr "Pr&ocesseur :"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3881 msgid "Op&tions:"
3882 msgstr "O&ptions :"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3885 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3886 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3889 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3890 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3893 msgid "&Nomenclature command:"
3894 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3897 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3898 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3901 msgid "Chec&kTeX command:"
3902 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3905 msgid "CheckTeX start options and flags"
3906 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3909 msgid ""
3910 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3911 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3912 "rather than the Cygwin teTeX."
3913 msgstr ""
3914 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3915 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3916 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3919 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3920 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3923 msgid "Set class options to default on class change"
3924 msgstr ""
3925 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3926 "change"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3929 msgid "R&eset class options when document class changes"
3930 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3933 msgid "Output &line length:"
3934 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3937 msgid ""
3938 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3939 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3940 "paragraphs are separated by a blank line."
3941 msgstr ""
3942 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3943 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3944 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3945 "les uns des autres par une ligne vide."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3948 msgid "&Date format:"
3949 msgstr "Format de la &date :"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3952 msgid "Date format for strftime output"
3953 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3956 msgid "&Overwrite on export:"
3957 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3960 msgid "Ask permission"
3961 msgstr "Demander la permission"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3964 msgid "Main file only"
3965 msgstr "Fichier maître seulement"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3968 msgid "All files"
3969 msgstr "Tous les fichiers"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3972 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3973 msgstr ""
3974 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3975 "lors des exportations."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3978 msgid "Forward search"
3979 msgstr "Recherche vers le bas"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3982 msgid "DV&I command:"
3983 msgstr "Commande DV&I :"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3986 msgid "&PDF command:"
3987 msgstr "Commande &PDF :"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3990 msgid "&PATH prefix:"
3991 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
4001 msgid "Browse..."
4002 msgstr "Parcourir..."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
4005 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4006 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
4009 msgid "&Temporary directory:"
4010 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4013 msgid "Ly&XServer pipe:"
4014 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4017 msgid "&Backup directory:"
4018 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4021 msgid "&Example files:"
4022 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4025 msgid "&Document templates:"
4026 msgstr "&Modèles de document :"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4029 msgid "&Working directory:"
4030 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4033 msgid "H&unspell dictionaries:"
4034 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4037 msgid "Printer Command Options"
4038 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4041 msgid "Extension to be used when printing to file."
4042 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4045 msgid "File ex&tension:"
4046 msgstr "&Extension de fichier :"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4049 msgid "Option used to print to a file."
4050 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4053 msgid "Print to &file:"
4054 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4057 msgid "Option used to print to non-default printer."
4058 msgstr ""
4059 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4060 "imprimante donnée."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4063 msgid "Set &printer:"
4064 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4067 msgid "Option used with spool command to set printer."
4068 msgstr ""
4069 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4070 "utiliser."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4073 msgid "Spool &printer:"
4074 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4075
4076 # Pas très clair ...
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4078 msgid ""
4079 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4080 "to print."
4081 msgstr ""
4082 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4083 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4086 msgid "Spool co&mmand:"
4087 msgstr "Commande de &spoule :"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4090 msgid "Option used to reverse page order."
4091 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4094 msgid "Re&verse pages:"
4095 msgstr "&Ordre inverse :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4098 msgid "Lan&dscape:"
4099 msgstr "Pa&ysage :"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4102 msgid "&Number of copies:"
4103 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4106 msgid "Option used to set number of copies."
4107 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4110 msgid "Option used to print a range of pages."
4111 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4114 msgid "Co&llated:"
4115 msgstr "A&ccolées :"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4118 msgid "Pa&ge range:"
4119 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4122 msgid "Option used to collate multiple copies."
4123 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4126 msgid "&Odd pages:"
4127 msgstr "Pages i&mpaires :"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4130 msgid "&Even pages:"
4131 msgstr "Pages &paires :"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4134 msgid "Paper t&ype:"
4135 msgstr "T&ype de papier :"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4138 msgid "Paper si&ze:"
4139 msgstr "&Taille de papier :"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4142 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4143 msgstr ""
4144 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4147 msgid "E&xtra options:"
4148 msgstr "A&utres Options :"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4151 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4152 msgstr ""
4153 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4154 "expérimenté."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4157 msgid ""
4158 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4159 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4160 "printers."
4161 msgstr ""
4162 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4163 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4164 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4167 msgid "Adapt &output to printer"
4168 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4171 msgid "Name of the default printer"
4172 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4175 msgid "Default &printer:"
4176 msgstr "Im&primante implicite :"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4179 msgid "Printer co&mmand:"
4180 msgstr "Commande d'im&pression :"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4183 msgid "Sans Seri&f:"
4184 msgstr "&Sans empattement :"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4187 msgid "T&ypewriter:"
4188 msgstr "&Chasse fixe :"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4191 msgid "R&oman:"
4192 msgstr "&Romain :"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4195 msgid "&Zoom %:"
4196 msgstr "&Zoom % :"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4199 msgid "Font Sizes"
4200 msgstr "Tailles de police"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4203 msgid "&Large:"
4204 msgstr "&Grand :"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4207 msgid "&Larger:"
4208 msgstr "Très &grand :"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4211 msgid "&Largest:"
4212 msgstr "Très très &grand :"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4215 msgid "&Huge:"
4216 msgstr "Énorm&e :"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4219 msgid "&Hugest:"
4220 msgstr "Très très énorm&e :"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4223 msgid "S&mallest:"
4224 msgstr "Tout &petit :"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4227 msgid "S&maller:"
4228 msgstr "Très &petit :"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4231 msgid "S&mall:"
4232 msgstr "&Petit :"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4235 msgid "&Normal:"
4236 msgstr "&Normal :"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4239 msgid "&Tiny:"
4240 msgstr "Min&uscule :"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4243 msgid ""
4244 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4245 "of fonts"
4246 msgstr ""
4247 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4248 "des caractères"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4251 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4252 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4255 msgid "&New"
4256 msgstr "&Nouveau"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4259 msgid "&Bind file:"
4260 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4263 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4264 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4267 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4268 msgstr ""
4269 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4270 "vérification orthographique"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4273 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4274 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4277 msgid "&Spellchecker engine:"
4278 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4281 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4282 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4285 msgid "Accept compound &words"
4286 msgstr "Accepter les mots &composés"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4289 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4290 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4293 msgid "S&pellcheck continuously"
4294 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4297 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4298 msgstr ""
4299 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4302 msgid "&Escape characters:"
4303 msgstr "Caractères &protégés :"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4306 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4307 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4310 msgid "Al&ternative language:"
4311 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4314 msgid "&User interface file:"
4315 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4318 msgid "&Icon Set:"
4319 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4322 msgid ""
4323 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4324 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4325 msgstr ""
4326 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes\n"
4327 "peuvent être incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré\n"
4328 "les préférences et redémarré LyX."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4331 msgid "Automatic help"
4332 msgstr "Aide automatique"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4335 msgid ""
4336 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4337 "the main work area of an edited document"
4338 msgstr ""
4339 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4340 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4341 "modification"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4344 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4345 msgstr ""
4346 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4349 msgid "Session"
4350 msgstr "Session"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4353 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4354 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4357 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4358 msgstr ""
4359 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4360 "dernière fois"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4363 msgid "Restore cursor &positions"
4364 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4367 msgid "&Load opened files from last session"
4368 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4371 msgid "&Clear all session information"
4372 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4375 msgid "Documents"
4376 msgstr "Documents"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4379 msgid "Backup original documents when saving"
4380 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4383 msgid "&Backup documents, every"
4384 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4387 msgid "minutes"
4388 msgstr "minutes"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4391 msgid "&Save documents compressed by default"
4392 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4395 msgid "&Maximum last files:"
4396 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4399 msgid "&Open documents in tabs"
4400 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4403 msgid ""
4404 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4405 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4406 msgstr ""
4407 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4408 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4409 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4412 msgid "S&ingle instance"
4413 msgstr "Occurrence un&ique"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4416 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4417 msgstr ""
4418 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4419 "global en haut à gauche."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4422 msgid "&Single close-tab button"
4423 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4427 msgid "&Save"
4428 msgstr "&Enregistrer"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4431 msgid "Nomenclature settings"
4432 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4436 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4437 msgstr ""
4438 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4439 "nomenclature."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "I&Indentation de liste :"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "&Largeur réglable :"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4453 "« réglable »"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4456 msgid "Pages"
4457 msgstr "Pages"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4460 msgid "Page number to print from"
4461 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4464 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4465 msgstr "&À :"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4468 msgid "Page number to print to"
4469 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4472 msgid "Print all pages"
4473 msgstr "Imprime toutes les pages"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4476 msgid "Fro&m"
4477 msgstr "&De"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4481 msgid "&All"
4482 msgstr "&Toutes"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4485 msgid "Print &odd-numbered pages"
4486 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4489 msgid "Print &even-numbered pages"
4490 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4493 msgid "Print in reverse order"
4494 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4497 msgid "Re&verse order"
4498 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4501 msgid "Copie&s"
4502 msgstr "Exemplaire&s"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4505 msgid "Number of copies"
4506 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4509 msgid "Collate copies"
4510 msgstr "Accoler les exemplaires"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4513 msgid "&Collate"
4514 msgstr "A&ccoler"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4517 msgid "&Print"
4518 msgstr "&Imprimer"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4521 msgid "Print Destination"
4522 msgstr "Destination"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4525 msgid "Send output to the printer"
4526 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4529 msgid "P&rinter:"
4530 msgstr "I&mprimante :"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4533 msgid "Send output to the given printer"
4534 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4537 msgid "Send output to a file"
4538 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4541 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4542 msgstr ""
4543 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4544 "précédent."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4547 msgid "&Subindex"
4548 msgstr "&Sous-index"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4551 msgid "A&vailable indexes:"
4552 msgstr "Index &disponibles :"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4555 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4556 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4560 msgid "Output"
4561 msgstr "Sortie"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4564 msgid "Settings"
4565 msgstr "Paramètres"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4568 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4569 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4572 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4573 msgstr ""
4574 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4577 msgid "&Clear automatically"
4578 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4581 msgid "Debug messages"
4582 msgstr "Messages d'analyse"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4585 msgid "Display no debug messages"
4586 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4589 msgid "&None"
4590 msgstr "&Aucun"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4593 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4594 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4597 msgid "S&elected"
4598 msgstr "Sél&ectionné"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4601 msgid "Display all debug messages"
4602 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4605 msgid "Display statusbar messages?"
4606 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4609 msgid "&Statusbar messages"
4610 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4613 msgid "Fil&ter:"
4614 msgstr "Fil&tre :"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4617 msgid "Enter string to filter the label list"
4618 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4621 msgid "Filter case-sensitively"
4622 msgstr "Filtrer selon la casse"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4625 msgid "Case-sensiti&ve"
4626 msgstr "Selon la &casse"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4633 msgid ""
4634 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4635 "sensitive option is checked)"
4636 msgstr ""
4637 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4638 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4641 msgid "&Sort"
4642 msgstr "&Trier"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4645 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4646 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4649 msgid "Cas&e-sensitive"
4650 msgstr "Selon la &casse"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4653 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4657 msgid "Grou&p"
4658 msgstr "Grou&pe"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4661 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4662 msgid "&Go to Label"
4663 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4666 msgid "La&bels in:"
4667 msgstr "Éti&quettes dans :"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4670 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4671 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4674 msgid "<reference>"
4675 msgstr "<référence>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<référence>)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4682 msgid "<page>"
4683 msgstr "<page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "sur la page <page>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<référence> page <page>"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4694 msgid "Formatted reference"
4695 msgstr "référence mise en forme"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4698 msgid "Textual reference"
4699 msgstr "Référence textuelle"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4702 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4703 msgstr "Selon la &casse"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4706 msgid "Match w&hole words only"
4707 msgstr "&Mots complets seulement"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4710 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4711 msgstr ""
4712 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4713 "fichier)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4716 msgid "&Export formats:"
4717 msgstr "&Formats d'exportation :"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4720 msgid "&Send exported file to command:"
4721 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4724 msgid "Edit shortcut"
4725 msgstr "Modifier le raccourci"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4728 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4729 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4732 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4733 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4736 msgid "&Delete Key"
4737 msgstr "Touche Suppri&mer"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4740 msgid "Clear current shortcut"
4741 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4745 msgid "C&lear"
4746 msgstr "&Effacer"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4749 msgid "&Shortcut:"
4750 msgstr "&Raccourci :"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4753 msgid "&Function:"
4754 msgstr "&Fonction :"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4757 msgid ""
4758 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4759 "the 'Clear' button"
4760 msgstr ""
4761 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4762 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4766 msgid "Spell Checker"
4767 msgstr "Correcteur orthographique"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4770 msgid ""
4771 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4772 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Mot inconnu :"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Mot actuel"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4783 msgid "&Find Next"
4784 msgstr "&Recherche suivante"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4788 msgstr "Rem&placement :"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "Su&ggestions :"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Ignorer le mot"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 msgid "&Ignore"
4808 msgstr "&Ignorer"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4811 msgid "Ignore this word throughout this session"
4812 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4815 msgid "I&gnore All"
4816 msgstr "&Tout ignorer"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4819 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4820 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4823 msgid ""
4824 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "full range."
4826 msgstr ""
4827 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4828 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4831 msgid "Ca&tegory:"
4832 msgstr "Ca&tegorie :"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4835 msgid "Select this to display all available characters at once"
4836 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "Tout &afficher"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "Paramètres du &tableau"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4847 msgid "Column settings"
4848 msgstr "Paramètres de colonne"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4851 msgid "&Horizontal alignment:"
4852 msgstr "Alignement &horizontal :"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4855 msgid "Horizontal alignment in column"
4856 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4859 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4860 msgid "Justified"
4861 msgstr "Justifié"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4864 msgid "At Decimal Separator"
4865 msgstr "Au séparateur décimal"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4868 msgid "&Decimal separator:"
4869 msgstr "Séparateur &décimal :"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4872 msgid "Fixed width of the column"
4873 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4876 msgid "&Vertical alignment in row:"
4877 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4880 msgid ""
4881 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4882 "the row."
4883 msgstr ""
4884 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4885 "ligne."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4888 msgid "Merge cells of different columns"
4889 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4892 msgid "&Multicolumn"
4893 msgstr "&Multi-colonnes"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4896 msgid "Row setting"
4897 msgstr "Paramètres de ligne"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4900 msgid "Merge cells of different rows"
4901 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4904 msgid "M&ultirow"
4905 msgstr "M&ulti-lignes"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4908 msgid "&Vertical Offset:"
4909 msgstr "&Espacement vertical :"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4912 msgid "Optional vertical offset"
4913 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4916 msgid "Cell setting"
4917 msgstr "Paramètres de cellule"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4920 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4921 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4924 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4925 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4928 msgid "LaTe&X argument:"
4929 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4932 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4933 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4936 msgid "Table-wide settings"
4937 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4940 msgid "Table w&idth:"
4941 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4944 msgid "Verti&cal alignment:"
4945 msgstr "Alignement &vertical :"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4948 msgid "Vertical alignment of the table"
4949 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4952 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4953 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4956 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4957 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4960 msgid "&Borders"
4961 msgstr "&Bordures"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4964 msgid "Set Borders"
4965 msgstr "Régler les bordures"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4968 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4972 msgid "All Borders"
4973 msgstr "Toutes les bordures"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4976 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4980 msgid "&Set"
4981 msgstr "&Fixer"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4984 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4988 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4989 msgstr ""
4990 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4991 "verticales"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4994 msgid "Fo&rmal"
4995 msgstr "&Formel"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
5002 msgid "De&fault"
5003 msgstr "Im&plicite"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Haut de ligne :"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "&Bas de ligne :"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre les lignes :"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
5022 msgid "&Longtable"
5023 msgstr "Tableau lon&g"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5030 msgid "&Use long table"
5031 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Paramètres de ligne"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Statut"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Bordure haute"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Bordure basse"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5050 msgid "Contents"
5051 msgstr "Contenu"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5054 msgid "Header:"
5055 msgstr "En-tête :"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
5066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
5067 msgid "on"
5068 msgstr "activé"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5078 msgid "double"
5079 msgstr "double"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Premier en-tête :"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5095 msgid "is empty"
5096 msgstr "est vide"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5099 msgid "Footer:"
5100 msgstr "Pied :"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Dernier pied :"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5119 msgid "Caption:"
5120 msgstr "Légende :"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5131 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5132 msgstr "Alignement horizontal du tableau long"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5135 msgid "Longtable alignment"
5136 msgstr "Alignement de tableau long"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5139 msgid "Current cell:"
5140 msgstr "Case actuelle :"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5143 msgid "Current row position"
5144 msgstr "Position actuelle en lignes"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5147 msgid "Current column position"
5148 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5151 msgid "Close this dialog"
5152 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5155 msgid "Rebuild the file lists"
5156 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5159 msgid ""
5160 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5161 msgstr ""
5162 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5163 "chemin est affiché."
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5166 msgid "&View"
5167 msgstr "&Visionner"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5170 msgid "Selected classes or styles"
5171 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5174 msgid "LaTeX classes"
5175 msgstr "Classes LaTeX"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5178 msgid "LaTeX styles"
5179 msgstr "Styles LaTeX"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5182 msgid "BibTeX styles"
5183 msgstr "Styles BibTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5186 msgid "Toggles view of the file list"
5187 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5190 msgid "Show &path"
5191 msgstr "&Afficher le chemin"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5194 msgid "Separate paragraphs with"
5195 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5198 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5199 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5202 msgid "&Indentation:"
5203 msgstr "&Indentation :"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5206 msgid "Size of the indentation"
5207 msgstr "Taille de l'indentation"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5210 msgid "&Vertical space:"
5211 msgstr "&Espacement vertical :"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5214 msgid "Size of the vertical space"
5215 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5218 msgid "Spacing"
5219 msgstr "Espacement"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5222 msgid "&Line spacing:"
5223 msgstr "&Interligne :"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5226 msgid "Spacing type"
5227 msgstr "Type d'espacement"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5230 msgid "Number of lines"
5231 msgstr "Nombre de lignes"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5234 msgid "Format text into two columns"
5235 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5238 msgid "Two-&column document"
5239 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5242 msgid "Language of the thesaurus"
5243 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5246 msgid "Index entry"
5247 msgstr "Entrée d'index"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5250 msgid "&Keyword:"
5251 msgstr "Mot-&Clé :"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5254 msgid "Word to look up"
5255 msgstr "Mot à chercher"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5258 msgid "L&ookup"
5259 msgstr "&Recherche"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5263 msgid "The selected entry"
5264 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5267 msgid "&Selection:"
5268 msgstr "&Sélection :"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5271 msgid "Replace the entry with the selection"
5272 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5275 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5276 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5279 msgid "Filter:"
5280 msgstr "Filtre :"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5283 msgid "Enter string to filter contents"
5284 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5287 msgid ""
5288 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5289 "tables, and others)"
5290 msgstr ""
5291 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5292 "tableaux, et autres"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5295 msgid "Update navigation tree"
5296 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5301 msgid "..."
5302 msgstr "..."
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5305 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5306 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5309 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5310 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5313 msgid "Move selected item down by one"
5314 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5317 msgid "Move selected item up by one"
5318 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5321 msgid "Sort"
5322 msgstr "Trier"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5325 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5326 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5329 msgid "Keep"
5330 msgstr "Conserver"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5333 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5334 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5337 msgid "LyX: Enter text"
5338 msgstr "LyX : saisir un texte"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5341 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5342 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5345 msgid "&Do not show this warning again!"
5346 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5349 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5350 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5353 msgid "DefSkip"
5354 msgstr "Implicite"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5357 msgid "SmallSkip"
5358 msgstr "Petit"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5361 msgid "MedSkip"
5362 msgstr "Moyen"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5365 msgid "BigSkip"
5366 msgstr "Grand"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5369 msgid "VFill"
5370 msgstr "Ressort vertical"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5373 msgid "&Output Format:"
5374 msgstr "&Format de la sortie :"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5377 msgid "Select the output format"
5378 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5381 msgid "Complete source"
5382 msgstr "Code source complet"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5385 msgid "Automatic update"
5386 msgstr "Mise à jour automatique"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5389 msgid "Unit of width value"
5390 msgstr "Unité de largeur"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5393 msgid "number of needed lines"
5394 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5397 msgid "use number of lines"
5398 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5401 msgid "&Line span:"
5402 msgstr "Portée de la &ligne :"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5405 msgid "Outer (default)"
5406 msgstr "Extérieure (implicite)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5409 msgid "Inner"
5410 msgstr "Intérieure"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5413 msgid "use overhang"
5414 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5417 msgid "Over&hang:"
5418 msgstr "Dé&bordement :"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5421 msgid "Overhang value"
5422 msgstr "Valeur du débordement"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5425 msgid "Unit of overhang value"
5426 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5429 msgid "Check this to allow flexible placement"
5430 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5433 msgid "Allow &floating"
5434 msgstr "Autoriser le &flottement"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5437 msgid "ShortTitle"
5438 msgstr "TitreCourt"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5443 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5444 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5445 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5448 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5451 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5452 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5453 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5457 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5466 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5470 msgid "FrontMatter"
5471 msgstr "Préliminaires"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5474 msgid "Publication Month"
5475 msgstr "Mois de publication"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5478 msgid "Publication Month:"
5479 msgstr "Mois de publication :"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5482 msgid "Publication Year"
5483 msgstr "Année de publication"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5486 msgid "Publication Year:"
5487 msgstr "Année de publication :"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5490 msgid "Publication Volume"
5491 msgstr "Volume de publication"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5494 msgid "Publication Volume:"
5495 msgstr "Volume de publication :"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5498 msgid "Publication Issue"
5499 msgstr "Parution de la publication"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5502 msgid "Publication Issue:"
5503 msgstr "Parution de la publication :"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5506 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5507 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5512 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5514 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5517 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5520 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5521 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5523 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5526 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5533 #: src/output_plaintext.cpp:133
5534 msgid "Abstract"
5535 msgstr "Résumé"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5538 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5539 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5540 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5551 msgid "Acknowledgement"
5552 msgstr "Remerciement"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5558 msgid "Acknowledgement."
5559 msgstr "Remerciement."
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5563 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5577 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5584 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5587 msgid "Theorem"
5588 msgstr "Théorème"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5592 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5603 msgid "Algorithm"
5604 msgstr "Algorithme"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5617 msgid "Axiom"
5618 msgstr "Axiome"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5622 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5630 msgid "Case"
5631 msgstr "Cas"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5634 msgid "Case \\thecase."
5635 msgstr "Cas \\thecase."
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5638 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5651 msgid "Claim"
5652 msgstr "Affirmation"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5665 msgid "Conclusion"
5666 msgstr "Conclusion"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5679 msgid "Condition"
5680 msgstr "Condition"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5696 msgid "Conjecture"
5697 msgstr "Conjecture"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5701 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5715 msgid "Corollary"
5716 msgstr "Corollaire"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5729 msgid "Criterion"
5730 msgstr "Critère"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5748 msgid "Definition"
5749 msgstr "Définition"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5766 msgid "Example"
5767 msgstr "Exemple"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5781 msgid "Exercise"
5782 msgstr "Exercice"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5785 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5799 msgid "Lemma"
5800 msgstr "Lemme"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5815 msgid "Notation"
5816 msgstr "Notation"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5831 msgid "Problem"
5832 msgstr "Problème"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5835 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5849 msgid "Proposition"
5850 msgstr "Proposition"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5863 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5864 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5866 msgid "Remark"
5867 msgstr "Remarque"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5872 msgid "Remark \\theremark."
5873 msgstr "Remarque \\theremark"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5876 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5877 msgid "Solution"
5878 msgstr "Solution"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5881 msgid "Solution \\thesolution."
5882 msgstr "Solution \\thesolution."
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5895 msgid "Summary"
5896 msgstr "Résumé"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5899 msgid "Caption"
5900 msgstr "Légende"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5909 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5913 msgid "MainText"
5914 msgstr "Corps"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5917 msgid "Caption: "
5918 msgstr "Légende : "
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5922 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5926 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5927 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5929 msgid "Proof"
5930 msgstr "Preuve"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5935 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5936 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5938 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5939 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5944 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5951 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5953 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5956 msgid "Standard"
5957 msgstr "Standard"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5960 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5966 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5970 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5979 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5983 msgid "Title"
5984 msgstr "Titre"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5987 msgid "IEEE membership"
5988 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5991 msgid "lowercase"
5992 msgstr "minuscules"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5995 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5998 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
6000 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
6001 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
6003 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
6014 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6015 msgid "Author"
6016 msgstr "Auteur"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6019 msgid "Special Paper Notice"
6020 msgstr "Noter le papier spécial"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6023 msgid "After Title Text"
6024 msgstr "Texte après le titre"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6027 msgid "Page headings"
6028 msgstr "En-têtes des pages"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6031 msgid "MarkBoth"
6032 msgstr "DoubleMarque"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6035 msgid "Publication ID"
6036 msgstr "ID publication"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6039 msgid "Abstract---"
6040 msgstr "Résumé---"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
6050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
6052 msgid "Keywords"
6053 msgstr "Mots-clés"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6056 msgid "Index Terms---"
6057 msgstr "Termes d'index---"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6060 msgid "Appendices"
6061 msgstr "Appendices"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
6067 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6074 msgid "BackMatter"
6075 msgstr "Compléments"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
6081 #: src/rowpainter.cpp:533
6082 msgid "Appendix"
6083 msgstr "Appendice"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6086 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6089 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6095 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6096 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6098 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6099 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6100 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6102 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6104 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6107 msgid "Bibliography"
6108 msgstr "Bibliographie"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6114 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6116 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
6120 msgid "References"
6121 msgstr "Références"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6124 msgid "Biography"
6125 msgstr "Biographie"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6128 msgid "Biography without photo"
6129 msgstr "Biographie_sans_photo"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6132 msgid "BiographyNoPhoto"
6133 msgstr "BiographieSansPhoto"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6136 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6140 msgid "Proof."
6141 msgstr "Preuve."
6142
6143 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6146 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6147 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6156 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6158 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6164 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6165 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6167 msgid "Section"
6168 msgstr "Section"
6169
6170 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6174 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6175 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6180 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6182 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6187 msgid "Subsection"
6188 msgstr "SousSection"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6194 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6198 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6199 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6204 msgid "Subsubsection"
6205 msgstr "SousSousSection"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6211 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6212 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6213 msgid "Itemize"
6214 msgstr "ListePuces"
6215
6216 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6219 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6220 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6221 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6222 msgid "Enumerate"
6223 msgstr "Énumération"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6227 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6228 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6231 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6233 msgid "Description"
6234 msgstr "Description"
6235
6236 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6239 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6241 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6242 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6244 msgid "List"
6245 msgstr "Liste"
6246
6247 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6248 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6251 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6252 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6253 msgid "Subtitle"
6254 msgstr "SousTitre"
6255
6256 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6257 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6258 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6260 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6264 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6268 msgid "Address"
6269 msgstr "Adresse"
6270
6271 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6273 msgid "Offprint"
6274 msgstr "Tiré à part"
6275
6276 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6277 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6278 msgid "Mail"
6279 msgstr "Courrier"
6280
6281 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6285 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6286 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6288 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6294 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6295 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6296 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6297 #: lib/external_templates:345
6298 msgid "Date"
6299 msgstr "Date"
6300
6301 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6302 msgid "Offprint Requests to:"
6303 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6304
6305 #: lib/layouts/aa.layout:191
6306 msgid "Correspondence to:"
6307 msgstr "Correspondance pour :"
6308
6309 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6310 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6311 msgid "Acknowledgements."
6312 msgstr "Remerciements."
6313
6314 #: lib/layouts/aa.layout:299
6315 msgid "institutemark"
6316 msgstr "marqueinstitution"
6317
6318 #: lib/layouts/aa.layout:303
6319 msgid "institute mark"
6320 msgstr "marque institution"
6321
6322 #: lib/layouts/aa.layout:367
6323 msgid "Key words."
6324 msgstr "Mots-clés."
6325
6326 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6328 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6329 msgid "Institute"
6330 msgstr "Institut"
6331
6332 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6333 msgid "E-Mail"
6334 msgstr "E-mail"
6335
6336 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6340 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6341 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6343 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6345 msgid "Email"
6346 msgstr "E-mail"
6347
6348 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6349 msgid "email"
6350 msgstr "e-mail"
6351
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6354 msgid "Thesaurus"
6355 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6358 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6359 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6361 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6362 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6366 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6367 msgid "Paragraph"
6368 msgstr "Paragraphe"
6369
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6372 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6374 msgid "Affiliation"
6375 msgstr "Affiliation"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6378 msgid "And"
6379 msgstr "Et"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6382 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6383 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6386 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6387 msgid "Acknowledgements"
6388 msgstr "Remerciements"
6389
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6391 msgid "PlaceFigure"
6392 msgstr "PlacementFigure"
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6395 msgid "PlaceTable"
6396 msgstr "PlacementTableau"
6397
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6399 msgid "TableComments"
6400 msgstr "RemarquesTableau"
6401
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6403 msgid "TableRefs"
6404 msgstr "RéfsTableau"
6405
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6407 msgid "MathLetters"
6408 msgstr "LettresMathématiques"
6409
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6411 msgid "NoteToEditor"
6412 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6415 msgid "Facility"
6416 msgstr "Facilité"
6417
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6419 msgid "Objectname"
6420 msgstr "NomObjet"
6421
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6423 msgid "Dataset"
6424 msgstr "EnsembleDonnées"
6425
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6427 msgid "Altaffilation"
6428 msgstr "AutreAffiliation"
6429
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6431 msgid "Alternative affiliation:"
6432 msgstr "Autre affiliation :"
6433
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6435 msgid "altaffilmark"
6436 msgstr "altaffilmark"
6437
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6439 msgid "altaffiliation mark"
6440 msgstr "marque autraffiliation"
6441
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6443 msgid "Subject headings:"
6444 msgstr "En-têtes de sujet :"
6445
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6447 msgid "[Acknowledgements]"
6448 msgstr "[Remerciements]"
6449
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6454 msgid "and"
6455 msgstr "et"
6456
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6458 msgid "Place Figure here:"
6459 msgstr "Placez une figure ici :"
6460
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6462 msgid "Place Table here:"
6463 msgstr "Placez un tableau ici :"
6464
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6466 msgid "[Appendix]"
6467 msgstr "[Appendice]"
6468
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6470 msgid "Note to Editor:"
6471 msgstr "Note à l'éditeur :"
6472
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6474 msgid "References. ---"
6475 msgstr " Références. ---"
6476
6477 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6478 msgid "Note. ---"
6479 msgstr "Note. ---"
6480
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6482 msgid "Table note"
6483 msgstr "Note de tableau"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6486 msgid "Table note:"
6487 msgstr "Note de tableau :"
6488
6489 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6490 msgid "tablenotemark"
6491 msgstr "tablenotemark"
6492
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6494 msgid "tablenote mark"
6495 msgstr "tablenote mark"
6496
6497 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6498 msgid "FigCaption"
6499 msgstr "LégendeFig"
6500
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6502 msgid "Fig. ---"
6503 msgstr "Fig. ---"
6504
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6506 msgid "Facility:"
6507 msgstr "Facilité :"
6508
6509 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6510 msgid "Obj:"
6511 msgstr "Obj :"
6512
6513 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6514 msgid "Dataset:"
6515 msgstr "Ensemble de données :"
6516
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6518 msgid "Alt Affiliation"
6519 msgstr "Affiliation autre"
6520
6521 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6522 msgid "Also Affiliation"
6523 msgstr "Affiliation égale"
6524
6525 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6526 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6527 #: lib/configure.py:609
6528 msgid "Fax"
6529 msgstr "Fax"
6530
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6532 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6533 msgid "Phone"
6534 msgstr "Téléphone"
6535
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6537 msgid "Scheme"
6538 msgstr "Schéma"
6539
6540 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6541 msgid "List of Schemes"
6542 msgstr "Liste des schémas"
6543
6544 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6545 msgid "Chart"
6546 msgstr "Diagramme"
6547
6548 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6549 msgid "List of Charts"
6550 msgstr "Liste des diagrammes"
6551
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6553 msgid "Graph"
6554 msgstr "Graphique"
6555
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6557 msgid "List of Graphs"
6558 msgstr "Liste des graphiques"
6559
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6561 msgid "Bibnote"
6562 msgstr "Bibnote"
6563
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6565 msgid "bibnote"
6566 msgstr "bibnote"
6567
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6569 msgid "chemistry"
6570 msgstr "chimie"
6571
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6573 msgid "Teaser"
6574 msgstr "Teaser"
6575
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6577 msgid "Teaser image:"
6578 msgstr "Image Teaser :"
6579
6580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6581 msgid "CRcat"
6582 msgstr "CRcat"
6583
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6585 msgid "CR category"
6586 msgstr "Catégorie CR"
6587
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6589 msgid "CR categories"
6590 msgstr "Catégories CR"
6591
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6593 msgid "Computing Review Categories"
6594 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6595
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6597 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6599 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6601 msgid "Acknowledgments"
6602 msgstr "Remerciements"
6603
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6605 msgid "Authors"
6606 msgstr "Auteurs"
6607
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6609 msgid "Affiliation Mark"
6610 msgstr "Marque d'affiliation"
6611
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6615
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6617 msgid "Author affiliation:"
6618 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6619
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6621 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6623 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6624 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6625 msgid "Abstract."
6626 msgstr "Résumé."
6627
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6629 msgid "Acknowledgments."
6630 msgstr "Remerciements."
6631
6632 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6636 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6638 msgid "Section*"
6639 msgstr "Section*"
6640
6641 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6642 msgid "SpecialSection"
6643 msgstr "Section-spéciale"
6644
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6646 msgid "SpecialSection*"
6647 msgstr "Section-spéciale*"
6648
6649 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6651 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6655 msgid "Unnumbered"
6656 msgstr "NonNuméroté"
6657
6658 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6660 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6661 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6662 msgid "Subsection*"
6663 msgstr "SousSection*"
6664
6665 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6668 msgid "Subsubsection*"
6669 msgstr "SousSousSection*"
6670
6671 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6672 msgid "Chapter Exercises"
6673 msgstr "Exercices_Chapitre"
6674
6675 #: lib/layouts/apa.layout:51
6676 msgid "RightHeader"
6677 msgstr "En-têteDroite"
6678
6679 #: lib/layouts/apa.layout:60
6680 msgid "Right header:"
6681 msgstr "En-tête droite :"
6682
6683 #: lib/layouts/apa.layout:83
6684 msgid "Abstract:"
6685 msgstr "Résumé :"
6686
6687 #: lib/layouts/apa.layout:100
6688 msgid "Short title:"
6689 msgstr "Titre Court :"
6690
6691 #: lib/layouts/apa.layout:129
6692 msgid "TwoAuthors"
6693 msgstr "DeuxAuteurs"
6694
6695 #: lib/layouts/apa.layout:136
6696 msgid "ThreeAuthors"
6697 msgstr "TroisAuteurs"
6698
6699 #: lib/layouts/apa.layout:143
6700 msgid "FourAuthors"
6701 msgstr "QuatreAuteurs"
6702
6703 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6705 msgid "Affiliation:"
6706 msgstr "Affiliation :"
6707
6708 #: lib/layouts/apa.layout:171
6709 msgid "TwoAffiliations"
6710 msgstr "DeuxAffiliations"
6711
6712 #: lib/layouts/apa.layout:178
6713 msgid "ThreeAffiliations"
6714 msgstr "TroisAffiliations"
6715
6716 #: lib/layouts/apa.layout:185
6717 msgid "FourAffiliations"
6718 msgstr "QuatreAffiliations"
6719
6720 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6721 msgid "Journal"
6722 msgstr "Journal"
6723
6724 #: lib/layouts/apa.layout:206
6725 msgid "CopNum"
6726 msgstr "NumCopie"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6742 msgid "Note"
6743 msgstr "Note"
6744
6745 #: lib/layouts/apa.layout:234
6746 msgid "Acknowledgements:"
6747 msgstr "Remerciements :"
6748
6749 #: lib/layouts/apa.layout:248
6750 msgid "ThickLine"
6751 msgstr "LigneÉpaisse"
6752
6753 #: lib/layouts/apa.layout:258
6754 msgid "CenteredCaption"
6755 msgstr "LégendeCentrée"
6756
6757 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6758 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6759 msgid "Senseless!"
6760 msgstr "Absurde !"
6761
6762 #: lib/layouts/apa.layout:278
6763 msgid "FitFigure"
6764 msgstr "AjusteFigure"
6765
6766 #: lib/layouts/apa.layout:284
6767 msgid "FitBitmap"
6768 msgstr "AjusteBitmap"
6769
6770 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6772 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6775 msgid "Subparagraph"
6776 msgstr "SousParagraphe"
6777
6778 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6779 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6780 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6781 msgid "*"
6782 msgstr "*"
6783
6784 #: lib/layouts/apa.layout:399
6785 msgid "Seriate"
6786 msgstr "Sérié"
6787
6788 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6790 msgid "(\\alph{enumii})"
6791 msgstr "(\\alph{enumii})"
6792
6793 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6794 msgid "LatinOn"
6795 msgstr "LatinOn"
6796
6797 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6798 msgid "Latin on"
6799 msgstr "Latin actif"
6800
6801 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6802 msgid "LatinOff"
6803 msgstr "LatinOff"
6804
6805 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6806 msgid "Latin off"
6807 msgstr "Latin inactif"
6808
6809 # Cadre = Frame ?
6810 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6811 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6812 msgid "BeginFrame"
6813 msgstr "DébutCadre"
6814
6815 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6817 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6818 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6819 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6820 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6821 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6822 msgid "Part"
6823 msgstr "Partie"
6824
6825 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6826 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6828 msgid "Part*"
6829 msgstr "Partie*"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6832 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6833 msgid "MM"
6834 msgstr "MM"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6837 msgid "Section \\arabic{section}"
6838 msgstr "Section \\arabic{section}"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6841 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6842 msgid "\\Alph{section}"
6843 msgstr "\\Alph{section}"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6846 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6847 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6850 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6851 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6856 msgid "Frames"
6857 msgstr "Cadres"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6860 msgid "Frame"
6861 msgstr "Cadre"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6864 msgid "BeginPlainFrame"
6865 msgstr "DébutCadreSimple"
6866
6867 # paquetage beamer
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6869 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6870 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6871
6872 # Beamer
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6874 msgid "AgainFrame"
6875 msgstr "CadreReprise"
6876
6877 # Paquetage Beamer
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6879 msgid "Again frame with label"
6880 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6881
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6883 msgid "EndFrame"
6884 msgstr "FinCadre"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6887 msgid "________________________________"
6888 msgstr "________________________________"
6889
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6891 msgid "FrameSubtitle"
6892 msgstr "SousTitreCadre"
6893
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6895 msgid "Column"
6896 msgstr "Colonne"
6897
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6901 msgid "Columns"
6902 msgstr "Colonnes"
6903
6904 # paquetage Beamer
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6906 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6907 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6908
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6910 msgid "ColumnsCenterAligned"
6911 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6914 msgid "Columns (center aligned)"
6915 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6918 msgid "ColumnsTopAligned"
6919 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6922 msgid "Columns (top aligned)"
6923 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6924
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6926 msgid "Pause"
6927 msgstr "Pause"
6928
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6932 msgid "Overlays"
6933 msgstr "Recouvrements"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6936 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6937 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6938
6939 # Beamer
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6941 msgid "Overprint"
6942 msgstr "SurImpression"
6943
6944 # Beamer
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6946 msgid "OverlayArea"
6947 msgstr "ZoneRecouvrement"
6948
6949 # Beamer
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6951 msgid "Overlayarea"
6952 msgstr "ZoneRecouvrement"
6953
6954 # Beamer
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6956 msgid "Uncover"
6957 msgstr "Découvrir"
6958
6959 # Beamer
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6961 msgid "Uncovered on slides"
6962 msgstr "Découvrir sur diapos"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6965 msgid "Only"
6966 msgstr "Seulement"
6967
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6969 msgid "Only on slides"
6970 msgstr "Seulement sur diapos"
6971
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6973 msgid "Block"
6974 msgstr "Bloc"
6975
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6978 msgid "Blocks"
6979 msgstr "Blocs"
6980
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6982 msgid "Block:"
6983 msgstr "Bloc :"
6984
6985 # beamer
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6987 msgid "ExampleBlock"
6988 msgstr "BlocExemple"
6989
6990 # beamer
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6992 msgid "Example Block:"
6993 msgstr "Bloc exemple :"
6994
6995 # beamer
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6997 msgid "AlertBlock"
6998 msgstr "BlocAlerte"
6999
7000 # beamer
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7002 msgid "Alert Block:"
7003 msgstr "Bloc alerte :"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
7008 msgid "Titling"
7009 msgstr "Titrage"
7010
7011 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7012 # (beamer)
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7014 msgid "Title (Plain Frame)"
7015 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
7016
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7018 msgid "InstituteMark"
7019 msgstr "MarqueInstitution"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7022 msgid "Institute mark"
7023 msgstr "Marque institution"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7028 msgid "Quotation"
7029 msgstr "Citation"
7030
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7033 msgid "Quote"
7034 msgstr "Cite"
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7038 msgid "Verse"
7039 msgstr "Vers"
7040
7041 # Beamer
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7043 msgid "TitleGraphic"
7044 msgstr "GraphiqueTitre"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
7047 msgid "Theorems"
7048 msgstr "Théorèmes"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7052 msgid "Corollary."
7053 msgstr "Corollaire."
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
7056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7057 msgid "Definition."
7058 msgstr "Définition."
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7061 msgid "Definitions"
7062 msgstr "Définitions"
7063
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7065 msgid "Definitions."
7066 msgstr "Définitions."
7067
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7069 msgid "Example."
7070 msgstr "Exemple."
7071
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7073 msgid "Examples"
7074 msgstr "Exemples"
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7077 msgid "Examples."
7078 msgstr "Exemples."
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
7087 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7090 msgid "Fact"
7091 msgstr "Fait"
7092
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7094 msgid "Fact."
7095 msgstr "Fait."
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7099 msgid "Theorem."
7100 msgstr "Théorème."
7101
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7103 msgid "Separator"
7104 msgstr "Séparateur"
7105
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7107 msgid "___"
7108 msgstr "___"
7109
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
7111 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7112 msgid "LyX-Code"
7113 msgstr "LyX-Code"
7114
7115 # Beamer
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7117 msgid "NoteItem"
7118 msgstr "ÉlémentNote"
7119
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7121 msgid "Note:"
7122 msgstr "Note :"
7123
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7125 msgid "Alert"
7126 msgstr "Alerte"
7127
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7129 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7130 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7131 msgid "Structure"
7132 msgstr "Structure"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7135 msgid "ArticleMode"
7136 msgstr "ModeArticle"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7139 msgid "Article"
7140 msgstr "Article"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7143 msgid "PresentationMode"
7144 msgstr "ModePresentation"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7147 msgid "Presentation"
7148 msgstr "Presentation"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7152 #: src/insets/Inset.cpp:97
7153 msgid "Table"
7154 msgstr "Tableau"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7158 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7159 msgid "List of Tables"
7160 msgstr "Liste des tableaux"
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7163 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7164 msgid "Figure"
7165 msgstr "Figure"
7166
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7170 msgid "List of Figures"
7171 msgstr "Liste des figures"
7172
7173 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7174 msgid "Dialogue"
7175 msgstr "Dialogue"
7176
7177 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7178 msgid "Narrative"
7179 msgstr "Narratif"
7180
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7182 msgid "ACT"
7183 msgstr "ACTE"
7184
7185 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7186 msgid "ACT \\arabic{act}"
7187 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7188
7189 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7190 msgid "SCENE"
7191 msgstr "SCÈNE"
7192
7193 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7194 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7195 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7196
7197 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7198 msgid "SCENE*"
7199 msgstr "SCÈNE*"
7200
7201 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7202 msgid "AT RISE:"
7203 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7204
7205 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7206 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7207 msgid "Speaker"
7208 msgstr "Personnage"
7209
7210 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7211 msgid "Parenthetical"
7212 msgstr "Parenthèses"
7213
7214 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7215 msgid "("
7216 msgstr "("
7217
7218 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7219 msgid ")"
7220 msgstr ")"
7221
7222 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7223 msgid "CURTAIN"
7224 msgstr "RIDEAU"
7225
7226 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7228 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7229 msgid "Right Address"
7230 msgstr "Adresse_À_Droite"
7231
7232 #: lib/layouts/chess.layout:35
7233 msgid "Mainline"
7234 msgstr "Ligne_Principale"
7235
7236 #: lib/layouts/chess.layout:42
7237 msgid "Mainline:"
7238 msgstr "Ligne Principale :"
7239
7240 #: lib/layouts/chess.layout:61
7241 msgid "Variation"
7242 msgstr "Variante"
7243
7244 #: lib/layouts/chess.layout:65
7245 msgid "Variation:"
7246 msgstr "Variante :"
7247
7248 #: lib/layouts/chess.layout:71
7249 msgid "SubVariation"
7250 msgstr "SousVariante"
7251
7252 #: lib/layouts/chess.layout:74
7253 msgid "Subvariation:"
7254 msgstr "Sous-Variante :"
7255
7256 #: lib/layouts/chess.layout:80
7257 msgid "SubVariation2"
7258 msgstr "SousVariante2"
7259
7260 #: lib/layouts/chess.layout:83
7261 msgid "Subvariation(2):"
7262 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7263
7264 #: lib/layouts/chess.layout:89
7265 msgid "SubVariation3"
7266 msgstr "SousVariante3"
7267
7268 #: lib/layouts/chess.layout:92
7269 msgid "Subvariation(3):"
7270 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7271
7272 #: lib/layouts/chess.layout:98
7273 msgid "SubVariation4"
7274 msgstr "SousVariante4"
7275
7276 #: lib/layouts/chess.layout:101
7277 msgid "Subvariation(4):"
7278 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7279
7280 #: lib/layouts/chess.layout:107
7281 msgid "SubVariation5"
7282 msgstr "SousVariante5"
7283
7284 #: lib/layouts/chess.layout:110
7285 msgid "Subvariation(5):"
7286 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7287
7288 #: lib/layouts/chess.layout:117
7289 msgid "HideMoves"
7290 msgstr "Cache_Mouvements"
7291
7292 #: lib/layouts/chess.layout:122
7293 msgid "HideMoves:"
7294 msgstr "Cache_Mouvements :"
7295
7296 #: lib/layouts/chess.layout:127
7297 msgid "ChessBoard"
7298 msgstr "Échiquier"
7299
7300 #: lib/layouts/chess.layout:131
7301 msgid "[chessboard]"
7302 msgstr "[échiquier]"
7303
7304 #: lib/layouts/chess.layout:140
7305 msgid "BoardCentered"
7306 msgstr "ÉchiquierCentré"
7307
7308 #: lib/layouts/chess.layout:145
7309 msgid "[centered board]"
7310 msgstr "[échiquier centré]"
7311
7312 #: lib/layouts/chess.layout:155
7313 msgid "HighLight"
7314 msgstr "Mise_en_Valeur"
7315
7316 #: lib/layouts/chess.layout:160
7317 msgid "Highlights:"
7318 msgstr "Mises  en valeur :"
7319
7320 #: lib/layouts/chess.layout:175
7321 msgid "Arrow"
7322 msgstr "Flèche"
7323
7324 #: lib/layouts/chess.layout:180
7325 msgid "Arrow:"
7326 msgstr "Flèche :"
7327
7328 #: lib/layouts/chess.layout:186
7329 msgid "KnightMove"
7330 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7331
7332 #: lib/layouts/chess.layout:191
7333 msgid "KnightMove:"
7334 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7337 msgid "DinBrief"
7338 msgstr "DinBrief"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7341 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7342 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7343 msgid "Send To Address"
7344 msgstr "Envoi à l'adresse"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7347 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7349 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7352 msgid "Address:"
7353 msgstr "Adresse :"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7356 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7357 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7358 msgid "My Address"
7359 msgstr "Mon_Adresse"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7362 msgid "Sender Address:"
7363 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7366 msgid "Return address"
7367 msgstr "Adresse de retour"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7371 msgid "Backaddress:"
7372 msgstr "AdresseRetour :"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7375 msgid "Postal comment"
7376 msgstr "Commentaire postal"
7377
7378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7379 msgid "Postal Remark:"
7380 msgstr "Commentaire postal :"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7383 msgid "Handling"
7384 msgstr "Handling"
7385
7386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7387 msgid "Handling:"
7388 msgstr "Étiquette :"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7392 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7393 msgid "YourRef"
7394 msgstr "VotreRéf"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7398 msgid "Your ref.:"
7399 msgstr "Vos réf. :"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7403 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7404 msgid "MyRef"
7405 msgstr "MaRéf"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7409 msgid "Our ref.:"
7410 msgstr "Nos réf. :"
7411
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7413 msgid "Writer"
7414 msgstr "Auteur"
7415
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7417 msgid "Writer:"
7418 msgstr "Auteur :"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7422 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7424 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7425 msgid "Signature"
7426 msgstr "Signature"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7431 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7432 msgid "Signature:"
7433 msgstr "Signature :"
7434
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7436 msgid "Bottomtext"
7437 msgstr "Texte de bas de page"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7440 msgid "Bottom text:"
7441 msgstr "Texte de bas de page :"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7444 msgid "Area code"
7445 msgstr "Code de zone"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7448 msgid "Area Code:"
7449 msgstr "Code de zone :"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7452 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7454 msgid "Telephone"
7455 msgstr "Téléphone"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7458 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7459 msgid "Telephone:"
7460 msgstr "Téléphone :"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7463 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7465 msgid "Location"
7466 msgstr "Adresse"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7470 msgid "Location:"
7471 msgstr "Adresse :"
7472
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7475 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7478 msgid "Date:"
7479 msgstr "Date :"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7484 msgid "Subject"
7485 msgstr "Sujet"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7489 msgid "Subject:"
7490 msgstr "Sujet :"
7491
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7494 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7496 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7497 msgid "Opening"
7498 msgstr "Ouverture"
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7503 msgid "Opening:"
7504 msgstr "Ouverture :"
7505
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7510 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7511 msgid "Closing"
7512 msgstr "Fermeture"
7513
7514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7517 msgid "Closing:"
7518 msgstr "Fermeture :"
7519
7520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7521 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7522 msgid "encl"
7523 msgstr "P.J."
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7527 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7528 msgid "encl:"
7529 msgstr "P.J. :"
7530
7531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7533 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7534 msgid "cc"
7535 msgstr "cc"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7540 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7541 msgid "cc:"
7542 msgstr "cc :"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7546 msgid "PS"
7547 msgstr "PS"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7550 msgid "Post Scriptum:"
7551 msgstr "Post Scriptum :"
7552
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7554 msgid "SenderAddress"
7555 msgstr "AdresseExpéditeur"
7556
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7559 msgid "Backaddress"
7560 msgstr "Adresse_Retour"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7563 msgid "RetourAdresse"
7564 msgstr "RetourAdresse"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7567 msgid "Adresse"
7568 msgstr "Adresse"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7571 msgid "Postvermerk"
7572 msgstr "Postvermerk"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7575 msgid "Zusatz"
7576 msgstr "Post scriptum"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7579 msgid "IhrZeichen"
7580 msgstr "VotreRéférence"
7581
7582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7584 msgid "YourMail"
7585 msgstr "VotreMail"
7586
7587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7588 msgid "IhrSchreiben"
7589 msgstr "IhrSchreiben"
7590
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7592 msgid "MeinZeichen"
7593 msgstr "MaRéférence"
7594
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7596 msgid "Unterschrift"
7597 msgstr "Signature"
7598
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7600 msgid "Telefon"
7601 msgstr "Téléphone"
7602
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7604 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7606 msgid "Place"
7607 msgstr "Lieu"
7608
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7610 msgid "Stadt"
7611 msgstr "Ville"
7612
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7614 msgid "Town"
7615 msgstr "Ville"
7616
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7618 msgid "Ort"
7619 msgstr "Lieu"
7620
7621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7622 msgid "Datum"
7623 msgstr "Date"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7627 msgid "Reference"
7628 msgstr "Référence"
7629
7630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7631 msgid "Betreff"
7632 msgstr "Objet"
7633
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7635 msgid "Anrede"
7636 msgstr "Ouverture"
7637
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7641 msgid "Letter"
7642 msgstr "Lettre"
7643
7644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7645 msgid "Brieftext"
7646 msgstr "Texte"
7647
7648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7649 msgid "Gruss"
7650 msgstr "Salutation"
7651
7652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7653 msgid "ps"
7654 msgstr "ps"
7655
7656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7658 msgid "Encl."
7659 msgstr "P.J."
7660
7661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7662 msgid "Anlagen"
7663 msgstr "Anlagen"
7664
7665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7667 msgid "CC"
7668 msgstr "CC"
7669
7670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7671 msgid "Verteiler"
7672 msgstr "Distributeur"
7673
7674 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7675 msgid "RunTitle"
7676 msgstr "TitreCourant"
7677
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7679 msgid "Running Title:"
7680 msgstr "Titre courant :"
7681
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7683 msgid "RunAuthor"
7684 msgstr "AuteurCourant"
7685
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7687 msgid "Running Author:"
7688 msgstr "Auteur courant :"
7689
7690 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7691 msgid "E-mail:"
7692 msgstr "E-mail :"
7693
7694 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7695 msgid "Web Address"
7696 msgstr "Adresse web"
7697
7698 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7699 msgid "Web address:"
7700 msgstr "Adresse web :"
7701
7702 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7703 msgid "Authors Block"
7704 msgstr "Bloc auteurs"
7705
7706 # beamer
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7708 msgid "Authors Block:"
7709 msgstr "Bloc auteurs :"
7710
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7712 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7714 msgid "Keyword"
7715 msgstr "Mot-Clé"
7716
7717 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7719 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7720 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7723 msgid "Keywords:"
7724 msgstr "Mots-clés :"
7725
7726 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7727 msgid "Thanks Text"
7728 msgstr "Texte de remerciements"
7729
7730 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7731 msgid "Thanks \\theThanks:"
7732 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7733
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7735 msgid "Emphasize"
7736 msgstr "En évidence"
7737
7738 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7739 msgid "Thanks Reference"
7740 msgstr "Référence à remerciement"
7741
7742 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7743 msgid "Thanks Ref"
7744 msgstr "Ref. à remerciements"
7745
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7747 msgid "Internet Addess Ref"
7748 msgstr "Référence à une adresse internet"
7749
7750 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7751 msgid "Corresponding Author"
7752 msgstr "Auteur référent"
7753
7754 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7755 msgid "First Name"
7756 msgstr "Prénom"
7757
7758 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7761 msgid "Surname"
7762 msgstr "Nom"
7763
7764 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7765 msgid "bysame"
7766 msgstr "du même"
7767
7768 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7769 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7770 msgid "00.00.0000"
7771 msgstr "00.00.0000"
7772
7773 #: lib/layouts/egs.layout:272
7774 msgid "LaTeX Title"
7775 msgstr "Titre_LaTeX"
7776
7777 #: lib/layouts/egs.layout:306
7778 msgid "Author:"
7779 msgstr "Auteur :"
7780
7781 #: lib/layouts/egs.layout:315
7782 msgid "Affil"
7783 msgstr "Affil."
7784
7785 #: lib/layouts/egs.layout:350
7786 msgid "Journal:"
7787 msgstr "Journal :"
7788
7789 #: lib/layouts/egs.layout:359
7790 msgid "msnumber"
7791 msgstr "numéro_ms"
7792
7793 #: lib/layouts/egs.layout:373
7794 msgid "MS_number:"
7795 msgstr "Numéro_MS :"
7796
7797 #: lib/layouts/egs.layout:383
7798 msgid "FirstAuthor"
7799 msgstr "PremierAuteur"
7800
7801 #: lib/layouts/egs.layout:396
7802 msgid "1st_author_surname:"
7803 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7804
7805 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7807 msgid "Received"
7808 msgstr "Reçu"
7809
7810 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7812 msgid "Received:"
7813 msgstr "Reçu :"
7814
7815 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7817 msgid "Accepted"
7818 msgstr "Accepté"
7819
7820 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7822 msgid "Accepted:"
7823 msgstr "Accepté :"
7824
7825 #: lib/layouts/egs.layout:449
7826 msgid "Offsets"
7827 msgstr "Offsets"
7828
7829 #: lib/layouts/egs.layout:462
7830 msgid "reprint_reqs_to:"
7831 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7832
7833 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7834 msgid "Author Address"
7835 msgstr "Adresse Auteur"
7836
7837 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7838 msgid "Author Email"
7839 msgstr "E-mail auteur"
7840
7841 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7843 msgid "Email:"
7844 msgstr "E-mail :"
7845
7846 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7847 msgid "Author URL"
7848 msgstr "URL Auteur"
7849
7850 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7852 msgid "URL:"
7853 msgstr "URL :"
7854
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7857 msgid "Thanks"
7858 msgstr "Remerciements"
7859
7860 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7862 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7863
7864 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7865 msgid "PROOF."
7866 msgstr "PREUVE."
7867
7868 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7870 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7871
7872 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7874 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7875
7876 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7878 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7879
7880 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7882 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7883
7884 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7886 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7887
7888 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7890 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7891
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7894 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7895
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7898 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7899
7900 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7902 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7903
7904 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7906 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7907
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7910 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7911
7912 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7914 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7915
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7918 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7919
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7921 msgid "Case \\arabic{case}"
7922 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7923
7924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7925 msgid "Titlenotemark"
7926 msgstr "MarqueNoteTitre"
7927
7928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7929 msgid "Titlenote mark"
7930 msgstr "Marque de note de titre"
7931
7932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7933 msgid "Title footnote"
7934 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7935
7936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7937 msgid "Title footnote:"
7938 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7939
7940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7941 msgid "Authormark"
7942 msgstr "MarqueAuteur"
7943
7944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7945 msgid "Author mark"
7946 msgstr "Marque d'auteur"
7947
7948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7949 msgid "Author footnote"
7950 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7951
7952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7953 msgid "Author footnote:"
7954 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7955
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7957 msgid "CorAuthormark"
7958 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7959
7960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7961 msgid "CorAuthor mark"
7962 msgstr "Marque d'auteur référent"
7963
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7965 msgid "Corresponding author"
7966 msgstr "Auteur référent"
7967
7968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7969 msgid "Corresponding author text:"
7970 msgstr "Texte auteur référent :"
7971
7972 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7973 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7974 msgid "Key words:"
7975 msgstr "Mots-clés :"
7976
7977 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7978 msgid "Item"
7979 msgstr "ÉlémentListe"
7980
7981 # paquetage europCV
7982 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7983 msgid "Item:"
7984 msgstr "Élément de liste :"
7985
7986 # paquetage europCV
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7988 msgid "BulletedItem"
7989 msgstr "ÉlémentListePuces"
7990
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7992 msgid "Bulleted Item:"
7993 msgstr "Élément liste à puces :"
7994
7995 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7996 msgid "Begin"
7997 msgstr "Début"
7998
7999 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8000 msgid "Begin of CV"
8001 msgstr "Début de CV"
8002
8003 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8004 msgid "PersonalInfo"
8005 msgstr "InfoPersonnelles"
8006
8007 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8008 msgid "Personal Info"
8009 msgstr "Info personnelles"
8010
8011 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8012 msgid "MotherTongue"
8013 msgstr "LangueMaternelle"
8014
8015 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8016 msgid "Mother Tongue:"
8017 msgstr "Langue maternelle :"
8018
8019 #: lib/layouts/foils.layout:42
8020 msgid "Foilhead"
8021 msgstr "En-Tête_Feuillet"
8022
8023 #: lib/layouts/foils.layout:61
8024 msgid "ShortFoilhead"
8025 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
8026
8027 #: lib/layouts/foils.layout:67
8028 msgid "Rotatefoilhead"
8029 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:73
8032 msgid "ShortRotatefoilhead"
8033 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
8034
8035 #: lib/layouts/foils.layout:82
8036 msgid "TickList"
8037 msgstr "ListeMarques"
8038
8039 #: lib/layouts/foils.layout:97
8040 msgid "_/"
8041 msgstr "_/"
8042
8043 #: lib/layouts/foils.layout:101
8044 msgid "CrossList"
8045 msgstr "ListeCroix"
8046
8047 #: lib/layouts/foils.layout:116
8048 msgid "><"
8049 msgstr "><"
8050
8051 #: lib/layouts/foils.layout:160
8052 msgid "My Logo"
8053 msgstr "Mon_Logo"
8054
8055 #: lib/layouts/foils.layout:168
8056 msgid "My Logo:"
8057 msgstr "Mon logo :"
8058
8059 #: lib/layouts/foils.layout:177
8060 msgid "Restriction"
8061 msgstr "Restriction"
8062
8063 #: lib/layouts/foils.layout:181
8064 msgid "Restriction:"
8065 msgstr "Restriction :"
8066
8067 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
8068 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8069 msgid "Left Header"
8070 msgstr "En-tête gauche"
8071
8072 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8074 msgid "Left Header:"
8075 msgstr "En-tête gauche :"
8076
8077 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8079 msgid "Right Header"
8080 msgstr "En-tête droite"
8081
8082 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8084 msgid "Right Header:"
8085 msgstr "En-tête droite :"
8086
8087 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8088 msgid "Right Footer"
8089 msgstr "Pied droit"
8090
8091 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8092 msgid "Right Footer:"
8093 msgstr "Pied droit :"
8094
8095 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
8097 msgid "Theorem #."
8098 msgstr "Théorème #."
8099
8100 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
8102 msgid "Lemma #."
8103 msgstr "Lemme #."
8104
8105 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
8107 msgid "Corollary #."
8108 msgstr "Corollaire #."
8109
8110 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8111 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8112 msgid "Proposition #."
8113 msgstr "Proposition #."
8114
8115 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8116 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
8117 msgid "Definition #."
8118 msgstr "Définition #."
8119
8120 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8122 msgid "Theorem*"
8123 msgstr "Théorème*"
8124
8125 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8127 msgid "Lemma*"
8128 msgstr "Lemme*"
8129
8130 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8131 msgid "Lemma."
8132 msgstr "Lemme."
8133
8134 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8136 msgid "Corollary*"
8137 msgstr "Corollaire*"
8138
8139 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8141 msgid "Proposition*"
8142 msgstr "Proposition*"
8143
8144 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8145 msgid "Proposition."
8146 msgstr "Proposition."
8147
8148 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8150 msgid "Definition*"
8151 msgstr "Définition*"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8154 msgid "Letter:"
8155 msgstr "Lettre :"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8160 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8161 msgid "Name"
8162 msgstr "Nom"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8166 msgid "Name:"
8167 msgstr "Nom :"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8171 msgid "Street"
8172 msgstr "Rue"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8175 msgid "Street:"
8176 msgstr "Rue :"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8179 msgid "Addition"
8180 msgstr "Addition"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8183 msgid "Addition:"
8184 msgstr "Addition :"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8187 msgid "Town:"
8188 msgstr "Ville :"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8192 msgid "State"
8193 msgstr "État"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8196 msgid "State:"
8197 msgstr "État :"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8200 msgid "ReturnAddress"
8201 msgstr "AdresseRetour"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8204 msgid "ReturnAddress:"
8205 msgstr "AdresseRetour :"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8208 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8209 msgid "MyRef:"
8210 msgstr "MaRéf :"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8213 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8214 msgid "YourRef:"
8215 msgstr "VotreRéf :"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8218 msgid "YourMail:"
8219 msgstr "VotreMail :"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8222 msgid "Phone:"
8223 msgstr "Téléphone :"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8226 msgid "Telefax"
8227 msgstr "Telefax"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8230 msgid "Telefax:"
8231 msgstr "Telefax:"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8234 msgid "Telex"
8235 msgstr "Telex"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8238 msgid "Telex:"
8239 msgstr "Telex:"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8242 msgid "EMail"
8243 msgstr "E-mail"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8246 msgid "EMail:"
8247 msgstr "E-mail :"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8250 msgid "HTTP"
8251 msgstr "HTTP"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8254 msgid "HTTP:"
8255 msgstr "HTTP:"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8258 msgid "Bank"
8259 msgstr "Banque"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8262 msgid "Bank:"
8263 msgstr "Banque :"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8266 msgid "BankCode"
8267 msgstr "CodeBanque"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8270 msgid "BankCode:"
8271 msgstr "CodeBanque :"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8274 msgid "BankAccount"
8275 msgstr "CompteBancaire"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8278 msgid "BankAccount:"
8279 msgstr "CompteBancaire :"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8282 msgid "PostalComment"
8283 msgstr "CommentairePostal"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8286 msgid "PostalComment:"
8287 msgstr "CommentairePostal :"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8290 msgid "Reference:"
8291 msgstr "Référence :"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8294 msgid "Encl.:"
8295 msgstr "P.J. :"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8298 msgid "NameRowA"
8299 msgstr "NomLigneA"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8302 msgid "NameRowA:"
8303 msgstr "NomLigneA :"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8306 msgid "NameRowB"
8307 msgstr "NomLigneB"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8310 msgid "NameRowB:"
8311 msgstr "NomLigneB :"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8314 msgid "NameRowC"
8315 msgstr "NomLigneC"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8318 msgid "NameRowC:"
8319 msgstr "NomLigneC :"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8322 msgid "NameRowD"
8323 msgstr "NomLigneD"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8326 msgid "NameRowD:"
8327 msgstr "NomLigneD :"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8330 msgid "NameRowE"
8331 msgstr "NomLigneE"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8334 msgid "NameRowE:"
8335 msgstr "NomLigneE :"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8338 msgid "NameRowF"
8339 msgstr "NomLigneF"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8342 msgid "NameRowF:"
8343 msgstr "NomLigneF :"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8346 msgid "NameRowG"
8347 msgstr "NomLigneG"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8350 msgid "NameRowG:"
8351 msgstr "NomLigneG :"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8354 msgid "AddressRowA"
8355 msgstr "AdresseLigneA"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8358 msgid "AddressRowA:"
8359 msgstr "AdresseLigneA :"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8362 msgid "AddressRowB"
8363 msgstr "AdresseLigneB"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8366 msgid "AddressRowB:"
8367 msgstr "AdresseLigneB :"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8370 msgid "AddressRowC"
8371 msgstr "AdresseLigneC"
8372
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8374 msgid "AddressRowC:"
8375 msgstr "AdresseLigneC :"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8378 msgid "AddressRowD"
8379 msgstr "AdresseLigneD"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8382 msgid "AddressRowD:"
8383 msgstr "AdresseLigneD :"
8384
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8386 msgid "AddressRowE"
8387 msgstr "AdresseLigneE"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8390 msgid "AddressRowE:"
8391 msgstr "AdresseLigneE :"
8392
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8394 msgid "AddressRowF"
8395 msgstr "AdresseLigneF"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8398 msgid "AddressRowF:"
8399 msgstr "AdresseLigneF :"
8400
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8402 msgid "TelephoneRowA"
8403 msgstr "TéléphoneLigneA"
8404
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8406 msgid "TelephoneRowA:"
8407 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8408
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8410 msgid "TelephoneRowB"
8411 msgstr "TéléphoneLigneB"
8412
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8414 msgid "TelephoneRowB:"
8415 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8416
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8418 msgid "TelephoneRowC"
8419 msgstr "TéléphoneLigneC"
8420
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8422 msgid "TelephoneRowC:"
8423 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8424
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8426 msgid "TelephoneRowD"
8427 msgstr "TéléphoneLigneD"
8428
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8430 msgid "TelephoneRowD:"
8431 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8432
8433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8434 msgid "TelephoneRowE"
8435 msgstr "TéléphoneLigneE"
8436
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8438 msgid "TelephoneRowE:"
8439 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8440
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8442 msgid "TelephoneRowF"
8443 msgstr "TéléphoneLigneF"
8444
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8446 msgid "TelephoneRowF:"
8447 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8448
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8450 msgid "InternetRowA"
8451 msgstr "InternetLigneA"
8452
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8454 msgid "InternetRowA:"
8455 msgstr "InternetLigneA :"
8456
8457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8458 msgid "InternetRowB"
8459 msgstr "InternetLigneB"
8460
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8462 msgid "InternetRowB:"
8463 msgstr "InternetLigneB :"
8464
8465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8466 msgid "InternetRowC"
8467 msgstr "InternetLigneC"
8468
8469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8470 msgid "InternetRowC:"
8471 msgstr "InternetLigneC :"
8472
8473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8474 msgid "InternetRowD"
8475 msgstr "InternetLigneD"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8478 msgid "InternetRowD:"
8479 msgstr "InternetLigneD :"
8480
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8482 msgid "InternetRowE"
8483 msgstr "InternetLigneE"
8484
8485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8486 msgid "InternetRowE:"
8487 msgstr "InternetLigneE :"
8488
8489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8490 msgid "InternetRowF"
8491 msgstr "InternetLigneF"
8492
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8494 msgid "InternetRowF:"
8495 msgstr "InternetLigneF :"
8496
8497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8498 msgid "BankRowA"
8499 msgstr "BanqueLigneA"
8500
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8502 msgid "BankRowA:"
8503 msgstr "BanqueLigneA :"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8506 msgid "BankRowB"
8507 msgstr "BanqueLigneB"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8510 msgid "BankRowB:"
8511 msgstr "BanqueLigneB :"
8512
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8514 msgid "BankRowC"
8515 msgstr "BanqueLigneC"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8518 msgid "BankRowC:"
8519 msgstr "BanqueLigneC :"
8520
8521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8522 msgid "BankRowD"
8523 msgstr "BanqueLigneD"
8524
8525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8526 msgid "BankRowD:"
8527 msgstr "BanqueLigneD :"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8530 msgid "BankRowE"
8531 msgstr "BanqueLigneE"
8532
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8534 msgid "BankRowE:"
8535 msgstr "BanqueLigneE :"
8536
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8538 msgid "BankRowF"
8539 msgstr "BanqueLigneF"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8542 msgid "BankRowF:"
8543 msgstr "BanqueLigneF :"
8544
8545 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8546 msgid "Claim #."
8547 msgstr "Affirmation #."
8548
8549 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8550 msgid "Remarks"
8551 msgstr "Remarques"
8552
8553 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8554 msgid "Remarks #."
8555 msgstr "Remarques #."
8556
8557 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8558 msgid "Proof:"
8559 msgstr "Preuve :"
8560
8561 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8562 msgid "More"
8563 msgstr "Poursuivre"
8564
8565 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8566 msgid "(MORE)"
8567 msgstr "(POURSUIVRE)"
8568
8569 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8570 msgid "FADE IN:"
8571 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8572
8573 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8574 msgid "INT."
8575 msgstr "INT."
8576
8577 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8578 msgid "EXT."
8579 msgstr "EXT."
8580
8581 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8582 msgid "Continuing"
8583 msgstr "Suite"
8584
8585 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8586 msgid "(continuing)"
8587 msgstr "(suite)"
8588
8589 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8590 msgid "Transition"
8591 msgstr "Transition"
8592
8593 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8594 msgid "TITLE OVER:"
8595 msgstr "TITRE DESSUS :"
8596
8597 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8598 msgid "INTERCUT"
8599 msgstr "COUPE"
8600
8601 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8602 msgid "INTERCUT WITH:"
8603 msgstr "COUPE AVEC :"
8604
8605 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8606 msgid "FADE OUT"
8607 msgstr "FONDU FERMETURE"
8608
8609 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8610 msgid "Scene"
8611 msgstr "Scène"
8612
8613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8614 msgid "Classification Codes"
8615 msgstr "Codes de classification"
8616
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8619 msgid "Definition \\thedefinition."
8620 msgstr "Definition \\thedefinition."
8621
8622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8623 msgid "Step"
8624 msgstr "Étape"
8625
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8627 msgid "Step \\thestep."
8628 msgstr "Étape \\thestep."
8629
8630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8632 msgid "Example \\theexample."
8633 msgstr "Exemple \\theexample."
8634
8635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8637 msgid "Notation \\thenotation."
8638 msgstr "Notation \\thenotation."
8639
8640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8643 msgid "Theorem \\thetheorem."
8644 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8645
8646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8648 msgid "Corollary \\thecorollary."
8649 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8650
8651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8653 msgid "Lemma \\thelemma."
8654 msgstr "Lemme \\thelemma."
8655
8656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8658 msgid "Proposition \\theproposition."
8659 msgstr "Proposition \\theproposition."
8660
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8662 msgid "Prop"
8663 msgstr "Prop"
8664
8665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8666 msgid "Prop \\theprop."
8667 msgstr "Prop \\theprop."
8668
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8676 msgid "Question"
8677 msgstr "Question"
8678
8679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8680 msgid "Question \\thequestion."
8681 msgstr "Question \\thequestion."
8682
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8685 msgid "Claim \\theclaim."
8686 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8687
8688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8690 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8691 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8692
8693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8694 msgid "Appendices Section"
8695 msgstr "Section d'appendices"
8696
8697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8698 msgid "--- Appendices ---"
8699 msgstr "--- Appendices ---"
8700
8701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8703 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8704
8705 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8706 msgid "Review"
8707 msgstr "Suivi modifications"
8708
8709 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8710 msgid "Topical"
8711 msgstr "Topical"
8712
8713 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8714 msgid "Comment"
8715 msgstr "Commentaire"
8716
8717 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8718 msgid "Paper"
8719 msgstr "IdPapier"
8720
8721 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8722 msgid "Prelim"
8723 msgstr "CommPrelim"
8724
8725 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8726 msgid "Rapid"
8727 msgstr "CommRapide"
8728
8729 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8731 msgid "PACS"
8732 msgstr "PACS"
8733
8734 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8735 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8736 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8737
8738 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8739 msgid "MSC"
8740 msgstr "MSC"
8741
8742 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8743 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8744 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8745
8746 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8747 msgid "submitto"
8748 msgstr "SoumisÀ"
8749
8750 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8751 msgid "submit to paper:"
8752 msgstr "Comm. soumise à :"
8753
8754 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8755 msgid "Bibliography (plain)"
8756 msgstr "Bibliographie (simple)"
8757
8758 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8759 msgid "Bibliography heading"
8760 msgstr "En-tête de bibliographie"
8761
8762 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8763 msgid "ABSTRACT:"
8764 msgstr "RÉSUMÉ :"
8765
8766 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8767 msgid "KEY WORDS:"
8768 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8769
8770 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8771 msgid "Commission"
8772 msgstr "Commission"
8773
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8775 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8776 msgstr "REMERCIEMENTS"
8777
8778 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8779 msgid "AddressForOffprints"
8780 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8781
8782 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8783 msgid "Address for Offprints:"
8784 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8785
8786 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8787 msgid "RunningTitle"
8788 msgstr "TitreCourant"
8789
8790 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8791 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8792 msgid "Running title:"
8793 msgstr "Titre courant :"
8794
8795 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8796 msgid "RunningAuthor"
8797 msgstr "AuteurCourant"
8798
8799 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8800 msgid "Running author:"
8801 msgstr "Auteur courant :"
8802
8803 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8804 msgid "NoTelephone"
8805 msgstr "Sans téléphone"
8806
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8808 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8809 msgid "NoFax"
8810 msgstr "Sans télécopie"
8811
8812 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8813 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8814 msgid "NoPlace"
8815 msgstr "Sans lieu"
8816
8817 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8818 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8819 msgid "NoDate"
8820 msgstr "Sans date"
8821
8822 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8823 msgid "Post Scriptum"
8824 msgstr "Post Scriptum"
8825
8826 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8827 msgid "EndOfMessage"
8828 msgstr "Fin de lettre"
8829
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8831 msgid "EndOfFile"
8832 msgstr "Fin de fichier"
8833
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8837 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8838 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8839 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8840 msgid "Headings"
8841 msgstr "En-têtes"
8842
8843 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8844 msgid "City:"
8845 msgstr "Ville :"
8846
8847 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8848 msgid "Office:"
8849 msgstr "Bureau :"
8850
8851 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8852 msgid "Tel:"
8853 msgstr "Tel :"
8854
8855 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8856 msgid "NoTel"
8857 msgstr "Sans téléphone"
8858
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8860 msgid "Fax:"
8861 msgstr "Télécopie :"
8862
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8865 msgid "Closings"
8866 msgstr "Annexes"
8867
8868 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8869 msgid "EndOfMessage."
8870 msgstr "Fin de lettre."
8871
8872 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8873 msgid "EndOfFile."
8874 msgstr "Fin de fichier."
8875
8876 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8877 msgid "P.S.:"
8878 msgstr "P.S. :"
8879
8880 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8881 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8882 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8884 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8885 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8886 msgid "Chapter"
8887 msgstr "Chapitre"
8888
8889 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8890 msgid "Running LaTeX Title"
8891 msgstr "Titre Latex courant"
8892
8893 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8894 msgid "TOC Title"
8895 msgstr "Titre TdM"
8896
8897 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8898 msgid "TOC title:"
8899 msgstr "Titre TdM :"
8900
8901 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8902 msgid "Author Running"
8903 msgstr "Auteur courant"
8904
8905 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8906 msgid "Author Running:"
8907 msgstr "AuteurCourant :"
8908
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8910 msgid "TOC Author"
8911 msgstr "Auteur TdM"
8912
8913 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8914 msgid "TOC Author:"
8915 msgstr "Auteur TdM :"
8916
8917 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8920 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8921 msgid "Case #."
8922 msgstr "Cas #."
8923
8924 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8926 msgid "Claim."
8927 msgstr "Affirmation."
8928
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8930 msgid "Conjecture #."
8931 msgstr "Conjecture #."
8932
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8934 msgid "Example #."
8935 msgstr "Exemple #."
8936
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8938 msgid "Exercise #."
8939 msgstr "Exercice #."
8940
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8942 msgid "Note #."
8943 msgstr "Note #."
8944
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8946 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8947 msgid "Problem #."
8948 msgstr "Problème #."
8949
8950 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8951 msgid "Property"
8952 msgstr "Propriété"
8953
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8955 msgid "Property #."
8956 msgstr "Propriété #."
8957
8958 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8959 msgid "Question #."
8960 msgstr "Question #."
8961
8962 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8963 msgid "Remark #."
8964 msgstr "Remarque #."
8965
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8967 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8968 msgid "Solution #."
8969 msgstr "Solution #."
8970
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8974 msgid "Chapter*"
8975 msgstr "Chapitre*"
8976
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8978 msgid "Chapterprecis"
8979 msgstr "ChapitrePrécis"
8980
8981 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8982 msgid "Epigraph"
8983 msgstr "Épigraphe"
8984
8985 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8986 msgid "Maintext"
8987 msgstr "Corps"
8988
8989 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8990 msgid "Poemtitle"
8991 msgstr "TitrePoème"
8992
8993 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8994 msgid "Poemtitle*"
8995 msgstr "TitrePoème*"
8996
8997 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8998 msgid "Legend"
8999 msgstr "Légende"
9000
9001 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9002 msgid "Entry"
9003 msgstr "Entrée"
9004
9005 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9006 msgid "Entry:"
9007 msgstr "Entrée :"
9008
9009 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9010 msgid "ListItem"
9011 msgstr "ÉlémentDeListe"
9012
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9014 msgid "List Item:"
9015 msgstr "Élément de liste :"
9016
9017 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9018 msgid "DoubleItem"
9019 msgstr "ÉlémentDouble"
9020
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9022 msgid "Double Item:"
9023 msgstr "Élement double :"
9024
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9026 msgid "Space"
9027 msgstr "Espace"
9028
9029 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9030 msgid "Space:"
9031 msgstr "Espace :"
9032
9033 #: lib/layouts/paper.layout:147
9034 msgid "SubTitle"
9035 msgstr "SousTitre"
9036
9037 #: lib/layouts/paper.layout:159
9038 msgid "Institution"
9039 msgstr "Institution"
9040
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
9042 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9043 msgid "Slide"
9044 msgstr "Diapo"
9045
9046 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9047 msgid "    "
9048 msgstr "    "
9049
9050 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9051 msgid "EndSlide"
9052 msgstr "FinDiapo"
9053
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9055 msgid "~=~"
9056 msgstr "~=~"
9057
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9059 msgid "WideSlide"
9060 msgstr "DiapoLarge"
9061
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9063 msgid "EmptySlide"
9064 msgstr "DiapoVide"
9065
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9067 msgid "Empty slide:"
9068 msgstr "Diapo vide :"
9069
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9071 msgid "\\arabic{section}"
9072 msgstr "\\arabic{section}"
9073
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9075 msgid "ItemizeType1"
9076 msgstr "ListePucesType1"
9077
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9079 msgid "EnumerateType1"
9080 msgstr "ÉnumérationType1"
9081
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9083 msgid "List of Algorithms"
9084 msgstr "Liste des algorithmes"
9085
9086 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9087 msgid "\\thechapter"
9088 msgstr "\\thechapter"
9089
9090 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9091 msgid "Recipe"
9092 msgstr "Recette"
9093
9094 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9095 msgid "Recipe:"
9096 msgstr "Recette :"
9097
9098 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9099 msgid "Ingredients"
9100 msgstr "Ingrédients"
9101
9102 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9103 msgid "Ingredients:"
9104 msgstr "Ingrédients :"
9105
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9107 msgid "Preprint"
9108 msgstr "Preprint"
9109
9110 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9111 msgid "AltAffiliation"
9112 msgstr "AffiliationAlt"
9113
9114 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9115 msgid "Thanks:"
9116 msgstr "Remerciements :"
9117
9118 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9119 msgid "Electronic Address:"
9120 msgstr "Adresse électronique :"
9121
9122 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9123 msgid "acknowledgments"
9124 msgstr "remerciements"
9125
9126 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9127 msgid "PACS number:"
9128 msgstr "Numéro PACS :"
9129
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9131 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9132 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9133 msgid "Labeling"
9134 msgstr "Étiquetage"
9135
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9137 msgid "L"
9138 msgstr "L"
9139
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9141 msgid "O"
9142 msgstr "O"
9143
9144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9145 msgid "Encl"
9146 msgstr "P.J."
9147
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9149 msgid "Place:"
9150 msgstr "Lieu :"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9153 msgid "Specialmail"
9154 msgstr "CourrierSpécial"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9157 msgid "Specialmail:"
9158 msgstr "CourrierSpécial :"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9161 msgid "Title:"
9162 msgstr "Titre :"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9165 msgid "Yourref"
9166 msgstr "VotreRéf"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9169 msgid "Yourmail"
9170 msgstr "VotreMail"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9173 msgid "Your letter of:"
9174 msgstr "Votre lettre du :"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9177 msgid "Myref"
9178 msgstr "MaRéf"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9181 msgid "Customer"
9182 msgstr "Client"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9185 msgid "Customer no.:"
9186 msgstr "Numéro de client :"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9189 msgid "Invoice"
9190 msgstr "Facture"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9193 msgid "Invoice no.:"
9194 msgstr "Numéro de facture :"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9197 msgid "NextAddress"
9198 msgstr "AdresseSuivante"
9199
9200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9201 msgid "Next Address:"
9202 msgstr "Adresse suivante :"
9203
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9205 msgid "Sender Name:"
9206 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9207
9208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9209 msgid "Sender Phone:"
9210 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9211
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9213 msgid "Sender Fax:"
9214 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9217 msgid "Sender E-Mail:"
9218 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9219
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9221 msgid "Sender URL:"
9222 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9223
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9225 msgid "Logo"
9226 msgstr "Logo"
9227
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9229 msgid "Logo:"
9230 msgstr "Logo :"
9231
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9233 msgid "EndLetter"
9234 msgstr "FinLettre"
9235
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9237 msgid "End of letter"
9238 msgstr "Fin de lettre"
9239
9240 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9241 msgid "LandscapeSlide"
9242 msgstr "DiapoPaysage"
9243
9244 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9245 msgid "Landscape Slide:"
9246 msgstr "Diapo paysage :"
9247
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9249 msgid "PortraitSlide"
9250 msgstr "DiapoPortrait"
9251
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9253 msgid "Portrait Slide:"
9254 msgstr "Diapo portrait :"
9255
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9257 msgid "Slide*"
9258 msgstr "Diapo*"
9259
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9261 msgid "EndOfSlide"
9262 msgstr "FinDiapo"
9263
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9265 msgid "SlideHeading"
9266 msgstr "TitreDiapo"
9267
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9269 msgid "SlideSubHeading"
9270 msgstr "SousTitreDiapo"
9271
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9273 msgid "ListOfSlides"
9274 msgstr "ListeDiapos"
9275
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9277 msgid "[List Of Slides]"
9278 msgstr "[Liste des diapos]"
9279
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9281 msgid "SlideContents"
9282 msgstr "ContenuDiapo"
9283
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9285 msgid "[Slide Contents]"
9286 msgstr "[Contenu des diapos]"
9287
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9289 msgid "ProgressContents"
9290 msgstr "SommaireProgression"
9291
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9293 msgid "[Progress Contents]"
9294 msgstr "[Progession]"
9295
9296 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9298 msgid "Conjecture*"
9299 msgstr "Conjecture*"
9300
9301 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9304 msgid "Algorithm*"
9305 msgstr "Algorithme*"
9306
9307 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9308 msgid "AMS"
9309 msgstr "AMS"
9310
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9312 msgid "Subjectclass"
9313 msgstr "ClassificationSujet"
9314
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9316 msgid "AMS subject classifications:"
9317 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9318
9319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9320 msgid "Conference"
9321 msgstr "Conférence"
9322
9323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9324 msgid "Conference:"
9325 msgstr "Conférence :"
9326
9327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9328 msgid "CopyrightYear"
9329 msgstr "AnnéeCopyright"
9330
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9332 msgid "Copyright year:"
9333 msgstr "Année de copyright :"
9334
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9336 msgid "Copyrightdata"
9337 msgstr "DonnéesCopyright"
9338
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9340 msgid "Copyright data:"
9341 msgstr "Données de copyright :"
9342
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9344 msgid "Terms"
9345 msgstr "Termes"
9346
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9348 msgid "Terms:"
9349 msgstr "Termes :"
9350
9351 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9352 msgid "Topic"
9353 msgstr "Sujet"
9354
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9356 msgid "MMMMM"
9357 msgstr "MMMMM"
9358
9359 #: lib/layouts/slides.layout:105
9360 msgid "New Slide:"
9361 msgstr "Nouvelle diapo :"
9362
9363 #: lib/layouts/slides.layout:127
9364 msgid "Overlay"
9365 msgstr "Surcouche"
9366
9367 #: lib/layouts/slides.layout:142
9368 msgid "New Overlay:"
9369 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9370
9371 #: lib/layouts/slides.layout:182
9372 msgid "New Note:"
9373 msgstr "Nouvelle note :"
9374
9375 #: lib/layouts/slides.layout:207
9376 msgid "InvisibleText"
9377 msgstr "TexteInvisible"
9378
9379 #: lib/layouts/slides.layout:214
9380 msgid "<Invisible Text Follows>"
9381 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9382
9383 #: lib/layouts/slides.layout:231
9384 msgid "VisibleText"
9385 msgstr "TexteVisible"
9386
9387 #: lib/layouts/slides.layout:238
9388 msgid "<Visible Text Follows>"
9389 msgstr "<Texte Visible Après>"
9390
9391 #: lib/layouts/spie.layout:55
9392 msgid "Authorinfo"
9393 msgstr "InfoAuteur"
9394
9395 #: lib/layouts/spie.layout:67
9396 msgid "Authorinfo:"
9397 msgstr "InfoAuteur :"
9398
9399 #: lib/layouts/spie.layout:80
9400 msgid "ABSTRACT"
9401 msgstr "RÉSUMÉ"
9402
9403 #: lib/layouts/spie.layout:95
9404 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9405 msgstr "REMERCIEMENTS"
9406
9407 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9408 msgid "Subclass"
9409 msgstr "Sous-classe"
9410
9411 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9412 msgid "Petit"
9413 msgstr "Petit"
9414
9415 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9416 msgid "Front Matter"
9417 msgstr "Préliminaires"
9418
9419 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9420 msgid "--- Front Matter ---"
9421 msgstr "--- Préliminaires ---"
9422
9423 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9424 msgid "Main Matter"
9425 msgstr "Corps"
9426
9427 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9428 msgid "--- Main Matter ---"
9429 msgstr "--- Corps ---"
9430
9431 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9432 msgid "Back Matter"
9433 msgstr "Compléments"
9434
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9436 msgid "--- Back Matter ---"
9437 msgstr "--- Compléments ---"
9438
9439 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9440 msgid "Preface"
9441 msgstr "Préface"
9442
9443 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9444 msgid "Preface:"
9445 msgstr "Préface :"
9446
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9448 msgid "Proof(QED)"
9449 msgstr "Preuve(CQFD)"
9450
9451 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9452 msgid "Proof(smartQED)"
9453 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9454
9455 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9456 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9457 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9458
9459 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9460 msgid "Title*"
9461 msgstr "Titre*"
9462
9463 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9464 msgid "Institute and e-mail: "
9465 msgstr "Institution et e-mail : "
9466
9467 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9468 msgid "MiniTOC"
9469 msgstr "MiniTDM"
9470
9471 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9472 msgid "TOC depth (provide a number):"
9473 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9474
9475 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9476 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9477 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9478
9479 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9482 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9483 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9484 msgid "For editors"
9485 msgstr "Pour éditeurs"
9486
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9488 msgid "List of Contributors"
9489 msgstr "Liste des collaborateurs"
9490
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9492 msgid "Inst"
9493 msgstr "Inst"
9494
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9496 msgid "Institute #"
9497 msgstr "Num. institut"
9498
9499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9500 msgid "Sidenote"
9501 msgstr "Note latérale"
9502
9503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9504 msgid "sidenote"
9505 msgstr "note latérale"
9506
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9508 msgid "marginnote"
9509 msgstr "note en marge"
9510
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9512 msgid "NewThought"
9513 msgstr "Nouvelle idée"
9514
9515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9516 msgid "new thought"
9517 msgstr "nouvelle idée"
9518
9519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9520 msgid "allcaps"
9521 msgstr "Tout en capitales"
9522
9523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9524 msgid "smallcaps"
9525 msgstr "petites capitales"
9526
9527 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9528 msgid "Full Width"
9529 msgstr "Pleine largeur"
9530
9531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9532 msgid "MarginTable"
9533 msgstr "Tableau en marge"
9534
9535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9536 msgid "MarginFigure"
9537 msgstr "Figure en marge"
9538
9539 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9540 msgid "email:"
9541 msgstr "E-mail :"
9542
9543 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9544 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9545 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9549 msgid "Firstname"
9550 msgstr "Prénom"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9553 msgid "Fname"
9554 msgstr "Prénom"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9558 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9559 msgid "Literal"
9560 msgstr "Littéral"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9564 msgid "Emph"
9565 msgstr "En évidence"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9568 msgid "Abbrev"
9569 msgstr "Abrévié"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9573 msgid "Citation-number"
9574 msgstr "Numéro-Citation"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9577 msgid "Volume"
9578 msgstr "Volume"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9581 msgid "Day"
9582 msgstr "Jour"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9585 msgid "Month"
9586 msgstr "Mois"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9589 msgid "Year"
9590 msgstr "Année"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9593 msgid "Issue-number"
9594 msgstr "Numéro d'émission"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9597 msgid "Issue-day"
9598 msgstr "Date de publication"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9601 msgid "Issue-months"
9602 msgstr "Mois de publication"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9605 msgid "Subsubparagraph"
9606 msgstr "SousSousParagraphe"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9609 msgid "Header"
9610 msgstr "En-tête"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9613 msgid "-- Header --"
9614 msgstr "-- En-tête --"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9617 msgid "Special-section"
9618 msgstr "Section-spéciale"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9621 msgid "Special-section:"
9622 msgstr "Section-spéciale :"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9625 msgid "AGU-journal"
9626 msgstr "Journal-AGU"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9629 msgid "AGU-journal:"
9630 msgstr "Journal-AGU :"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9633 msgid "Citation-number:"
9634 msgstr "Numéro-Citation :"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9637 msgid "AGU-volume"
9638 msgstr "Volume-AGU"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9641 msgid "AGU-volume:"
9642 msgstr "Volume-AGU :"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9645 msgid "AGU-issue"
9646 msgstr "Numéro-AGU"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9649 msgid "AGU-issue:"
9650 msgstr "Numéro-AGU :"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9653 msgid "Copyright:"
9654 msgstr "Copyright :"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9657 msgid "Index-terms"
9658 msgstr "Termes-d'index"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9661 msgid "Index-terms..."
9662 msgstr "Termes-d'index..."
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9665 msgid "Index-term"
9666 msgstr "Terme-d'index"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9669 msgid "Index-term:"
9670 msgstr "Terme-d'index :"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9673 msgid "Cross-term"
9674 msgstr "Terme-Croisé"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9677 msgid "Cross-term:"
9678 msgstr "Terme-Croisé :"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9681 msgid "Supplementary"
9682 msgstr "Supplémentaire"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9685 msgid "Supplementary..."
9686 msgstr "Supplémentaire..."
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9689 msgid "Supp-note"
9690 msgstr "Note-Supp"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9693 msgid "Sup-mat-note:"
9694 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9697 msgid "Cite-other"
9698 msgstr "Cite-autre"
9699
9700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9701 msgid "Cite-other:"
9702 msgstr "Cite-autre :"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9705 msgid "Revised"
9706 msgstr "Révisé"
9707
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9709 msgid "Revised:"
9710 msgstr "Révisé :"
9711
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9713 msgid "Ident-line"
9714 msgstr "Ligne-Ident"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9717 msgid "Ident-line:"
9718 msgstr "Ligne-Ident :"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9721 msgid "Runhead"
9722 msgstr "En-Tête-Courant"
9723
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9725 msgid "Runhead:"
9726 msgstr "En-Tête-Courant :"
9727
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9729 msgid "Published-online:"
9730 msgstr "Publié-en-ligne :"
9731
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9733 msgid "Citation"
9734 msgstr "Citation"
9735
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9737 msgid "Citation:"
9738 msgstr "Citation :"
9739
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9741 msgid "Posting-order"
9742 msgstr "Ordre-envoi"
9743
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9745 msgid "Posting-order:"
9746 msgstr "Ordre-envoi :"
9747
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9749 msgid "AGU-pages"
9750 msgstr "Pages-AGU"
9751
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9753 msgid "AGU-pages:"
9754 msgstr "Pages-AGU :"
9755
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9757 msgid "Words"
9758 msgstr "Mots"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9761 msgid "Words:"
9762 msgstr "Mots :"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9765 msgid "Figures"
9766 msgstr "Figures"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9769 msgid "Figures:"
9770 msgstr "Figures :"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9773 msgid "Tables"
9774 msgstr "Tableaux"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9777 msgid "Tables:"
9778 msgstr "Tableaux :"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9781 msgid "Datasets"
9782 msgstr "EnsemblesDonnées"
9783
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9785 msgid "Datasets:"
9786 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9787
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9789 msgid "ISSN"
9790 msgstr "ISSN"
9791
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9793 msgid "CODEN"
9794 msgstr "CODEN"
9795
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9797 msgid "SS-Code"
9798 msgstr "Code SS"
9799
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9801 msgid "SS-Title"
9802 msgstr "Titre SS"
9803
9804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9805 msgid "CCC-Code"
9806 msgstr "Code CCC"
9807
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9809 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9810 msgid "Code"
9811 msgstr "Code"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9814 msgid "Dscr"
9815 msgstr "Dscr"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9818 msgid "Orgdiv"
9819 msgstr "Division organisation"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9822 msgid "Orgname"
9823 msgstr "Nom organisation"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9826 msgid "City"
9827 msgstr "Cité"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9830 msgid "Postcode"
9831 msgstr "Code postal"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9834 msgid "Country"
9835 msgstr "Pays"
9836
9837 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9839 msgid "Paragraph*"
9840 msgstr "Paragraphe*"
9841
9842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9843 msgid "CCC"
9844 msgstr "CCC"
9845
9846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9847 msgid "CCC code:"
9848 msgstr "Code CCC :"
9849
9850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9851 msgid "PaperId"
9852 msgstr "IdPapier"
9853
9854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9855 msgid "Paper Id:"
9856 msgstr "Id papier :"
9857
9858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9859 msgid "AuthorAddr"
9860 msgstr "AdresseAuteur"
9861
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9863 msgid "Author Address:"
9864 msgstr "Adresse auteur :"
9865
9866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9867 msgid "SlugComment"
9868 msgstr "CommentaireSlug"
9869
9870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9871 msgid "Slug Comment:"
9872 msgstr "Commentaire Slug :"
9873
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9875 msgid "Plate"
9876 msgstr "Planche"
9877
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9879 msgid "Planotable"
9880 msgstr "PlancheTableau"
9881
9882 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9883 msgid "Table Caption"
9884 msgstr "Légende tableau"
9885
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9887 msgid "TableCaption"
9888 msgstr "LégendeTableau"
9889
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9891 msgid "Current Address"
9892 msgstr "Adresse actuelle"
9893
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9895 msgid "Current address:"
9896 msgstr "Adresse actuelle :"
9897
9898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9899 msgid "E-mail address:"
9900 msgstr "Adresse E-mail :"
9901
9902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9903 msgid "Key words and phrases:"
9904 msgstr "Mots et phrases clés :"
9905
9906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9907 msgid "Dedicatory"
9908 msgstr "Dédicace"
9909
9910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9911 msgid "Dedication:"
9912 msgstr "Dédicace :"
9913
9914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9915 msgid "Translator"
9916 msgstr "Traducteur"
9917
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9919 msgid "Translator:"
9920 msgstr "Traducteur :"
9921
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9923 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9924 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9925
9926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9927 msgid "Directory"
9928 msgstr "Répertoire"
9929
9930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9931 msgid "KeyCombo"
9932 msgstr "Combinaison de touches"
9933
9934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9935 msgid "KeyCap"
9936 msgstr "Touche Majuscules"
9937
9938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9939 msgid "GuiMenu"
9940 msgstr "Menu d'interface"
9941
9942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9943 msgid "GuiMenuItem"
9944 msgstr "Élement du menu d'interface"
9945
9946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9947 msgid "GuiButton"
9948 msgstr "Bouton d'interface"
9949
9950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9951 msgid "MenuChoice"
9952 msgstr "Choix de menu"
9953
9954 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9955 msgid "SGML"
9956 msgstr "SGML"
9957
9958 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9959 msgid "Subparagraph*"
9960 msgstr "SousParagraphe*"
9961
9962 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9963 msgid "Authorgroup"
9964 msgstr "GroupeAuteur"
9965
9966 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9967 msgid "RevisionHistory"
9968 msgstr "HistoriqueRévisions"
9969
9970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9971 msgid "Revision History"
9972 msgstr "Historique révisions"
9973
9974 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9975 msgid "Revision"
9976 msgstr "Révision"
9977
9978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9979 msgid "RevisionRemark"
9980 msgstr "RemarqueRévision"
9981
9982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9983 msgid "FirstName"
9984 msgstr "Prénom"
9985
9986 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9987 #: lib/layouts/sweave.module:48
9988 msgid "Scrap"
9989 msgstr "Scrap"
9990
9991 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9992 msgid "\\arabic{chapter}"
9993 msgstr "\\arabic{chapter}"
9994
9995 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9996 msgid "\\Alph{chapter}"
9997 msgstr "\\Alph{chapter}"
9998
9999 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10000 msgid "\\arabic{footnote}"
10001 msgstr "\\arabic{footnote}"
10002
10003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10004 msgid "\\Roman{section}."
10005 msgstr "\\Roman{section}."
10006
10007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10008 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10009 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
10010
10011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10012 msgid "\\Alph{subsection}."
10013 msgstr "\\Alph{subsection}."
10014
10015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10016 msgid "\\arabic{subsection}."
10017 msgstr "\\arabic{subsection}."
10018
10019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10020 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10021 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10022
10023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10024 msgid "\\alph{subsubsection}."
10025 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10026
10027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10028 msgid "\\alph{paragraph}."
10029 msgstr "\\alph{paragraph}."
10030
10031 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10032 msgid "Addpart"
10033 msgstr "AjoutPartie"
10034
10035 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10036 msgid "Addchap"
10037 msgstr "AjoutChap"
10038
10039 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10040 msgid "Addsec"
10041 msgstr "AjoutSec"
10042
10043 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10044 msgid "Addchap*"
10045 msgstr "AjoutChap*"
10046
10047 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10048 msgid "Addsec*"
10049 msgstr "AjoutSec*"
10050
10051 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10052 msgid "Minisec"
10053 msgstr "Minisec"
10054
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10056 msgid "Publishers"
10057 msgstr "Éditeurs"
10058
10059 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
10060 msgid "Dedication"
10061 msgstr "Dédicace"
10062
10063 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10064 msgid "Titlehead"
10065 msgstr "En-têteTitre"
10066
10067 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10068 msgid "Uppertitleback"
10069 msgstr "VersoTitreHaut"
10070
10071 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10072 msgid "Lowertitleback"
10073 msgstr "VersoTitreBas"
10074
10075 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10076 msgid "Extratitle"
10077 msgstr "TitreSupplémentaire"
10078
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10080 msgid "Captionabove"
10081 msgstr "LégendeDessus"
10082
10083 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10084 msgid "Captionbelow"
10085 msgstr "LégendeDessous"
10086
10087 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10088 msgid "Dictum"
10089 msgstr "Dicton"
10090
10091 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10092 msgid "UNDEFINED"
10093 msgstr "INDÉFINI"
10094
10095 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10096 msgid "pp."
10097 msgstr "pp."
10098
10099 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10100 msgid "ed."
10101 msgstr "ed."
10102
10103 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10104 msgid "vol."
10105 msgstr "vol."
10106
10107 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10108 msgid "no."
10109 msgstr "no."
10110
10111 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10112 msgid "in"
10113 msgstr "in"
10114
10115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10116 msgid "\\Roman{part}"
10117 msgstr "\\Roman{part}"
10118
10119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10120 msgid "Part \\Roman{part}"
10121 msgstr "Partie \\Roman{part}"
10122
10123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10124 msgid "Chapter ##"
10125 msgstr "Chapitre # #"
10126
10127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10129 msgid "Section ##"
10130 msgstr "Section ##"
10131
10132 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10133 msgid "Paragraph ##"
10134 msgstr "Paragraphe # #"
10135
10136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10137 msgid "\\arabic{enumi}."
10138 msgstr "\\arabic{enumi}."
10139
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10141 msgid "\\roman{enumiii}."
10142 msgstr "\\roman{enumiii}."
10143
10144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10145 msgid "\\Alph{enumiv}."
10146 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10147
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10149 msgid "Equation ##"
10150 msgstr "Équation # #"
10151
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10153 msgid "Footnote ##"
10154 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10155
10156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10157 msgid "margin"
10158 msgstr "marge"
10159
10160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10161 msgid "foot"
10162 msgstr "bas"
10163
10164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10165 msgid "Greyedout"
10166 msgstr "Grisée"
10167
10168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10169 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10170 msgid "ERT"
10171 msgstr "TeX"
10172
10173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10174 msgid "Listings"
10175 msgstr "Listings"
10176
10177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10178 msgid "Idx"
10179 msgstr "Idx"
10180
10181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10182 msgid "opt"
10183 msgstr "opt"
10184
10185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10186 msgid "Preview"
10187 msgstr "Aperçu"
10188
10189 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10190 msgid "--Separator--"
10191 msgstr "--Séparateur--"
10192
10193 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10194 msgid "--- Separate Environment ---"
10195 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10196
10197 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10198 msgid "Part \\thepart"
10199 msgstr "Partie \\thepart"
10200
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10202 msgid "Chapter \\thechapter"
10203 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10204
10205 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10206 msgid "Appendix \\thechapter"
10207 msgstr "Appendice \\thechapter"
10208
10209 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10210 msgid "Headnote"
10211 msgstr "Note d'en-tête"
10212
10213 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10214 msgid "Headnote (optional):"
10215 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10216
10217 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10218 msgid "Corr Author:"
10219 msgstr "Auteur réf. :"
10220
10221 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10222 msgid "Offprints"
10223 msgstr "Tirés à part"
10224
10225 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10226 msgid "Offprints:"
10227 msgstr "Tirés à part :"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10230 msgid "Fact \\thefact."
10231 msgstr "Fait \\thefact."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10234 msgid "Problem \\theproblem."
10235 msgstr "Problème \\theproblem."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10238 msgid "Exercise \\theexercise."
10239 msgstr "Exercice \\theexercise."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10242 msgid "Corollary \\thetheorem."
10243 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10246 msgid "Lemma \\thetheorem."
10247 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10250 msgid "Proposition \\thetheorem."
10251 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10254 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10255 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10258 msgid "Fact \\thetheorem."
10259 msgstr "Note \\thetheorem."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10262 msgid "Definition \\thetheorem."
10263 msgstr "Définition \\thetheorem."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10266 msgid "Example \\thetheorem."
10267 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10270 msgid "Problem \\thetheorem."
10271 msgstr "Problème \\thetheorem."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10274 msgid "Exercise \\thetheorem."
10275 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10278 msgid "Remark \\thetheorem."
10279 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10282 msgid "Claim \\thetheorem."
10283 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10286 msgid "Example*"
10287 msgstr "Exemple*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10290 msgid "Problem*"
10291 msgstr "Problème*"
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10294 msgid "Exercise*"
10295 msgstr "Exercice*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10298 msgid "Remark*"
10299 msgstr "Remarque*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10302 msgid "Claim*"
10303 msgstr "Affirmation*"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10306 msgid "Conjecture."
10307 msgstr "Conjecture."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10310 msgid "Fact*"
10311 msgstr "Fait*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10314 msgid "Problem."
10315 msgstr "Problème."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10318 msgid "Exercise."
10319 msgstr "Exercice."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10322 msgid "Remark."
10323 msgstr "Remarque."
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:2
10326 msgid "Braille"
10327 msgstr "Braille"
10328
10329 #: lib/layouts/braille.module:6
10330 msgid ""
10331 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10332 "in examples."
10333 msgstr ""
10334 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10335 "Braille.lyx dans les exemples."
10336
10337 #: lib/layouts/braille.module:22
10338 msgid "Braille (default)"
10339 msgstr "Braille (implicite)"
10340
10341 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10342 msgid "Braille:"
10343 msgstr "Braille :"
10344
10345 #: lib/layouts/braille.module:45
10346 msgid "Braille (textsize)"
10347 msgstr "Braille (taille du texte)"
10348
10349 #: lib/layouts/braille.module:68
10350 msgid "Braille (dots on)"
10351 msgstr "Braille (points actifs)"
10352
10353 #: lib/layouts/braille.module:83
10354 msgid "Braille_dots_on"
10355 msgstr "Braille_points_actifs"
10356
10357 #: lib/layouts/braille.module:92
10358 msgid "Braille (dots off)"
10359 msgstr "Braille (points inactifs)"
10360
10361 #: lib/layouts/braille.module:107
10362 msgid "Braille_dots_off"
10363 msgstr "Braille_points_inactifs"
10364
10365 #: lib/layouts/braille.module:116
10366 msgid "Braille (mirror on)"
10367 msgstr "Braille (miroir actif)"
10368
10369 #: lib/layouts/braille.module:131
10370 msgid "Braille_mirror_on"
10371 msgstr "Braille_miroir_actif"
10372
10373 #: lib/layouts/braille.module:140
10374 msgid "Braille (mirror off)"
10375 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10376
10377 #: lib/layouts/braille.module:155
10378 msgid "Braille_mirror_off"
10379 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10380
10381 #: lib/layouts/braille.module:163
10382 msgid "Braillebox"
10383 msgstr "BoîteBraille"
10384
10385 #: lib/layouts/braille.module:167
10386 msgid "Braille box"
10387 msgstr "Boîte Braille"
10388
10389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10390 msgid "Custom Header/Footerlines"
10391 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10392
10393 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10394 msgid ""
10395 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10396 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10397 "Page Layout to 'fancy'!"
10398 msgstr ""
10399 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10400 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10401 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10402
10403 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10404 msgid "Center Header"
10405 msgstr "En-tête centré"
10406
10407 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10408 msgid "Center Header:"
10409 msgstr "En-tête centré :"
10410
10411 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10412 msgid "Left Footer"
10413 msgstr "Pied gauche"
10414
10415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10416 msgid "Left Footer:"
10417 msgstr "Pied gauche :"
10418
10419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10420 msgid "Center Footer"
10421 msgstr "Pied central"
10422
10423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10424 msgid "Center Footer:"
10425 msgstr "Pied central :"
10426
10427 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10428 msgid "Endnote"
10429 msgstr "Notes en fin de document"
10430
10431 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10432 msgid ""
10433 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10434 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10435 msgstr ""
10436 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10437 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10438 "regroupées."
10439
10440 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10441 msgid "endnote"
10442 msgstr "endnote"
10443
10444 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10445 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10446 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10447
10448 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10449 msgid ""
10450 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10451 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10452 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10453 msgstr ""
10454 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10455 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10456 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10457 "distribution LyX."
10458
10459 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10460 msgid "Enumerate-Resume"
10461 msgstr "Énumération-reprise"
10462
10463 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10464 msgid "Number Equations by Section"
10465 msgstr "Numéroter les équations par section"
10466
10467 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10468 msgid ""
10469 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10470 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10471 msgstr ""
10472 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10473 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10474
10475 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10476 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10477 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10478
10479 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10480 msgid "Number Figures by Section"
10481 msgstr "Numéroter les figures par section"
10482
10483 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10484 msgid ""
10485 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10486 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10487 msgstr ""
10488 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10489 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10490
10491 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10492 msgid "Fix cm"
10493 msgstr "fix-cm"
10494
10495 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10496 msgid ""
10497 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10498 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10499 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10500 msgstr ""
10501 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10502 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10503 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10504
10505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10506 msgid "Fix LaTeX"
10507 msgstr "Correction LaTeX"
10508
10509 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10510 msgid ""
10511 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10512 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10513 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10514 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10515 "may provide more bugfixes in future versions."
10516 msgstr ""
10517 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10518 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10519 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10520 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10521 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10522
10523 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10524 msgid "Foot to End"
10525 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10526
10527 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10528 msgid ""
10529 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10530 "code where you want the endnotes to appear."
10531 msgstr ""
10532 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10533 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10534 "apparaître les notes regroupées."
10535
10536 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10537 msgid "Hanging"
10538 msgstr "Renfoncement"
10539
10540 #: lib/layouts/hanging.module:6
10541 msgid ""
10542 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10543 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10544 "are indented."
10545 msgstr ""
10546 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10547 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10548 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10549
10550 #: lib/layouts/initials.module:2
10551 msgid "Initials"
10552 msgstr "Initiales"
10553
10554 #: lib/layouts/initials.module:6
10555 msgid ""
10556 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10557 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10558 msgstr ""
10559 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10560 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10561
10562 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10563 msgid "charstyles"
10564 msgstr "styles de caractères"
10565
10566 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10567 msgid "Initial"
10568 msgstr "Initial"
10569
10570 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10571 msgid "LilyPond Book"
10572 msgstr "Livre LilyPond"
10573
10574 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10575 msgid ""
10576 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10577 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10578 msgstr ""
10579 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10580 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10581 "lilypond.lyx."
10582
10583 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10584 #: lib/external_templates:251
10585 msgid "LilyPond"
10586 msgstr "LilyPond"
10587
10588 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10589 msgid "Linguistics"
10590 msgstr "Linguistique"
10591
10592 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10593 msgid ""
10594 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10595 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10596 "examples."
10597 msgstr ""
10598 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10599 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10600 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10601
10602 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10603 msgid "Numbered Example (multiline)"
10604 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10605
10606 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10607 msgid "Example:"
10608 msgstr "Exemple :"
10609
10610 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10611 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10612 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10613
10614 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10615 msgid "Examples:"
10616 msgstr "Exemples :"
10617
10618 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10619 msgid "Subexample"
10620 msgstr "Sous-exemple"
10621
10622 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10623 msgid "Subexample:"
10624 msgstr "Sous-exemple :"
10625
10626 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10627 msgid "Glosse"
10628 msgstr "Glose"
10629
10630 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10631 msgid "Tri-Glosse"
10632 msgstr "Tri-glose"
10633
10634 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10635 msgid "Expression"
10636 msgstr "Expression"
10637
10638 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10639 msgid "expr."
10640 msgstr "expr."
10641
10642 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10643 msgid "Concepts"
10644 msgstr "Concepts"
10645
10646 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10647 msgid "concept"
10648 msgstr "concept"
10649
10650 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10651 msgid "Meaning"
10652 msgstr "Signification"
10653
10654 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10655 msgid "meaning"
10656 msgstr "signification"
10657
10658 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10659 msgid "Tableau"
10660 msgstr "Tableau"
10661
10662 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10663 msgid "List of Tableaux"
10664 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10665
10666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10667 msgid "Logical Markup"
10668 msgstr "Balisage logique"
10669
10670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10671 msgid ""
10672 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10673 "code."
10674 msgstr ""
10675 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10676 "emphase, force, et code."
10677
10678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10679 msgid "Noun"
10680 msgstr "Nom propre"
10681
10682 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10683 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10684 msgid "noun"
10685 msgstr "nom propre"
10686
10687 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10688 msgid "emph"
10689 msgstr "en évidence"
10690
10691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10692 msgid "Strong"
10693 msgstr "Fort"
10694
10695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10696 msgid "strong"
10697 msgstr "fort"
10698
10699 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10700 msgid "code"
10701 msgstr "code"
10702
10703 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10704 msgid "Minimalistic"
10705 msgstr "Minimaliste"
10706
10707 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10708 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10709 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10710
10711 #: lib/layouts/noweb.module:2
10712 msgid "Noweb"
10713 msgstr "NoWeb"
10714
10715 #: lib/layouts/noweb.module:5
10716 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10717 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10718
10719 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10720 msgid "literate"
10721 msgstr "littéraire"
10722
10723 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10724 #: lib/configure.py:541
10725 msgid "Sweave"
10726 msgstr "Sweave"
10727
10728 #: lib/layouts/sweave.module:6
10729 msgid ""
10730 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10731 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10732 msgstr ""
10733 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10734 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10735
10736 #: lib/layouts/sweave.module:28
10737 msgid "Chunk"
10738 msgstr "Bloc"
10739
10740 #: lib/layouts/sweave.module:52
10741 msgid "Sweave Options"
10742 msgstr "Options Sweave"
10743
10744 #: lib/layouts/sweave.module:53
10745 msgid "Sweave opts"
10746 msgstr "Sweave opts"
10747
10748 #: lib/layouts/sweave.module:74
10749 msgid "S/R expression"
10750 msgstr "S/R expression"
10751
10752 #: lib/layouts/sweave.module:75
10753 msgid "S/R expr"
10754 msgstr "S/R expr"
10755
10756 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10757 msgid "Sweave Input File"
10758 msgstr "Fichier source Sweave"
10759
10760 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10761 msgid "Number Tables by Section"
10762 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10763
10764 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10765 msgid ""
10766 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10767 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10768 msgstr ""
10769 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10770 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10771 "»."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10774 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10775 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10778 msgid ""
10779 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10780 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10781 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10782 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10783 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10784 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10785 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10786 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10787 msgstr ""
10788 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10789 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10790 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10791 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10792 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10793 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10794 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10795 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10796 "par chapitres », respectivement."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10799 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10800 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10803 msgid ""
10804 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10805 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10806 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10807 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10808 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10809 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10810 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10811 msgstr ""
10812 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10813 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10814 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10815 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10816 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10817 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10818 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10821 msgid "Criterion \\thecriterion."
10822 msgstr "Critère \\thecriterion."
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10826 msgid "Criterion*"
10827 msgstr "Critère*"
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10831 msgid "Criterion."
10832 msgstr "Critère."
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10835 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10836 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10840 msgid "Algorithm."
10841 msgstr "Algorithme."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10844 msgid "Axiom \\theaxiom."
10845 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10849 msgid "Axiom*"
10850 msgstr "Axiome*"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10854 msgid "Axiom."
10855 msgstr "Axiome."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10858 msgid "Condition \\thecondition."
10859 msgstr "Condition \\thecondition."
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10863 msgid "Condition*"
10864 msgstr "Condition*"
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10868 msgid "Condition."
10869 msgstr "Condition."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10872 msgid "Note \\thenote."
10873 msgstr "Note \\thenote."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10877 msgid "Note*"
10878 msgstr "Note*"
10879
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10882 msgid "Note."
10883 msgstr "Note."
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10887 msgid "Notation*"
10888 msgstr "Notation*"
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10892 msgid "Notation."
10893 msgstr "Notation."
10894
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10896 msgid "Summary \\thesummary."
10897 msgstr "Résumé \\thesummary."
10898
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10901 msgid "Summary*"
10902 msgstr "Résumé*"
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10906 msgid "Summary."
10907 msgstr "Résumé."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10910 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10911 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10912
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10915 msgid "Acknowledgement*"
10916 msgstr "Remerciement*"
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10919 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10920 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10924 msgid "Conclusion*"
10925 msgstr "Conclusion*"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10929 msgid "Conclusion."
10930 msgstr "Conclusion."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10942 msgid "Assumption"
10943 msgstr "Hypothèse"
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10946 msgid "Assumption \\theassumption."
10947 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10951 msgid "Assumption*"
10952 msgstr "Hypothèse*"
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10956 msgid "Assumption."
10957 msgstr "Hypothèse."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10960 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10961 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10964 msgid ""
10965 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10966 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10967 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10968 "in both numbered and non-numbered forms."
10969 msgstr ""
10970 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10971 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10972 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10973 "Question, numérotés ou non numérotés."
10974
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10976 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10978 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10979 msgid "theorems"
10980 msgstr "théorèmes"
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10983 msgid "Criterion \\thetheorem."
10984 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10987 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10988 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10991 msgid "Axiom \\thetheorem."
10992 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10995 msgid "Condition \\thetheorem."
10996 msgstr "Condition \\thetheorem."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10999 msgid "Note \\thetheorem."
11000 msgstr "Note \\thetheorem."
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11003 msgid "Notation \\thetheorem."
11004 msgstr "Notation \\thetheorem."
11005
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11007 msgid "Summary \\thetheorem."
11008 msgstr "Résumé \\thetheorem."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11011 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11012 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11015 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11016 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11019 msgid "Assumption \\thetheorem."
11020 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11023 msgid "Question \\thetheorem."
11024 msgstr "Question \\thetheorem."
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11027 msgid "Question*"
11028 msgstr "Question*"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11031 msgid "Question."
11032 msgstr "Question"
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11035 msgid "Theorems (AMS)"
11036 msgstr "Théorèmes (AMS)"
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11039 msgid ""
11040 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11041 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11042 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11043 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11044 msgstr ""
11045 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
11046 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
11047 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
11048 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11049 "(numérotation par ...) »."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11053 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11056 msgid ""
11057 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11058 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11059 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11060 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11061 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11062 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11063 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11064 msgstr ""
11065 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
11066 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
11067 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
11068 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
11069 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
11070 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
11071 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
11072 "respectivement."
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11075 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11076 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
11077
11078 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11079 msgid ""
11080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11081 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11082 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11083 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11084 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11085 msgstr ""
11086 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
11087 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
11088 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
11089 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
11090 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
11091 "chapitre."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11094 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11095 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11098 msgid ""
11099 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11100 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11101 "chapter environment."
11102 msgstr ""
11103 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11104 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
11105 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
11106
11107 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11108 msgid "Named Theorems"
11109 msgstr "Théorèmes nommés"
11110
11111 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11112 msgid ""
11113 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11114 "'Short Title' inset."
11115 msgstr ""
11116 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
11117 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11120 msgid "Named Theorem"
11121 msgstr "Théorème nommé"
11122
11123 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11124 msgid "Named Theorem."
11125 msgstr "Théorème nommé."
11126
11127 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11128 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11129 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
11130
11131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11132 msgid ""
11133 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11134 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11135 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11136 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11137 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11138 msgstr ""
11139 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
11140 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
11141 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
11142 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
11143 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
11144 "section."
11145
11146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11148 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11149
11150 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11151 msgid ""
11152 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11153 "section start)."
11154 msgstr ""
11155 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11156 "redémarré à chaque début de chapitre)."
11157
11158 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11159 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11160 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11161
11162 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11163 msgid ""
11164 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11165 "using the extended AMS machinery."
11166 msgstr ""
11167 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11168 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11169
11170 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11171 msgid ""
11172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11173 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11174 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11175 msgstr ""
11176 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11177 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11178 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11179 "(numérotation par ...) »."
11180
11181 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11182 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11183 msgid "Ignore"
11184 msgstr "Ignorer"
11185
11186 #: lib/languages:79
11187 msgid "Afrikaans"
11188 msgstr "Afrikaans"
11189
11190 #: lib/languages:86
11191 msgid "Albanian"
11192 msgstr "Albanais"
11193
11194 #: lib/languages:94
11195 msgid "English (USA)"
11196 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11197
11198 #: lib/languages:113
11199 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11200 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11201
11202 #: lib/languages:122
11203 msgid "Arabic (Arabi)"
11204 msgstr "Arabe"
11205
11206 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11207 msgid "Armenian"
11208 msgstr "Arménien"
11209
11210 #: lib/languages:138
11211 msgid "German (Austria, old spelling)"
11212 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11213
11214 #: lib/languages:145
11215 msgid "German (Austria)"
11216 msgstr "Allemand (Autriche)"
11217
11218 #: lib/languages:152
11219 msgid "Indonesian"
11220 msgstr "Indonesien"
11221
11222 #: lib/languages:160
11223 msgid "Malay"
11224 msgstr "Malais"
11225
11226 #: lib/languages:168
11227 msgid "Basque"
11228 msgstr "Basque"
11229
11230 #: lib/languages:176
11231 msgid "Belarusian"
11232 msgstr "Biélorusse"
11233
11234 #: lib/languages:183
11235 msgid "Portuguese (Brazil)"
11236 msgstr "Portugais (Brésil)"
11237
11238 #: lib/languages:191
11239 msgid "Breton"
11240 msgstr "Breton"
11241
11242 #: lib/languages:199
11243 msgid "English (UK)"
11244 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11245
11246 #: lib/languages:208
11247 msgid "Bulgarian"
11248 msgstr "Bulgare"
11249
11250 #: lib/languages:217
11251 msgid "English (Canada)"
11252 msgstr "Anglais (Canada)"
11253
11254 #: lib/languages:227
11255 msgid "French (Canada)"
11256 msgstr "Français (Canadien)"
11257
11258 #: lib/languages:236
11259 msgid "Catalan"
11260 msgstr "Catalan"
11261
11262 #: lib/languages:246
11263 msgid "Chinese (simplified)"
11264 msgstr "Chinois (simplifié)"
11265
11266 #: lib/languages:253
11267 msgid "Chinese (traditional)"
11268 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11269
11270 #: lib/languages:266
11271 msgid "Croatian"
11272 msgstr "Croate"
11273
11274 #: lib/languages:274
11275 msgid "Czech"
11276 msgstr "Tchèque"
11277
11278 #: lib/languages:282
11279 msgid "Danish"
11280 msgstr "Danois"
11281
11282 #: lib/languages:297
11283 msgid "Dutch"
11284 msgstr "Néerlandais"
11285
11286 #: lib/languages:306
11287 msgid "English"
11288 msgstr "Anglais"
11289
11290 #: lib/languages:315
11291 msgid "Esperanto"
11292 msgstr "Espéranto"
11293
11294 #: lib/languages:323
11295 msgid "Estonian"
11296 msgstr "Estonien"
11297
11298 #: lib/languages:334
11299 msgid "Farsi"
11300 msgstr "Farsi"
11301
11302 #: lib/languages:347
11303 msgid "Finnish"
11304 msgstr "Finnois"
11305
11306 #: lib/languages:356
11307 msgid "French"
11308 msgstr "Français"
11309
11310 #: lib/languages:370
11311 msgid "Galician"
11312 msgstr "Galicien"
11313
11314 #: lib/languages:379
11315 msgid "German (old spelling)"
11316 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11317
11318 #: lib/languages:389
11319 msgid "German"
11320 msgstr "Allemand"
11321
11322 #: lib/languages:400
11323 msgid "German (Switzerland)"
11324 msgstr "Allemand (Suisse)"
11325
11326 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11328 msgid "Greek"
11329 msgstr "Grec"
11330
11331 #: lib/languages:418
11332 msgid "Greek (polytonic)"
11333 msgstr "Grec (polytonique)"
11334
11335 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11336 msgid "Hebrew"
11337 msgstr "Hébreu"
11338
11339 #: lib/languages:456
11340 msgid "Icelandic"
11341 msgstr "Islandais"
11342
11343 #: lib/languages:465
11344 msgid "Interlingua"
11345 msgstr "Interlingua"
11346
11347 #: lib/languages:473
11348 msgid "Irish"
11349 msgstr "Irlandais"
11350
11351 #: lib/languages:481
11352 msgid "Italian"
11353 msgstr "Italien"
11354
11355 #: lib/languages:492
11356 msgid "Japanese"
11357 msgstr "Japonnais"
11358
11359 #: lib/languages:501
11360 msgid "Japanese (CJK)"
11361 msgstr "Japonnais (CJK)"
11362
11363 #: lib/languages:507
11364 msgid "Kazakh"
11365 msgstr "Kazakh"
11366
11367 #: lib/languages:515
11368 msgid "Korean"
11369 msgstr "Coréen"
11370
11371 #: lib/languages:536
11372 msgid "Latin"
11373 msgstr "Latin"
11374
11375 #: lib/languages:546
11376 msgid "Latvian"
11377 msgstr "Letton"
11378
11379 #: lib/languages:557
11380 msgid "Lithuanian"
11381 msgstr "Lituanien"
11382
11383 # C'est un dialecte allemand
11384 #: lib/languages:566
11385 msgid "Lower Sorbian"
11386 msgstr "Bas Sorabe"
11387
11388 #: lib/languages:574
11389 msgid "Hungarian"
11390 msgstr "Hongrois"
11391
11392 #: lib/languages:591
11393 msgid "Mongolian"
11394 msgstr "Mongol"
11395
11396 #: lib/languages:599
11397 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11398 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11399
11400 #: lib/languages:607
11401 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11402 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11403
11404 #: lib/languages:632
11405 msgid "Polish"
11406 msgstr "Polonais"
11407
11408 #: lib/languages:640
11409 msgid "Portuguese"
11410 msgstr "Portugais"
11411
11412 #: lib/languages:648
11413 msgid "Romanian"
11414 msgstr "Roumain"
11415
11416 #: lib/languages:656
11417 msgid "Russian"
11418 msgstr "Russe"
11419
11420 #: lib/languages:664
11421 msgid "North Sami"
11422 msgstr "Nord Sami"
11423
11424 #: lib/languages:679
11425 msgid "Scottish"
11426 msgstr "Écossais"
11427
11428 #: lib/languages:687
11429 msgid "Serbian"
11430 msgstr "Serbe"
11431
11432 #: lib/languages:695
11433 msgid "Serbian (Latin)"
11434 msgstr "Serbe (latin)"
11435
11436 #: lib/languages:704
11437 msgid "Slovak"
11438 msgstr "Slovaque"
11439
11440 #: lib/languages:712
11441 msgid "Slovene"
11442 msgstr "Slovène"
11443
11444 #: lib/languages:720
11445 msgid "Spanish"
11446 msgstr "Espagnol"
11447
11448 #: lib/languages:732
11449 msgid "Spanish (Mexico)"
11450 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11451
11452 #: lib/languages:743
11453 msgid "Swedish"
11454 msgstr "Suédois"
11455
11456 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11457 msgid "Thai"
11458 msgstr "Thaï"
11459
11460 #: lib/languages:783
11461 msgid "Turkish"
11462 msgstr "Turc"
11463
11464 #: lib/languages:793
11465 msgid "Turkmen"
11466 msgstr "Turkmen"
11467
11468 #: lib/languages:802
11469 msgid "Ukrainian"
11470 msgstr "Ukrainien"
11471
11472 # C'est un dialecte allemand
11473 #: lib/languages:810
11474 msgid "Upper Sorbian"
11475 msgstr "Haut Sorabe"
11476
11477 #: lib/languages:828
11478 msgid "Vietnamese"
11479 msgstr "Vietnamien"
11480
11481 #: lib/languages:837
11482 msgid "Welsh"
11483 msgstr "Gallois"
11484
11485 #: lib/encodings:14
11486 msgid "Unicode (utf8)"
11487 msgstr "Unicode (utf8)"
11488
11489 #: lib/encodings:19
11490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11491 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11492
11493 #: lib/encodings:23
11494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11495 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11496
11497 #: lib/encodings:26
11498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11499 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11500
11501 #: lib/encodings:29
11502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11503 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11504
11505 #: lib/encodings:32
11506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11507 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11508
11509 #: lib/encodings:35
11510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11511 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11512
11513 #: lib/encodings:38
11514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11515 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11516
11517 #: lib/encodings:42
11518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11519 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11520
11521 #: lib/encodings:45
11522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11523 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11524
11525 #: lib/encodings:48
11526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11527 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11528
11529 #: lib/encodings:51
11530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11531 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11532
11533 #: lib/encodings:55
11534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11535 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11536
11537 #: lib/encodings:58
11538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11539 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11540
11541 #: lib/encodings:61
11542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11543 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11544
11545 #: lib/encodings:64
11546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11547 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11548
11549 #: lib/encodings:67
11550 msgid "DOS (CP 437)"
11551 msgstr "DOS (CP 437)"
11552
11553 #: lib/encodings:71
11554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11556
11557 #: lib/encodings:74
11558 msgid "Western European (CP 850)"
11559 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11560
11561 #: lib/encodings:77
11562 msgid "Central European (CP 852)"
11563 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11564
11565 #: lib/encodings:80
11566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11567 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11568
11569 #: lib/encodings:83
11570 msgid "Western European (CP 858)"
11571 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11572
11573 #: lib/encodings:86
11574 msgid "Hebrew (CP 862)"
11575 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11576
11577 #: lib/encodings:89
11578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11579 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11580
11581 #: lib/encodings:92
11582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11583 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11584
11585 #: lib/encodings:95
11586 msgid "Central European (CP 1250)"
11587 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11588
11589 #: lib/encodings:98
11590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11591 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11592
11593 #: lib/encodings:102
11594 msgid "Western European (CP 1252)"
11595 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11596
11597 #: lib/encodings:105
11598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11599 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11600
11601 #: lib/encodings:109
11602 msgid "Arabic (CP 1256)"
11603 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11604
11605 #: lib/encodings:112
11606 msgid "Baltic (CP 1257)"
11607 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11608
11609 #: lib/encodings:115
11610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11611 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11612
11613 #: lib/encodings:118
11614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11615 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11616
11617 #: lib/encodings:121
11618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11619 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11620
11621 #: lib/encodings:124
11622 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11623 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11624
11625 #: lib/encodings:149
11626 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11627 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11628
11629 #: lib/encodings:153
11630 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11631 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11632
11633 #: lib/encodings:157
11634 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11635 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11636
11637 #: lib/encodings:161
11638 msgid "Korean (EUC-KR)"
11639 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11640
11641 #: lib/encodings:165
11642 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11643 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11644
11645 #: lib/encodings:169
11646 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11647 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11648
11649 #: lib/encodings:173
11650 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11651 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11652
11653 #: lib/encodings:180
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11655 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11656
11657 #: lib/encodings:182
11658 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11659 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11660
11661 #: lib/encodings:184
11662 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11663 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11664
11665 #: lib/encodings:191
11666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11667 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11668
11669 #: lib/encodings:196
11670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11672
11673 #: lib/encodings:200
11674 msgid "ASCII"
11675 msgstr "ASCII"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11678 msgid "Array Environment|y"
11679 msgstr "Environnement tableau|b"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11682 msgid "Cases Environment|C"
11683 msgstr "Environnement cas|c"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11686 msgid "Aligned Environment|l"
11687 msgstr "Environnement Aligné|v"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11690 msgid "AlignedAt Environment|v"
11691 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11694 msgid "Gathered Environment|h"
11695 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11698 msgid "Split Environment|S"
11699 msgstr "Environnement disjoint|j"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11702 msgid "Delimiters...|r"
11703 msgstr "Délimiteurs...|r"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11706 msgid "Matrix...|x"
11707 msgstr "Matrice...|t"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11710 msgid "Macro|o"
11711 msgstr "Macro|o"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11714 msgid "AMS align Environment|a"
11715 msgstr "Environnement AMS align|S"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11718 msgid "AMS alignat Environment|t"
11719 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11722 msgid "AMS flalign Environment|f"
11723 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11726 msgid "AMS gather Environment|g"
11727 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11730 msgid "AMS multline Environment|m"
11731 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11734 msgid "Inline Formula|I"
11735 msgstr "Formule en ligne|l"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11738 msgid "Displayed Formula|D"
11739 msgstr "Formule hors ligne|h"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11742 msgid "Eqnarray Environment|E"
11743 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11746 msgid "AMS Environment|A"
11747 msgstr "Environnement AMS|A"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11750 msgid "Number Whole Formula|N"
11751 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11754 msgid "Number This Line|u"
11755 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11758 msgid "Equation Label|L"
11759 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11762 msgid "Copy as Reference|R"
11763 msgstr "Copier comme référence|C"
11764
11765 # menu éditer math
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11767 msgid "Split Cell|C"
11768 msgstr "Fractionner cellule|u"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11771 msgid "Insert|s"
11772 msgstr "Insérer|I"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11775 msgid "Add Line Above|o"
11776 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11779 msgid "Add Line Below|B"
11780 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11783 msgid "Delete Line Above|v"
11784 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11787 msgid "Delete Line Below|w"
11788 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11791 msgid "Add Line to Left"
11792 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11795 msgid "Add Line to Right"
11796 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11799 msgid "Delete Line to Left"
11800 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11803 msgid "Delete Line to Right"
11804 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11807 msgid "Show Math Toolbar"
11808 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11811 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11812 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11815 msgid "Show Table Toolbar"
11816 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11819 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11820 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11823 msgid "Next Cross-Reference|N"
11824 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11827 msgid "Go to Label|G"
11828 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11831 msgid "<Reference>|R"
11832 msgstr "<Référence>|r"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11835 msgid "(<Reference>)|e"
11836 msgstr "(<Référence>)|e"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11839 msgid "<Page>|P"
11840 msgstr "<Page>|p"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11843 msgid "On Page <Page>|O"
11844 msgstr "Sur la page <page>|g"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11847 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11848 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11851 msgid "Formatted Reference|t"
11852 msgstr "Référence mise en forme|o"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11855 msgid "Textual Reference|x"
11856 msgstr "Référence textuelle|x"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11871 msgid "Settings...|S"
11872 msgstr "Paramètres...|m"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11875 msgid "Go Back|G"
11876 msgstr "Revenir|R"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11879 msgid "Copy as Reference|C"
11880 msgstr "Copier comme référence|C"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11883 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11884 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11887 msgid "Open Inset|O"
11888 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11889
11890 # ajouter raccourci
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11892 msgid "Close Inset|C"
11893 msgstr "Fermer l'insert|i"
11894
11895 # menu Editer quand on est dans un insert
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11898 msgid "Dissolve Inset|D"
11899 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11902 msgid "Show Label|L"
11903 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11906 msgid "Frameless|l"
11907 msgstr "Sans cadre|S"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11910 msgid "Simple Frame|F"
11911 msgstr "Cadre simple|p"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11914 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11915 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11918 msgid "Oval, Thin|a"
11919 msgstr "Ovale, fin|O"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11922 msgid "Oval, Thick|v"
11923 msgstr "Ovale, épais|v"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11926 msgid "Drop Shadow|w"
11927 msgstr "Ombre en relief|f"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11930 msgid "Shaded Background|B"
11931 msgstr "Fond ombré|b"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11934 msgid "Double Frame|u"
11935 msgstr "Double cadre|D"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11938 msgid "LyX Note|N"
11939 msgstr "Note LyX|N"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11942 msgid "Comment|m"
11943 msgstr "Commentaire|C"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11946 msgid "Greyed Out|G"
11947 msgstr "Grisée|G"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11950 msgid "Open All Notes|A"
11951 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11952
11953 # ajouter raccourci
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11955 msgid "Close All Notes|l"
11956 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11959 msgid "Phantom|P"
11960 msgstr "Fantôme|F"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11963 msgid "Horizontal Phantom|H"
11964 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11967 msgid "Vertical Phantom|V"
11968 msgstr "Fantôme vertical|v"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11971 msgid "Interword Space|w"
11972 msgstr "Espace entre mots|t"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11975 msgid "Protected Space|o"
11976 msgstr "Espace insécable|E"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11979 msgid "Thin Space|T"
11980 msgstr "Espace fine|f"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11983 msgid "Negative Thin Space|N"
11984 msgstr "Espace fine négative|v"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11988 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11991 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11992 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11995 msgid "Quad Space|Q"
11996 msgstr "Espace cadratin|c"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11999 msgid "Double Quad Space|u"
12000 msgstr "Espace double cadratin|u"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12003 msgid "Horizontal Fill|F"
12004 msgstr "Ressort horizontal|t"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12007 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12008 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12011 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12012 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12015 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12016 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12019 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12020 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12023 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12024 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12027 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12028 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12031 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12032 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12035 msgid "Custom Length|C"
12036 msgstr "Dimension réglable|a"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12039 msgid "Medium Space|M"
12040 msgstr "Espace moyenne|m"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12043 msgid "Thick Space|h"
12044 msgstr "Espace large|l"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12047 msgid "Negative Medium Space|u"
12048 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12051 msgid "Negative Thick Space|i"
12052 msgstr "Espace large négative|g"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12055 msgid "DefSkip|D"
12056 msgstr "Implicite|I"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12059 msgid "SmallSkip|S"
12060 msgstr "Petit|P"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12063 msgid "MedSkip|M"
12064 msgstr "Moyen|y"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12067 msgid "BigSkip|B"
12068 msgstr "Grand|G"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12071 msgid "VFill|F"
12072 msgstr "Ressort vertical|v"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12075 msgid "Custom|C"
12076 msgstr "Réglable|R"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12079 msgid "Settings...|e"
12080 msgstr "Paramètres...|e"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12083 msgid "Include|c"
12084 msgstr "Inclus (include)|c"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12087 msgid "Input|p"
12088 msgstr "Incorporé (input)|p"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12091 msgid "Verbatim|V"
12092 msgstr "Verbatim|V"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12096 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12099 msgid "Listing|L"
12100 msgstr "Listing|L"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12103 msgid "Edit Included File...|E"
12104 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12107 msgid "New Page|N"
12108 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12111 msgid "Page Break|a"
12112 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12115 msgid "Clear Page|C"
12116 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12119 msgid "Clear Double Page|D"
12120 msgstr "Saut de page impaire|u"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12123 msgid "Ragged Line Break|R"
12124 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12127 msgid "Justified Line Break|J"
12128 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12131 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12132 msgid "Cut"
12133 msgstr "Couper"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12136 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12137 msgid "Copy"
12138 msgstr "Copier"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12141 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12143 msgid "Paste"
12144 msgstr "Coller"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12147 msgid "Paste Recent|e"
12148 msgstr "Coller une sélection récente|é"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12151 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12152 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12155 msgid "Forward search|F"
12156 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12159 msgid "Move Paragraph Up|o"
12160 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12163 msgid "Move Paragraph Down|v"
12164 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12167 msgid "Promote Section|r"
12168 msgstr "Promouvoir la section|m"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12171 msgid "Demote Section|m"
12172 msgstr "Rétrograder la section|g"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12175 msgid "Move Section Down|D"
12176 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12179 msgid "Move Section Up|U"
12180 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12183 msgid "Insert Short Title|T"
12184 msgstr "Insérer un titre court|c"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Insert Regular Expression"
12189 msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12192 msgid "Accept Change|c"
12193 msgstr "Accepter la modification|A"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12196 msgid "Reject Change|j"
12197 msgstr "Rejeter la modification|R"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12200 msgid "Apply Last Text Style|A"
12201 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12204 msgid "Text Style|S"
12205 msgstr "Style de texte|y"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12208 msgid "Paragraph Settings...|P"
12209 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12212 msgid "Fullscreen Mode"
12213 msgstr "Plein écran"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12216 msgid "Anything|A"
12217 msgstr "Tout|T"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12220 msgid "Anything Non-Empty|o"
12221 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12224 msgid "Any Word|W"
12225 msgstr "Un mot quelconque|m"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12228 msgid "Any Number|N"
12229 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12232 msgid "User Defined|U"
12233 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12236 msgid "Append Argument"
12237 msgstr "Ajouter un argument"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12240 msgid "Remove Last Argument"
12241 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12244 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12245 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12248 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12249 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12252 msgid "Insert Optional Argument"
12253 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12256 msgid "Remove Optional Argument"
12257 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12260 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12261 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12264 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12265 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12268 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12269 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12272 msgid "Reload|R"
12273 msgstr "Recharger|R"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12277 msgid "Edit Externally...|x"
12278 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12281 msgid "Multicolumn|u"
12282 msgstr "Multi-colonnes|n"
12283
12284 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12286 msgid "Multirow|w"
12287 msgstr "Multi-lignes|e"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12290 msgid "Top Line|n"
12291 msgstr "Ligne du haut|h"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12294 msgid "Bottom Line|i"
12295 msgstr "Ligne du bas|b"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12298 msgid "Left Line|L"
12299 msgstr "Ligne de gauche|g"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12302 msgid "Right Line|R"
12303 msgstr "Ligne de droite|d"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12306 msgid "Left|f"
12307 msgstr "À gauche|À"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12310 msgid "Center|C"
12311 msgstr "Centré|é"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12314 msgid "Right|h"
12315 msgstr "À droite|r"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12318 msgid "Decimal"
12319 msgstr "Décimal"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12322 msgid "Top|T"
12323 msgstr "En haut|t"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12326 msgid "Middle|M"
12327 msgstr "Au milieu|l"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12330 msgid "Bottom|B"
12331 msgstr "En bas|s"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12334 msgid "Append Row|A"
12335 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12338 msgid "Delete Row|D"
12339 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12342 msgid "Copy Row|o"
12343 msgstr "Copier la ligne|o"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12346 msgid "Append Column|p"
12347 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12350 msgid "Delete Column|e"
12351 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12354 msgid "Copy Column|y"
12355 msgstr "Copier la colonne|i"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12358 msgid "Settings...|g"
12359 msgstr "Paramètres...|m"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12362 msgid "File|F"
12363 msgstr "Fichier|F"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12366 msgid "Path|P"
12367 msgstr "Répertoires|R"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12370 msgid "Class|C"
12371 msgstr "Classe|C"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12374 msgid "File Revision|R"
12375 msgstr "Révision du fichier|R"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12378 msgid "Tree Revision|T"
12379 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12382 msgid "Revision Author|A"
12383 msgstr "Auteur de la révision|A"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12386 msgid "Revision Date|D"
12387 msgstr "date de la révision|D"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12390 msgid "Revision Time|i"
12391 msgstr "Heure de la révision|H"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12394 msgid "LyX Version|X"
12395 msgstr "Version de LyX|X"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12398 msgid "Document Info|D"
12399 msgstr "Informations sur le document|d"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12402 msgid "Copy Text|o"
12403 msgstr "Copier le texte|C"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12406 msgid "Activate Branch|A"
12407 msgstr "Activer la branche|A"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12410 msgid "Deactivate Branch|e"
12411 msgstr "Désactiver la branche|e"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12414 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12415 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12418 msgid "All Indexes|A"
12419 msgstr "Tous les index|A"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12422 msgid "Subindex|b"
12423 msgstr "Sous-index|S"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12426 msgid "Reject Change|R"
12427 msgstr "Rejeter la modification|R"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12430 msgid "Promote Section|P"
12431 msgstr "Promouvoir la section|m"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12434 msgid "Demote Section|D"
12435 msgstr "Rétrograder la section|g"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12438 msgid "Move Section Down|w"
12439 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12442 msgid "Select Section|S"
12443 msgstr "Sélectionner la section|S"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12446 msgid "Wrap by Preview|P"
12447 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12450 msgid "Edit|E"
12451 msgstr "Éditer|e"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12454 msgid "View|V"
12455 msgstr "Visionner|V"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12458 msgid "Insert|I"
12459 msgstr "Insérer|I"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12462 msgid "Navigate|N"
12463 msgstr "Naviguer|N"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12466 msgid "Document|D"
12467 msgstr "Document|u"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12470 msgid "Tools|T"
12471 msgstr "Outils|O"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12474 msgid "Help|H"
12475 msgstr "Aide|d"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12478 msgid "New|N"
12479 msgstr "Nouveau|N"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12482 msgid "New from Template...|m"
12483 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12486 msgid "Open...|O"
12487 msgstr "Ouvrir...|O"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12490 msgid "Open Recent|t"
12491 msgstr "Documents récents|D"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12494 msgid "Close|C"
12495 msgstr "Fermer|F"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12498 msgid "Close All"
12499 msgstr "Tout fermer"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12502 msgid "Save|S"
12503 msgstr "Enregistrer|E"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12506 msgid "Save As...|A"
12507 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12510 msgid "Save All|l"
12511 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12514 msgid "Revert to Saved|R"
12515 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12518 msgid "Version Control|V"
12519 msgstr "Contrôle de version|v"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12522 msgid "Import|I"
12523 msgstr "Importer|I"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12526 msgid "Export|E"
12527 msgstr "Exporter|x"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12530 msgid "Print...|P"
12531 msgstr "Imprimer...|p"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12534 msgid "Fax...|F"
12535 msgstr "Fax...|a"
12536
12537 # Raccouci à revoir
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12539 msgid "New Window|W"
12540 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12543 msgid "Close Window|d"
12544 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12547 msgid "Exit|x"
12548 msgstr "Quitter|Q"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12551 msgid "Register...|R"
12552 msgstr "S'inscrire...|i"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12555 msgid "Check In Changes...|I"
12556 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12559 msgid "Check Out for Edit|O"
12560 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12563 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12564 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12567 msgid "Revert to Repository Version|v"
12568 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12571 msgid "Undo Last Check In|U"
12572 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12575 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12576 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12579 msgid "Show History...|H"
12580 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12583 msgid "Use Locking Property|L"
12584 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12587 msgid "More Formats & Options...|O"
12588 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12591 msgid "Undo|U"
12592 msgstr "Annuler|A"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12595 msgid "Redo|R"
12596 msgstr "Refaire|R"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12599 msgid "Paste Special"
12600 msgstr "Collage spécial"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12603 msgid "Select All"
12604 msgstr "Sélectionner tout"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12607 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12608 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12611 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12612 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12615 msgid "Table|T"
12616 msgstr "Tableau|T"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12619 msgid "Math|M"
12620 msgstr "Maths|M"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12623 msgid "Rows & Columns|C"
12624 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12627 msgid "Increase List Depth|I"
12628 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12631 msgid "Decrease List Depth|D"
12632 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12633
12634 # menu Editer quand on est dans un insert
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12636 msgid "Dissolve Inset"
12637 msgstr "Supprimer l'insert"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12640 msgid "TeX Code Settings...|C"
12641 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12644 msgid "Float Settings...|a"
12645 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12648 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12649 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12652 msgid "Note Settings...|N"
12653 msgstr "Paramètres de note...|n"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12656 msgid "Phantom Settings...|h"
12657 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12660 msgid "Branch Settings...|B"
12661 msgstr "Paramètres de branche...|P"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12664 msgid "Box Settings...|x"
12665 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12668 msgid "Index Entry Settings...|y"
12669 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12672 msgid "Index Settings...|x"
12673 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12676 msgid "Info Settings...|n"
12677 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12680 msgid "Listings Settings...|g"
12681 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12684 msgid "Table Settings...|a"
12685 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12688 msgid "Plain Text|T"
12689 msgstr "Texte brut|T"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12692 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12693 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12696 msgid "Selection|S"
12697 msgstr "Sélection|S"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12700 msgid "Selection, Join Lines|i"
12701 msgstr "Sélection par lignes|l"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12704 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12705 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12708 msgid "Paste as PDF"
12709 msgstr "Copier en PDF"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12712 msgid "Paste as PNG"
12713 msgstr "Copier en PNG"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12716 msgid "Paste as JPEG"
12717 msgstr "Copier en JPEG"
12718
12719 # menu Editer quand on est dans un insert
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12721 msgid "Dissolve Text Style"
12722 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12725 msgid "Customized...|C"
12726 msgstr "Personnalisé...|P"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12729 msgid "Capitalize|a"
12730 msgstr "Majuscule initiale|i"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12733 msgid "Uppercase|U"
12734 msgstr "Majuscule|j"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12737 msgid "Lowercase|L"
12738 msgstr "Minuscules|l"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12741 msgid "Multicolumn|M"
12742 msgstr "Multi-colonnes|n"
12743
12744 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12746 msgid "Multirow|u"
12747 msgstr "Multi-lignes|e"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12750 msgid "Top Line|T"
12751 msgstr "Ligne du haut|h"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12754 msgid "Bottom Line|B"
12755 msgstr "Ligne du bas|b"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12758 msgid "Top|p"
12759 msgstr "En haut|t"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12762 msgid "Middle|i"
12763 msgstr "Au milieu|l"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12766 msgid "Bottom|o"
12767 msgstr "En bas|s"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12770 msgid "Left|L"
12771 msgstr "À gauche|À"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12774 msgid "Right|R"
12775 msgstr "À droite|r"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12778 msgid "Add Row|A"
12779 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12782 msgid "Add Column|u"
12783 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12786 msgid "Copy Column|p"
12787 msgstr "Copier la colonne|i"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12790 msgid "Change Limits Type|L"
12791 msgstr "Changer le type de limite|i"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12794 msgid "Macro Definition"
12795 msgstr "Définition de macro"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12798 msgid "Change Formula Type|F"
12799 msgstr "Changer le type de formule|f"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12802 msgid "Text Style|T"
12803 msgstr "Style de texte|t"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12806 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12807 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12810 msgid "Add Line Above|A"
12811 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12814 msgid "Delete Line Above|D"
12815 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12818 msgid "Delete Line Below|e"
12819 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12822 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12823 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12826 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12827 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12830 msgid "Default|t"
12831 msgstr "Implicite|p"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12834 msgid "Display|D"
12835 msgstr "Hors ligne|H"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12838 msgid "Inline|I"
12839 msgstr "En ligne|l"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12842 msgid "Math Normal Font|N"
12843 msgstr "Math police normale|n"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12846 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12847 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12850 msgid "Math Formal Script Family|o"
12851 msgstr "Math famille Script formel|o"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12854 msgid "Math Fraktur Family|F"
12855 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12858 msgid "Math Roman Family|R"
12859 msgstr "Math famille romaine|r"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12862 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12863 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12866 msgid "Math Bold Series|B"
12867 msgstr "Math série grasse|g"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12870 msgid "Text Normal Font|T"
12871 msgstr "Texte police normale|T"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12874 msgid "Text Roman Family"
12875 msgstr "Texte famille romaine"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12878 msgid "Text Sans Serif Family"
12879 msgstr "Texte famille sans empattement"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12882 msgid "Text Typewriter Family"
12883 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12886 msgid "Text Bold Series"
12887 msgstr "Texte série grasse"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12890 msgid "Text Medium Series"
12891 msgstr "Texte série moyenne"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12894 msgid "Text Italic Shape"
12895 msgstr "Texte forme italique"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12898 msgid "Text Small Caps Shape"
12899 msgstr "Texte forme petites capitales"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12902 msgid "Text Slanted Shape"
12903 msgstr "Texte forme inclinée"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12906 msgid "Text Upright Shape"
12907 msgstr "Texte forme droite"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12910 msgid "Octave|O"
12911 msgstr "Octave|O"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12914 msgid "Maxima|M"
12915 msgstr "Maxima|M"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12918 msgid "Mathematica|a"
12919 msgstr "Mathematica|a"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12922 msgid "Maple, Simplify|S"
12923 msgstr "Maple, simplify|s"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12926 msgid "Maple, Factor|F"
12927 msgstr "Maple, factor|f"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12930 msgid "Maple, Evalm|E"
12931 msgstr "Maple, evalm|e"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12934 msgid "Maple, Evalf|v"
12935 msgstr "Maple, evalf|v"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12938 msgid "Open All Insets|O"
12939 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12940
12941 # ajouter raccourci
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12943 msgid "Close All Insets|C"
12944 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12947 msgid "Unfold Math Macro|n"
12948 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12951 msgid "Fold Math Macro|d"
12952 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12955 msgid "View Source|S"
12956 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12959 msgid "View Messages|g"
12960 msgstr "Afficher le message|g"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12963 msgid "View Master Document|M"
12964 msgstr "Visionner le document maître|m"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12967 msgid "Update Master Document|a"
12968 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12971 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12972 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12975 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12976 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12979 msgid "Close Current View|w"
12980 msgstr "Fermer la vue active|F"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12983 msgid "Fullscreen|l"
12984 msgstr "Plein écran|l"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12987 msgid "Toolbars|b"
12988 msgstr "Barres d'outils|B"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12991 msgid "Math|h"
12992 msgstr "Maths|h"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12995 msgid "Special Character|p"
12996 msgstr "Caractère spécial|p"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12999 msgid "Formatting|o"
13000 msgstr "Typographie spéciale|é"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13003 msgid "List / TOC|i"
13004 msgstr "Listes & TdM|L"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13007 msgid "Float|a"
13008 msgstr "Flottant|o"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13011 msgid "Note|N"
13012 msgstr "Annotation|n"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13015 msgid "Branch|B"
13016 msgstr "Branche|e"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13019 msgid "Custom Insets"
13020 msgstr "Inserts personnalisables"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13023 msgid "File|e"
13024 msgstr "Fichier|F"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13027 msgid "Box[[Menu]]"
13028 msgstr "Boîte"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13031 msgid "Citation...|C"
13032 msgstr "Citation...|a"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13035 msgid "Cross-Reference...|R"
13036 msgstr "Référence croisée...|R"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13039 msgid "Label...|L"
13040 msgstr "Étiquette...|q"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13043 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13044 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13047 msgid "Table...|T"
13048 msgstr "Tableau...|T"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13051 msgid "Graphics...|G"
13052 msgstr "Graphique...|G"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13055 msgid "URL|U"
13056 msgstr "URL|U"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13059 msgid "Hyperlink...|k"
13060 msgstr "Hyperlien...|y"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13063 msgid "Footnote|F"
13064 msgstr "Note de bas de page|b"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13067 msgid "Marginal Note|M"
13068 msgstr "Note en marge|m"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13071 msgid "Short Title|S"
13072 msgstr "Titre court|c"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13075 msgid "TeX Code|X"
13076 msgstr "Code TeX|X"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13080 msgstr "Listing de code source"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13083 msgid "Preview|w"
13084 msgstr "Aperçu|ç"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13087 msgid "Symbols...|b"
13088 msgstr "Symboles...|b"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13091 msgid "Ellipsis|i"
13092 msgstr "Points de suspension|s"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13095 msgid "End of Sentence|E"
13096 msgstr "Point final|f"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13099 msgid "Ordinary Quote|Q"
13100 msgstr "Guillemet droit|G"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13103 msgid "Single Quote|S"
13104 msgstr "Guillemet simple|u"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13107 msgid "Protected Hyphen|y"
13108 msgstr "Césure protégée|r"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13111 msgid "Breakable Slash|a"
13112 msgstr "Barre oblique sécable|a"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13115 msgid "Menu Separator|M"
13116 msgstr "Séparateur de menu|m"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13119 msgid "Phonetic Symbols|P"
13120 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13123 msgid "Superscript|S"
13124 msgstr "Exposant|x"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13127 msgid "Subscript|u"
13128 msgstr "Indice|I"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13131 msgid "Protected Space|P"
13132 msgstr "Espace insécable|E"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Horizontal Space...|o"
13136 msgstr "Espacement horizontal...|p"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13139 msgid "Horizontal Line...|L"
13140 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13143 msgid "Vertical Space...|V"
13144 msgstr "Espacement vertical...|v"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13147 msgid "Phantom|m"
13148 msgstr "Fantôme|m"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13151 msgid "Hyphenation Point|H"
13152 msgstr "Point de césure|c"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13155 msgid "Ligature Break|k"
13156 msgstr "Séparation de ligature|a"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13159 msgid "Display Formula|D"
13160 msgstr "Formule hors ligne|h"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13163 msgid "Numbered Formula|N"
13164 msgstr "Formule numérotée|n"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13167 msgid "Figure Wrap Float|F"
13168 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13171 msgid "Table Wrap Float|T"
13172 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13175 msgid "Table of Contents|C"
13176 msgstr "Table des matières|e"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13179 msgid "Nomenclature|N"
13180 msgstr "Glossaire|G"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13183 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13184 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13187 msgid "LyX Document...|X"
13188 msgstr "Document LyX...|X"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13191 msgid "Plain Text...|T"
13192 msgstr "Texte brut|T"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13195 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13196 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13199 msgid "External Material...|M"
13200 msgstr "Objet externe...|e"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13203 msgid "Child Document...|d"
13204 msgstr "Sous-document...|d"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13207 msgid "Comment|C"
13208 msgstr "Commentaire|C"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13211 msgid "Insert New Branch...|I"
13212 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13215 msgid "Change Tracking|C"
13216 msgstr "Suivi des modifications|S"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13219 msgid "Build Program|B"
13220 msgstr "Compiler|C"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13223 msgid "LaTeX Log|L"
13224 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13225
13226 # raccourci à revoir
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13228 msgid "Outline|O"
13229 msgstr "Plan|n"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13232 msgid "Start Appendix Here|A"
13233 msgstr "Début appendice ici|a"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13236 msgid "Save in Bundled Format|F"
13237 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13240 msgid "Compressed|m"
13241 msgstr "Comprimé|C"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13244 msgid "Track Changes|T"
13245 msgstr "Suivre les modifications|S"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13248 msgid "Merge Changes...|M"
13249 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13252 msgid "Accept Change|A"
13253 msgstr "Accepter la modification|A"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13256 msgid "Accept All Changes|c"
13257 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13260 msgid "Reject All Changes|e"
13261 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13264 msgid "Show Changes in Output|S"
13265 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13268 msgid "Bookmarks|B"
13269 msgstr "Signets|S"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13272 msgid "Next Note|N"
13273 msgstr "Note suivante|N"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13276 msgid "Next Change|C"
13277 msgstr "Modification suivante|M"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13280 msgid "Next Cross-Reference|R"
13281 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13284 msgid "Go to Label|L"
13285 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13288 msgid "Save Bookmark 1|S"
13289 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13292 msgid "Save Bookmark 2"
13293 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13296 msgid "Save Bookmark 3"
13297 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13300 msgid "Save Bookmark 4"
13301 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13304 msgid "Save Bookmark 5"
13305 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13308 msgid "Clear Bookmarks|C"
13309 msgstr "Effacer les signets|s"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13312 msgid "Navigate Back|B"
13313 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13316 msgid "Spellchecker...|S"
13317 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13320 msgid "Thesaurus...|T"
13321 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13324 msgid "Statistics...|a"
13325 msgstr "Statistiques...|a"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13328 msgid "Check TeX|h"
13329 msgstr "Correcteur TeX|T"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13332 msgid "TeX Information|I"
13333 msgstr "Informations TeX|X"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13336 msgid "Compare...|C"
13337 msgstr "Comparer...|e"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13340 msgid "Reconfigure|R"
13341 msgstr "Reconfigurer|R"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13344 msgid "Preferences...|P"
13345 msgstr "Préférences...|P"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13348 msgid "Introduction|I"
13349 msgstr "Introduction|I"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13352 msgid "Tutorial|T"
13353 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13356 msgid "User's Guide|U"
13357 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13360 msgid "Additional Features|F"
13361 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13364 msgid "Embedded Objects|O"
13365 msgstr "Objets insérés|b"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13368 msgid "Customization|C"
13369 msgstr "Personnalisation|P"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13372 msgid "Shortcuts|S"
13373 msgstr "Raccourcis|c"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13376 msgid "LyX Functions|y"
13377 msgstr "Fonctions LyX|y"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13380 msgid "LaTeX Configuration|L"
13381 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13384 msgid "Specific Manuals|p"
13385 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13388 msgid "About LyX|X"
13389 msgstr "À propos de LyX...|L"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13392 msgid "Linguistics Manual|L"
13393 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13396 msgid "Braille Manual|B"
13397 msgstr "Manuel de Braille|B"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13400 msgid "XY-pic Manual|X"
13401 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13404 msgid "Multicolumn Manual|M"
13405 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13408 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13409 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13412 msgid "New document"
13413 msgstr "Nouveau document"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13416 msgid "Open document"
13417 msgstr "Ouvrir un document"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13420 msgid "Save document"
13421 msgstr "Enregistrer le document"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13424 msgid "Print document"
13425 msgstr "Imprimer le document"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13428 msgid "Check spelling"
13429 msgstr "Correction orthographique"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13432 msgid "Undo"
13433 msgstr "Annuler"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13436 msgid "Redo"
13437 msgstr "Refaire"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13440 msgid "Find and replace"
13441 msgstr "Rechercher et remplacer"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13444 msgid "Find and replace (advanced)"
13445 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13448 msgid "Navigate back"
13449 msgstr "Naviguer en arrière"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13452 msgid "Toggle emphasis"
13453 msgstr "Mise en évidence"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13456 msgid "Toggle noun"
13457 msgstr "Style nom propre"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13460 msgid "Apply last"
13461 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13464 msgid "Insert math"
13465 msgstr "Insérer des maths"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13468 msgid "Insert graphics"
13469 msgstr "Insérer un graphique"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13472 msgid "Insert table"
13473 msgstr "Insérer un tableau"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13476 msgid "Toggle outline"
13477 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13480 msgid "Toggle math toolbar"
13481 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13484 msgid "Toggle table toolbar"
13485 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13488 msgid "View/Update"
13489 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13492 msgid "View"
13493 msgstr "Visionner"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13496 msgid "Update"
13497 msgstr "Mettre à jour"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13500 msgid "View master document"
13501 msgstr "Visionner le document maître"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13504 msgid "Update master document"
13505 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13508 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13509 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13512 msgid "View other formats"
13513 msgstr "Visionner les autres formats"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13516 msgid "Update other formats"
13517 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13520 msgid "Extra"
13521 msgstr "Autres"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13524 msgid "Numbered list"
13525 msgstr "Liste numérotée"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13528 msgid "Itemized list"
13529 msgstr "Liste à puces"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13532 msgid "Increase depth"
13533 msgstr "Augmenter la profondeur"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13536 msgid "Decrease depth"
13537 msgstr "Réduire la profondeur"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13540 msgid "Insert figure float"
13541 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13544 msgid "Insert table float"
13545 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13548 msgid "Insert label"
13549 msgstr "Insérer une étiquette"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13552 msgid "Insert cross-reference"
13553 msgstr "Insérer une référence croisée"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13556 msgid "Insert citation"
13557 msgstr "Insérer une citation"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13560 msgid "Insert index entry"
13561 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13564 msgid "Insert nomenclature entry"
13565 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13568 msgid "Insert footnote"
13569 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13572 msgid "Insert margin note"
13573 msgstr "Insérer une note en marge"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13576 msgid "Insert note"
13577 msgstr "Insérer une note"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13580 msgid "Insert box"
13581 msgstr "Insérer une boîte"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13584 msgid "Insert hyperlink"
13585 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13588 msgid "Insert TeX code"
13589 msgstr "Insérer du code TeX"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13592 msgid "Insert math macro"
13593 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13596 msgid "Include file"
13597 msgstr "Fichier sous-document"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13600 msgid "Text style"
13601 msgstr "Style de texte"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13604 msgid "Paragraph settings"
13605 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13608 msgid "Add row"
13609 msgstr "Ajouter une ligne"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13612 msgid "Add column"
13613 msgstr "Ajouter une colonne"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13616 msgid "Delete row"
13617 msgstr "Supprimer la ligne"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13620 msgid "Delete column"
13621 msgstr "Supprimer la colonne"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13624 msgid "Set top line"
13625 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13628 msgid "Set bottom line"
13629 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13632 msgid "Set left line"
13633 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13636 msgid "Set right line"
13637 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13640 msgid "Set border lines"
13641 msgstr "Mettre les bordures"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13644 msgid "Set all lines"
13645 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13648 msgid "Unset all lines"
13649 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13652 msgid "Align left"
13653 msgstr "Aligner à gauche"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13656 msgid "Align center"
13657 msgstr "Centrer horizontalement"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13660 msgid "Align right"
13661 msgstr "Aligner à droite"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13664 msgid "Align on decimal"
13665 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13668 msgid "Align top"
13669 msgstr "Aligner en haut"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13672 msgid "Align middle"
13673 msgstr "Centrer verticalement"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13676 msgid "Align bottom"
13677 msgstr "Aligner en bas"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13680 msgid "Rotate cell"
13681 msgstr "Tourner la case"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13684 msgid "Rotate table"
13685 msgstr "Tourner le tableau"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13688 msgid "Set multi-column"
13689 msgstr "Multicolonnes"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13692 msgid "Set multi-row"
13693 msgstr "Activer multi-lignes"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13696 msgid "Math"
13697 msgstr "Maths"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13700 msgid "Set display mode"
13701 msgstr "Mode hors ligne"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13704 msgid "Subscript"
13705 msgstr "Indice"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13708 msgid "Superscript"
13709 msgstr "Exposant"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13712 msgid "Insert square root"
13713 msgstr "Insérer une racine carrée"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13716 msgid "Insert root"
13717 msgstr "Insérer une racine"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13720 msgid "Insert standard fraction"
13721 msgstr "Insérer une fraction standard"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13724 msgid "Insert sum"
13725 msgstr "Insérer une somme"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13728 msgid "Insert integral"
13729 msgstr "Insérer une intégrale"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13732 msgid "Insert product"
13733 msgstr "Insérer un produit"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13736 msgid "Insert ( )"
13737 msgstr "Insérer des parenthèses"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13740 msgid "Insert [ ]"
13741 msgstr "Insérer des crochets"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13744 msgid "Insert { }"
13745 msgstr "Insérer des accolades"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13748 msgid "Insert delimiters"
13749 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13752 msgid "Insert matrix"
13753 msgstr "Insérer une matrice"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13756 msgid "Insert cases environment"
13757 msgstr "Insérer un environnement case"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13760 msgid "Toggle math panels"
13761 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13764 msgid "Math Macros"
13765 msgstr "Macros mathématiques"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13768 msgid "Remove last argument"
13769 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13772 msgid "Append argument"
13773 msgstr "Ajouter un argument"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13776 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13777 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13780 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13781 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13784 msgid "Remove optional argument"
13785 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13788 msgid "Insert optional argument"
13789 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13792 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13793 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13796 msgid "Append argument eating from the right"
13797 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13800 msgid "Append optional argument eating from the right"
13801 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13804 msgid "Command Buffer"
13805 msgstr "Zone de commande"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13808 msgid "Review[[Toolbar]]"
13809 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13812 msgid "Track changes"
13813 msgstr "Suivre les modifications"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13816 msgid "Show changes in output"
13817 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13820 msgid "Next change"
13821 msgstr "Modification suivante"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13824 msgid "Accept change inside selection"
13825 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13828 msgid "Reject change inside selection"
13829 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13832 msgid "Merge changes"
13833 msgstr "Fusionner les modifications"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13836 msgid "Accept all changes"
13837 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13840 msgid "Reject all changes"
13841 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13844 msgid "Next note"
13845 msgstr "Note suivante"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13848 msgid "View Other Formats"
13849 msgstr "Visionner les autres formats"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13852 msgid "Update Other Formats"
13853 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13856 msgid "Version Control"
13857 msgstr "Contrôle de version"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13860 msgid "Register"
13861 msgstr "S'inscrire"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13864 msgid "Check-out for edit"
13865 msgstr "Créer version modifiable"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13868 msgid "Check-in changes"
13869 msgstr "Enregistrer les changements"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13872 msgid "View revision log"
13873 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13876 msgid "Revert changes"
13877 msgstr "Rejeter la modification"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13880 msgid "Compare with older revision"
13881 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13884 msgid "Compare with last revision"
13885 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13888 msgid "Insert Version Info"
13889 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13892 msgid "Use SVN file locking property"
13893 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13896 msgid "Update local directory from repository"
13897 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13900 msgid "Math Panels"
13901 msgstr "Palettes mathématiques"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13904 msgid "Math spacings"
13905 msgstr "Espacements mathématiques"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13908 msgid "Styles"
13909 msgstr "Styles"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13912 msgid "Fractions"
13913 msgstr "Fractions"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13917 msgid "Fonts"
13918 msgstr "Polices"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13921 msgid "Functions"
13922 msgstr "Fonctions"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13925 msgid "Frame decorations"
13926 msgstr "Décors de fenêtre"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13929 msgid "Big operators"
13930 msgstr "Grands opérateurs"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13933 msgid "Miscellaneous"
13934 msgstr "Divers"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13938 msgid "Arrows"
13939 msgstr "Flèches"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13942 msgid "AMS arrows"
13943 msgstr "Flèches AMS"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13946 msgid "Operators"
13947 msgstr "Opérateurs"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13950 msgid "Relations"
13951 msgstr "Relations Binaires"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13954 msgid "AMS relations"
13955 msgstr "Relations AMS"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13958 msgid "AMS negative relations"
13959 msgstr "Négations de relations AMS"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13962 msgid "Dots"
13963 msgstr "Points"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13966 msgid "AMS operators"
13967 msgstr "Opérateurs AMS"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13970 msgid "AMS miscellaneous"
13971 msgstr "Divers AMS"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13974 msgid "arccos"
13975 msgstr "arccos"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13978 msgid "arcsin"
13979 msgstr "arcsin"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13982 msgid "arctan"
13983 msgstr "arctan"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13986 msgid "arg"
13987 msgstr "arg"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13990 msgid "bmod"
13991 msgstr "bmod"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13994 msgid "cos"
13995 msgstr "cos"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13998 msgid "cosh"
13999 msgstr "cosh"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14002 msgid "cot"
14003 msgstr "cot"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14006 msgid "coth"
14007 msgstr "coth"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14010 msgid "csc"
14011 msgstr "csc"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14014 msgid "deg"
14015 msgstr "deg"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14018 msgid "det"
14019 msgstr "det"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14022 msgid "dim"
14023 msgstr "dim"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14026 msgid "exp"
14027 msgstr "exp"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14030 msgid "gcd"
14031 msgstr "gcd"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14034 msgid "hom"
14035 msgstr "hom"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14038 msgid "inf"
14039 msgstr "inf"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14042 msgid "ker"
14043 msgstr "ker"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14046 msgid "lg"
14047 msgstr "lg"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14050 msgid "lim"
14051 msgstr "lim"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14054 msgid "liminf"
14055 msgstr "liminf"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14058 msgid "limsup"
14059 msgstr "limsup"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14062 msgid "ln"
14063 msgstr "ln"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14066 msgid "log"
14067 msgstr "log"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14070 msgid "max"
14071 msgstr "max"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14074 msgid "min"
14075 msgstr "min"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14078 msgid "sec"
14079 msgstr "sec"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14082 msgid "sin"
14083 msgstr "sin"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14086 msgid "sinh"
14087 msgstr "sinh"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14090 msgid "sup"
14091 msgstr "sup"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14094 msgid "tan"
14095 msgstr "tan"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14098 msgid "tanh"
14099 msgstr "tanh"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14102 msgid "Pr"
14103 msgstr "Pr"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14106 msgid "Spacings"
14107 msgstr "Espacements"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14110 msgid "Thin space\t\\,"
14111 msgstr "Espace fine\t\\,"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14114 msgid "Medium space\t\\:"
14115 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14118 msgid "Thick space\t\\;"
14119 msgstr "Espace large\t\\;"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14122 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14123 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14126 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14127 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14130 msgid "Negative space\t\\!"
14131 msgstr "Espace négative\t\\!"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14134 msgid "Phantom\t\\phantom"
14135 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14138 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14139 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14142 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14143 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14146 msgid "Roots"
14147 msgstr "Racines"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14150 msgid "Square root\t\\sqrt"
14151 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14154 msgid "Other root\t\\root"
14155 msgstr "Autre racine\t\\root"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14158 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14159 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14162 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14163 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14166 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14167 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14170 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14171 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14174 msgid "Standard\t\\frac"
14175 msgstr "Standard\t\\frac"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14178 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14179 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14182 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14183 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14186 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14187 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14190 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14191 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14194 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14195 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14198 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14199 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14202 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14203 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14206 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14207 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14210 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14211 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14214 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14215 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14218 msgid "Binomial\t\\binom"
14219 msgstr "Binomial\t\\binom"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14222 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14223 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14226 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14227 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14230 msgid "Roman\t\\mathrm"
14231 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14234 msgid "Bold\t\\mathbf"
14235 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14238 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14239 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14242 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14243 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14246 msgid "Italic\t\\mathit"
14247 msgstr "Italique\t\\mathit"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14250 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14251 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14254 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14255 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14258 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14259 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14262 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14263 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14266 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14267 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14270 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14271 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14274 msgid "ldots"
14275 msgstr "ldots"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14278 msgid "cdots"
14279 msgstr "cdots"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14282 msgid "vdots"
14283 msgstr "vdots"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14286 msgid "ddots"
14287 msgstr "ddots"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14290 msgid "iddots"
14291 msgstr "iddots"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14294 msgid "Frame Decorations"
14295 msgstr "Décors de fenêtre"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14298 msgid "hat"
14299 msgstr "hat"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14302 msgid "tilde"
14303 msgstr "tilde"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14306 msgid "bar"
14307 msgstr "bar"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14310 msgid "grave"
14311 msgstr "grave"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14314 msgid "dot"
14315 msgstr "dot"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14318 msgid "check"
14319 msgstr "check"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14322 msgid "widehat"
14323 msgstr "widehat"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14326 msgid "widetilde"
14327 msgstr "widetilde"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14330 msgid "vec"
14331 msgstr "vec"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14334 msgid "acute"
14335 msgstr "acute"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14338 msgid "ddot"
14339 msgstr "ddot"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14342 msgid "dddot"
14343 msgstr "dddot"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14346 msgid "ddddot"
14347 msgstr "ddddot"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14350 msgid "breve"
14351 msgstr "breve"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14354 msgid "overline"
14355 msgstr "overline"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14358 msgid "overbrace"
14359 msgstr "overbrace"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14362 msgid "overleftarrow"
14363 msgstr "overleftarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14366 msgid "overrightarrow"
14367 msgstr "overrightarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14370 msgid "overleftrightarrow"
14371 msgstr "overleftrightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14374 msgid "overset"
14375 msgstr "overset"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14378 msgid "underline"
14379 msgstr "underline"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14382 msgid "underbrace"
14383 msgstr "underbrace"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14386 msgid "underleftarrow"
14387 msgstr "underleftarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14390 msgid "underrightarrow"
14391 msgstr "underrightarrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14394 msgid "underleftrightarrow"
14395 msgstr "underleftrightarrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14398 msgid "underset"
14399 msgstr "underset"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14402 msgid "leftarrow"
14403 msgstr "leftarrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14406 msgid "rightarrow"
14407 msgstr "rightarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14410 msgid "downarrow"
14411 msgstr "downarrow"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14414 msgid "uparrow"
14415 msgstr "uparrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14418 msgid "updownarrow"
14419 msgstr "updownarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14422 msgid "leftrightarrow"
14423 msgstr "leftrightarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14426 msgid "Leftarrow"
14427 msgstr "Leftarrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14430 msgid "Rightarrow"
14431 msgstr "Rightarrow"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14434 msgid "Downarrow"
14435 msgstr "Downarrow"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14438 msgid "Uparrow"
14439 msgstr "Uparrow"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14442 msgid "Updownarrow"
14443 msgstr "Updownarrow"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14446 msgid "Leftrightarrow"
14447 msgstr "Leftrightarrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14450 msgid "Longleftrightarrow"
14451 msgstr "Longleftrightarrow"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14454 msgid "Longleftarrow"
14455 msgstr "Longleftarrow"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14458 msgid "Longrightarrow"
14459 msgstr "Longrightarrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14462 msgid "longleftrightarrow"
14463 msgstr "longleftrightarrow"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14466 msgid "longleftarrow"
14467 msgstr "longleftarrow"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14470 msgid "longrightarrow"
14471 msgstr "longrightarrow"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14474 msgid "leftharpoondown"
14475 msgstr "leftharpoondown"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14478 msgid "rightharpoondown"
14479 msgstr "rightharpoondown"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14482 msgid "mapsto"
14483 msgstr "mapsto"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14486 msgid "longmapsto"
14487 msgstr "longmapsto"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14490 msgid "nwarrow"
14491 msgstr "nwarrow"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14494 msgid "nearrow"
14495 msgstr "nearrow"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14498 msgid "leftharpoonup"
14499 msgstr "leftharpoonup"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14502 msgid "rightharpoonup"
14503 msgstr "rightharpoonup"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14506 msgid "hookleftarrow"
14507 msgstr "hookleftarrow"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14510 msgid "hookrightarrow"
14511 msgstr "hookrightarrow"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14514 msgid "swarrow"
14515 msgstr "swarrow"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14518 msgid "searrow"
14519 msgstr "searrow"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14522 msgid "rightleftharpoons"
14523 msgstr "rightleftharpoons"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14526 msgid "pm"
14527 msgstr "pm"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14530 msgid "cap"
14531 msgstr "cap"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14534 msgid "diamond"
14535 msgstr "diamond"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14538 msgid "oplus"
14539 msgstr "oplus"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14542 msgid "mp"
14543 msgstr "mp"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14546 msgid "cup"
14547 msgstr "cup"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14550 msgid "bigtriangleup"
14551 msgstr "bigtriangleup"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14554 msgid "ominus"
14555 msgstr "ominus"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14558 msgid "times"
14559 msgstr "times"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14562 msgid "uplus"
14563 msgstr "uplus"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14566 msgid "bigtriangledown"
14567 msgstr "bigtriangledown"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14570 msgid "otimes"
14571 msgstr "otimes"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14574 msgid "div"
14575 msgstr "div"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14578 msgid "sqcap"
14579 msgstr "sqcap"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14582 msgid "triangleright"
14583 msgstr "triangleright"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14586 msgid "oslash"
14587 msgstr "oslash"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14590 msgid "cdot"
14591 msgstr "cdot"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14594 msgid "sqcup"
14595 msgstr "sqcup"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14598 msgid "triangleleft"
14599 msgstr "triangleleft"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14602 msgid "odot"
14603 msgstr "odot"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14606 msgid "star"
14607 msgstr "star"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14610 msgid "vee"
14611 msgstr "vee"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14614 msgid "amalg"
14615 msgstr "amalg"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14618 msgid "bigcirc"
14619 msgstr "bigcirc"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14622 msgid "setminus"
14623 msgstr "setminus"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14626 msgid "wedge"
14627 msgstr "wedge"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14630 msgid "dagger"
14631 msgstr "dagger"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14634 msgid "circ"
14635 msgstr "circ"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14638 msgid "bullet"
14639 msgstr "bullet"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14642 msgid "wr"
14643 msgstr "wr"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14646 msgid "ddagger"
14647 msgstr "ddagger"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14650 msgid "leq"
14651 msgstr "leq"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14654 msgid "geq"
14655 msgstr "geq"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14658 msgid "equiv"
14659 msgstr "equiv"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14662 msgid "models"
14663 msgstr "models"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14666 msgid "prec"
14667 msgstr "prec"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14670 msgid "succ"
14671 msgstr "succ"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14674 msgid "sim"
14675 msgstr "sim"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14678 msgid "perp"
14679 msgstr "perp"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14682 msgid "preceq"
14683 msgstr "preceq"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14686 msgid "succeq"
14687 msgstr "succeq"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14690 msgid "simeq"
14691 msgstr "simeq"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14694 msgid "mid"
14695 msgstr "mid"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14698 msgid "ll"
14699 msgstr "ll"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14702 msgid "gg"
14703 msgstr "gg"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14706 msgid "asymp"
14707 msgstr "asymp"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14710 msgid "parallel"
14711 msgstr "parallel"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14714 msgid "subset"
14715 msgstr "subset"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14718 msgid "supset"
14719 msgstr "supset"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14722 msgid "approx"
14723 msgstr "approx"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14726 msgid "smile"
14727 msgstr "smile"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14730 msgid "subseteq"
14731 msgstr "subseteq"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14734 msgid "supseteq"
14735 msgstr "supseteq"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14738 msgid "cong"
14739 msgstr "cong"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14742 msgid "frown"
14743 msgstr "frown"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14746 msgid "sqsubseteq"
14747 msgstr "sqsubseteq"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14750 msgid "sqsupseteq"
14751 msgstr "sqsupseteq"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14754 msgid "doteq"
14755 msgstr "doteq"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14758 msgid "neq"
14759 msgstr "neq"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14762 msgid "in[[math relation]]"
14763 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14766 msgid "ni"
14767 msgstr "ni"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14770 msgid "propto"
14771 msgstr "propto"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14774 msgid "notin"
14775 msgstr "notin"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14778 msgid "vdash"
14779 msgstr "vdash"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14782 msgid "dashv"
14783 msgstr "dashv"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14786 msgid "bowtie"
14787 msgstr "bowtie"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14790 msgid "alpha"
14791 msgstr "alpha"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14794 msgid "beta"
14795 msgstr "beta"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14798 msgid "gamma"
14799 msgstr "gamma"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14802 msgid "delta"
14803 msgstr "delta"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14806 msgid "epsilon"
14807 msgstr "epsilon"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14810 msgid "varepsilon"
14811 msgstr "varepsilon"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14814 msgid "zeta"
14815 msgstr "zeta"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14818 msgid "eta"
14819 msgstr "eta"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14822 msgid "theta"
14823 msgstr "theta"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14826 msgid "vartheta"
14827 msgstr "vartheta"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14830 msgid "iota"
14831 msgstr "iota"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14834 msgid "kappa"
14835 msgstr "kappa"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14838 msgid "lambda"
14839 msgstr "lambda"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14842 msgid "mu"
14843 msgstr "mu"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14846 msgid "nu"
14847 msgstr "nu"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14850 msgid "xi"
14851 msgstr "xi"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14854 msgid "pi"
14855 msgstr "pi"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14858 msgid "varpi"
14859 msgstr "varpi"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14862 msgid "rho"
14863 msgstr "rho"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14866 msgid "varrho"
14867 msgstr "varrho"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14870 msgid "sigma"
14871 msgstr "sigma"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14874 msgid "varsigma"
14875 msgstr "varsigma"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14878 msgid "tau"
14879 msgstr "tau"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14882 msgid "upsilon"
14883 msgstr "upsilon"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14886 msgid "phi"
14887 msgstr "phi"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14890 msgid "varphi"
14891 msgstr "varphi"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14894 msgid "chi"
14895 msgstr "chi"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14898 msgid "psi"
14899 msgstr "psi"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14902 msgid "omega"
14903 msgstr "omega"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14906 msgid "Gamma"
14907 msgstr "Gamma"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14910 msgid "Delta"
14911 msgstr "Delta"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14914 msgid "Theta"
14915 msgstr "Theta"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14918 msgid "Lambda"
14919 msgstr "Lambda"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14922 msgid "Xi"
14923 msgstr "Xi"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14926 msgid "Pi"
14927 msgstr "Pi"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14930 msgid "Sigma"
14931 msgstr "Sigma"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14934 msgid "Upsilon"
14935 msgstr "Upsilon"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14938 msgid "Phi"
14939 msgstr "Phi"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14942 msgid "Psi"
14943 msgstr "Psi"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14946 msgid "Omega"
14947 msgstr "Omega"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14950 msgid "nabla"
14951 msgstr "nabla"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14954 msgid "partial"
14955 msgstr "partial"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14958 msgid "infty"
14959 msgstr "infty"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14962 msgid "prime"
14963 msgstr "prime"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14966 msgid "ell"
14967 msgstr "ell"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14970 msgid "emptyset"
14971 msgstr "emptyset"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14974 msgid "exists"
14975 msgstr "exists"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14978 msgid "forall"
14979 msgstr "forall"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14982 msgid "imath"
14983 msgstr "imath"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14986 msgid "jmath"
14987 msgstr "jmath"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14990 msgid "Re"
14991 msgstr "Re"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14994 msgid "Im"
14995 msgstr "Im"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14998 msgid "aleph"
14999 msgstr "aleph"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15002 msgid "wp"
15003 msgstr "wp"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15006 msgid "hbar"
15007 msgstr "hbar"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15010 msgid "angle"
15011 msgstr "angle"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15014 msgid "top"
15015 msgstr "top"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15018 msgid "bot"
15019 msgstr "bot"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15022 msgid "Vert"
15023 msgstr "Vert"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15026 msgid "neg"
15027 msgstr "neg"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15030 msgid "flat"
15031 msgstr "flat"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15034 msgid "natural"
15035 msgstr "natural"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15038 msgid "sharp"
15039 msgstr "sharp"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15042 msgid "surd"
15043 msgstr "surd"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15046 msgid "triangle"
15047 msgstr "triangle"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15050 msgid "diamondsuit"
15051 msgstr "diamondsuit"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15054 msgid "heartsuit"
15055 msgstr "heartsuit"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15058 msgid "clubsuit"
15059 msgstr "clubsuit"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15062 msgid "spadesuit"
15063 msgstr "spadesuit"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15066 msgid "textrm \\AA"
15067 msgstr "textrm \\AA"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15070 msgid "textrm \\O"
15071 msgstr "textrm \\O"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15074 msgid "mathcircumflex"
15075 msgstr "mathcircumflex"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15078 msgid "_"
15079 msgstr "_"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15082 msgid "mathrm T"
15083 msgstr "mathrm T"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15086 msgid "mathbb N"
15087 msgstr "mathbb N"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15090 msgid "mathbb Z"
15091 msgstr "mathbb Z"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15094 msgid "mathbb Q"
15095 msgstr "mathbb Q"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15098 msgid "mathbb R"
15099 msgstr "mathbb R"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15102 msgid "mathbb C"
15103 msgstr "mathbb C"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15106 msgid "mathbb H"
15107 msgstr "mathbb H"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15110 msgid "mathcal F"
15111 msgstr "mathcal F"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15114 msgid "mathcal L"
15115 msgstr "mathcal L"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15118 msgid "mathcal H"
15119 msgstr "mathcal H"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15122 msgid "mathcal O"
15123 msgstr "mathcal O"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15126 msgid "Big Operators"
15127 msgstr "Grands Opérateurs"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15130 msgid "intop"
15131 msgstr "intop"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15134 msgid "int"
15135 msgstr "int"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15138 msgid "iint"
15139 msgstr "iint"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15142 msgid "iintop"
15143 msgstr "iintop"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15146 msgid "iiint"
15147 msgstr "iiint"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15150 msgid "iiintop"
15151 msgstr "iiintop"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15154 msgid "iiiint"
15155 msgstr "iiiint"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15158 msgid "iiiintop"
15159 msgstr "iiiintop"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15162 msgid "dotsint"
15163 msgstr "dotsint"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15166 msgid "dotsintop"
15167 msgstr "dotsintop"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15170 msgid "oint"
15171 msgstr "oint"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15174 msgid "ointop"
15175 msgstr "ointop"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15178 msgid "oiint"
15179 msgstr "oiint"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15182 msgid "oiintop"
15183 msgstr "oiintop"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15186 msgid "ointctrclockwiseop"
15187 msgstr "ointctrclockwiseop"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15190 msgid "ointctrclockwise"
15191 msgstr "ointctrclockwise"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15194 msgid "ointclockwiseop"
15195 msgstr "ointclockwiseop"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15198 msgid "ointclockwise"
15199 msgstr "ointclockwise"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15202 msgid "sqint"
15203 msgstr "sqint"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15206 msgid "sqintop"
15207 msgstr "sqintop"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15210 msgid "sqiint"
15211 msgstr "sqiint"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15214 msgid "sqiintop"
15215 msgstr "sqiintop"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15218 msgid "fint"
15219 msgstr "fint"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15222 msgid "fintop"
15223 msgstr "fintop"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15226 msgid "landupint"
15227 msgstr "landupint"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15230 msgid "landupintop"
15231 msgstr "landupintop"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15234 msgid "landdownint"
15235 msgstr "landdownint"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15238 msgid "landdownintop"
15239 msgstr "landdownintop"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15242 msgid "sum"
15243 msgstr "sum"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15246 msgid "prod"
15247 msgstr "prod"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15250 msgid "coprod"
15251 msgstr "coprod"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15254 msgid "bigsqcup"
15255 msgstr "bigsqcup"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15258 msgid "bigotimes"
15259 msgstr "bigotimes"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15262 msgid "bigodot"
15263 msgstr "bigodot"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15266 msgid "bigoplus"
15267 msgstr "bigoplus"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15270 msgid "bigcap"
15271 msgstr "bigcap"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15274 msgid "bigcup"
15275 msgstr "bigcup"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15278 msgid "biguplus"
15279 msgstr "biguplus"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15282 msgid "bigvee"
15283 msgstr "bigvee"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15286 msgid "bigwedge"
15287 msgstr "bigwedge"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15290 msgid "AMS Miscellaneous"
15291 msgstr "Divers AMS"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15294 msgid "digamma"
15295 msgstr "digamma"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15298 msgid "varkappa"
15299 msgstr "varkappa"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15302 msgid "beth"
15303 msgstr "beth"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15306 msgid "daleth"
15307 msgstr "daleth"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15310 msgid "gimel"
15311 msgstr "gimel"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15314 msgid "ulcorner"
15315 msgstr "ulcorner"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15318 msgid "urcorner"
15319 msgstr "urcorner"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15322 msgid "llcorner"
15323 msgstr "llcorner"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15326 msgid "lrcorner"
15327 msgstr "lrcorner"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15330 msgid "hslash"
15331 msgstr "hslash"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15334 msgid "vartriangle"
15335 msgstr "vartriangle"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15338 msgid "triangledown"
15339 msgstr "triangledown"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15342 msgid "square"
15343 msgstr "square"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15346 msgid "lozenge"
15347 msgstr "lozenge"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15350 msgid "circledS"
15351 msgstr "circledS"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15354 msgid "measuredangle"
15355 msgstr "measuredangle"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15358 msgid "nexists"
15359 msgstr "nexists"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15362 msgid "mho"
15363 msgstr "mho"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15366 msgid "Finv"
15367 msgstr "Finv"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15370 msgid "Game"
15371 msgstr "Game"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15374 msgid "Bbbk"
15375 msgstr "Bbbk"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15378 msgid "backprime"
15379 msgstr "backprime"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15382 msgid "varnothing"
15383 msgstr "varnothing"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15386 msgid "Diamond"
15387 msgstr "Diamond"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15390 msgid "blacktriangle"
15391 msgstr "blacktriangle"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15394 msgid "blacktriangledown"
15395 msgstr "blacktriangledown"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15398 msgid "blacksquare"
15399 msgstr "blacksquare"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15402 msgid "blacklozenge"
15403 msgstr "blacklozenge"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15406 msgid "bigstar"
15407 msgstr "bigstar"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15410 msgid "sphericalangle"
15411 msgstr "sphericalangle"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15414 msgid "complement"
15415 msgstr "complement"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15418 msgid "eth"
15419 msgstr "eth"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15422 msgid "diagup"
15423 msgstr "diagup"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15426 msgid "diagdown"
15427 msgstr "diagdown"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15430 msgid "AMS Arrows"
15431 msgstr "Flèches AMS"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15434 msgid "dashleftarrow"
15435 msgstr "dashleftarrow"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15438 msgid "dashrightarrow"
15439 msgstr "dashrightarrow"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15442 msgid "leftleftarrows"
15443 msgstr "leftleftarrows"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15446 msgid "leftrightarrows"
15447 msgstr "leftrightarrows"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15450 msgid "rightrightarrows"
15451 msgstr "rightrightarrows"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15454 msgid "rightleftarrows"
15455 msgstr "rightleftarrows"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15458 msgid "Lleftarrow"
15459 msgstr "Lleftarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15462 msgid "Rrightarrow"
15463 msgstr "Rrightarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15466 msgid "twoheadleftarrow"
15467 msgstr "twoheadleftarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15470 msgid "twoheadrightarrow"
15471 msgstr "twoheadrightarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15474 msgid "leftarrowtail"
15475 msgstr "leftarrowtail"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15478 msgid "rightarrowtail"
15479 msgstr "rightarrowtail"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15482 msgid "looparrowleft"
15483 msgstr "looparrowleft"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15486 msgid "looparrowright"
15487 msgstr "looparrowright"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15490 msgid "curvearrowleft"
15491 msgstr "curvearrowleft"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15494 msgid "curvearrowright"
15495 msgstr "curvearrowright"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15498 msgid "circlearrowleft"
15499 msgstr "circlearrowleft"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15502 msgid "circlearrowright"
15503 msgstr "circlearrowright"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15506 msgid "Lsh"
15507 msgstr "Lsh"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15510 msgid "Rsh"
15511 msgstr "Rsh"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15514 msgid "upuparrows"
15515 msgstr "upuparrows"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15518 msgid "downdownarrows"
15519 msgstr "downdownarrows"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15522 msgid "upharpoonleft"
15523 msgstr "upharpoonleft"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15526 msgid "upharpoonright"
15527 msgstr "upharpoonright"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15530 msgid "downharpoonleft"
15531 msgstr "downharpoonleft"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15534 msgid "downharpoonright"
15535 msgstr "downharpoonright"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15538 msgid "leftrightharpoons"
15539 msgstr "leftrightharpoons"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15542 msgid "rightsquigarrow"
15543 msgstr "rightsquigarrow"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15546 msgid "leftrightsquigarrow"
15547 msgstr "leftrightsquigarrow"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15550 msgid "nleftarrow"
15551 msgstr "nleftarrow"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15554 msgid "nrightarrow"
15555 msgstr "nrightarrow"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15558 msgid "nleftrightarrow"
15559 msgstr "nleftrightarrow"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15562 msgid "nLeftarrow"
15563 msgstr "nLeftarrow"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15566 msgid "nRightarrow"
15567 msgstr "nRightarrow"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15570 msgid "nLeftrightarrow"
15571 msgstr "nLeftrightarrow"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15574 msgid "multimap"
15575 msgstr "multimap"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15578 msgid "AMS Relations"
15579 msgstr "Relations AMS"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15582 msgid "leqq"
15583 msgstr "leqq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15586 msgid "geqq"
15587 msgstr "geqq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15590 msgid "leqslant"
15591 msgstr "leqslant"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15594 msgid "geqslant"
15595 msgstr "geqslant"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15598 msgid "eqslantless"
15599 msgstr "eqslantless"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15602 msgid "eqslantgtr"
15603 msgstr "eqslantgtr"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15606 msgid "lesssim"
15607 msgstr "lesssim"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15610 msgid "gtrsim"
15611 msgstr "gtrsim"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15614 msgid "lessapprox"
15615 msgstr "lessapprox"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15618 msgid "gtrapprox"
15619 msgstr "gtrapprox"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15622 msgid "approxeq"
15623 msgstr "approxeq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15626 msgid "triangleq"
15627 msgstr "triangleq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15630 msgid "lessdot"
15631 msgstr "lessdot"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15634 msgid "gtrdot"
15635 msgstr "gtrdot"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15638 msgid "lll"
15639 msgstr "lll"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15642 msgid "ggg"
15643 msgstr "ggg"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15646 msgid "lessgtr"
15647 msgstr "lessgtr"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15650 msgid "gtrless"
15651 msgstr "gtrless"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15654 msgid "lesseqgtr"
15655 msgstr "lesseqgtr"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15658 msgid "gtreqless"
15659 msgstr "gtreqless"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15662 msgid "lesseqqgtr"
15663 msgstr "lesseqqgtr"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15666 msgid "gtreqqless"
15667 msgstr "gtreqqless"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15670 msgid "eqcirc"
15671 msgstr "eqcirc"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15674 msgid "circeq"
15675 msgstr "circeq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15678 msgid "thicksim"
15679 msgstr "thicksim"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15682 msgid "thickapprox"
15683 msgstr "thickapprox"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15686 msgid "backsim"
15687 msgstr "backsim"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15690 msgid "backsimeq"
15691 msgstr "backsimeq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15694 msgid "subseteqq"
15695 msgstr "subseteqq"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15698 msgid "supseteqq"
15699 msgstr "supseteqq"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15702 msgid "Subset"
15703 msgstr "Subset"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15706 msgid "Supset"
15707 msgstr "Supset"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15710 msgid "sqsubset"
15711 msgstr "sqsubset"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15714 msgid "sqsupset"
15715 msgstr "sqsupset"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15718 msgid "preccurlyeq"
15719 msgstr "preccurlyeq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15722 msgid "succcurlyeq"
15723 msgstr "succcurlyeq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15726 msgid "curlyeqprec"
15727 msgstr "curlyeqprec"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15730 msgid "curlyeqsucc"
15731 msgstr "curlyeqsucc"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15734 msgid "precsim"
15735 msgstr "precsim"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15738 msgid "succsim"
15739 msgstr "succsim"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15742 msgid "precapprox"
15743 msgstr "precapprox"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15746 msgid "succapprox"
15747 msgstr "succapprox"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15750 msgid "vartriangleleft"
15751 msgstr "vartriangleleft"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15754 msgid "vartriangleright"
15755 msgstr "vartriangleright"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15758 msgid "trianglelefteq"
15759 msgstr "trianglelefteq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15762 msgid "trianglerighteq"
15763 msgstr "trianglerighteq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15766 msgid "bumpeq"
15767 msgstr "bumpeq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15770 msgid "Bumpeq"
15771 msgstr "Bumpeq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15774 msgid "doteqdot"
15775 msgstr "doteqdot"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15778 msgid "risingdotseq"
15779 msgstr "risingdotseq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15782 msgid "fallingdotseq"
15783 msgstr "fallingdotseq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15786 msgid "vDash"
15787 msgstr "vDash"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15790 msgid "Vvdash"
15791 msgstr "Vvdash"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15794 msgid "Vdash"
15795 msgstr "Vdash"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15798 msgid "shortmid"
15799 msgstr "shortmid"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15802 msgid "shortparallel"
15803 msgstr "shortparallel"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15806 msgid "smallsmile"
15807 msgstr "smallsmile"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15810 msgid "smallfrown"
15811 msgstr "smallfrown"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15814 msgid "blacktriangleleft"
15815 msgstr "blacktriangleleft"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15818 msgid "blacktriangleright"
15819 msgstr "blacktriangleright"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15822 msgid "because"
15823 msgstr "because"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15826 msgid "therefore"
15827 msgstr "therefore"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15830 msgid "backepsilon"
15831 msgstr "backepsilon"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15834 msgid "varpropto"
15835 msgstr "varpropto"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15838 msgid "between"
15839 msgstr "between"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15842 msgid "pitchfork"
15843 msgstr "pitchfork"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15846 msgid "AMS Negative Relations"
15847 msgstr "Négations de relations AMS"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15850 msgid "nless"
15851 msgstr "nless"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15854 msgid "ngtr"
15855 msgstr "ngtr"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15858 msgid "nleq"
15859 msgstr "nleq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15862 msgid "ngeq"
15863 msgstr "ngeq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15866 msgid "nleqslant"
15867 msgstr "nleqslant"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15870 msgid "ngeqslant"
15871 msgstr "ngeqslant"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15874 msgid "nleqq"
15875 msgstr "nleqq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15878 msgid "ngeqq"
15879 msgstr "ngeqq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15882 msgid "lneq"
15883 msgstr "lneq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15886 msgid "gneq"
15887 msgstr "gneq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15890 msgid "lneqq"
15891 msgstr "lneqq"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15894 msgid "gneqq"
15895 msgstr "gneqq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15898 msgid "lvertneqq"
15899 msgstr "lvertneqq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15902 msgid "gvertneqq"
15903 msgstr "gvertneqq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15906 msgid "lnsim"
15907 msgstr "lnsim"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15910 msgid "gnsim"
15911 msgstr "gnsim"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15914 msgid "lnapprox"
15915 msgstr "lnapprox"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15918 msgid "gnapprox"
15919 msgstr "gnapprox"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15922 msgid "nprec"
15923 msgstr "nprec"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15926 msgid "nsucc"
15927 msgstr "nsucc"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15930 msgid "npreceq"
15931 msgstr "npreceq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15934 msgid "nsucceq"
15935 msgstr "nsucceq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15938 msgid "precnsim"
15939 msgstr "precnsim"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15942 msgid "succnsim"
15943 msgstr "succnsim"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15946 msgid "precnapprox"
15947 msgstr "precnapprox"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15950 msgid "succnapprox"
15951 msgstr "succnapprox"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15954 msgid "subsetneq"
15955 msgstr "subsetneq"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15958 msgid "supsetneq"
15959 msgstr "supsetneq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15962 msgid "subsetneqq"
15963 msgstr "subsetneqq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15966 msgid "supsetneqq"
15967 msgstr "supsetneqq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15970 msgid "nsubseteq"
15971 msgstr "nsubseteq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15974 msgid "nsupseteq"
15975 msgstr "nsupseteq"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15978 msgid "nsupseteqq"
15979 msgstr "nsupseteqq"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15982 msgid "nvdash"
15983 msgstr "nvdash"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15986 msgid "nvDash"
15987 msgstr "nvDash"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15990 msgid "nVDash"
15991 msgstr "nVDash"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15994 msgid "varsubsetneq"
15995 msgstr "varsubsetneq"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15998 msgid "varsupsetneq"
15999 msgstr "varsupsetneq"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16002 msgid "varsubsetneqq"
16003 msgstr "varsubsetneqq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16006 msgid "varsupsetneqq"
16007 msgstr "varsupsetneqq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16010 msgid "ntriangleleft"
16011 msgstr "ntriangleleft"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16014 msgid "ntriangleright"
16015 msgstr "ntriangleright"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16018 msgid "ntrianglelefteq"
16019 msgstr "ntrianglelefteq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16022 msgid "ntrianglerighteq"
16023 msgstr "ntrianglerighteq"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16026 msgid "ncong"
16027 msgstr "ncong"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16030 msgid "nsim"
16031 msgstr "nsim"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16034 msgid "nmid"
16035 msgstr "nmid"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16038 msgid "nshortmid"
16039 msgstr "nshortmid"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16042 msgid "nparallel"
16043 msgstr "nparallel"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16046 msgid "nshortparallel"
16047 msgstr "nshortparallel"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16050 msgid "AMS Operators"
16051 msgstr "Opérateurs AMS"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16054 msgid "dotplus"
16055 msgstr "dotplus"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16058 msgid "smallsetminus"
16059 msgstr "smallsetminus"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16062 msgid "Cap"
16063 msgstr "Cap"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16066 msgid "Cup"
16067 msgstr "Cup"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16070 msgid "barwedge"
16071 msgstr "barwedge"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16074 msgid "veebar"
16075 msgstr "veebar"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16078 msgid "doublebarwedge"
16079 msgstr "doublebarwedge"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16082 msgid "boxminus"
16083 msgstr "boxminus"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16086 msgid "boxtimes"
16087 msgstr "boxtimes"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16090 msgid "boxdot"
16091 msgstr "boxdot"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16094 msgid "boxplus"
16095 msgstr "boxplus"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16098 msgid "divideontimes"
16099 msgstr "divideontimes"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16102 msgid "ltimes"
16103 msgstr "ltimes"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16106 msgid "rtimes"
16107 msgstr "rtimes"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16110 msgid "leftthreetimes"
16111 msgstr "leftthreetimes"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16114 msgid "rightthreetimes"
16115 msgstr "rightthreetimes"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16118 msgid "curlywedge"
16119 msgstr "curlywedge"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16122 msgid "curlyvee"
16123 msgstr "curlyvee"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16126 msgid "circleddash"
16127 msgstr "circleddash"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16130 msgid "circledast"
16131 msgstr "circledast"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16134 msgid "circledcirc"
16135 msgstr "circledcirc"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16138 msgid "centerdot"
16139 msgstr "centerdot"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16142 msgid "intercal"
16143 msgstr "intercal"
16144
16145 #: lib/external_templates:36
16146 msgid "GnumericSpreadsheet"
16147 msgstr "TableurGnumeric"
16148
16149 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16150 msgid "Spreadsheet"
16151 msgstr "Tableur"
16152
16153 #: lib/external_templates:39
16154 msgid ""
16155 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16156 "It imports as a long table, so any length\n"
16157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16159 "both for gnumeric and excel files.\n"
16160 msgstr ""
16161 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16162 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16163 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16164 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16165 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16166
16167 #: lib/external_templates:76
16168 msgid "RasterImage"
16169 msgstr "ImageTramée"
16170
16171 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16172 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174
16175 # Je n'aime pas bitmap
16176 #: lib/external_templates:84
16177 msgid "A bitmap file.\n"
16178 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16179
16180 #: lib/external_templates:148
16181 msgid "XFig"
16182 msgstr "XFig"
16183
16184 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16185 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187
16188 #: lib/external_templates:151
16189 msgid "An Xfig figure.\n"
16190 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16191
16192 #: lib/external_templates:201
16193 msgid "ChessDiagram"
16194 msgstr "Échiquier"
16195
16196 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16197 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16198 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16199
16200 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16201 #: lib/external_templates:204
16202 msgid ""
16203 "A chess position diagram.\n"
16204 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16205 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16206 "the position that you want to display.\n"
16207 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16208 "and remember to type in a relative path\n"
16209 "to the LyX document location.\n"
16210 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16211 "to enable general editing of the board.\n"
16212 "You might also check out the\n"
16213 "'Options->Test legality' option, and\n"
16214 "remember to middle and right click to\n"
16215 "insert new material in the board.\n"
16216 "In order for this to work, you have to\n"
16217 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16218 "that TeX will find it, and you will need\n"
16219 "to install the skak package from CTAN.\n"
16220 msgstr ""
16221 "Un échiquier.\n"
16222 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16223 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16224 "la position que vous voulez afficher.\n"
16225 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16226 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16227 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16228 "générale de l'échiquier.\n"
16229 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16230 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16231 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16232
16233 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16234 msgid "Lilypond typeset music"
16235 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16236
16237 #: lib/external_templates:254
16238 msgid ""
16239 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16240 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16241 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16242 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16243 msgstr ""
16244 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16245 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16246 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16247 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16248
16249 #: lib/external_templates:300
16250 msgid "PDFPages"
16251 msgstr "PDFPages"
16252
16253 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16254 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16255 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16256
16257 #: lib/external_templates:303
16258 msgid ""
16259 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16260 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16261 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16262 "Examples:\n"
16263 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16264 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16265 "* pages=- (to include all pages)\n"
16266 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16267 "for further options and details.\n"
16268 msgstr ""
16269 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16270 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16271 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16272 "Exemples:\n"
16273 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16274 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16275 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16276 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16277 "pour les autres options et les détails.\n"
16278
16279 #: lib/external_templates:343
16280 msgid ""
16281 "Today's date.\n"
16282 "Read 'info date' for more information.\n"
16283 msgstr ""
16284 "Date du jour.\n"
16285 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16286
16287 #: lib/external_templates:372
16288 msgid "Dia"
16289 msgstr "Dia"
16290
16291 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16292 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16293 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16294
16295 #: lib/external_templates:375
16296 msgid "Dia diagram.\n"
16297 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16298
16299 #: lib/configure.py:479
16300 msgid "Tgif"
16301 msgstr "Tgif"
16302
16303 #: lib/configure.py:482
16304 msgid "FIG"
16305 msgstr "FIG"
16306
16307 #: lib/configure.py:485
16308 msgid "DIA"
16309 msgstr "DIA"
16310
16311 #: lib/configure.py:488
16312 msgid "Grace"
16313 msgstr "Grace"
16314
16315 #: lib/configure.py:491
16316 msgid "FEN"
16317 msgstr "FEN"
16318
16319 #: lib/configure.py:494
16320 msgid "SVG"
16321 msgstr "SVG"
16322
16323 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16324 msgid "BMP"
16325 msgstr "BMP"
16326
16327 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16328 msgid "GIF"
16329 msgstr "GIF"
16330
16331 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16333 msgid "JPEG"
16334 msgstr "JPEG"
16335
16336 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16337 msgid "PBM"
16338 msgstr "PBM"
16339
16340 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16341 msgid "PGM"
16342 msgstr "PGM"
16343
16344 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16346 msgid "PNG"
16347 msgstr "PNG"
16348
16349 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16350 msgid "PPM"
16351 msgstr "PPM"
16352
16353 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16354 msgid "TIFF"
16355 msgstr "TIFF"
16356
16357 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16358 msgid "XBM"
16359 msgstr "XBM"
16360
16361 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16362 msgid "XPM"
16363 msgstr "XPM"
16364
16365 #: lib/configure.py:532
16366 msgid "Plain text (chess output)"
16367 msgstr "Texte brut (échecs)"
16368
16369 #: lib/configure.py:533
16370 msgid "Plain text (image)"
16371 msgstr "Texte brut (image)"
16372
16373 #: lib/configure.py:534
16374 msgid "Plain text (Xfig output)"
16375 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16376
16377 #: lib/configure.py:535
16378 msgid "date (output)"
16379 msgstr "date (sortie)"
16380
16381 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16382 msgid "DocBook"
16383 msgstr "DocBook"
16384
16385 #: lib/configure.py:536
16386 msgid "DocBook|B"
16387 msgstr "DocBook|B"
16388
16389 #: lib/configure.py:537
16390 msgid "Docbook (XML)"
16391 msgstr "Docbook (XML)"
16392
16393 #: lib/configure.py:538
16394 msgid "Graphviz Dot"
16395 msgstr "Graphviz Dot"
16396
16397 #: lib/configure.py:539
16398 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16399 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16400
16401 #: lib/configure.py:540
16402 msgid "NoWeb"
16403 msgstr "NoWeb"
16404
16405 #: lib/configure.py:540
16406 msgid "NoWeb|N"
16407 msgstr "NoWeb|N"
16408
16409 #: lib/configure.py:541
16410 msgid "Sweave|S"
16411 msgstr "Sweave|S"
16412
16413 #: lib/configure.py:542
16414 msgid "LilyPond music"
16415 msgstr "Format musical LilyPond"
16416
16417 #: lib/configure.py:543
16418 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16419 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16420
16421 #: lib/configure.py:544
16422 msgid "LaTeX (plain)"
16423 msgstr "LaTeX (standard)"
16424
16425 #: lib/configure.py:544
16426 msgid "LaTeX (plain)|L"
16427 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16428
16429 #: lib/configure.py:545
16430 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16431 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16432
16433 #: lib/configure.py:546
16434 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16435 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16436
16437 #: lib/configure.py:547
16438 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16439 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16440
16441 #: lib/configure.py:548
16442 msgid "Plain text"
16443 msgstr "Texte brut"
16444
16445 #: lib/configure.py:548
16446 msgid "Plain text|a"
16447 msgstr "Texte brut|r"
16448
16449 #: lib/configure.py:549
16450 msgid "Plain text (pstotext)"
16451 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16452
16453 #: lib/configure.py:550
16454 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16455 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16456
16457 #: lib/configure.py:551
16458 msgid "Plain text (catdvi)"
16459 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16460
16461 #: lib/configure.py:552
16462 msgid "Plain Text, Join Lines"
16463 msgstr "Texte brut par Lignes"
16464
16465 #: lib/configure.py:555
16466 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16467 msgstr "Tableur Gnumeric"
16468
16469 #: lib/configure.py:556
16470 msgid "Excel spreadsheet"
16471 msgstr "Tableur Excel"
16472
16473 #: lib/configure.py:557
16474 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16475 msgstr "Tableur Openoffice"
16476
16477 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16478 msgid "LyXHTML"
16479 msgstr "LyXHTML"
16480
16481 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16482 msgid "LyXHTML|y"
16483 msgstr "LyXHTML|y"
16484
16485 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16486 msgid "BibTeX"
16487 msgstr "BibTeX"
16488
16489 #: lib/configure.py:574
16490 msgid "EPS"
16491 msgstr "EPS"
16492
16493 #: lib/configure.py:575
16494 msgid "Postscript"
16495 msgstr "Postscript"
16496
16497 #: lib/configure.py:575
16498 msgid "Postscript|t"
16499 msgstr "Postscript|t"
16500
16501 #: lib/configure.py:579
16502 msgid "PDF (ps2pdf)"
16503 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16504
16505 #: lib/configure.py:579
16506 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16507 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16508
16509 #: lib/configure.py:580
16510 msgid "PDF (pdflatex)"
16511 msgstr "PDF (pdflatex)"
16512
16513 #: lib/configure.py:580
16514 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16515 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16516
16517 #: lib/configure.py:581
16518 msgid "PDF (dvipdfm)"
16519 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16520
16521 #: lib/configure.py:581
16522 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16523 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16524
16525 #: lib/configure.py:582
16526 msgid "PDF (XeTeX)"
16527 msgstr "PDF (XeTeX)"
16528
16529 #: lib/configure.py:582
16530 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16531 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16532
16533 #: lib/configure.py:583
16534 msgid "PDF (LuaTeX)"
16535 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16536
16537 #: lib/configure.py:583
16538 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16539 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16540
16541 #: lib/configure.py:586
16542 msgid "DVI"
16543 msgstr "DVI"
16544
16545 #: lib/configure.py:586
16546 msgid "DVI|D"
16547 msgstr "DVI|D"
16548
16549 #: lib/configure.py:587
16550 msgid "DVI (LuaTeX)"
16551 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16552
16553 #: lib/configure.py:587
16554 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16555 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16556
16557 #: lib/configure.py:590
16558 msgid "DraftDVI"
16559 msgstr "BrouillonDVI"
16560
16561 #: lib/configure.py:593
16562 msgid "HTML|H"
16563 msgstr "HTML|H"
16564
16565 #: lib/configure.py:596
16566 msgid "Noteedit"
16567 msgstr "Noteedit"
16568
16569 #: lib/configure.py:599
16570 msgid "OpenDocument"
16571 msgstr "OpenDocument"
16572
16573 #: lib/configure.py:600
16574 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16575 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16576
16577 #: lib/configure.py:603
16578 msgid "Rich Text Format"
16579 msgstr "Rich Text Format"
16580
16581 #: lib/configure.py:604
16582 msgid "MS Word"
16583 msgstr "MS Word"
16584
16585 #: lib/configure.py:604
16586 msgid "MS Word|W"
16587 msgstr "MS Word|W"
16588
16589 #: lib/configure.py:607
16590 msgid "date command"
16591 msgstr "commande 'date'"
16592
16593 #: lib/configure.py:608
16594 msgid "Table (CSV)"
16595 msgstr "Tableau (CSV)"
16596
16597 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16599 msgid "LyX"
16600 msgstr "LyX"
16601
16602 #: lib/configure.py:611
16603 msgid "LyX 1.3.x"
16604 msgstr "LyX 1.3.x"
16605
16606 #: lib/configure.py:612
16607 msgid "LyX 1.4.x"
16608 msgstr "LyX 1.4.x"
16609
16610 #: lib/configure.py:613
16611 msgid "LyX 1.5.x"
16612 msgstr "LyX 1.5.x"
16613
16614 #: lib/configure.py:614
16615 msgid "LyX 1.6.x"
16616 msgstr "LyX 1.6.x"
16617
16618 #: lib/configure.py:615
16619 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16621
16622 #: lib/configure.py:616
16623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16625
16626 #: lib/configure.py:617
16627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16629
16630 #: lib/configure.py:618
16631 msgid "LyX Preview"
16632 msgstr "Aperçu"
16633
16634 #: lib/configure.py:619
16635 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16636 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16637
16638 #: lib/configure.py:620
16639 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16640 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16641
16642 #: lib/configure.py:621
16643 msgid "PDFTEX"
16644 msgstr "PDFTEX"
16645
16646 #: lib/configure.py:622
16647 msgid "Program"
16648 msgstr "Listing de code source"
16649
16650 #: lib/configure.py:623
16651 msgid "PSTEX"
16652 msgstr "PSTEX"
16653
16654 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16655 msgid "Windows Metafile"
16656 msgstr "Métafichier Windows"
16657
16658 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16659 msgid "Enhanced Metafile"
16660 msgstr "Métafichier amélioré"
16661
16662 #: lib/configure.py:626
16663 msgid "HTML (MS Word)"
16664 msgstr "HTML (MS Word)"
16665
16666 #: lib/configure.py:708
16667 msgid "LyXBlogger"
16668 msgstr "LyxBlogger"
16669
16670 #: lib/configure.py:911
16671 msgid "LyX Archive (zip)"
16672 msgstr "Archive LyX (zip)"
16673
16674 #: lib/configure.py:914
16675 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16676 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16677
16678 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16679 #, c-format
16680 msgid "%1$s and %2$s"
16681 msgstr "%1$s et %2$s"
16682
16683 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16684 #, c-format
16685 msgid "%1$s et al."
16686 msgstr "%1$s et al."
16687
16688 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16689 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16690 msgid "ERROR!"
16691 msgstr "ERREUR !"
16692
16693 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16694 msgid "No year"
16695 msgstr "Pas d'année"
16696
16697 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16698 msgid "Add to bibliography only."
16699 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16700
16701 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16702 msgid "before"
16703 msgstr "avant"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:137
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "Could not print the document %1$s.\n"
16709 "Check that your printer is set up correctly."
16710 msgstr ""
16711 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16712 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:140
16715 msgid "Print document failed"
16716 msgstr "Échec de l'impression du document"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:318
16719 msgid "Disk Error: "
16720 msgstr "Erreur disque : "
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:319
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16726 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:401
16729 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16730 msgstr ""
16731 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16732 "enregistrées !\n"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:403
16735 msgid "Attempting to close changed document!"
16736 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:411
16739 msgid "Could not remove temporary directory"
16740 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:412
16743 #, c-format
16744 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16745 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:722
16748 msgid "Unknown document class"
16749 msgstr "Classe de document inconnue"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:723
16752 #, c-format
16753 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16754 msgstr ""
16755 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16756 "inconnue."
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16759 #, c-format
16760 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16761 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16764 msgid "Document header error"
16765 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:737
16768 msgid "\\begin_header is missing"
16769 msgstr "il manque \\begin_header"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:760
16772 msgid "\\begin_document is missing"
16773 msgstr "il manque \\begin_document"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16776 #: src/BufferView.cpp:1423
16777 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16778 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16781 msgid ""
16782 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16783 "xcolor/ulem are installed.\n"
16784 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16785 "LaTeX preamble."
16786 msgstr ""
16787 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16788 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16789 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16790 "préambule LaTeX."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16793 msgid ""
16794 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16795 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16796 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16797 "LaTeX preamble."
16798 msgstr ""
16799 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16800 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16801 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16802 "le préambule LaTeX."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16807 msgid "Index"
16808 msgstr "Index"
16809
16810 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16811 msgid "Document format failure"
16812 msgstr "Problème de format de document"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:892
16815 #, c-format
16816 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16817 msgstr ""
16818 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16819 "corrompu."
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:936
16822 #, c-format
16823 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16824 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:961
16827 msgid "Conversion failed"
16828 msgstr "Échec conversion"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:962
16831 #, c-format
16832 msgid ""
16833 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16834 "it could not be created."
16835 msgstr ""
16836 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16837 "temporaire de conversion a échoué."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:972
16840 msgid "Conversion script not found"
16841 msgstr "Script de conversion introuvable"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:973
16844 #, c-format
16845 msgid ""
16846 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16847 "could not be found."
16848 msgstr ""
16849 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16850 "est introuvable."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16853 msgid "Conversion script failed"
16854 msgstr "Échec du script de conversion"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:997
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16860 "convert it."
16861 msgstr ""
16862 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16863 "réussi à le convertir."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1004
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16869 "it."
16870 msgstr ""
16871 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16872 "réussi à le convertir."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16875 msgid "File is read-only"
16876 msgstr "Fichier en lecture seule"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1026
16879 #, c-format
16880 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16881 msgstr ""
16882 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:1035
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16888 "overwrite this file?"
16889 msgstr ""
16890 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16891 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1037
16894 msgid "Overwrite modified file?"
16895 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16900 msgid "&Overwrite"
16901 msgstr "É&craser"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1067
16904 msgid "Backup failure"
16905 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1068
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16911 "Please check whether the directory exists and is writable."
16912 msgstr ""
16913 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16914 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1094
16917 #, c-format
16918 msgid "Saving document %1$s..."
16919 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1109
16922 msgid " could not write file!"
16923 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:1117
16926 msgid " done."
16927 msgstr " terminé."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1132
16930 #, c-format
16931 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16932 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16935 #, c-format
16936 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16937 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:1145
16940 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16941 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1159
16944 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16945 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1173
16948 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16949 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1260
16952 msgid "Iconv software exception Detected"
16953 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:1260
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16959 "installed"
16960 msgstr ""
16961 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16962 "installé"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:1283
16965 #, c-format
16966 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16967 msgstr ""
16968 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:1286
16971 msgid ""
16972 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16973 "chosen encoding.\n"
16974 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16975 msgstr ""
16976 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16977 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16978 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:1293
16981 msgid "iconv conversion failed"
16982 msgstr "Échec conversion iconv"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:1298
16985 msgid "conversion failed"
16986 msgstr "Échec conversion"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:1391
16989 msgid "Uncodable character in file path"
16990 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:1392
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "The path of your document\n"
16996 "(%1$s)\n"
16997 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16998 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16999 "This will likely result in incomplete output.\n"
17000 "\n"
17001 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17002 "or change the file path name."
17003 msgstr ""
17004 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17005 "(%1$s)\n"
17006 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17007 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17008 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17009 "\n"
17010 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17011 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:1670
17014 msgid "Running chktex..."
17015 msgstr "Exécution de chktex..."
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:1684
17018 msgid "chktex failure"
17019 msgstr "échec de chktex"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:1685
17022 msgid "Could not run chktex successfully."
17023 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:1944
17026 #, c-format
17027 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17028 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
17031 #, c-format
17032 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17033 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:2099
17036 #, c-format
17037 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17038 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:2129
17041 #, c-format
17042 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17043 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:2189
17046 #, c-format
17047 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17048 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:2196
17051 #, c-format
17052 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17053 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:2206
17056 msgid "Error exporting to DVI."
17057 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "The file %1$s already exists.\n"
17063 "\n"
17064 "Do you want to overwrite that file?"
17065 msgstr ""
17066 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17067 "\n"
17068 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17071 msgid "Overwrite file?"
17072 msgstr "Écraser le fichier ?"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:2288
17075 msgid "Error running external commands."
17076 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3093
17079 msgid "Preview source code"
17080 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3111
17083 #, c-format
17084 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17085 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3115
17088 #, c-format
17089 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17090 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3228
17093 #, c-format
17094 msgid "Auto-saving %1$s"
17095 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3282
17098 msgid "Autosave failed!"
17099 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3343
17102 msgid "Autosaving current document..."
17103 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3501
17106 msgid "Couldn't export file"
17107 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3502
17110 #, c-format
17111 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17112 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3570
17115 msgid "File name error"
17116 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3571
17119 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17120 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3656
17123 msgid "Document export cancelled."
17124 msgstr "Export du document annulé."
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3666
17127 #, c-format
17128 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17129 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:3672
17132 #, c-format
17133 msgid "Document exported as %1$s"
17134 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3774
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17140 "\n"
17141 "Recover emergency save?"
17142 msgstr ""
17143 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17144 "\n"
17145 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3777
17148 msgid "Load emergency save?"
17149 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3778
17152 msgid "&Recover"
17153 msgstr "&Récupérer"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:3778
17156 msgid "&Load Original"
17157 msgstr "&Charger l'original"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:3789
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17163 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17164 msgstr ""
17165 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17166 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17167 "un autre nom."
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:3795
17170 msgid "Document was successfully recovered."
17171 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:3797
17174 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17175 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:3798
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Remove emergency file now?\n"
17181 "(%1$s)"
17182 msgstr ""
17183 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17184 "(%1$s)"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17187 msgid "Delete emergency file?"
17188 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17191 msgid "&Keep"
17192 msgstr "&Conserver"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:3807
17195 msgid "Emergency file deleted"
17196 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:3808
17199 msgid "Do not forget to save your file now!"
17200 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:3815
17203 msgid "Remove emergency file now?"
17204 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:3838
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17210 "\n"
17211 "Load the backup instead?"
17212 msgstr ""
17213 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17214 "\n"
17215 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:3840
17218 msgid "Load backup?"
17219 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:3841
17222 msgid "&Load backup"
17223 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:3841
17226 msgid "Load &original"
17227 msgstr "Charger l'&original"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:3851
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17233 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17234 msgstr ""
17235 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17236 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17237 "un autre nom."
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17240 msgid "Senseless!!! "
17241 msgstr "Absurde ! "
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:4309
17244 #, c-format
17245 msgid "Document %1$s reloaded."
17246 msgstr "Document %1$s rechargé."
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:4312
17249 #, c-format
17250 msgid "Could not reload document %1$s."
17251 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17252
17253 #: src/Buffer.cpp:4378
17254 msgid "Included File Invalid"
17255 msgstr "Fichier inclus invalide"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:4379
17258 #, c-format
17259 msgid ""
17260 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17261 "  %1$s\n"
17262 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17263 msgstr ""
17264 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17265 "  %1$s\n"
17266 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17267
17268 #: src/BufferParams.cpp:570
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "The selected document class\n"
17272 "\t%1$s\n"
17273 "requires external files that are not available.\n"
17274 "The document class can still be used, but the\n"
17275 "document cannot be compiled until the following\n"
17276 "prerequisites are installed:\n"
17277 "\t%2$s\n"
17278 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17279 "User's Guide for more information."
17280 msgstr ""
17281 "La classe de document sélectionnée\n"
17282 "\t%1$s\n"
17283 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17284 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17285 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17286 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17287 "\t%2$s\n"
17288 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17289 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17290
17291 #: src/BufferParams.cpp:579
17292 msgid "Document class not available"
17293 msgstr "Classe de document non disponible"
17294
17295 #: src/BufferParams.cpp:1977
17296 #, c-format
17297 msgid ""
17298 "The layout file:\n"
17299 "%1$s\n"
17300 "could not be found. A default textclass with default\n"
17301 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17302 "correct output."
17303 msgstr ""
17304 "Le fichier de format :\n"
17305 " %1$s\n"
17306 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17307 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17308 "un résultat imprimable correct."
17309
17310 #: src/BufferParams.cpp:1983
17311 msgid "Document class not found"
17312 msgstr "Classe de document introuvable"
17313
17314 #: src/BufferParams.cpp:1990
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17318 "%1$s\n"
17319 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17320 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17321 "correct output."
17322 msgstr ""
17323 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17324 "%1$s\n"
17325 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17326 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17327 "un résultat imprimable correct."
17328
17329 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17330 msgid "Could not load class"
17331 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17332
17333 #: src/BufferParams.cpp:2030
17334 msgid "Error reading internal layout information"
17335 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17336
17337 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17338 msgid "Read Error"
17339 msgstr "Erreur de lecture"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:188
17342 msgid "No more insets"
17343 msgstr "Pas d'autre insert"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:728
17346 msgid "Save bookmark"
17347 msgstr "Enregistrer le signet"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:937
17350 msgid "Converting document to new document class..."
17351 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:980
17354 msgid "Document is read-only"
17355 msgstr "Document en lecture seule"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:989
17358 msgid "This portion of the document is deleted."
17359 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17360
17361 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17362 #, c-format
17363 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17364 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1315
17367 msgid "No further undo information"
17368 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:1325
17371 msgid "No further redo information"
17372 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17373
17374 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17375 msgid "String not found!"
17376 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:1557
17379 msgid "Mark off"
17380 msgstr "Marque désactivée"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:1563
17383 msgid "Mark on"
17384 msgstr "Marque activée"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:1570
17387 msgid "Mark removed"
17388 msgstr "Marque enlevée"
17389
17390 #: src/BufferView.cpp:1573
17391 msgid "Mark set"
17392 msgstr "Marque posée"
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:1628
17395 msgid "Statistics for the selection:"
17396 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:1630
17399 msgid "Statistics for the document:"
17400 msgstr "Statistiques pour le document :"
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:1633
17403 #, c-format
17404 msgid "%1$d words"
17405 msgstr "%1$d mots"
17406
17407 #: src/BufferView.cpp:1635
17408 msgid "One word"
17409 msgstr "Un mot"
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:1638
17412 #, c-format
17413 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17414 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:1641
17417 msgid "One character (including blanks)"
17418 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17419
17420 #: src/BufferView.cpp:1644
17421 #, c-format
17422 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17423 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17424
17425 #: src/BufferView.cpp:1647
17426 msgid "One character (excluding blanks)"
17427 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17428
17429 #: src/BufferView.cpp:1649
17430 msgid "Statistics"
17431 msgstr "Statistiques"
17432
17433 #: src/BufferView.cpp:1780
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17437 msgstr ""
17438 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17439 "%1$d"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:1782
17442 #, c-format
17443 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17444 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17445
17446 #: src/BufferView.cpp:1790
17447 msgid "Branch name"
17448 msgstr "Nom de la branche"
17449
17450 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17451 msgid "Branch already exists"
17452 msgstr "La branche existe déjà"
17453
17454 #: src/BufferView.cpp:2564
17455 #, c-format
17456 msgid "Inserting document %1$s..."
17457 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17458
17459 #: src/BufferView.cpp:2575
17460 #, c-format
17461 msgid "Document %1$s inserted."
17462 msgstr "Document %1$s inséré."
17463
17464 #: src/BufferView.cpp:2577
17465 #, c-format
17466 msgid "Could not insert document %1$s"
17467 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17468
17469 #: src/BufferView.cpp:2842
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "Could not read the specified document\n"
17473 "%1$s\n"
17474 "due to the error: %2$s"
17475 msgstr ""
17476 "Lecture impossible pour le document\n"
17477 "%1$s\n"
17478 "à cause de l'erreur : %2$s"
17479
17480 #: src/BufferView.cpp:2844
17481 msgid "Could not read file"
17482 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17483
17484 #: src/BufferView.cpp:2851
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "%1$s\n"
17488 " is not readable."
17489 msgstr ""
17490 "%1$s\n"
17491 "est illisible."
17492
17493 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17494 msgid "Could not open file"
17495 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17496
17497 #: src/BufferView.cpp:2859
17498 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17499 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:2860
17502 msgid ""
17503 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17504 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17505 "If this does not give the correct result\n"
17506 "then please change the encoding of the file\n"
17507 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17508 msgstr ""
17509 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17510 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17511 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17512 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17513
17514 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17515 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17517 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17519 msgid "LyX Warning: "
17520 msgstr "Avertissement LyX : "
17521
17522 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17524 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17525 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17526 msgid "uncodable character"
17527 msgstr "caractère incodable"
17528
17529 #: src/Changes.cpp:379
17530 msgid "Uncodable character in author name"
17531 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17532
17533 #: src/Changes.cpp:380
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "The author name '%1$s',\n"
17537 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17538 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17539 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17540 "\n"
17541 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17542 "or change the spelling of the author name."
17543 msgstr ""
17544 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17545 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17546 "peuvent pas être\n"
17547 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17548 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17549 "\n"
17550 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17551 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17552
17553 #: src/Chktex.cpp:63
17554 #, c-format
17555 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17556 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17557
17558 #: src/Chktex.cpp:65
17559 msgid "ChkTeX warning id # "
17560 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17561
17562 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17563 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17565 msgid "none"
17566 msgstr "aucune"
17567
17568 #: src/Color.cpp:202
17569 msgid "black"
17570 msgstr "noir"
17571
17572 #: src/Color.cpp:203
17573 msgid "white"
17574 msgstr "blanc"
17575
17576 #: src/Color.cpp:204
17577 msgid "red"
17578 msgstr "rouge"
17579
17580 #: src/Color.cpp:205
17581 msgid "green"
17582 msgstr "vert"
17583
17584 #: src/Color.cpp:206
17585 msgid "blue"
17586 msgstr "bleu"
17587
17588 #: src/Color.cpp:207
17589 msgid "cyan"
17590 msgstr "cyan"
17591
17592 #: src/Color.cpp:208
17593 msgid "magenta"
17594 msgstr "magenta"
17595
17596 #: src/Color.cpp:209
17597 msgid "yellow"
17598 msgstr "jaune"
17599
17600 #: src/Color.cpp:210
17601 msgid "cursor"
17602 msgstr "curseur"
17603
17604 #: src/Color.cpp:211
17605 msgid "background"
17606 msgstr "fond"
17607
17608 #: src/Color.cpp:212
17609 msgid "text"
17610 msgstr "texte"
17611
17612 #: src/Color.cpp:213
17613 msgid "selection"
17614 msgstr "sélection"
17615
17616 #: src/Color.cpp:214
17617 msgid "selected text"
17618 msgstr "texte sélectionné"
17619
17620 #: src/Color.cpp:216
17621 msgid "LaTeX text"
17622 msgstr "texte LaTeX"
17623
17624 #: src/Color.cpp:217
17625 msgid "inline completion"
17626 msgstr "complétion en ligne"
17627
17628 #: src/Color.cpp:219
17629 msgid "non-unique inline completion"
17630 msgstr "complétion en ligne multiple"
17631
17632 #: src/Color.cpp:221
17633 msgid "previewed snippet"
17634 msgstr "aperçu"
17635
17636 #: src/Color.cpp:222
17637 msgid "note label"
17638 msgstr "étiquette de note"
17639
17640 #: src/Color.cpp:223
17641 msgid "note background"
17642 msgstr "fond de note"
17643
17644 #: src/Color.cpp:224
17645 msgid "comment label"
17646 msgstr "étiquette de commentaire"
17647
17648 #: src/Color.cpp:225
17649 msgid "comment background"
17650 msgstr "fond de commentaire"
17651
17652 #: src/Color.cpp:226
17653 msgid "greyedout inset label"
17654 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17655
17656 #: src/Color.cpp:227
17657 msgid "greyedout inset text"
17658 msgstr "texte d'insert grisé"
17659
17660 #: src/Color.cpp:228
17661 msgid "greyedout inset background"
17662 msgstr "fond d'insert grisé"
17663
17664 #: src/Color.cpp:229
17665 msgid "phantom inset text"
17666 msgstr "texte d'insert fantôme"
17667
17668 #: src/Color.cpp:230
17669 msgid "shaded box"
17670 msgstr "boîte ombrée"
17671
17672 #: src/Color.cpp:231
17673 msgid "listings background"
17674 msgstr "fond de listing"
17675
17676 #: src/Color.cpp:232
17677 msgid "branch label"
17678 msgstr "étiquette de branche"
17679
17680 #: src/Color.cpp:233
17681 msgid "footnote label"
17682 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17683
17684 #: src/Color.cpp:234
17685 msgid "index label"
17686 msgstr "étiquette d'index"
17687
17688 #: src/Color.cpp:235
17689 msgid "margin note label"
17690 msgstr "étiquette de note en marge"
17691
17692 #: src/Color.cpp:236
17693 msgid "URL label"
17694 msgstr "étiquette d'URL"
17695
17696 #: src/Color.cpp:237
17697 msgid "URL text"
17698 msgstr "texte d'URL"
17699
17700 #: src/Color.cpp:238
17701 msgid "depth bar"
17702 msgstr "barre de profondeur"
17703
17704 #: src/Color.cpp:239
17705 msgid "language"
17706 msgstr "langue"
17707
17708 #: src/Color.cpp:240
17709 msgid "command inset"
17710 msgstr "insert de commande"
17711
17712 #: src/Color.cpp:241
17713 msgid "command inset background"
17714 msgstr "fond d'insert de commande"
17715
17716 #: src/Color.cpp:242
17717 msgid "command inset frame"
17718 msgstr "cadre d'insert de commande"
17719
17720 #: src/Color.cpp:243
17721 msgid "special character"
17722 msgstr "caractère spécial"
17723
17724 #: src/Color.cpp:244
17725 msgid "math"
17726 msgstr "maths"
17727
17728 #: src/Color.cpp:245
17729 msgid "math background"
17730 msgstr "fond mathématique"
17731
17732 #: src/Color.cpp:246
17733 msgid "graphics background"
17734 msgstr "fond graphique"
17735
17736 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17737 msgid "math macro background"
17738 msgstr "fond de macro mathématique"
17739
17740 #: src/Color.cpp:248
17741 msgid "math frame"
17742 msgstr "cadre mathématique"
17743
17744 #: src/Color.cpp:249
17745 msgid "math corners"
17746 msgstr "coins mathématique"
17747
17748 #: src/Color.cpp:250
17749 msgid "math line"
17750 msgstr "ligne mathématique"
17751
17752 #: src/Color.cpp:252
17753 msgid "math macro hovered background"
17754 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17755
17756 #: src/Color.cpp:253
17757 msgid "math macro label"
17758 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17759
17760 #: src/Color.cpp:254
17761 msgid "math macro frame"
17762 msgstr "cadre de macro mathématique"
17763
17764 #: src/Color.cpp:255
17765 msgid "math macro blended out"
17766 msgstr "macro mathématique désactivée"
17767
17768 #: src/Color.cpp:256
17769 msgid "math macro old parameter"
17770 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17771
17772 #: src/Color.cpp:257
17773 msgid "math macro new parameter"
17774 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17775
17776 #: src/Color.cpp:258
17777 msgid "collapsable inset text"
17778 msgstr "texte d'insert repliable"
17779
17780 #: src/Color.cpp:259
17781 msgid "collapsable inset frame"
17782 msgstr "cadre d'insert repliable"
17783
17784 #: src/Color.cpp:260
17785 msgid "inset background"
17786 msgstr "fond d'insert"
17787
17788 #: src/Color.cpp:261
17789 msgid "inset frame"
17790 msgstr "cadre d'insert"
17791
17792 #: src/Color.cpp:262
17793 msgid "LaTeX error"
17794 msgstr "erreur LaTeX"
17795
17796 #: src/Color.cpp:263
17797 msgid "end-of-line marker"
17798 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17799
17800 #: src/Color.cpp:264
17801 msgid "appendix marker"
17802 msgstr "marque d'appendice"
17803
17804 #: src/Color.cpp:265
17805 msgid "change bar"
17806 msgstr "barre de changement"
17807
17808 #: src/Color.cpp:266
17809 msgid "deleted text"
17810 msgstr "texte supprimé"
17811
17812 #: src/Color.cpp:267
17813 msgid "added text"
17814 msgstr "texte ajouté"
17815
17816 #: src/Color.cpp:268
17817 msgid "changed text 1st author"
17818 msgstr "texte modifié auteur 1"
17819
17820 #: src/Color.cpp:269
17821 msgid "changed text 2nd author"
17822 msgstr "texte modifié auteur 2"
17823
17824 #: src/Color.cpp:270
17825 msgid "changed text 3rd author"
17826 msgstr "texte modifié auteur 3"
17827
17828 #: src/Color.cpp:271
17829 msgid "changed text 4th author"
17830 msgstr "texte modifié auteur 4"
17831
17832 #: src/Color.cpp:272
17833 msgid "changed text 5th author"
17834 msgstr "texte modifié auteur 5"
17835
17836 #: src/Color.cpp:273
17837 msgid "deleted text modifier"
17838 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17839
17840 #: src/Color.cpp:274
17841 msgid "added space markers"
17842 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17843
17844 #: src/Color.cpp:275
17845 msgid "table line"
17846 msgstr "ligne de tableau"
17847
17848 #: src/Color.cpp:276
17849 msgid "table on/off line"
17850 msgstr "ligne on/off de tableau"
17851
17852 #: src/Color.cpp:278
17853 msgid "bottom area"
17854 msgstr "zone du bas"
17855
17856 #: src/Color.cpp:279
17857 msgid "new page"
17858 msgstr "saut de page"
17859
17860 #: src/Color.cpp:280
17861 msgid "page break / line break"
17862 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17863
17864 #: src/Color.cpp:281
17865 msgid "frame of button"
17866 msgstr "bordure du bouton"
17867
17868 #: src/Color.cpp:282
17869 msgid "button background"
17870 msgstr "fond du bouton"
17871
17872 #: src/Color.cpp:283
17873 msgid "button background under focus"
17874 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17875
17876 #: src/Color.cpp:284
17877 msgid "paragraph marker"
17878 msgstr "marquer de paragraphe"
17879
17880 #: src/Color.cpp:285
17881 msgid "preview frame"
17882 msgstr "cadre d'aperçu"
17883
17884 #: src/Color.cpp:286
17885 msgid "inherit"
17886 msgstr "hériter"
17887
17888 #: src/Color.cpp:287
17889 msgid "regexp frame"
17890 msgstr "cadre d'expression régulière"
17891
17892 #: src/Color.cpp:288
17893 msgid "ignore"
17894 msgstr "ignorer"
17895
17896 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17897 #: src/Converter.cpp:550
17898 msgid "Cannot convert file"
17899 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17900
17901 #: src/Converter.cpp:327
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17905 "Define a converter in the preferences."
17906 msgstr ""
17907 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17908 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17909 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17910
17911 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17912 msgid "Executing command: "
17913 msgstr "Exécution de la commande : "
17914
17915 #: src/Converter.cpp:479
17916 msgid "Build errors"
17917 msgstr "Erreurs de compilation"
17918
17919 #: src/Converter.cpp:480
17920 msgid "There were errors during the build process."
17921 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17922
17923 #: src/Converter.cpp:485
17924 #, c-format
17925 msgid ""
17926 "An error occurred while running:\n"
17927 "%1$s"
17928 msgstr ""
17929 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17930 "%1$s."
17931
17932 #: src/Converter.cpp:508
17933 #, c-format
17934 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17935 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17936
17937 #: src/Converter.cpp:552
17938 #, c-format
17939 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17940 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17941
17942 #: src/Converter.cpp:553
17943 #, c-format
17944 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17945 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17946
17947 #: src/Converter.cpp:609
17948 msgid "Running LaTeX..."
17949 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17950
17951 #: src/Converter.cpp:627
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17955 "log %1$s."
17956 msgstr ""
17957 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17958 "fichier journal LaTeX %1$s."
17959
17960 #: src/Converter.cpp:630
17961 msgid "LaTeX failed"
17962 msgstr "Échec de LaTeX"
17963
17964 #: src/Converter.cpp:632
17965 msgid "Output is empty"
17966 msgstr "La sortie est vide"
17967
17968 #: src/Converter.cpp:633
17969 msgid "An empty output file was generated."
17970 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17971
17972 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17976 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17977 msgstr ""
17978 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17979 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17980
17981 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17982 msgid "Unknown branch"
17983 msgstr "Branche inconnue"
17984
17985 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17986 msgid "&Don't Add"
17987 msgstr "&Ne pas ajouter"
17988
17989 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17990 #, c-format
17991 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17992 msgstr ""
17993 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
17994 "»."
17995
17996 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18000 "%3$s'."
18001 msgstr ""
18002 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
18003 "%2$s » vers « %3$s »."
18004
18005 # à revoir
18006 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18007 msgid "Undefined flex inset"
18008 msgstr "Insert flexible indéfini"
18009
18010 #: src/Exporter.cpp:50
18011 msgid "&Keep file"
18012 msgstr "&Conserver le fichier"
18013
18014 #: src/Exporter.cpp:51
18015 msgid "Overwrite &all"
18016 msgstr "Écraser &tout"
18017
18018 #: src/Exporter.cpp:51
18019 msgid "&Cancel export"
18020 msgstr "&Annuler l'exportation"
18021
18022 #: src/Exporter.cpp:96
18023 msgid "Couldn't copy file"
18024 msgstr "Copie du fichier impossible"
18025
18026 #: src/Exporter.cpp:97
18027 #, c-format
18028 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18029 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18030
18031 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18033 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18034 msgid "Roman"
18035 msgstr "Romain"
18036
18037 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18039 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18040 msgid "Sans Serif"
18041 msgstr "Sans empattement"
18042
18043 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
18045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18046 msgid "Typewriter"
18047 msgstr "Chasse fixe"
18048
18049 #: src/Font.cpp:59
18050 msgid "Symbol"
18051 msgstr "Symbole"
18052
18053 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18054 #: src/Font.cpp:76
18055 msgid "Inherit"
18056 msgstr "Hériter"
18057
18058 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18059 msgid "Medium"
18060 msgstr "Maigre"
18061
18062 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18063 msgid "Bold"
18064 msgstr "Grasse"
18065
18066 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18067 msgid "Upright"
18068 msgstr "Droite"
18069
18070 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18071 msgid "Italic"
18072 msgstr "Italique"
18073
18074 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18075 msgid "Slanted"
18076 msgstr "Inclinée"
18077
18078 #: src/Font.cpp:67
18079 msgid "Smallcaps"
18080 msgstr "Petites capitales"
18081
18082 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18083 msgid "Increase"
18084 msgstr "Augmenter"
18085
18086 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18087 msgid "Decrease"
18088 msgstr "Diminuer"
18089
18090 #: src/Font.cpp:76
18091 msgid "Toggle"
18092 msgstr "(Dés)Activer"
18093
18094 #: src/Font.cpp:160
18095 #, c-format
18096 msgid "Emphasis %1$s, "
18097 msgstr "En évidence %1$s, "
18098
18099 #: src/Font.cpp:163
18100 #, c-format
18101 msgid "Underline %1$s, "
18102 msgstr "Souligné %1$s, "
18103
18104 #: src/Font.cpp:166
18105 #, c-format
18106 msgid "Strikeout %1$s, "
18107 msgstr "Rayer %1$s, "
18108
18109 #: src/Font.cpp:169
18110 #, c-format
18111 msgid "Double underline %1$s, "
18112 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18113
18114 #: src/Font.cpp:172
18115 #, c-format
18116 msgid "Wavy underline %1$s, "
18117 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18118
18119 #: src/Font.cpp:175
18120 #, c-format
18121 msgid "Noun %1$s, "
18122 msgstr "Nom propre %1$s, "
18123
18124 #: src/Font.cpp:189
18125 #, c-format
18126 msgid "Language: %1$s, "
18127 msgstr "Langue : %1$s, "
18128
18129 #: src/Font.cpp:192
18130 #, c-format
18131 msgid "Number %1$s"
18132 msgstr "Numéro %1$s"
18133
18134 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18135 msgid "Cannot view file"
18136 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18137
18138 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18139 #, c-format
18140 msgid "File does not exist: %1$s"
18141 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18142
18143 #: src/Format.cpp:282
18144 #, c-format
18145 msgid "No information for viewing %1$s"
18146 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18147
18148 #: src/Format.cpp:292
18149 #, c-format
18150 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18151 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18152
18153 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18154 msgid "Cannot edit file"
18155 msgstr "Modification du fichier impossible"
18156
18157 #: src/Format.cpp:347
18158 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18159 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18160
18161 #: src/Format.cpp:360
18162 #, c-format
18163 msgid "No information for editing %1$s"
18164 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18165
18166 #: src/Format.cpp:371
18167 #, c-format
18168 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18169 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18170
18171 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18172 msgid "Could not find bind file"
18173 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18174
18175 #: src/KeyMap.cpp:228
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "Unable to find the bind file\n"
18179 "%1$s.\n"
18180 "Please check your installation."
18181 msgstr ""
18182 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18183 "%1$s.\n"
18184 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18185
18186 #: src/KeyMap.cpp:235
18187 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18188 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18189
18190 #: src/KeyMap.cpp:236
18191 msgid ""
18192 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18193 "Please check your installation."
18194 msgstr ""
18195 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18196 "Veuillez vérifier votre installation."
18197
18198 #: src/KeyMap.cpp:243
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "Unable to find the bind file\n"
18202 "%1$s.\n"
18203 "Falling back to default."
18204 msgstr ""
18205 "Fichier de raccourcis\n"
18206 "%1$s\n"
18207 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18208
18209 #: src/KeySequence.cpp:182
18210 msgid "   options: "
18211 msgstr "   options : "
18212
18213 #: src/LaTeX.cpp:58
18214 #, c-format
18215 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18216 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18217
18218 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18219 msgid "Running Index Processor."
18220 msgstr "Construction de l'index."
18221
18222 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18223 msgid "Running BibTeX."
18224 msgstr "Exécution de BibTeX."
18225
18226 #: src/LaTeX.cpp:460
18227 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18228 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18229
18230 #: src/LyX.cpp:121
18231 msgid "Could not read configuration file"
18232 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:122
18235 #, c-format
18236 msgid ""
18237 "Error while reading the configuration file\n"
18238 "%1$s.\n"
18239 "Please check your installation."
18240 msgstr ""
18241 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18242 "%1$s.\n"
18243 "Veuillez vérifier votre installation."
18244
18245 #: src/LyX.cpp:131
18246 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18247 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:135
18250 msgid "Done!"
18251 msgstr "Terminé !"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:401
18254 msgid "The following files could not be loaded:"
18255 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:438
18258 #, c-format
18259 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18260 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:440
18263 msgid "Cannot remove temporary directory"
18264 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18265
18266 #: src/LyX.cpp:446
18267 #, c-format
18268 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18269 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18270
18271 #: src/LyX.cpp:448
18272 msgid "Unable to remove temporary directory"
18273 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18274
18275 #: src/LyX.cpp:477
18276 #, c-format
18277 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18278 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18279
18280 #: src/LyX.cpp:551
18281 msgid "No textclass is found"
18282 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18283
18284 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18285 # textclass->classe
18286 #: src/LyX.cpp:552
18287 msgid ""
18288 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18289 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18290 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18291 msgstr ""
18292 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18293 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18294 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18295
18296 #: src/LyX.cpp:556
18297 msgid "&Reconfigure"
18298 msgstr "&Reconfigurer"
18299
18300 #: src/LyX.cpp:557
18301 msgid "&Without LaTeX"
18302 msgstr "&Sans LaTeX"
18303
18304 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18305 msgid "&Continue"
18306 msgstr "&Continuer"
18307
18308 #: src/LyX.cpp:661
18309 msgid ""
18310 "SIGHUP signal caught!\n"
18311 "Bye."
18312 msgstr ""
18313 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18314 "Au revoir."
18315
18316 #: src/LyX.cpp:665
18317 msgid ""
18318 "SIGFPE signal caught!\n"
18319 "Bye."
18320 msgstr ""
18321 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18322 "Au revoir."
18323
18324 #: src/LyX.cpp:668
18325 msgid ""
18326 "SIGSEGV signal caught!\n"
18327 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18328 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18329 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18330 "Bye."
18331 msgstr ""
18332 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18333 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18334 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18335 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18336 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18337 "Merci  et au revoir !"
18338
18339 #: src/LyX.cpp:684
18340 msgid "LyX crashed!"
18341 msgstr "Crash LyX !"
18342
18343 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18344 msgid "LyX: "
18345 msgstr "LyX : "
18346
18347 #: src/LyX.cpp:858
18348 msgid "Could not create temporary directory"
18349 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:859
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Could not create a temporary directory in\n"
18355 "\"%1$s\"\n"
18356 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18357 msgstr ""
18358 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18359 "\"%1$s\"\n"
18360 "Vérifier que ce chemin\n"
18361 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18362
18363 #: src/LyX.cpp:942
18364 msgid "Missing user LyX directory"
18365 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18366
18367 #: src/LyX.cpp:943
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18371 "It is needed to keep your own configuration."
18372 msgstr ""
18373 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18374 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18375
18376 #: src/LyX.cpp:948
18377 msgid "&Create directory"
18378 msgstr "&Créer un répertoire"
18379
18380 #: src/LyX.cpp:949
18381 msgid "&Exit LyX"
18382 msgstr "&Quitter LyX"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:950
18385 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18386 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18387
18388 #: src/LyX.cpp:954
18389 #, c-format
18390 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18391 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:959
18394 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18395 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18396
18397 #: src/LyX.cpp:1032
18398 msgid "List of supported debug flags:"
18399 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:1036
18402 #, c-format
18403 msgid "Setting debug level to %1$s"
18404 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18405
18406 #: src/LyX.cpp:1047
18407 msgid ""
18408 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18409 "Command line switches (case sensitive):\n"
18410 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18411 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18412 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18413 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18414 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18415 "                  select the features to debug.\n"
18416 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18417 "\t-x [--execute] command\n"
18418 "                  where command is a lyx command.\n"
18419 "\t-e [--export] fmt\n"
18420 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18421 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18422 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18423 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18424 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18425 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18426 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18427 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18428 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18429 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18430 "files,\n"
18431 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18432 "export.\n"
18433 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18434 "consumed.\n"
18435 "\t-n [--no-remote]\n"
18436 "                  open documents in a new instance\n"
18437 "\t-r [--remote]\n"
18438 "                  open documents in an already running instance\n"
18439 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18440 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18441 "\t-version  summarize version and build info\n"
18442 "Check the LyX man page for more details."
18443 msgstr ""
18444 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18445 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18446 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18447 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18448 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18449 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18450 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18451 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18452 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18453 "\t-x [--execute] commande\n"
18454 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18455 "\t-e [--export] fmt\n"
18456 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18457 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18458 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18459 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18460 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18461 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18462 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18463 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18464 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18465 "»,\n"
18466 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18467 "principal,\n"
18468 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18469 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18470 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18471 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18472 "\t-n [--no-remote]\n"
18473 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18474 "\t-r [--remote]\n"
18475 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18476 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18477 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18478 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18479 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18480
18481 #: src/LyX.cpp:1099
18482 msgid "No system directory"
18483 msgstr "Pas de répertoire système"
18484
18485 #: src/LyX.cpp:1100
18486 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18487 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18488
18489 #: src/LyX.cpp:1111
18490 msgid "No user directory"
18491 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18492
18493 #: src/LyX.cpp:1112
18494 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18495 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18496
18497 #: src/LyX.cpp:1123
18498 msgid "Incomplete command"
18499 msgstr "Commande incomplète"
18500
18501 #: src/LyX.cpp:1124
18502 msgid "Missing command string after --execute switch"
18503 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18504
18505 #: src/LyX.cpp:1135
18506 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18507 msgstr ""
18508 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18509
18510 #: src/LyX.cpp:1148
18511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18512 msgstr ""
18513 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18514
18515 #: src/LyX.cpp:1153
18516 msgid "Missing filename for --import"
18517 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18518
18519 # Trouver un meilleur exemple !
18520 #: src/LyXRC.cpp:3063
18521 msgid ""
18522 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18523 "legal words?"
18524 msgstr ""
18525 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18526 "drive »."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3067
18529 msgid ""
18530 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18531 "document."
18532 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3075
18535 msgid ""
18536 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18537 "automatically by what you type."
18538 msgstr ""
18539 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18540 "automatiquement par ce que vous tapez."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3079
18543 msgid ""
18544 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18545 "class change."
18546 msgstr ""
18547 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18548 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3083
18551 msgid ""
18552 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18553 msgstr ""
18554 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18555 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3090
18558 msgid ""
18559 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18560 "the backup file in the same directory as the original file."
18561 msgstr ""
18562 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18563 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3094
18566 msgid ""
18567 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18568 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18569 msgstr ""
18570 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18571 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3098
18574 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18575 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3102
18578 msgid ""
18579 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18580 "its global and local bind/ directories."
18581 msgstr ""
18582 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18583 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3106
18586 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18587 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3110
18590 msgid ""
18591 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18592 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18593 msgstr ""
18594 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18595 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3120
18598 msgid ""
18599 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18600 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18601 msgstr ""
18602 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18603 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18604 "le curseur à l'écran."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3128
18607 msgid ""
18608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18610 "the top of the screen"
18611 msgstr ""
18612 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18613 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18614 "la fenêtre."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3132
18617 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18618 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3136
18621 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18622 msgstr ""
18623 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18624 "mots"
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3140
18627 msgid ""
18628 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18629 "inside."
18630 msgstr ""
18631 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18632 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3145
18635 #, no-c-format
18636 msgid ""
18637 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18638 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18639 msgstr ""
18640 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18641 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3149
18644 msgid ""
18645 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18646 "look in its global and local commands/ directories."
18647 msgstr ""
18648 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18649 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3153
18652 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18653 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3157
18656 msgid "New documents will be assigned this language."
18657 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3161
18660 msgid "Specify the default paper size."
18661 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3165
18664 msgid ""
18665 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18666 "shown after the change has been made.)"
18667 msgstr ""
18668 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18669 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3169
18672 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18673 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3173
18676 msgid ""
18677 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18678 "LyX was started from."
18679 msgstr ""
18680 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18681 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3177
18684 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18685 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3181
18688 msgid ""
18689 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18690 "value selects the directory LyX was started from."
18691 msgstr ""
18692 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18693 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3185
18696 msgid ""
18697 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18698 "recommended for non-English languages."
18699 msgstr ""
18700 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18701 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3189
18704 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18705 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3196
18708 msgid ""
18709 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18710 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18711 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18712 msgstr ""
18713 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18714 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18715 "makeindex.sh -m $$lang »."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3200
18718 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18719 msgstr ""
18720 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3204
18723 msgid ""
18724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18725 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18726 msgstr ""
18727 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18728 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3213
18731 msgid ""
18732 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18733 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18734 msgstr ""
18735 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18736 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3217
18739 msgid ""
18740 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18741 "document."
18742 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3221
18745 msgid ""
18746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18747 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3225
18750 msgid ""
18751 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18752 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18753 "name of the second language."
18754 msgstr ""
18755 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18756 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3229
18759 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18760 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3233
18763 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18764 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3237
18767 msgid ""
18768 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18769 "\\documentclass."
18770 msgstr ""
18771 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18772 "\\documentclass."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3241
18775 msgid ""
18776 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18777 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18778 msgstr ""
18779 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18780 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3245
18783 msgid ""
18784 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18785 "document is the default language."
18786 msgstr ""
18787 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18788 "document est la langue implicite."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3249
18791 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18792 msgstr ""
18793 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18794 "enregistré."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3253
18797 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18798 msgstr ""
18799 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18800 "dernière session LyX."
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3257
18803 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18804 msgstr ""
18805 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3261
18808 msgid ""
18809 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18810 "of the document."
18811 msgstr ""
18812 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18813 "celle du document."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3265
18816 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18817 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3270
18820 msgid "The completion popup delay."
18821 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3274
18824 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18825 msgstr ""
18826 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18827 "mathématique."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3278
18830 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18831 msgstr ""
18832 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3282
18835 msgid ""
18836 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18837 msgstr ""
18838 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18839 "de complétion multiple."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3286
18842 msgid ""
18843 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18844 "available."
18845 msgstr ""
18846 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18847 "est disponible."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3290
18850 msgid "The inline completion delay."
18851 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3294
18854 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18855 msgstr ""
18856 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3298
18859 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18860 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3302
18863 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18864 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3306
18867 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18868 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3310
18871 #, c-format
18872 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18873 msgstr ""
18874 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18875 "menu Fichier."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3315
18878 msgid ""
18879 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18880 "variable. Use the OS native format."
18881 msgstr ""
18882 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18883 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3321
18886 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18887 msgstr ""
18888 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3325
18891 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18892 msgstr ""
18893 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18894 "numéros."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3329
18897 msgid "Scale the preview size to suit."
18898 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3333
18901 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18902 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3337
18905 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18906 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3341
18909 msgid ""
18910 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18911 "environment variable PRINTER."
18912 msgstr ""
18913 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18914 "d'environnement PRINTER."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3345
18917 msgid "The option to print only even pages."
18918 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3349
18921 msgid ""
18922 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18923 "the filename of the DVI file to be printed."
18924 msgstr ""
18925 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18926 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3353
18929 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18930 msgstr ""
18931 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18932 "« .ps »."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3357
18935 msgid "The option to print out in landscape."
18936 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3361
18939 msgid "The option to print only odd pages."
18940 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3365
18943 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18944 msgstr ""
18945 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3369
18948 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18949 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3373
18952 msgid "The option to specify paper type."
18953 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3377
18956 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18957 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3381
18960 msgid ""
18961 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18962 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18963 "arguments."
18964 msgstr ""
18965 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18966 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18967 "le nom et les paramètres indiqués."
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3385
18970 msgid ""
18971 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18972 "prepended along with the printer name after the spool command."
18973 msgstr ""
18974 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18975 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18976
18977 #: src/LyXRC.cpp:3389
18978 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18979 msgstr ""
18980 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18981 "donné."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3393
18984 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18985 msgstr ""
18986 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18987 "imprimante donnée."
18988
18989 #: src/LyXRC.cpp:3397
18990 msgid ""
18991 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18992 "command."
18993 msgstr ""
18994 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18995 "votre commande d'impression."
18996
18997 #: src/LyXRC.cpp:3401
18998 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18999 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3409
19002 msgid ""
19003 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19004 msgstr ""
19005 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19006 "désélectionner pour un mouvement logique."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3413
19009 msgid ""
19010 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19011 "wrong, override the setting here."
19012 msgstr ""
19013 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19014 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3419
19017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19018 msgstr ""
19019 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3428
19022 msgid ""
19023 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19024 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19025 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19026 msgstr ""
19027 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19028 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19029 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19030 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3432
19033 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19034 msgstr ""
19035 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3437
19038 #, no-c-format
19039 msgid ""
19040 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19041 "roughly the same size as on paper."
19042 msgstr ""
19043 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19044 "peu près la même taille que sur le papier."
19045
19046 #: src/LyXRC.cpp:3441
19047 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19048 msgstr ""
19049 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19050 "position des fenêtres."
19051
19052 #: src/LyXRC.cpp:3445
19053 msgid ""
19054 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19055 "\".out\". Only for advanced users."
19056 msgstr ""
19057 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19058 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19059
19060 #: src/LyXRC.cpp:3452
19061 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19062 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19063
19064 #: src/LyXRC.cpp:3456
19065 msgid ""
19066 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19067 "when you quit LyX."
19068 msgstr ""
19069 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19070 "quitterez LyX."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3460
19073 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19074 msgstr ""
19075 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3464
19078 msgid ""
19079 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19080 "value selects the directory LyX was started from."
19081 msgstr ""
19082 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19083 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3474
19086 msgid ""
19087 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19088 "will look in its global and local ui/ directories."
19089 msgstr ""
19090 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19091 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19092
19093 #: src/LyXRC.cpp:3484
19094 msgid ""
19095 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19096 "selection."
19097 msgstr ""
19098 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19099 "principale et la sélection."
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3488
19102 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19103 msgstr ""
19104 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3492
19107 msgid ""
19108 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19109 msgstr ""
19110 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19111 "Windows."
19112
19113 #: src/LyXRC.cpp:3496
19114 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19115 msgstr ""
19116 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19117 "mettre « -paper »)"
19118
19119 #: src/LyXVC.cpp:86
19120 #, c-format
19121 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19122 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19123
19124 #: src/LyXVC.cpp:88
19125 msgid "Retrieve from version control?"
19126 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19127
19128 #: src/LyXVC.cpp:89
19129 msgid "&Retrieve"
19130 msgstr "É&diter"
19131
19132 #: src/LyXVC.cpp:115
19133 msgid "Document not saved"
19134 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19135
19136 #: src/LyXVC.cpp:116
19137 msgid "You must save the document before it can be registered."
19138 msgstr ""
19139 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19140 "version."
19141
19142 #: src/LyXVC.cpp:148
19143 msgid "LyX VC: Initial description"
19144 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19145
19146 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19147 msgid "(no initial description)"
19148 msgstr "(pas de description initiale)"
19149
19150 #: src/LyXVC.cpp:165
19151 msgid "(no log message)"
19152 msgstr "(aucun message de journal)"
19153
19154 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19155 msgid "LyX VC: Log Message"
19156 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19157
19158 #: src/LyXVC.cpp:218
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19162 "changes.\n"
19163 "\n"
19164 "Do you want to revert to the older version?"
19165 msgstr ""
19166 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19167 "les modifications.\n"
19168 "\n"
19169 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19170
19171 #: src/LyXVC.cpp:223
19172 msgid "Revert to stored version of document?"
19173 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19174
19175 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19176 msgid "&Revert"
19177 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19178
19179 #: src/Paragraph.cpp:1955
19180 msgid "Senseless with this layout!"
19181 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19182
19183 #: src/Paragraph.cpp:2017
19184 msgid "Alignment not permitted"
19185 msgstr "Alignement non autorisé"
19186
19187 #: src/Paragraph.cpp:2018
19188 msgid ""
19189 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19190 "Setting to default."
19191 msgstr ""
19192 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19193 "précédemment.\n"
19194 "Utilise l'alignement implicite."
19195
19196 #: src/Paragraph.cpp:3102
19197 msgid "Memory problem"
19198 msgstr "Problème mémoire"
19199
19200 #: src/Paragraph.cpp:3102
19201 msgid "Paragraph not properly initialized"
19202 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19203
19204 #: src/Text.cpp:383
19205 msgid "Unknown Inset"
19206 msgstr "Insert inconnu"
19207
19208 #: src/Text.cpp:464
19209 msgid "Change tracking error"
19210 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19211
19212 #: src/Text.cpp:465
19213 #, c-format
19214 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19215 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19216
19217 #: src/Text.cpp:476
19218 msgid "Unknown token"
19219 msgstr "Élément inconnu"
19220
19221 #: src/Text.cpp:939
19222 msgid ""
19223 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19224 "Tutorial."
19225 msgstr ""
19226 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19227 "d'Apprentissage."
19228
19229 #: src/Text.cpp:947
19230 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19231 msgstr ""
19232 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19233 "d'Apprentissage."
19234
19235 #: src/Text.cpp:1767
19236 msgid "[Change Tracking] "
19237 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19238
19239 #: src/Text.cpp:1773
19240 msgid "Change: "
19241 msgstr "Modification : "
19242
19243 #: src/Text.cpp:1777
19244 msgid " at "
19245 msgstr " le "
19246
19247 #: src/Text.cpp:1787
19248 #, c-format
19249 msgid "Font: %1$s"
19250 msgstr "Police : %1$s"
19251
19252 #: src/Text.cpp:1792
19253 #, c-format
19254 msgid ", Depth: %1$d"
19255 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19256
19257 #: src/Text.cpp:1798
19258 msgid ", Spacing: "
19259 msgstr ", Espacement : "
19260
19261 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19262 msgid "OneHalf"
19263 msgstr "Un et Demi"
19264
19265 #: src/Text.cpp:1810
19266 msgid "Other ("
19267 msgstr "Autre ("
19268
19269 #: src/Text.cpp:1819
19270 msgid ", Inset: "
19271 msgstr ", Insert : "
19272
19273 #: src/Text.cpp:1820
19274 msgid ", Paragraph: "
19275 msgstr ", Paragraphe : "
19276
19277 #: src/Text.cpp:1821
19278 msgid ", Id: "
19279 msgstr ", Identifiant : "
19280
19281 #: src/Text.cpp:1822
19282 msgid ", Position: "
19283 msgstr ", Position : "
19284
19285 #: src/Text.cpp:1828
19286 msgid ", Char: 0x"
19287 msgstr ", Char: 0x"
19288
19289 #: src/Text.cpp:1830
19290 msgid ", Boundary: "
19291 msgstr ", Frontière : "
19292
19293 #: src/Text2.cpp:384
19294 msgid "No font change defined."
19295 msgstr "Aucune modification de police définie."
19296
19297 #: src/Text2.cpp:424
19298 msgid "Nothing to index!"
19299 msgstr "Rien à faire !"
19300
19301 #: src/Text2.cpp:426
19302 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19303 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19304
19305 #: src/Text3.cpp:193
19306 msgid "Math editor mode"
19307 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19308
19309 #: src/Text3.cpp:195
19310 msgid "No valid math formula"
19311 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19312
19313 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19314 msgid "Already in regular expression mode"
19315 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19316
19317 #: src/Text3.cpp:216
19318 msgid "Regexp editor mode"
19319 msgstr "Mode « expression régulière »"
19320
19321 #: src/Text3.cpp:1287
19322 msgid "Layout "
19323 msgstr "Environnement "
19324
19325 #: src/Text3.cpp:1288
19326 msgid " not known"
19327 msgstr " inconnu"
19328
19329 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19330 msgid "Missing argument"
19331 msgstr "Paramètre manquant"
19332
19333 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19334 msgid "Character set"
19335 msgstr "Encodage"
19336
19337 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19338 msgid "Paragraph layout set"
19339 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19340
19341 #: src/TextClass.cpp:155
19342 msgid "Plain Layout"
19343 msgstr "Format ordinaire"
19344
19345 #: src/TextClass.cpp:741
19346 msgid "Missing File"
19347 msgstr "Fichier manquant"
19348
19349 #: src/TextClass.cpp:742
19350 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19351 msgstr ""
19352 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19353
19354 #: src/TextClass.cpp:745
19355 msgid "Corrupt File"
19356 msgstr "Fichier corrompu"
19357
19358 #: src/TextClass.cpp:746
19359 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19360 msgstr ""
19361 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19362
19363 #: src/TextClass.cpp:1323
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "The module %1$s has been requested by\n"
19367 "this document but has not been found in the list of\n"
19368 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19369 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19370 msgstr ""
19371 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19372 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19373 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19374 "LyX.\n"
19375
19376 #: src/TextClass.cpp:1327
19377 msgid "Module not available"
19378 msgstr "Module non disponible"
19379
19380 #: src/TextClass.cpp:1333
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19384 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19385 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19386 "Missing prerequisites:\n"
19387 "\t%2$s\n"
19388 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19389 msgstr ""
19390 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19391 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19392 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19393 "Pré-requis manquants :\n"
19394 "\t%2$s\n"
19395 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19396 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19397
19398 #: src/TextClass.cpp:1340
19399 msgid "Package not available"
19400 msgstr "Paquetage indisponible"
19401
19402 #: src/TextClass.cpp:1345
19403 #, c-format
19404 msgid "Error reading module %1$s\n"
19405 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19408 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19409 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19410 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19412 msgid "Revision control error."
19413 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19414
19415 #: src/VCBackend.cpp:61
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "Some problem occured while running the command:\n"
19419 "'%1$s'."
19420 msgstr ""
19421 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19422 "'%1$s'."
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19425 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19426 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19427 msgid "Error: Could not generate logfile."
19428 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:498
19431 msgid "Up-to-date"
19432 msgstr "Mis à jour"
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:500
19435 msgid "Locally Modified"
19436 msgstr "Modifié localement"
19437
19438 #: src/VCBackend.cpp:502
19439 msgid "Locally Added"
19440 msgstr "Ajouté localement"
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:504
19443 msgid "Needs Merge"
19444 msgstr "Nécessite une fusion"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:506
19447 msgid "Needs Checkout"
19448 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:508
19451 msgid "No CVS file"
19452 msgstr "Pas de fichier CVS"
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:510
19455 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19456 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:694
19459 msgid ""
19460 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19461 "You have to update from repository first or revert your changes."
19462 msgstr ""
19463 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19464 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19465 "abandonner vos modifications."
19466
19467 #: src/VCBackend.cpp:699
19468 #, c-format
19469 msgid ""
19470 "Bad status when checking in changes.\n"
19471 "\n"
19472 "'%1$s'\n"
19473 "\n"
19474 msgstr ""
19475 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19476 "\n"
19477 "« %1$s »\n"
19478 "\n"
19479
19480 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19481 #, c-format
19482 msgid ""
19483 "Error when updating from repository.\n"
19484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19485 "'%1$s'.\n"
19486 "\n"
19487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19488 msgstr ""
19489 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19490 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19491 "'%1$s'\n"
19492 "\n"
19493 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:781
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "There were detected changes in the working directory:\n"
19499 "%1$s\n"
19500 "\n"
19501 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19502 "revert back to the repository version."
19503 msgstr ""
19504 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19505 "%1$s\n"
19506 "\n"
19507 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19508 "revenir à la version du dépôt."
19509
19510 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19511 #: src/VCBackend.cpp:1250
19512 msgid "Changes detected"
19513 msgstr "Modifications détectées"
19514
19515 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19516 msgid "&Abort"
19517 msgstr "&Interrompu"
19518
19519 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19520 msgid "View &Log ..."
19521 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19522
19523 #: src/VCBackend.cpp:808
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19527 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19528 "'%2$s'.\n"
19529 "\n"
19530 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19531 msgstr ""
19532 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19533 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19534 "« %2$s ».\n"
19535 "\n"
19536 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19537
19538 #: src/VCBackend.cpp:869
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "The document %1$s is not in repository.\n"
19542 "You have to check in the first revision before you can revert."
19543 msgstr ""
19544 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19545 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19546
19547 #: src/VCBackend.cpp:877
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19551 "The status '%2$s' is unexpected."
19552 msgstr ""
19553 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19554 "L'état « %2$s » est inattendu."
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:1085
19557 msgid ""
19558 "Error when committing to repository.\n"
19559 "You have to manually resolve the problem.\n"
19560 "LyX will reopen the document after you press OK."
19561 msgstr ""
19562 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19563 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19564 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19565
19566 #: src/VCBackend.cpp:1178
19567 msgid ""
19568 "Error while acquiring write lock.\n"
19569 "Another user is most probably editing\n"
19570 "the current document now!\n"
19571 "Also check the access to the repository."
19572 msgstr ""
19573 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19574 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19575 "de modifier le document courant !\n"
19576 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19577
19578 #: src/VCBackend.cpp:1184
19579 msgid ""
19580 "Error while releasing write lock.\n"
19581 "Check the access to the repository."
19582 msgstr ""
19583 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19584 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19585
19586 #: src/VCBackend.cpp:1241
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "There were detected changes in the working directory:\n"
19590 "%1$s\n"
19591 "\n"
19592 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19593 "preferred.\n"
19594 "\n"
19595 "Continue?"
19596 msgstr ""
19597 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19598 "%1$s\n"
19599 "\n"
19600 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19601 "\n"
19602 "Poursuivre ?"
19603
19604 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19606 msgid "&Yes"
19607 msgstr "&Oui"
19608
19609 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19611 msgid "&No"
19612 msgstr "&Non"
19613
19614 #: src/VCBackend.cpp:1313
19615 msgid "VCN File Locking"
19616 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19617
19618 #: src/VCBackend.cpp:1314
19619 msgid "Locking property unset."
19620 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19621
19622 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19623 msgid "Locking property set."
19624 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:1315
19627 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19628 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19629
19630 #: src/VSpace.cpp:468
19631 msgid "Default skip"
19632 msgstr "Implicite"
19633
19634 #: src/VSpace.cpp:471
19635 msgid "Small skip"
19636 msgstr "Petit"
19637
19638 #: src/VSpace.cpp:474
19639 msgid "Medium skip"
19640 msgstr "Moyen"
19641
19642 #: src/VSpace.cpp:477
19643 msgid "Big skip"
19644 msgstr "Grand"
19645
19646 #: src/VSpace.cpp:480
19647 msgid "Vertical fill"
19648 msgstr "Ressort vertical"
19649
19650 #: src/VSpace.cpp:487
19651 msgid "protected"
19652 msgstr "protégé"
19653
19654 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19658 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19659 msgstr ""
19660 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19661 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19662
19663 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19664 msgid "Reload saved document?"
19665 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19666
19667 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19668 msgid "&Reload"
19669 msgstr "&Recharger"
19670
19671 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19672 msgid "&Keep Changes"
19673 msgstr "&Garder les modifs."
19674
19675 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19676 #, c-format
19677 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19678 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19679
19680 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19681 msgid "File not readable!"
19682 msgstr "Fichier illisible !"
19683
19684 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19685 #, c-format
19686 msgid ""
19687 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19688 "\n"
19689 "Do you want to create a new document?"
19690 msgstr ""
19691 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19692 "\n"
19693 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19694
19695 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19696 msgid "Create new document?"
19697 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19698
19699 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19700 msgid "&Create"
19701 msgstr "&Créer"
19702
19703 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "The specified document template\n"
19707 "%1$s\n"
19708 "could not be read."
19709 msgstr ""
19710 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19711 "%1$s\n"
19712 "n'a pas pu être ouvert."
19713
19714 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19715 msgid "Could not read template"
19716 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19719 msgid "Standard[[Bullets]]"
19720 msgstr "Standard"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19723 msgid "Maths"
19724 msgstr "Maths"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19727 msgid "Dings 1"
19728 msgstr "Dings 1"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19731 msgid "Dings 2"
19732 msgstr "Dings 2"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19735 msgid "Dings 3"
19736 msgstr "Dings 3"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19739 msgid "Dings 4"
19740 msgstr "Dings 4"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19743 msgid "Directories"
19744 msgstr "Répertoires"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19747 msgid "File"
19748 msgstr "Fichier"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19751 msgid "Master document"
19752 msgstr "Document maître"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19755 msgid "Open files"
19756 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19759 msgid "Manuals"
19760 msgstr "Manuels"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19766 "Continue searching from the beginning?"
19767 msgstr ""
19768 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19769 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19775 "Continue searching from the end?"
19776 msgstr ""
19777 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19778 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19781 msgid "Wrap search?"
19782 msgstr "Recherche récursive ?"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19785 msgid "Nothing to search"
19786 msgstr "Rien à rechercher"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19789 msgid "No open document(s) in which to search"
19790 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19793 msgid "Advanced Find and Replace"
19794 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19798 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19801 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19802 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19805 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19806 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19812 "1995--%1$s LyX Team"
19813 msgstr ""
19814 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19815 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19818 msgid ""
19819 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19820 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19821 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19822 "any later version."
19823 msgstr ""
19824 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19825 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19826 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19827 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19830 msgid ""
19831 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19834 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19835 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19836 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19837 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19838 msgstr ""
19839 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19840 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19841 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19842 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19843 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19844 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19845 "MA 02139, USA."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19848 msgid "not released yet"
19849 msgstr "pas encore publié"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "LyX Version %1$s\n"
19855 "(%2$s)"
19856 msgstr ""
19857 "Version LyX  %1$s\n"
19858 "(%2$s)"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19861 msgid "Library directory: "
19862 msgstr "Répertoire système : "
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19865 msgid "User directory: "
19866 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19869 msgid "About LyX"
19870 msgstr "À propos de LyX..."
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19873 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19875 #, c-format
19876 msgid "LyX: %1$s"
19877 msgstr "LyX : %1$s"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19880 msgid "About %1"
19881 msgstr "À propos de %1"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19885 msgid "Preferences"
19886 msgstr "Préférences"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19889 msgid "Reconfigure"
19890 msgstr "Reconfigurer"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19893 msgid "Quit %1"
19894 msgstr "Quitter %1"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19897 msgid "Nothing to do"
19898 msgstr "Rien à faire"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19901 msgid "Unknown action"
19902 msgstr "Action inconnue"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19905 msgid "Command not handled"
19906 msgstr "Commande non gérée"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19909 msgid "Command disabled"
19910 msgstr "Commande désactivée"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19913 msgid "Running configure..."
19914 msgstr "Lancement de configure..."
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19917 msgid "Reloading configuration..."
19918 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19921 msgid "System reconfiguration failed"
19922 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19925 msgid ""
19926 "The system reconfiguration has failed.\n"
19927 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19928 "Please reconfigure again if needed."
19929 msgstr ""
19930 "La reconfiguration a échoué.\n"
19931 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19932 "fonctionner correctement.\n"
19933 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19936 msgid "System reconfigured"
19937 msgstr "Système reconfiguré"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19940 msgid ""
19941 "The system has been reconfigured.\n"
19942 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19943 "updated document class specifications."
19944 msgstr ""
19945 "Le système a été reconfiguré.\n"
19946 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19947 "les classes de document mises à jour."
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19950 msgid "Exiting."
19951 msgstr "Quitte."
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19954 #, c-format
19955 msgid "Opening help file %1$s..."
19956 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19959 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19960 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19963 #, c-format
19964 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19965 msgstr ""
19966 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19967 "être redéfinie"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19970 #, c-format
19971 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19972 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19975 msgid "Unable to save document defaults"
19976 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19979 msgid "Unknown function."
19980 msgstr "Fonction inconnue"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19983 msgid "The current document was closed."
19984 msgstr "Le document courant était fermé."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19987 msgid ""
19988 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19989 "documents and exit.\n"
19990 "\n"
19991 "Exception: "
19992 msgstr ""
19993 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19994 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19995 "\n"
19996 "Exception : "
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
20000 msgid "Software exception Detected"
20001 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20004 msgid ""
20005 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20006 "unsaved documents and exit."
20007 msgstr ""
20008 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20009 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
20013 msgid "Could not find UI definition file"
20014 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
20017 #, c-format
20018 msgid ""
20019 "Error while reading the included file\n"
20020 "%1$s\n"
20021 "Please check your installation."
20022 msgstr ""
20023 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20024 "%1$s.\n"
20025 "Veuillez vérifier votre installation."
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
20028 msgid "Could not find default UI file"
20029 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
20032 msgid ""
20033 "LyX could not find the default UI file!\n"
20034 "Please check your installation."
20035 msgstr ""
20036 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20037 "Veuillez vérifier votre installation."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
20040 #, c-format
20041 msgid ""
20042 "Error while reading the configuration file\n"
20043 "%1$s\n"
20044 "Falling back to default.\n"
20045 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20046 "check which User Interface file you are using."
20047 msgstr ""
20048 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20049 "%1$s.\n"
20050 "Retour à la configuration implicite.\n"
20051 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20052 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20055 msgid "BibTeX Bibliography"
20056 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20062 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20065 msgid "Documents|#o#O"
20066 msgstr "Documents|#D"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20069 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20070 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20073 msgid "Select a BibTeX database to add"
20074 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20077 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20078 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20081 msgid "Select a BibTeX style"
20082 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20085 msgid "No frame"
20086 msgstr "Aucun cadre tracé"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20089 msgid "Simple rectangular frame"
20090 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20093 msgid "Oval frame, thin"
20094 msgstr "Cadre oval, fin"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20097 msgid "Oval frame, thick"
20098 msgstr "Cadre oval, épais"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20101 msgid "Drop shadow"
20102 msgstr "Ombre en relief"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20105 msgid "Shaded background"
20106 msgstr "Fond ombré"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20109 msgid "Double rectangular frame"
20110 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20113 msgid "Height"
20114 msgstr "Hauteur"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20117 msgid "Depth"
20118 msgstr "Profondeur"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20121 msgid "Total Height"
20122 msgstr "Hauteur totale"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20125 msgid "Width"
20126 msgstr "Largeur"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20129 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20130 msgid "Makebox"
20131 msgstr "Makebox"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20134 msgid "Branch"
20135 msgstr "Branche"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20138 msgid "Activated"
20139 msgstr "Activées"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20142 msgid "Color"
20143 msgstr "Couleurs"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20146 msgid "Filename Suffix"
20147 msgstr "Suffixe du fichier"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20152 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20155 msgid "Yes"
20156 msgstr "Oui"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20163 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20164 msgid "No"
20165 msgstr "Non"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20168 msgid "Enter new branch name"
20169 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20175 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20176 msgstr ""
20177 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20178 "\n"
20179 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20182 msgid "&Merge"
20183 msgstr "&Fusionner"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20186 msgid "Renaming failed"
20187 msgstr "Échec de la modification du nom"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20190 msgid "The branch could not be renamed."
20191 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20194 msgid "Merge Changes"
20195 msgstr "Fusionner les modifications"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "Change by %1$s\n"
20201 "\n"
20202 msgstr ""
20203 "Modifié par %1$s\n"
20204 "\n"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20207 #, c-format
20208 msgid "Change made at %1$s\n"
20209 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20216 msgid "No change"
20217 msgstr "Inchangé"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20220 msgid "Small Caps"
20221 msgstr "Petites capitales"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20229 msgid "Reset"
20230 msgstr "RàZ"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20233 msgid "Underbar"
20234 msgstr "Souligné"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20237 msgid "Double underbar"
20238 msgstr "Doublement souligné"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20241 msgid "Wavy underbar"
20242 msgstr "Vaguement souligné"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20245 msgid "Strikeout"
20246 msgstr "Barré"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20249 msgid "No color"
20250 msgstr "Pas de couleur"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20253 msgid "Black"
20254 msgstr "Noir"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20257 msgid "White"
20258 msgstr "Blanc"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20261 msgid "Red"
20262 msgstr "Rouge"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20265 msgid "Green"
20266 msgstr "Vert"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20269 msgid "Blue"
20270 msgstr "Bleu"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20273 msgid "Cyan"
20274 msgstr "Cyan"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20277 msgid "Magenta"
20278 msgstr "Magenta"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20281 msgid "Yellow"
20282 msgstr "Jaune"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20285 msgid "Text Style"
20286 msgstr "Style de texte"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20289 msgid "Keys"
20290 msgstr "Clés"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20293 msgid "LinkBack PDF"
20294 msgstr "LinkBack PDF"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20297 msgid "PDF"
20298 msgstr "PDF"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20301 msgid "pasted"
20302 msgstr "collé"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20305 #, c-format
20306 msgid "%1$s Files"
20307 msgstr "Fichiers %1$s"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20310 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20311 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20317 msgid "Canceled."
20318 msgstr "Annulé."
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20321 msgid "Overwrite external file?"
20322 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20325 #, c-format
20326 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20327 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20330 msgid "List of previous commands"
20331 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20334 msgid "Next command"
20335 msgstr "Commande suivante"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20338 msgid "Compare LyX files"
20339 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20342 msgid "Select document"
20343 msgstr "Sélectionner le document"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20348 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20349 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20350
20351 # Format du texte
20352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20355 msgid "Error"
20356 msgstr "Erreur"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20359 msgid "Error while comparing documents."
20360 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20363 msgid "Aborted"
20364 msgstr "Interrompu"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20367 msgid "Finished"
20368 msgstr "Terminé"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20371 msgid "Aborting process..."
20372 msgstr "Interruption du traitement..."
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20375 msgid "differences"
20376 msgstr "différences"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20379 msgid "Compare different revisions"
20380 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20383 msgid "big[[delimiter size]]"
20384 msgstr "big"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20387 msgid "Big[[delimiter size]]"
20388 msgstr "Big"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20391 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20392 msgstr "bigg"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20395 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20396 msgstr "Bigg"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20399 msgid "Math Delimiter"
20400 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20404 msgid "(None)"
20405 msgstr "(Aucun)"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20408 msgid "Variable"
20409 msgstr "Variable"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20412 msgid "Computer Modern Roman"
20413 msgstr "Computer Modern Roman"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20416 msgid "Latin Modern Roman"
20417 msgstr "Latin Modern Roman"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20420 msgid "AE (Almost European)"
20421 msgstr "AE (Almost European)"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20424 msgid "Times Roman"
20425 msgstr "Times Roman"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20428 msgid "Palatino"
20429 msgstr "Palatino"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20432 msgid "Bitstream Charter"
20433 msgstr "Bitstream Charter"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20436 msgid "New Century Schoolbook"
20437 msgstr "New Century Schoolbook"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20440 msgid "Bookman"
20441 msgstr "Bookman"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20444 msgid "Utopia"
20445 msgstr "Utopia"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20448 msgid "Bera Serif"
20449 msgstr "Bera Serif"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20452 msgid "Concrete Roman"
20453 msgstr "Concrete Roman"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20456 msgid "Zapf Chancery"
20457 msgstr "Zapf Chancery"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20460 msgid "Computer Modern Sans"
20461 msgstr "Computer Modern Sans"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20464 msgid "Latin Modern Sans"
20465 msgstr "Latin Modern Sans"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20468 msgid "Helvetica"
20469 msgstr "Helvetica"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20472 msgid "Avant Garde"
20473 msgstr "Avant Garde"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20476 msgid "Bera Sans"
20477 msgstr "Bera Sans"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20480 msgid "CM Bright"
20481 msgstr "CM Bright"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20484 msgid "Computer Modern Typewriter"
20485 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20488 msgid "Latin Modern Typewriter"
20489 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20492 msgid "Courier"
20493 msgstr "Courier"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20496 msgid "Bera Mono"
20497 msgstr "Bera Mono"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20500 msgid "LuxiMono"
20501 msgstr "LuxiMono"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20504 msgid "CM Typewriter Light"
20505 msgstr "CM chasse fixe léger"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20508 msgid "Page"
20509 msgstr "Page"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20512 msgid "Module not found!"
20513 msgstr "Module introuvable !"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20516 msgid "Layout is valid!"
20517 msgstr "Le format est valide !"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20520 msgid "Layout is invalid!"
20521 msgstr "Format invalide !"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20524 msgid "Document Settings"
20525 msgstr "Paramètres du document"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20529 msgid "Child Document"
20530 msgstr "Sous-document"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20533 msgid "Include to Output"
20534 msgstr "Inclus dans le résultat"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20537 msgid "10"
20538 msgstr "10"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20541 msgid "11"
20542 msgstr "11"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20545 msgid "12"
20546 msgstr "12"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20549 msgid "None (no fontenc)"
20550 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20553 msgid ""
20554 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20555 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20556 msgstr ""
20557 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20558 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20559 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20560 "fonctionnalité."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20563 msgid "empty"
20564 msgstr "vide"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20567 msgid "plain"
20568 msgstr "ordinaire"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20571 msgid "headings"
20572 msgstr "en-têtes"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20575 msgid "fancy"
20576 msgstr "sophistiqué"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20579 msgid "A0"
20580 msgstr "A0"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20583 msgid "A1"
20584 msgstr "A1"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20587 msgid "A2"
20588 msgstr "A2"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20591 msgid "A6"
20592 msgstr "A6"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20595 msgid "B0"
20596 msgstr "B0"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20599 msgid "B1"
20600 msgstr "B1"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20603 msgid "B2"
20604 msgstr "B2"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20607 msgid "B3"
20608 msgstr "B3"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20611 msgid "B4"
20612 msgstr "B4"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20615 msgid "B6"
20616 msgstr "B6"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20619 msgid "C0"
20620 msgstr "C0"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20623 msgid "C1"
20624 msgstr "C1"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20627 msgid "C2"
20628 msgstr "C2"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20631 msgid "C3"
20632 msgstr "C3"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20635 msgid "C4"
20636 msgstr "C4"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20639 msgid "C5"
20640 msgstr "C5"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20643 msgid "C6"
20644 msgstr "C6"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20647 msgid "JIS B0"
20648 msgstr "JIS B0"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20651 msgid "JIS B1"
20652 msgstr "JIS B1"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20655 msgid "JIS B2"
20656 msgstr "JIS B2"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20659 msgid "JIS B3"
20660 msgstr "JIS B3"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20663 msgid "JIS B4"
20664 msgstr "JIS B4"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20667 msgid "JIS B5"
20668 msgstr "JIS B5"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20671 msgid "JIS B6"
20672 msgstr "JIS B6"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20675 msgid "Language Default (no inputenc)"
20676 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20679 msgid "``text''"
20680 msgstr "``text''"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20683 msgid "''text''"
20684 msgstr "''text''"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20687 msgid ",,text``"
20688 msgstr ",,text``"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20691 msgid ",,text''"
20692 msgstr ",,text''"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20695 msgid "<<text>>"
20696 msgstr "«texte»"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20699 msgid ">>text<<"
20700 msgstr "»texte«"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20703 msgid "Numbered"
20704 msgstr "Numéroté"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20707 msgid "Appears in TOC"
20708 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20711 msgid "Author-year"
20712 msgstr "Auteur-année"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20715 msgid "Numerical"
20716 msgstr "Numéroté"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20719 #, c-format
20720 msgid "Unavailable: %1$s"
20721 msgstr "Indisponible : %1$s"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20725 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20726 msgstr ""
20727 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20728 "paramètres."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20733 msgid "Document Class"
20734 msgstr "Classe de document"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20740 msgid "Child Documents"
20741 msgstr "Sous-documents"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20744 msgid "Modules"
20745 msgstr "Modules"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20748 msgid "Local Layout"
20749 msgstr "Format local..."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20752 msgid "Text Layout"
20753 msgstr "Format du texte"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20756 msgid "Page Margins"
20757 msgstr "Marges"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20760 msgid "Colors"
20761 msgstr "Couleurs"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20764 msgid "Numbering & TOC"
20765 msgstr "Numérotation & TdM"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20768 msgid "Indexes"
20769 msgstr "Index"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20772 msgid "PDF Properties"
20773 msgstr "Propriété du PDF"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20776 msgid "Math Options"
20777 msgstr "Options mode math."
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20780 msgid "Float Placement"
20781 msgstr "Placement des flottants"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20784 msgid "Bullets"
20785 msgstr "Puces"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20788 msgid "Branches"
20789 msgstr "Branches"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20792 msgid "LaTeX Preamble"
20793 msgstr "Préambule LaTeX"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20797 msgid "&Default..."
20798 msgstr "&Implicite..."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20806 msgid " (not installed)"
20807 msgstr " (pas installé)"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20810 msgid "Layouts|#o#O"
20811 msgstr "Format|#t#T"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20814 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20815 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20819 msgid "Local layout file"
20820 msgstr "Fichier de format local"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20823 msgid ""
20824 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20825 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20826 "document may not work with this layout if you do not\n"
20827 "keep the layout file in the document directory."
20828 msgstr ""
20829 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20830 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20831 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20832 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20833 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20836 msgid "&Set Layout"
20837 msgstr "&Sélectionner le format"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20840 msgid "Unable to read local layout file."
20841 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20844 msgid "Select master document"
20845 msgstr "Sélectionner le document maître"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20848 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20849 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20853 msgid "Unapplied changes"
20854 msgstr "Modifications non appliquées"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20858 msgid ""
20859 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20860 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20861 msgstr ""
20862 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20863 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20867 msgid "&Dismiss"
20868 msgstr "Aban&donner"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20872 msgid "Unable to set document class."
20873 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20876 #, c-format
20877 msgid "%1$s, %2$s"
20878 msgstr "%1$s, %2$s"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20881 #, c-format
20882 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20883 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20886 #, c-format
20887 msgid "%1$s (unavailable)"
20888 msgstr "%1$s (indisponible)"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20891 msgid "Module provided by document class."
20892 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20895 #, c-format
20896 msgid "Package(s) required: %1$s."
20897 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20900 msgid "or"
20901 msgstr "ou"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20904 #, c-format
20905 msgid "Modules required: %1$s."
20906 msgstr "Modules requis : %1$s."
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20909 #, c-format
20910 msgid "Modules excluded: %1$s."
20911 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20914 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20915 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20918 msgid "[No options predefined]"
20919 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20922 msgid "Can't set layout!"
20923 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20926 #, c-format
20927 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20928 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20931 msgid "Not Found"
20932 msgstr "Introuvable"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20935 msgid "Assigned master does not include this file"
20936 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "You must include this file in the document\n"
20942 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20943 "feature."
20944 msgstr ""
20945 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20946 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20947 "« document maître »."
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20950 msgid "Could not load master"
20951 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "The master document '%1$s'\n"
20957 "could not be loaded."
20958 msgstr ""
20959 "Le document maître  %1$s\n"
20960 " n'a pas pu être chargé."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20963 msgid "Literate"
20964 msgstr "Littéraire"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20967 msgid "pLaTeX"
20968 msgstr "pLaTeX"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20971 msgid "Error List"
20972 msgstr "Liste des erreurs"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20975 #, c-format
20976 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20977 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20980 msgid "Top left"
20981 msgstr "Haut gauche"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20984 msgid "Bottom left"
20985 msgstr "Bas gauche"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20988 msgid "Baseline left"
20989 msgstr "Ligne de base gauche"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20992 msgid "Top center"
20993 msgstr "Haut centre"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20996 msgid "Bottom center"
20997 msgstr "Bas centre"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21000 msgid "Baseline center"
21001 msgstr "Ligne de Base Centre"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21004 msgid "Top right"
21005 msgstr "Haut droite"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21008 msgid "Bottom right"
21009 msgstr "Bas Droite"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21012 msgid "Baseline right"
21013 msgstr "Ligne de base droite"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21016 msgid "External Material"
21017 msgstr "Objet externe"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21020 msgid "Scale%"
21021 msgstr "Échelle%"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21024 msgid "Select external file"
21025 msgstr "Choisir le fichier externe"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21028 msgid "automatically"
21029 msgstr "automatiquement"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21032 msgid "Graphics"
21033 msgstr "Graphique"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21036 msgid "Dissolve previous group?"
21037 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21040 #, c-format
21041 msgid ""
21042 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21043 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21044 "because this graphic was its only member.\n"
21045 "How do you want to proceed?"
21046 msgstr ""
21047 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21048 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21049 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21050 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21053 #, c-format
21054 msgid "Stick with group '%1$s'"
21055 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21058 #, c-format
21059 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21060 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21066 "the group will be dissolved,\n"
21067 "because this graphic was its only member.\n"
21068 "How do you want to proceed?"
21069 msgstr ""
21070 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21071 "le groupe  sera supprimé,\n"
21072 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21073 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21076 #, c-format
21077 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21078 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21081 msgid "Enter unique group name:"
21082 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21085 msgid "Group already defined!"
21086 msgstr "Groupe déjà défini !"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21089 #, c-format
21090 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21091 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21094 msgid "bp"
21095 msgstr "bp"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21098 msgid "cm"
21099 msgstr "cm"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21102 msgid "mm"
21103 msgstr "mm"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21106 msgid "in[[unit of measure]]"
21107 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21110 msgid "Select graphics file"
21111 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21114 msgid "Clipart|#C#c"
21115 msgstr "Clipart|#C"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21119 msgid "Thin Space"
21120 msgstr "Espace fine"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21123 msgid "Medium Space"
21124 msgstr "Espace moyenne"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21127 msgid "Thick Space"
21128 msgstr "Espace large"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21132 msgid "Negative Thin Space"
21133 msgstr "Espace fine négative"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21136 msgid "Negative Medium Space"
21137 msgstr "Espace moyenne négative"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21140 msgid "Negative Thick Space"
21141 msgstr "Espace large négative"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21144 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21145 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21148 msgid "Quad (1 em)"
21149 msgstr "Cadratin (1 em)"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21152 msgid "Double Quad (2 em)"
21153 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21156 msgid "Interword Space"
21157 msgstr "Espace entre mots"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21160 msgid "Horizontal Fill"
21161 msgstr "Ressort horizontal"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21164 msgid ""
21165 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21166 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21167 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21168 msgstr ""
21169 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21170 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21171 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21176 msgid ""
21177 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21178 msgstr ""
21179 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21180 "paramètres disponibles."
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21183 msgid "Select document to include"
21184 msgstr "Choisir le sous-document"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21187 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21188 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21191 msgid "Index Entry Settings"
21192 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21195 msgid "Label Color"
21196 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21199 msgid "Cannot remove standard index"
21200 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21203 msgid "The default index cannot be removed."
21204 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21207 msgid "Enter new index name"
21208 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21211 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21212 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21215 msgid "unknown"
21216 msgstr "inconnu"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21219 msgid "shortcut"
21220 msgstr "raccourci"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21223 msgid "shortcuts"
21224 msgstr "raccourcis"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21227 msgid "lyxrc"
21228 msgstr "lyxrc"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21231 msgid "package"
21232 msgstr "package"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21235 msgid "textclass"
21236 msgstr "textclass"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21239 msgid "menu"
21240 msgstr "menu"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21243 msgid "icon"
21244 msgstr "icon"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21247 msgid "buffer"
21248 msgstr "buffer"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21251 msgid "lyxinfo"
21252 msgstr "lyxinfo"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21255 msgid "Shift-"
21256 msgstr "Maj-"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21259 msgid "Control-"
21260 msgstr "Control-"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21263 msgid "Option-"
21264 msgstr "Option-"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21267 msgid "Command-"
21268 msgstr "Command-"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21271 msgid "No language"
21272 msgstr "Pas de language"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21275 msgid "Program Listing Settings"
21276 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21279 msgid "No dialect"
21280 msgstr "Pas de dialecte"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21283 msgid "LaTeX Log"
21284 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21287 msgid "LyX2LyX"
21288 msgstr "LyX2LyX"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21291 msgid "Literate Programming Build Log"
21292 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21295 msgid "lyx2lyx Error Log"
21296 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21299 msgid "Version Control Log"
21300 msgstr "Historique du contrôle de version"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21303 msgid "Log file not found."
21304 msgstr "Fichier journal introuvable."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21307 msgid "No literate programming build log file found."
21308 msgstr ""
21309 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21312 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21313 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21316 msgid "No version control log file found."
21317 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21320 msgid "Math Matrix"
21321 msgstr "Matrice mathématique"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21324 msgid "Note Settings"
21325 msgstr "Paramètres de note"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21328 msgid "Paragraph Settings"
21329 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21332 msgid ""
21333 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21334 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21335 "\n"
21336 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21337 "the items is used."
21338 msgstr ""
21339 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21340 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21341 "comme Liste et Description.\n"
21342 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21343 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21346 msgid "Phantom Settings"
21347 msgstr "Paramètres fantôme"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21350 msgid "System files|#S#s"
21351 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21354 msgid "User files|#U#u"
21355 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21356
21357 # ou ergonomie ?
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21359 msgid "Look & Feel"
21360 msgstr "Apparence"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21363 msgid "Language Settings"
21364 msgstr "Paramètres de Langue"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21367 msgid "File Handling"
21368 msgstr "Gestion des fichiers"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21371 msgid "Keyboard/Mouse"
21372 msgstr "Clavier/Souris"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21375 msgid "Input Completion"
21376 msgstr "Complétion de saisie"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21380 msgid "Co&mmand:"
21381 msgstr "&Commande :"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21384 msgid "Screen Fonts"
21385 msgstr "Polices d'écran"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21388 msgid "Paths"
21389 msgstr "Répertoires"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21392 msgid "Select directory for example files"
21393 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21396 msgid "Select a document templates directory"
21397 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21400 msgid "Select a temporary directory"
21401 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21404 msgid "Select a backups directory"
21405 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21408 msgid "Select a document directory"
21409 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21412 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21413 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21416 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21417 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21420 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21421 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21425 msgid "Spellchecker"
21426 msgstr "Correcteur Orthographique"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21429 msgid "Native"
21430 msgstr "natif"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21433 msgid "Aspell"
21434 msgstr "Aspell"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21437 msgid "Enchant"
21438 msgstr "Enchant"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21441 msgid "Hunspell"
21442 msgstr "Hunspell"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21445 msgid "Converters"
21446 msgstr "Convertisseurs"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21449 msgid "File Formats"
21450 msgstr "Formats de fichier"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21453 msgid "Format in use"
21454 msgstr "Format utilisé"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21457 msgid ""
21458 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21459 "converter. Please remove the converter first."
21460 msgstr ""
21461 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21462 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21465 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21466 msgstr ""
21467 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21468 "le convertisseur."
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21471 msgid "LyX needs to be restarted!"
21472 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21475 msgid ""
21476 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21477 "restart."
21478 msgstr ""
21479 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21480 "qu'après un redémarrage de LyX."
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21483 msgid "Printer"
21484 msgstr "Imprimante"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21487 msgid "User Interface"
21488 msgstr "Interface utilisateur"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21491 msgid "Classic"
21492 msgstr "Classique"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21495 msgid "Oxygen"
21496 msgstr "Oxygen"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21499 msgid "Control"
21500 msgstr "Contrôle"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21503 msgid "Shortcuts"
21504 msgstr "Raccourcis"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21507 msgid "Function"
21508 msgstr "Fonction"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21511 msgid "Shortcut"
21512 msgstr "Raccourci"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21515 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21516 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21519 msgid "Mathematical Symbols"
21520 msgstr "Symboles mathématiques"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21523 msgid "Document and Window"
21524 msgstr "Document et fenêtre"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21527 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21528 msgstr "Polices, formats et classes"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21531 msgid "System and Miscellaneous"
21532 msgstr "Système et divers"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21535 msgid "Res&tore"
21536 msgstr "&Restaurer"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21540 msgid "Failed to create shortcut"
21541 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21544 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21545 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21548 msgid "Invalid or empty key sequence"
21549 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21555 "%2$s\n"
21556 "You need to remove that binding before creating a new one."
21557 msgstr ""
21558 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21559 "%2$s\n"
21560 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21563 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21564 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21567 msgid "Identity"
21568 msgstr "Identité"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21571 msgid "Choose bind file"
21572 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21575 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21576 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21579 msgid "Choose UI file"
21580 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21583 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21584 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21587 msgid "Choose keyboard map"
21588 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21591 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21592 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21595 msgid "Print Document"
21596 msgstr "Imprimer le document"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21599 msgid "Print to file"
21600 msgstr "Imprimer vers"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21603 msgid "PostScript files (*.ps)"
21604 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21607 msgid "Longest label width"
21608 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21611 msgid "Index Settings"
21612 msgstr "Paramètres d'index"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21615 msgid "<All indexes>"
21616 msgstr "<Tous les index>"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21619 msgid "Progress/Debug Messages"
21620 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21623 msgid "Debug Level"
21624 msgstr "Niveau d'analyse"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21627 msgid "Set"
21628 msgstr "Fixer"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21631 msgid "Cross-reference"
21632 msgstr "Référence croisée"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21635 msgid "&Go Back"
21636 msgstr "&Revenir"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21639 msgid "Jump back"
21640 msgstr "Revient en arrière"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21643 msgid "Jump to label"
21644 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21647 msgid "<No prefix>"
21648 msgstr "<Sans prefixe>"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21651 msgid "Find and Replace"
21652 msgstr "Rechercher et remplacer"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21655 msgid "Export or Send Document"
21656 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21659 msgid "Show File"
21660 msgstr "Afficher le fichier"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21663 msgid "Error -> Cannot load file!"
21664 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21667 msgid ""
21668 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21669 "beginning?"
21670 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21673 msgid "Basic Latin"
21674 msgstr "Latin de base"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21677 msgid "Latin-1 Supplement"
21678 msgstr "Supplément Latin-1"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21681 msgid "Latin Extended-A"
21682 msgstr "Latin étendu A"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21685 msgid "Latin Extended-B"
21686 msgstr "Latin étendu B"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21689 msgid "IPA Extensions"
21690 msgstr "Alphabet phonétique international"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21693 msgid "Spacing Modifier Letters"
21694 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21697 msgid "Combining Diacritical Marks"
21698 msgstr "Diacritiques"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21701 msgid "Cyrillic"
21702 msgstr "Cyrillique"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21705 msgid "Arabic"
21706 msgstr "Arabe"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21709 msgid "Devanagari"
21710 msgstr "Dévanâgarî"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21713 msgid "Bengali"
21714 msgstr "Bengali"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21717 msgid "Gurmukhi"
21718 msgstr "Gourmoukhî"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21721 msgid "Gujarati"
21722 msgstr "Goudjarati"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21725 msgid "Oriya"
21726 msgstr "Oriya"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21729 msgid "Tamil"
21730 msgstr "Tamoul"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21733 msgid "Telugu"
21734 msgstr "Télougou"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21737 msgid "Kannada"
21738 msgstr "Kannara"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21741 msgid "Malayalam"
21742 msgstr "Malayalam"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21745 msgid "Lao"
21746 msgstr "Lao"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21749 msgid "Tibetan"
21750 msgstr "Tibétain"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21753 msgid "Georgian"
21754 msgstr "Géorgien"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21757 msgid "Hangul Jamo"
21758 msgstr "Jamos hangûl"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21761 msgid "Phonetic Extensions"
21762 msgstr "Supplément phonétique"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21765 msgid "Latin Extended Additional"
21766 msgstr "Latin étendu additionnel"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21769 msgid "Greek Extended"
21770 msgstr "Grec étendu"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21773 msgid "General Punctuation"
21774 msgstr "Ponctuation générale"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21777 msgid "Superscripts and Subscripts"
21778 msgstr "Exposant et indices"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21781 msgid "Currency Symbols"
21782 msgstr "Symboles monétaires"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21785 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21786 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21789 msgid "Letterlike Symbols"
21790 msgstr "Symboles de type lettre"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21793 msgid "Number Forms"
21794 msgstr "Formes numérales"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21797 msgid "Mathematical Operators"
21798 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21801 msgid "Miscellaneous Technical"
21802 msgstr "Signes techniques divers"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21805 msgid "Control Pictures"
21806 msgstr "Pictogrammes de commande"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21809 msgid "Optical Character Recognition"
21810 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21813 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21814 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21817 msgid "Box Drawing"
21818 msgstr "Filets"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21821 msgid "Block Elements"
21822 msgstr "Pavés"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21825 msgid "Geometric Shapes"
21826 msgstr "Formes géométriques"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21829 msgid "Miscellaneous Symbols"
21830 msgstr "Symboles divers"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21833 msgid "Dingbats"
21834 msgstr "Casseau"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21837 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21838 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21841 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21842 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21845 msgid "Hiragana"
21846 msgstr "Hiragana"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21849 msgid "Katakana"
21850 msgstr "Katakana"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21853 msgid "Bopomofo"
21854 msgstr "Bopomofo"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21857 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21858 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21859
21860 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21862 msgid "Kanbun"
21863 msgstr "Kanbuon"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21866 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21867 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21870 msgid "CJK Compatibility"
21871 msgstr "Compatibilité CJC"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21874 msgid "CJK Unified Ideographs"
21875 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21878 msgid "Hangul Syllables"
21879 msgstr "Syllabes hangûl"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21882 msgid "High Surrogates"
21883 msgstr "Demi-zone haute"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21886 msgid "Private Use High Surrogates"
21887 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21890 msgid "Low Surrogates"
21891 msgstr "Demi-zone basse"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21894 msgid "Private Use Area"
21895 msgstr "Zone à usage privé"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21898 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21899 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21902 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21903 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21906 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21907 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21910 msgid "Combining Half Marks"
21911 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21914 msgid "CJK Compatibility Forms"
21915 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21918 msgid "Small Form Variants"
21919 msgstr "Petites variantes de forme"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21922 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21923 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21926 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21927 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21930 msgid "Specials"
21931 msgstr "Caractères spéciaux"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21934 msgid "Linear B Syllabary"
21935 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21938 msgid "Linear B Ideograms"
21939 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21942 msgid "Aegean Numbers"
21943 msgstr "Nombres égéens"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21946 msgid "Ancient Greek Numbers"
21947 msgstr "Nombres grecs anciens"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21950 msgid "Old Italic"
21951 msgstr "Alphabet italique"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21954 msgid "Gothic"
21955 msgstr "Gotique"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21958 msgid "Ugaritic"
21959 msgstr "Ougaritique"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21962 msgid "Old Persian"
21963 msgstr "Vieux perse"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21966 msgid "Deseret"
21967 msgstr "Déséret"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21970 msgid "Shavian"
21971 msgstr "Shavien"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21974 msgid "Osmanya"
21975 msgstr "Osmanya"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21978 msgid "Cypriot Syllabary"
21979 msgstr "Syllabaire chypriote"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21982 msgid "Kharoshthi"
21983 msgstr "Kharochthî"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21986 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21987 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21990 msgid "Musical Symbols"
21991 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21994 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21995 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21998 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21999 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22002 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22003 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22006 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22007 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22010 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22011 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22014 msgid "Tags"
22015 msgstr "Étiquettes"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22018 msgid "Variation Selectors Supplement"
22019 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22022 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22023 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22026 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22027 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22030 msgid "Character: "
22031 msgstr "Caractère : "
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22034 msgid "Code Point: "
22035 msgstr "Code point : "
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22038 msgid "Symbols"
22039 msgstr "Symboles"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22042 msgid "Insert Table"
22043 msgstr "Insérer un tableau"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22046 msgid "TeX Information"
22047 msgstr "Informations TeX"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22050 msgid "No thesaurus available for this language!"
22051 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22054 msgid "Outline"
22055 msgstr "Plan"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22058 msgid "auto"
22059 msgstr "auto"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
22062 msgid "off"
22063 msgstr "désactivé"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22066 #, c-format
22067 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22068 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22071 msgid "version "
22072 msgstr "version "
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22075 msgid "unknown version"
22076 msgstr "version inconnue"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22079 msgid "Small-sized icons"
22080 msgstr "Icônes de petite taille"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22083 msgid "Normal-sized icons"
22084 msgstr "Icônes de taille normale"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22087 msgid "Big-sized icons"
22088 msgstr "Icônes de grande taille"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22091 msgid "Exit LyX"
22092 msgstr "Quitter LyX"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22095 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22096 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22099 msgid "Welcome to LyX!"
22100 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22103 msgid "Automatic save done."
22104 msgstr "Sauvegarde automatique"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22107 msgid "Automatic save failed!"
22108 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22111 msgid "Command not allowed without any document open"
22112 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22115 #, c-format
22116 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22117 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22120 msgid "Select template file"
22121 msgstr "Choisir le modèle"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22124 msgid "Templates|#T#t"
22125 msgstr "Modèles|#M#m"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22128 msgid "Document not loaded."
22129 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22132 msgid "Select document to open"
22133 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22137 msgid "Examples|#E#e"
22138 msgstr "Exemples|#E#e"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22141 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22142 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22145 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22146 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22149 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22150 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22153 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22154 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22157 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22159 msgid "Invalid filename"
22160 msgstr "Nom de fichier invalide"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "The directory in the given path\n"
22166 "%1$s\n"
22167 "does not exist."
22168 msgstr ""
22169 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22170 "%1$s\n"
22171 "n'existe pas."
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22174 #, c-format
22175 msgid "Opening document %1$s..."
22176 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22179 #, c-format
22180 msgid "Document %1$s opened."
22181 msgstr "Document %1$s ouvert."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22184 msgid "Version control detected."
22185 msgstr "Contrôle de version détecté."
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22188 #, c-format
22189 msgid "Could not open document %1$s"
22190 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22193 msgid "Couldn't import file"
22194 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22197 #, c-format
22198 msgid "No information for importing the format %1$s."
22199 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22202 #, c-format
22203 msgid "Select %1$s file to import"
22204 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The document %1$s already exists.\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to overwrite that document?"
22212 msgstr ""
22213 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22214 "\n"
22215 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22218 msgid "Overwrite document?"
22219 msgstr "Écraser le document ?"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22222 #, c-format
22223 msgid "Importing %1$s..."
22224 msgstr "Importe %1$s..."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22227 msgid "imported."
22228 msgstr "importé."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22231 msgid "file not imported!"
22232 msgstr "fichier non importé !"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22235 msgid "newfile"
22236 msgstr "nouveau"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22239 msgid "Select LyX document to insert"
22240 msgstr "Choisir le document à insérer"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22243 msgid "Absolute filename expected."
22244 msgstr "Chemin absolu requis."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22247 msgid "Select file to insert"
22248 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22251 msgid "All Files (*)"
22252 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22255 msgid "Choose a filename to save document as"
22256 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22259 msgid "&Rename"
22260 msgstr "&Renommer"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "The document %1$s could not be saved.\n"
22266 "\n"
22267 "Do you want to rename the document and try again?"
22268 msgstr ""
22269 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22270 "\n"
22271 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22274 msgid "Rename and save?"
22275 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22278 msgid "&Retry"
22279 msgstr "&Réessayer"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22282 msgid "Close document"
22283 msgstr "Fermer le document"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22286 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22287 msgstr ""
22288 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22291 #, c-format
22292 msgid ""
22293 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22294 "\n"
22295 "Do you want to save the document?"
22296 msgstr ""
22297 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22298 "\n"
22299 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22302 msgid "Save new document?"
22303 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22309 "\n"
22310 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22311 msgstr ""
22312 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22313 "\n"
22314 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22317 msgid "Save changed document?"
22318 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22321 msgid "&Discard"
22322 msgstr "I&gnorer"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22328 "\n"
22329 "Do you want to save the document?"
22330 msgstr ""
22331 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22332 "\n"
22333 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22336 #, c-format
22337 msgid ""
22338 "Document \n"
22339 "%1$s\n"
22340 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22341 msgstr ""
22342 "Le document \n"
22343 "%1$s\n"
22344 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22345 "les modifications locales seront perdues."
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22348 msgid "Reload externally changed document?"
22349 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22352 msgid "Error when setting the locking property."
22353 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22356 msgid "Directory is not accessible."
22357 msgstr "Répertoire inaccessible."
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22360 #, c-format
22361 msgid "Opening child document %1$s..."
22362 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22365 #, c-format
22366 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22367 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22370 #, c-format
22371 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22372 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22375 #, c-format
22376 msgid "Successful export to format: %1$s"
22377 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22380 #, c-format
22381 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22382 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22385 msgid "Exporting ..."
22386 msgstr "Exportation en cours..."
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22389 msgid "Previewing ..."
22390 msgstr "Visionnement en cours..."
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22393 msgid "Document not loaded"
22394 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22400 "version of the document %1$s?"
22401 msgstr ""
22402 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22403 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22406 msgid "Revert to saved document?"
22407 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22410 msgid "Saving all documents..."
22411 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22414 msgid "All documents saved."
22415 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22418 #, c-format
22419 msgid "%1$s unknown command!"
22420 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22423 msgid "Please, preview the document first."
22424 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22427 msgid "Couldn't proceed."
22428 msgstr "Impossible de poursuivre."
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22432 msgid "LaTeX Source"
22433 msgstr "Source LaTeX"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22436 msgid "DocBook Source"
22437 msgstr "Source DocBook"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22440 msgid "Literate Source"
22441 msgstr "Source Literate"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22444 msgid " (version control, locking)"
22445 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22448 msgid " (version control)"
22449 msgstr " (contrôle de version)"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22452 msgid " (changed)"
22453 msgstr " (modifié)"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22456 msgid " (read only)"
22457 msgstr " (en lecture seule)"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22460 msgid "Close File"
22461 msgstr "Fermer le fichier"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22464 msgid "Hide tab"
22465 msgstr "Cacher l'onglet"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22468 msgid "Close tab"
22469 msgstr "Fermer l'onglet"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22472 msgid "Wrap Float Settings"
22473 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22476 msgid "Click to detach"
22477 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22480 #, c-format
22481 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22482 msgstr ""
22483 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22484 "filtre."
22485
22486 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22487 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22488 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22489
22490 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22491 msgid " (unknown)"
22492 msgstr "(inconnu)"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22495 msgid "More...|M"
22496 msgstr "Plus...|P"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22499 msgid "No Group"
22500 msgstr "Aucun groupe défini"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22503 msgid "More Spelling Suggestions"
22504 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22507 msgid "Add to personal dictionary|n"
22508 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22511 msgid "Ignore all|I"
22512 msgstr "Tout ignorer|i"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22515 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22516 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22519 msgid "Language|L"
22520 msgstr "Langue|g"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22523 msgid "More Languages ...|M"
22524 msgstr "Autres langues...|A"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22527 msgid "Hidden|H"
22528 msgstr "Caché|é"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22531 msgid "<No Documents Open>"
22532 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22535 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22536 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22539 msgid "View (Other Formats)|F"
22540 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22543 msgid "Update (Other Formats)|p"
22544 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22547 #, c-format
22548 msgid "View [%1$s]|V"
22549 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22552 #, c-format
22553 msgid "Update [%1$s]|U"
22554 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22557 msgid "No Custom Insets Defined!"
22558 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22561 msgid "<No Document Open>"
22562 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22565 msgid "Master Document"
22566 msgstr "Document maître"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22569 msgid "Open Navigator..."
22570 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22571
22572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22573 msgid "Other Lists"
22574 msgstr "Autres listes"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22577 msgid "<Empty Table of Contents>"
22578 msgstr "<Table des matières vide>"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22581 msgid "Other Toolbars"
22582 msgstr "Autres barres d'outils"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22585 msgid "No Branches Set for Document!"
22586 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22589 msgid "Index List|I"
22590 msgstr "Index|I"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22593 msgid "Index Entry|d"
22594 msgstr "Entrée d'index|i"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22597 #, c-format
22598 msgid "Index: %1$s"
22599 msgstr "Index : %1$s"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22602 #, c-format
22603 msgid "Index Entry (%1$s)"
22604 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22607 msgid "No Citation in Scope!"
22608 msgstr "Aucune citation accessible !"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22611 msgid "No Action Defined!"
22612 msgstr "Aucune action définie !"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22615 #, c-format
22616 msgid "Export %1$s"
22617 msgstr "Exporter %1$s"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22620 #, c-format
22621 msgid "Import %1$s"
22622 msgstr "Importer %1$s..."
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22625 #, c-format
22626 msgid "Update %1$s"
22627 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22630 #, c-format
22631 msgid "View %1$s"
22632 msgstr "Visionner %1$s"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22635 msgid "space"
22636 msgstr "espace"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22639 msgid ""
22640 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22641 "characters:\n"
22642 msgstr ""
22643 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22644 "de ces caractères :\n"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22647 msgid "Could not update TeX information"
22648 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22651 #, c-format
22652 msgid "The script `%1$s' failed."
22653 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22654
22655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22656 msgid "All Files "
22657 msgstr "Tous les fichiers "
22658
22659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22660 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22661 msgid "Table of Contents"
22662 msgstr "Table des matières"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22665 msgid "List of Graphics"
22666 msgstr "Liste des figures"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22669 msgid "List of Equations"
22670 msgstr "Liste des équations"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22673 msgid "List of Footnotes"
22674 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22677 msgid "List of Listings"
22678 msgstr "Liste des listings"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22681 msgid "List of Indexes"
22682 msgstr "Liste des index"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22685 msgid "List of Marginal notes"
22686 msgstr "Liste des notes en marge"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22689 msgid "List of Notes"
22690 msgstr "Liste des notes"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22693 msgid "List of Citations"
22694 msgstr "Liste des citations"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22697 msgid "Labels and References"
22698 msgstr "Étiquettes et références"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22701 msgid "List of Branches"
22702 msgstr "Liste des branches"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22705 msgid "List of Changes"
22706 msgstr "Liste des modifications"
22707
22708 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22709 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22710 msgid ""
22711 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22712 "through LaTeX: "
22713 msgstr ""
22714 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22715 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22716
22717 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22719 msgid "Problematic filename for DVI"
22720 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22721
22722 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22724 msgid ""
22725 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22726 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22727 msgstr ""
22728 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22729 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22730
22731 #: src/insets/Inset.cpp:88
22732 msgid "Bibliography Entry"
22733 msgstr "Entrée bibliographique"
22734
22735 #: src/insets/Inset.cpp:91
22736 msgid "TeX Code"
22737 msgstr "Code TeX"
22738
22739 #: src/insets/Inset.cpp:94
22740 msgid "Float"
22741 msgstr "Flottant"
22742
22743 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22744 msgid "Box"
22745 msgstr "Boîte"
22746
22747 #: src/insets/Inset.cpp:111
22748 msgid "Horizontal Space"
22749 msgstr "Espacement horizontal"
22750
22751 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22752 msgid "Vertical Space"
22753 msgstr "Espacement vertical"
22754
22755 #: src/insets/Inset.cpp:115
22756 msgid "Info"
22757 msgstr "Info"
22758
22759 #: src/insets/Inset.cpp:158
22760 msgid "Horizontal Math Space"
22761 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22762
22763 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22764 msgid "Keys must be unique!"
22765 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22766
22767 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "The key %1$s already exists,\n"
22771 "it will be changed to %2$s."
22772 msgstr ""
22773 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22774 "elle va être remplacés par %2$s."
22775
22776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22780 "If you proceed, all of them will be opened."
22781 msgstr ""
22782 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22783 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22784
22785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22786 msgid "Open Databases?"
22787 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22788
22789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22790 msgid "&Proceed"
22791 msgstr "&Poursuivre"
22792
22793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22794 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22795 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22796
22797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22798 msgid "Databases:"
22799 msgstr "Bases de données :"
22800
22801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22802 msgid "Style File:"
22803 msgstr "Fichier de style :"
22804
22805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22806 msgid "Lists:"
22807 msgstr "Listes :"
22808
22809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22810 msgid "included in TOC"
22811 msgstr "inclus dans la TDM"
22812
22813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22814 msgid "Export Warning!"
22815 msgstr "Alerte d'exportation !"
22816
22817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22818 msgid ""
22819 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22820 "BibTeX will be unable to find them."
22821 msgstr ""
22822 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22823 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22824
22825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22826 msgid ""
22827 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22828 "BibTeX will be unable to find it."
22829 msgstr ""
22830 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22831 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22832
22833 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22834 msgid "simple frame"
22835 msgstr "cadre simple"
22836
22837 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22838 msgid "frameless"
22839 msgstr "sans cadre"
22840
22841 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22842 msgid "simple frame, page breaks"
22843 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22844
22845 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22846 msgid "oval, thin"
22847 msgstr "ovale, fin"
22848
22849 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22850 msgid "oval, thick"
22851 msgstr "ovale, épais"
22852
22853 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22854 msgid "drop shadow"
22855 msgstr "ombre en relief"
22856
22857 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22858 msgid "shaded background"
22859 msgstr "fond ombré"
22860
22861 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22862 msgid "double frame"
22863 msgstr "double cadre"
22864
22865 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22866 #, c-format
22867 msgid "%1$s (%2$s)"
22868 msgstr "%1$s (%2$s)"
22869
22870 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22871 #, c-format
22872 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22873 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22874
22875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22876 msgid "active"
22877 msgstr "actif"
22878
22879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22880 msgid "non-active"
22881 msgstr "non-actif"
22882
22883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22884 #, c-format
22885 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22886 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22887
22888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22889 msgid "Branch: "
22890 msgstr "Branche : "
22891
22892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22893 msgid "Branch (child only): "
22894 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22895
22896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22897 msgid "Branch (undefined): "
22898 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22899
22900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22901 msgid "Undef: "
22902 msgstr "Undef : "
22903
22904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22905 msgid "branch"
22906 msgstr "branche"
22907
22908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22909 #, c-format
22910 msgid "Sub-%1$s"
22911 msgstr "Sous-%1$s"
22912
22913 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22914 msgid "No bibliography defined!"
22915 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22916
22917 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22918 msgid "No citations selected!"
22919 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22920
22921 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22922 msgid "not cited"
22923 msgstr "non cité"
22924
22925 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22926 msgid "LaTeX Command: "
22927 msgstr "Commande LaTeX : "
22928
22929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22930 msgid "InsetCommand Error: "
22931 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22932
22933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22934 msgid "Incompatible command name."
22935 msgstr "Nom de commande incompatible."
22936
22937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22938 msgid "InsetCommandParams Error: "
22939 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22940
22941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22942 msgid "InsetCommandParams: "
22943 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22944
22945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22946 msgid "Unknown parameter name: "
22947 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22948
22949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22950 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22951 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22952
22953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22954 msgid "Uncodable characters"
22955 msgstr "Caractères incodables"
22956
22957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22961 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22962 "%2$s."
22963 msgstr ""
22964 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22965 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22966 "%2$s."
22967
22968 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22969 #, c-format
22970 msgid "External template %1$s is not installed"
22971 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22972
22973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22974 msgid "float: "
22975 msgstr "flottant : "
22976
22977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22978 #, c-format
22979 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22980 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22981
22982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22983 msgid "float"
22984 msgstr "flottant"
22985
22986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22987 msgid "subfloat: "
22988 msgstr "sous-flottant : "
22989
22990 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22991 msgid " (sideways)"
22992 msgstr " (couché)"
22993
22994 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22995 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22996 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22997
22998 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22999 #, c-format
23000 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23001 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
23002
23003 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23004 msgid "footnote"
23005 msgstr "note de bas de page"
23006
23007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "Could not copy the file\n"
23011 "%1$s\n"
23012 "into the temporary directory."
23013 msgstr ""
23014 "Impossible de copier le fichier\n"
23015 "%1$s\n"
23016 "dans le répertoire temporaire."
23017
23018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23019 #, c-format
23020 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23021 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23022
23023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23024 #, c-format
23025 msgid "Graphics file: %1$s"
23026 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23027
23028 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23029 msgid "www"
23030 msgstr "www"
23031
23032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23033 msgid "file"
23034 msgstr "fichier"
23035
23036 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23037 #, c-format
23038 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23039 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23040
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23042 msgid "Verbatim Input"
23043 msgstr "Incorporation verbatim"
23044
23045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23046 msgid "Verbatim Input*"
23047 msgstr "Incorporation verbatim*"
23048
23049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23050 msgid "Include (excluded)"
23051 msgstr "Inclure (exclus)"
23052
23053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
23054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23055 msgid "Recursive input"
23056 msgstr "Inclusions récursives"
23057
23058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
23059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23060 #, c-format
23061 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23062 msgstr ""
23063 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23064
23065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23066 #, c-format
23067 msgid ""
23068 "Could not load included file\n"
23069 "`%1$s'\n"
23070 "Please, check whether it actually exists."
23071 msgstr ""
23072 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
23073 "« %1$s ».\n"
23074 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
23075
23076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23077 msgid "Missing included file"
23078 msgstr "Fichier inclus manquant"
23079
23080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "Included file `%1$s'\n"
23084 "has textclass `%2$s'\n"
23085 "while parent file has textclass `%3$s'."
23086 msgstr ""
23087 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23088 "est de la classe '%2$s'\n"
23089 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23090
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23092 msgid "Different textclasses"
23093 msgstr "Classes de document différentes"
23094
23095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23096 #, c-format
23097 msgid ""
23098 "Included file `%1$s'\n"
23099 "uses module `%2$s'\n"
23100 "which is not used in parent file."
23101 msgstr ""
23102 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23103 "utilise le module '%2$s'\n"
23104 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23105
23106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23107 msgid "Module not found"
23108 msgstr "Module introuvable"
23109
23110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23114 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23115 msgstr ""
23116 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
23117 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
23118
23119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23120 msgid "Export failure"
23121 msgstr "Échec de l'exportation"
23122
23123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23124 msgid "Unsupported Inclusion"
23125 msgstr "Inclusion non acceptée"
23126
23127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23128 #, c-format
23129 msgid ""
23130 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23131 "Offending file:\n"
23132 "%1$s"
23133 msgstr ""
23134 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23135 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23136 "%1$s"
23137
23138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23139 msgid "Index sorting failed"
23140 msgstr "Échec du tri d'index"
23141
23142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23143 #, c-format
23144 msgid ""
23145 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23146 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23147 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23148 "explained in the User Guide."
23149 msgstr ""
23150 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23151 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23152 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23153 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23154
23155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23156 msgid "Index Entry"
23157 msgstr "Entrée d'index"
23158
23159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23160 msgid "unknown type!"
23161 msgstr "type  inconnu !"
23162
23163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23164 msgid "Unknown index type!"
23165 msgstr "Type d'index inconnu !"
23166
23167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23168 msgid "All indexes"
23169 msgstr "Tous les index"
23170
23171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23172 msgid "subindex"
23173 msgstr "sous-index"
23174
23175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23176 #, c-format
23177 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23178 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23179
23180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23181 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23182 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23183
23184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23186 msgid "undefined"
23187 msgstr "indéfini"
23188
23189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23190 msgid "yes"
23191 msgstr "oui"
23192
23193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23194 msgid "no"
23195 msgstr "non"
23196
23197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23198 msgid "No version control"
23199 msgstr "Pas de contrôle de version"
23200
23201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23202 msgid "Label names must be unique!"
23203 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23204
23205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "The label %1$s already exists,\n"
23209 "it will be changed to %2$s."
23210 msgstr ""
23211 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23212 "elle va être remplacée par %2$s."
23213
23214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23215 msgid "DUPLICATE: "
23216 msgstr "DUPLICATION : "
23217
23218 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23219 msgid "Horizontal line"
23220 msgstr "Ligne horizontale"
23221
23222 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23223 msgid "no more lstline delimiters available"
23224 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23225
23226 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23227 msgid "Running out of delimiters"
23228 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23229
23230 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23231 msgid ""
23232 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23233 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23234 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23235 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23236 "must investigate!"
23237 msgstr ""
23238 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23239 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23240 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23241 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23242 "mais vous devez approfondir !"
23243
23244 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23245 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23246 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23247
23248 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23249 #, c-format
23250 msgid ""
23251 "The following characters in one of the program listings are\n"
23252 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23253 "%1$s."
23254 msgstr ""
23255 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23256 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23257 "%1$s."
23258
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23260 msgid "A value is expected."
23261 msgstr "Il faut une valeur."
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23269 msgid "Unbalanced braces!"
23270 msgstr "Accolades non appariées !"
23271
23272 # A condition que ce soit traduit !
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23274 msgid "Please specify true or false."
23275 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23276
23277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23278 msgid "Only true or false is allowed."
23279 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23280
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23282 msgid "Please specify an integer value."
23283 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23284
23285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23286 msgid "An integer is expected."
23287 msgstr "Il faut un entier."
23288
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23290 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23291 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23294 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23295 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23296
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23298 #, c-format
23299 msgid "Please specify one of %1$s."
23300 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23301
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23303 #, c-format
23304 msgid "Try one of %1$s."
23305 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23306
23307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23308 #, c-format
23309 msgid "I guess you mean %1$s."
23310 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23311
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23313 #, c-format
23314 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23315 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23316
23317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23318 #, c-format
23319 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23320 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23321
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23323 msgid ""
23324 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23325 msgstr ""
23326 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23327 "même genre"
23328
23329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23330 msgid ""
23331 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23332 "trblTRBL"
23333 msgstr ""
23334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23335 "trblTRBL"
23336
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23338 msgid ""
23339 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23340 "right, bottom left and top left corner."
23341 msgstr ""
23342 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23343 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23344 "gauche."
23345
23346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23347 msgid "Enter something like \\color{white}"
23348 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23349
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23351 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23352 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23355 msgid "auto, last or a number"
23356 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23357
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23359 msgid ""
23360 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23361 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23362 "defining a listing inset)"
23363 msgstr ""
23364 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23365 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23366 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23367
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23369 msgid ""
23370 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23371 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23372 "a listing inset)"
23373 msgstr ""
23374 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23375 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23376 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23379 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23380 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23383 #, c-format
23384 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23385 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23386
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23388 #, c-format
23389 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23390 msgstr ""
23391 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23392
23393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23394 #, c-format
23395 msgid "Parameter %1$s: "
23396 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23399 #, c-format
23400 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23401 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23402
23403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23404 #, c-format
23405 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23406 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23407
23408 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23409 msgid "New Page"
23410 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23411
23412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23413 msgid "Page Break"
23414 msgstr "Saut de page (justifié)"
23415
23416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23417 msgid "Clear Page"
23418 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23419
23420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23421 msgid "Clear Double Page"
23422 msgstr "Saut de page impaire"
23423
23424 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23426 msgid "Nom: "
23427 msgstr "Nom : "
23428
23429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23430 msgid "Nomenclature Symbol: "
23431 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23432
23433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23434 msgid "Description: "
23435 msgstr "Description : "
23436
23437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23438 msgid "Sorting: "
23439 msgstr "Tri : "
23440
23441 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23442 msgid "note"
23443 msgstr "note"
23444
23445 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23446 msgid "Phantom"
23447 msgstr "Fantôme"
23448
23449 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23450 msgid "HPhantom"
23451 msgstr "HFantôme"
23452
23453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23454 msgid "VPhantom"
23455 msgstr "VFantôme"
23456
23457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23458 msgid "phantom"
23459 msgstr "fantôme"
23460
23461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23462 msgid "hphantom"
23463 msgstr "hfantôme"
23464
23465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23466 msgid "vphantom"
23467 msgstr "vfantôme"
23468
23469 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23470 msgid "elsewhere"
23471 msgstr "ailleurs"
23472
23473 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23474 msgid "BROKEN: "
23475 msgstr "CASSÉ : "
23476
23477 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23478 msgid "Ref: "
23479 msgstr "Réf : "
23480
23481 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23482 msgid "Equation"
23483 msgstr "Équation"
23484
23485 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23486 msgid "EqRef: "
23487 msgstr "RéfÉq : "
23488
23489 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23490 msgid "Page Number"
23491 msgstr "Numéro de page"
23492
23493 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23494 msgid "Page: "
23495 msgstr "Page : "
23496
23497 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23498 msgid "Textual Page Number"
23499 msgstr "N° de page du texte"
23500
23501 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23502 msgid "TextPage: "
23503 msgstr "Page du texte : "
23504
23505 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23506 msgid "Standard+Textual Page"
23507 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23508
23509 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23510 msgid "Ref+Text: "
23511 msgstr "Réf+Texte : "
23512
23513 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23514 msgid "Formatted"
23515 msgstr "Mis en page"
23516
23517 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23518 msgid "Format: "
23519 msgstr "Format : "
23520
23521 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23522 msgid "Reference to Name"
23523 msgstr "Référence au nom"
23524
23525 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23526 msgid "NameRef:"
23527 msgstr "NomRef :"
23528
23529 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23530 msgid "subscript"
23531 msgstr "indice"
23532
23533 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23534 msgid "superscript"
23535 msgstr "exposant"
23536
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23538 msgid "Protected Space"
23539 msgstr "Espace insécable"
23540
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23542 msgid "Quad Space"
23543 msgstr "Espace cadratin"
23544
23545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23546 msgid "Double Quad Space"
23547 msgstr "Espace double cadratin"
23548
23549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23550 msgid "Enspace"
23551 msgstr "Espace de largeur en"
23552
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23554 msgid "Enskip"
23555 msgstr "Saut de hauteur en"
23556
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23558 msgid "Protected Horizontal Fill"
23559 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23560
23561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23562 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23563 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23564
23565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23566 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23567 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23568
23569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23570 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23571 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23572
23573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23574 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23575 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23576
23577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23578 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23579 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23580
23581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23582 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23583 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23584
23585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23586 #, c-format
23587 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23588 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23589
23590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23591 #, c-format
23592 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23593 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23594
23595 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23596 msgid "Unknown TOC type"
23597 msgstr "Type de TDM inconnu"
23598
23599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23600 msgid "Selection size should match clipboard content."
23601 msgstr ""
23602 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23603
23604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23605 msgid "wrap: "
23606 msgstr "enrober : "
23607
23608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23609 msgid "wrap"
23610 msgstr "enrober"
23611
23612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23613 msgid "Not shown."
23614 msgstr "Non affiché."
23615
23616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23617 msgid "Loading..."
23618 msgstr "Chargement..."
23619
23620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23621 msgid "Converting to loadable format..."
23622 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23623
23624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23625 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23626 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23627
23628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23629 msgid "Scaling etc..."
23630 msgstr "Mise à l'échelle..."
23631
23632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23633 msgid "Ready to display"
23634 msgstr "Prêt à afficher"
23635
23636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23637 msgid "No file found!"
23638 msgstr "Fichier introuvable !"
23639
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23641 msgid "Error converting to loadable format"
23642 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23643
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23645 msgid "Error loading file into memory"
23646 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23647
23648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23649 msgid "Error generating the pixmap"
23650 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23651
23652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23653 msgid "No image"
23654 msgstr "Pas d'image"
23655
23656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23657 msgid "Preview loading"
23658 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23659
23660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23661 msgid "Preview ready"
23662 msgstr "Aperçu prêt"
23663
23664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23665 msgid "Preview failed"
23666 msgstr "Échec de l'aperçu"
23667
23668 #: src/lengthcommon.cpp:37
23669 msgid "cc[[unit of measure]]"
23670 msgstr "cc"
23671
23672 #: src/lengthcommon.cpp:37
23673 msgid "dd"
23674 msgstr "dd"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:37
23677 msgid "em"
23678 msgstr "em"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 msgid "ex"
23682 msgstr "ex"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:38
23685 msgid "mu[[unit of measure]]"
23686 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:38
23689 msgid "pc"
23690 msgstr "pc"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 msgid "pt"
23694 msgstr "pt"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 msgid "sp"
23698 msgstr "sp"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:39
23701 msgid "Text Width %"
23702 msgstr "Largeur texte %"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:40
23705 msgid "Column Width %"
23706 msgstr "Largeur colonne %"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:40
23709 msgid "Page Width %"
23710 msgstr "Largeur page %"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:40
23713 msgid "Line Width %"
23714 msgstr "Largeur ligne %"
23715
23716 #: src/lengthcommon.cpp:41
23717 msgid "Text Height %"
23718 msgstr "Hauteur texte %"
23719
23720 #: src/lengthcommon.cpp:41
23721 msgid "Page Height %"
23722 msgstr "Hauteur page %"
23723
23724 #: src/lyxfind.cpp:143
23725 msgid "Search error"
23726 msgstr "Erreur de recherche"
23727
23728 #: src/lyxfind.cpp:143
23729 msgid "Search string is empty"
23730 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23731
23732 #: src/lyxfind.cpp:377
23733 msgid "String found."
23734 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23735
23736 #: src/lyxfind.cpp:379
23737 msgid "String has been replaced."
23738 msgstr "Chaîne remplacée."
23739
23740 #: src/lyxfind.cpp:382
23741 #, c-format
23742 msgid "%1$d strings have been replaced."
23743 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23744
23745 #: src/lyxfind.cpp:1366
23746 msgid "Invalid regular expression!"
23747 msgstr "Expression régulière invalide !"
23748
23749 #: src/lyxfind.cpp:1371
23750 msgid "Match not found!"
23751 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23752
23753 #: src/lyxfind.cpp:1375
23754 msgid "Match found!"
23755 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23756
23757 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23758 #, c-format
23759 msgid " Macro: %1$s: "
23760 msgstr "Macro  %1$s : "
23761
23762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23764 #, c-format
23765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23766 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23767
23768 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23769 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23770 #, c-format
23771 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23772 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23773
23774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23775 #, c-format
23776 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23777 msgstr ""
23778 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23779 "%1$s"
23780
23781 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23782 msgid "Cursor not in table"
23783 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23784
23785 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23786 msgid "Only one row"
23787 msgstr "Une seule ligne"
23788
23789 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23790 msgid "Only one column"
23791 msgstr "Une seule colonne"
23792
23793 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23794 msgid "No hline to delete"
23795 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23796
23797 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23798 msgid "No vline to delete"
23799 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23800
23801 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23802 #, c-format
23803 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23804 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23805
23806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23807 msgid "Bad math environment"
23808 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23809
23810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23811 msgid ""
23812 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23813 "Change the math formula type and try again."
23814 msgstr ""
23815 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23816 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23817
23818 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23819 msgid "No number"
23820 msgstr "Pas de numéro"
23821
23822 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23823 msgid "Number"
23824 msgstr "Numéro"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23827 #, c-format
23828 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23829 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23830
23831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23832 #, c-format
23833 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23834 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23835
23836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23837 #, c-format
23838 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23839 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23840
23841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23842 msgid "create new math text environment ($...$)"
23843 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23844
23845 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23846 msgid "entered math text mode (textrm)"
23847 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23848
23849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23850 msgid "Regular expression editor mode"
23851 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23852
23853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23854 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23855 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23856
23857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23858 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23859 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23860
23861 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23862 msgid "Standard[[mathref]]"
23863 msgstr "Standard"
23864
23865 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23866 msgid "PrettyRef"
23867 msgstr "PrettyRef"
23868
23869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23870 msgid "FormatRef: "
23871 msgstr "FormatRef : "
23872
23873 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23874 #, c-format
23875 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23876 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23877
23878 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23879 msgid "optional"
23880 msgstr "optionnel"
23881
23882 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23883 msgid "TeX"
23884 msgstr "TeX"
23885
23886 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23887 msgid "math macro"
23888 msgstr "macro mathématique"
23889
23890 #: src/output.cpp:37
23891 #, c-format
23892 msgid ""
23893 "Could not open the specified document\n"
23894 "%1$s."
23895 msgstr ""
23896 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23897 "%1$s"
23898
23899 #: src/output_plaintext.cpp:136
23900 msgid "Abstract: "
23901 msgstr "Résumé : "
23902
23903 #: src/output_plaintext.cpp:148
23904 msgid "References: "
23905 msgstr "Références : "
23906
23907 #: src/support/debug.cpp:50
23908 msgid "No debugging messages"
23909 msgstr "Pas de message d'analyse"
23910
23911 #: src/support/debug.cpp:51
23912 msgid "General information"
23913 msgstr "Information générale"
23914
23915 #: src/support/debug.cpp:52
23916 msgid "Program initialisation"
23917 msgstr "Initialisation du programme"
23918
23919 #: src/support/debug.cpp:53
23920 msgid "Keyboard events handling"
23921 msgstr "Gestion des événements clavier"
23922
23923 #: src/support/debug.cpp:54
23924 msgid "GUI handling"
23925 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23926
23927 #: src/support/debug.cpp:55
23928 msgid "Lyxlex grammar parser"
23929 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23930
23931 #: src/support/debug.cpp:56
23932 msgid "Configuration files reading"
23933 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23934
23935 #: src/support/debug.cpp:57
23936 msgid "Custom keyboard definition"
23937 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23938
23939 #: src/support/debug.cpp:58
23940 msgid "LaTeX generation/execution"
23941 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23942
23943 #: src/support/debug.cpp:59
23944 msgid "Math editor"
23945 msgstr "Éditeur mathématique"
23946
23947 #: src/support/debug.cpp:60
23948 msgid "Font handling"
23949 msgstr "Gestion des polices"
23950
23951 #: src/support/debug.cpp:61
23952 msgid "Textclass files reading"
23953 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23954
23955 #: src/support/debug.cpp:62
23956 msgid "Version control"
23957 msgstr "Contrôle de version"
23958
23959 #: src/support/debug.cpp:63
23960 msgid "External control interface"
23961 msgstr "Interface de contrôle externe"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:64
23964 msgid "Undo/Redo mechanism"
23965 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:65
23968 msgid "User commands"
23969 msgstr "Commandes utilisateur"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:66
23972 msgid "The LyX Lexer"
23973 msgstr "Le lexeur LyX"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:67
23976 msgid "Dependency information"
23977 msgstr "Information sur les dépendances"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:68
23980 msgid "LyX Insets"
23981 msgstr "Inserts LyX"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:69
23984 msgid "Files used by LyX"
23985 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:70
23988 msgid "Workarea events"
23989 msgstr "Événements de la zone de travail"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:71
23992 msgid "Insettext/tabular messages"
23993 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:72
23996 msgid "Graphics conversion and loading"
23997 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:73
24000 msgid "Change tracking"
24001 msgstr "Suivi des modifications"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:74
24004 msgid "External template/inset messages"
24005 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:75
24008 msgid "RowPainter profiling"
24009 msgstr "Profilage de RowPainter"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:76
24012 msgid "Scrolling debugging"
24013 msgstr "Déverminage déroulant"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:77
24016 msgid "Math macros"
24017 msgstr "Macros mathématiques"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:78
24020 msgid "RTL/Bidi"
24021 msgstr "RTL/Bidi"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:79
24024 msgid "Locale/Internationalisation"
24025 msgstr "Locale/internationalisation"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:80
24028 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24029 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:81
24032 msgid "Find and replace mechanism"
24033 msgstr "Rechercher et remplacer"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:82
24036 msgid "Developers' general debug messages"
24037 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:83
24040 msgid "All debugging messages"
24041 msgstr "Tous les messages de débogage"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:162
24044 #, c-format
24045 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24046 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24047
24048 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24049 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24050 msgstr "fr"
24051
24052 #: src/support/os_win32.cpp:444
24053 msgid "System file not found"
24054 msgstr "Fichier système introuvable !"
24055
24056 #: src/support/os_win32.cpp:445
24057 msgid ""
24058 "Unable to load shfolder.dll\n"
24059 "Please install."
24060 msgstr ""
24061 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24062 "Veuillez l'installer."
24063
24064 #: src/support/os_win32.cpp:450
24065 msgid "System function not found"
24066 msgstr "Fonction système introuvable !"
24067
24068 #: src/support/os_win32.cpp:451
24069 msgid ""
24070 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24071 "Don't know how to proceed. Sorry."
24072 msgstr ""
24073 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24074 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24075
24076 #: src/support/userinfo.cpp:45
24077 msgid "Unknown user"
24078 msgstr "Utilisateur inconnu"
24079
24080 #~ msgid "List of %1$s"
24081 #~ msgstr "Liste des %1$s"
24082
24083 #~ msgid "Liber"
24084 #~ msgstr "Liber"
24085
24086 #~ msgid "%1$s unknown"
24087 #~ msgstr "%1$s inconnu"
24088
24089 #~ msgid "Layout|L"
24090 #~ msgstr "Format|t"
24091
24092 #~ msgid "Documents|D"
24093 #~ msgstr "Documents|D"
24094
24095 #~ msgid "New from Template...|T"
24096 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
24097
24098 #~ msgid "Revert|R"
24099 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
24100
24101 #~ msgid "Custom...|C"
24102 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
24103
24104 #~ msgid "Redo|d"
24105 #~ msgstr "Refaire|R"
24106
24107 #~ msgid "Cut|C"
24108 #~ msgstr "Couper|o"
24109
24110 #~ msgid "Copy|o"
24111 #~ msgstr "Copier|C"
24112
24113 #~ msgid "Paste|a"
24114 #~ msgstr "Coller|l"
24115
24116 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24117 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
24118
24119 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24120 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
24121
24122 #~ msgid "Tabular|T"
24123 #~ msgstr "Tableau|T"
24124
24125 #~ msgid "Thesaurus..."
24126 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
24127
24128 #~ msgid "Statistics...|i"
24129 #~ msgstr "Statistiques...|i"
24130
24131 #~ msgid "Change Tracking|g"
24132 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
24133
24134 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24135 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
24136
24137 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24138 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
24139
24140 #~ msgid "Line Top|T"
24141 #~ msgstr "Bord haut|h"
24142
24143 #~ msgid "Line Bottom|B"
24144 #~ msgstr "Bord bas|b"
24145
24146 #~ msgid "Line Left|L"
24147 #~ msgstr "Bord gauche|g"
24148
24149 #~ msgid "Line Right|R"
24150 #~ msgstr "Bord droit|d"
24151
24152 #~ msgid "Alignment|i"
24153 #~ msgstr "Alignement|i"
24154
24155 #~ msgid "Delete Row|w"
24156 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
24157
24158 #~ msgid "Copy Row"
24159 #~ msgstr "Copier la ligne"
24160
24161 #~ msgid "Swap Rows"
24162 #~ msgstr "Échanger les lignes"
24163
24164 #~ msgid "Delete Column|D"
24165 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
24166
24167 #~ msgid "Copy Column"
24168 #~ msgstr "Copier la colonne"
24169
24170 #~ msgid "Swap Columns"
24171 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
24172
24173 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24174 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
24175
24176 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24177 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
24178
24179 #~ msgid "Alignment|A"
24180 #~ msgstr "Alignement|A"
24181
24182 #~ msgid "Add Row|R"
24183 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24184
24185 #~ msgid "Add Column|C"
24186 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24187
24188 #~ msgid "Octave"
24189 #~ msgstr "Octave"
24190
24191 #~ msgid "Maxima"
24192 #~ msgstr "Maxima"
24193
24194 #~ msgid "Mathematica"
24195 #~ msgstr "Mathematica"
24196
24197 #~ msgid "Maple, simplify"
24198 #~ msgstr "Maple, simplify"
24199
24200 #~ msgid "Maple, factor"
24201 #~ msgstr "Maple, factor"
24202
24203 #~ msgid "Maple, evalm"
24204 #~ msgstr "Maple, evalm"
24205
24206 #~ msgid "Maple, evalf"
24207 #~ msgstr "Maple, evalf"
24208
24209 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24210 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24211
24212 #~ msgid "Align Environment|A"
24213 #~ msgstr "Environnement align|a"
24214
24215 #~ msgid "AlignAt Environment"
24216 #~ msgstr "Environnement alignat"
24217
24218 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24219 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24220
24221 #~ msgid "Gather Environment"
24222 #~ msgstr "Environnement gather"
24223
24224 #~ msgid "Multline Environment"
24225 #~ msgstr "Environnement multline"
24226
24227 #~ msgid "Special Character|S"
24228 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24229
24230 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24231 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24232
24233 #~ msgid "Short Title"
24234 #~ msgstr "Titre court"
24235
24236 #~ msgid "Index Entry|I"
24237 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24238
24239 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24240 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24241
24242 #~ msgid "URL...|U"
24243 #~ msgstr "URL...|U"
24244
24245 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24246 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24247
24248 #~ msgid "TeX Code|T"
24249 #~ msgstr "Code TeX|T"
24250
24251 #~ msgid "Minipage|p"
24252 #~ msgstr "Minipage|p"
24253
24254 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24255 #~ msgstr "Tableau...|b"
24256
24257 #~ msgid "Floats|a"
24258 #~ msgstr "Flottants|o"
24259
24260 #~ msgid "Include File...|d"
24261 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24262
24263 #~ msgid "Insert File|e"
24264 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24265
24266 #~ msgid "External Material...|x"
24267 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24268
24269 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24270 #~ msgstr "Point de césure|c"
24271
24272 #~ msgid "Protected Space|r"
24273 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24274
24275 #~ msgid "Vertical Space..."
24276 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24277
24278 #~ msgid "Line Break|L"
24279 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24280
24281 #~ msgid "Protected Dash|D"
24282 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24283
24284 #~ msgid "Single Quote|Q"
24285 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24286
24287 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24288 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24289
24290 #~ msgid "Horizontal Line"
24291 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24292
24293 #~ msgid "Font Change|o"
24294 #~ msgstr "Changement de police|o"
24295
24296 #~ msgid "Math Normal Font"
24297 #~ msgstr "Math police normale"
24298
24299 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24300 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24301
24302 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24303 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24304
24305 #~ msgid "Math Roman Family"
24306 #~ msgstr "Math famille romaine"
24307
24308 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24309 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24310
24311 #~ msgid "Math Bold Series"
24312 #~ msgstr "Math série grasse"
24313
24314 #~ msgid "Text Normal Font"
24315 #~ msgstr "Texte police normale"
24316
24317 #~ msgid "Floatflt Figure"
24318 #~ msgstr "Figure floatflt"
24319
24320 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24321 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24322
24323 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24324 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24325
24326 #~ msgid "Character...|C"
24327 #~ msgstr "Caractère...|C"
24328
24329 #~ msgid "Paragraph...|P"
24330 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24331
24332 #~ msgid "Document...|D"
24333 #~ msgstr "Document...|D"
24334
24335 #~ msgid "Tabular...|T"
24336 #~ msgstr "Tableau...|T"
24337
24338 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24339 #~ msgstr "En évidence|E"
24340
24341 #~ msgid "Noun Style|N"
24342 #~ msgstr "Nom propre|N"
24343
24344 #~ msgid "Bold Style|B"
24345 #~ msgstr "Gras|G"
24346
24347 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24348 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24349
24350 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24351 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24352
24353 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24354 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24355
24356 #~ msgid "Update|U"
24357 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24358
24359 #~ msgid "TeX Information|X"
24360 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24361
24362 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24363 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24364
24365 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24366 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24367
24368 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24369 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24370
24371 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24372 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24373
24374 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24375 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24376
24377 #~ msgid "Extended Features|E"
24378 #~ msgstr "Options avancées|O"
24379
24380 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24381 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24382
24383 #~ msgid "Preferences..."
24384 #~ msgstr "Préférences..."
24385
24386 #~ msgid "Quit LyX"
24387 #~ msgstr "Quitter LyX"
24388
24389 #~ msgid "%1$d words checked."
24390 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24391
24392 #~ msgid "One word checked."
24393 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24394
24395 #~ msgid "Spelling check completed"
24396 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24397
24398 #~ msgid "Basi&c"
24399 #~ msgstr "&Basique"
24400
24401 #~ msgid "&Command:"
24402 #~ msgstr "&Commande :"
24403
24404 #~ msgid "Search text is empty!"
24405 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24406
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24409 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24410 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24413 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24414 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24415
24416 #~ msgid "LyX binary not found"
24417 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24423 #~ "commande %1$s"
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24427 #~ "\t%1$s\n"
24428 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24429 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24432 #~ "\t%1$s\n"
24433 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24434 #~ "variable d'environnement\n"
24435 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24436 #~ "ltx'."
24437
24438 #~ msgid "File not found"
24439 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24440
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24443 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24446 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24447
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24450 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24453 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24454
24455 #~ msgid ""
24456 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24457 #~ "%2$s is not a directory."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24460 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24461
24462 #~ msgid "Directory not found"
24463 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24464
24465 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24466 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24467
24468 #~ msgid "Affilation:"
24469 #~ msgstr "Affiliation :"
24470
24471 #~ msgid "varGamma"
24472 #~ msgstr "varGamma"
24473
24474 #~ msgid "varDelta"
24475 #~ msgstr "varDelta"
24476
24477 #~ msgid "varTheta"
24478 #~ msgstr "varTheta"
24479
24480 #~ msgid "varLambda"
24481 #~ msgstr "varLambda"
24482
24483 #~ msgid "varXi"
24484 #~ msgstr "varXi"
24485
24486 #~ msgid "varPi"
24487 #~ msgstr "varPi"
24488
24489 #~ msgid "varSigma"
24490 #~ msgstr "varSigma"
24491
24492 #~ msgid "varUpsilon"
24493 #~ msgstr "varUpsilon"
24494
24495 #~ msgid "varPhi"
24496 #~ msgstr "varPhi"
24497
24498 #~ msgid "varPsi"
24499 #~ msgstr "varPsi"
24500
24501 #~ msgid "varOmega"
24502 #~ msgstr "varOmega"
24503
24504 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24505 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24506
24507 #~ msgid "DockWidget"
24508 #~ msgstr "DockWidget"
24509
24510 #~ msgid "X; "
24511 #~ msgstr "X; "
24512
24513 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24514 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24515
24516 #~ msgid "comment"
24517 #~ msgstr "commentaire"
24518
24519 #~ msgid "greyedout"
24520 #~ msgstr "grisé"
24521
24522 #~ msgid "Open Target...|O"
24523 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24524
24525 #~ msgid "&Use Defaults"
24526 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24527
24528 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24529 #~ msgstr "Note"
24530
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24533 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24534 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24535 #~ "%[[, %pages%]]}."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24538 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24539 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24540 #~ "%[[, %pages%]]}."
24541
24542 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24543 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24544
24545 #~ msgid "Use &XeTeX"
24546 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24547
24548 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24549 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24550
24551 #~ msgid "&Use babel"
24552 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24553
24554 #~ msgid "&Global"
24555 #~ msgstr "&Global"
24556
24557 #~ msgid "Flex:Institute"
24558 #~ msgstr "Flex : institution"
24559
24560 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24561 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24562
24563 #~ msgid "scheme"
24564 #~ msgstr "schéma"
24565
24566 #~ msgid "chart"
24567 #~ msgstr "diagramme"
24568
24569 #~ msgid "graph"
24570 #~ msgstr "graphique"
24571
24572 #~ msgid "Chemistry"
24573 #~ msgstr "Chimie"
24574
24575 #~ msgid "Flex:Alert"
24576 #~ msgstr "Flex : alerte"
24577
24578 #~ msgid "Flex:Structure"
24579 #~ msgstr "Flex : structure"
24580
24581 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24582 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24583
24584 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24585 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24586
24587 #~ msgid "Internet Address Reference"
24588 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24589
24590 #~ msgid "Name (First Name)"
24591 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24592
24593 #~ msgid "Name (Surname)"
24594 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24595
24596 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24597 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24598
24599 #~ msgid "Lowercase"
24600 #~ msgstr "Minuscules"
24601
24602 #~ msgid "Marginnote"
24603 #~ msgstr "Note en marge"
24604
24605 #~ msgid "AllCaps"
24606 #~ msgstr "Tout en capitales"
24607
24608 #~ msgid "SmallCaps"
24609 #~ msgstr "Petites capitales"
24610
24611 #~ msgid "Flex:Firstname"
24612 #~ msgstr "Flex : prénom"
24613
24614 #~ msgid "Flex:Fname"
24615 #~ msgstr "Flex : prénom"
24616
24617 #~ msgid "Flex:Surname"
24618 #~ msgstr "Flex : nom"
24619
24620 #~ msgid "Flex:Filename"
24621 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24622
24623 #~ msgid "Flex:Literal"
24624 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24625
24626 #~ msgid "Flex:Emph"
24627 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24628
24629 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24630 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24631
24632 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24633 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24634
24635 #~ msgid "Flex:Volume"
24636 #~ msgstr "Flex : volume"
24637
24638 #~ msgid "Flex:Day"
24639 #~ msgstr "Flex : jour"
24640
24641 #~ msgid "Flex:Month"
24642 #~ msgstr "Flex : mois"
24643
24644 #~ msgid "Flex:Year"
24645 #~ msgstr "Flex : année"
24646
24647 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24648 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24649
24650 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24651 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24652
24653 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24654 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24655
24656 #~ msgid "Flex:ISSN"
24657 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24658
24659 #~ msgid "Flex:CODEN"
24660 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24661
24662 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24663 #~ msgstr "Flex : code SS"
24664
24665 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24666 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24667
24668 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24669 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24670
24671 #~ msgid "Flex:Code"
24672 #~ msgstr "Flex : code"
24673
24674 #~ msgid "Flex:Dscr"
24675 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24676
24677 #~ msgid "Flex:Keyword"
24678 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24679
24680 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24681 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24682
24683 #~ msgid "Flex:Orgname"
24684 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24685
24686 #~ msgid "Flex:Street"
24687 #~ msgstr "Flex : rue"
24688
24689 #~ msgid "Flex:City"
24690 #~ msgstr "Flex : ville"
24691
24692 #~ msgid "Flex:State"
24693 #~ msgstr "Flex : état"
24694
24695 #~ msgid "Flex:Postcode"
24696 #~ msgstr "Flex : code postal"
24697
24698 #~ msgid "Flex:Country"
24699 #~ msgstr "Flex : pays"
24700
24701 #~ msgid "Flex:Directory"
24702 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24703
24704 #~ msgid "Flex:Email"
24705 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24706
24707 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24708 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24709
24710 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24711 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24712
24713 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24714 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24715
24716 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24717 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24718
24719 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24720 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24721
24722 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24723 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24724
24725 #~ msgid "Flex"
24726 #~ msgstr "Flex"
24727
24728 #~ msgid "Foot"
24729 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24730
24731 #~ msgid "Note:Comment"
24732 #~ msgstr "Note : commentaire"
24733
24734 #~ msgid "Note:Note"
24735 #~ msgstr "Note : note"
24736
24737 #~ msgid "Note:Greyedout"
24738 #~ msgstr "Note : grisée"
24739
24740 #~ msgid "Box:Shaded"
24741 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24742
24743 #~ msgid "Wrap"
24744 #~ msgstr "Enrober"
24745
24746 #~ msgid "Argument"
24747 #~ msgstr "Argument"
24748
24749 #~ msgid "Info:menu"
24750 #~ msgstr "Info : menu"
24751
24752 #~ msgid "Info:shortcut"
24753 #~ msgstr "Info : raccourci"
24754
24755 #~ msgid "Info:shortcuts"
24756 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24757
24758 #~ msgid "Flex:Endnote"
24759 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24760
24761 #~ msgid "Flex:Initial"
24762 #~ msgstr "Flex : initial"
24763
24764 #~ msgid "Flex:Glosse"
24765 #~ msgstr "Flex : glose"
24766
24767 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24768 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24769
24770 #~ msgid "Flex:Expression"
24771 #~ msgstr "Flex : expression"
24772
24773 #~ msgid "Flex:Concepts"
24774 #~ msgstr "Flex : concepts"
24775
24776 #~ msgid "Flex:Meaning"
24777 #~ msgstr "Flex : signification"
24778
24779 #~ msgid "Flex:Noun"
24780 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24781
24782 #~ msgid "Flex:Strong"
24783 #~ msgstr "Flex : gras"
24784
24785 #~ msgid "Noweb literate programming"
24786 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24787
24788 #~ msgid "Norsk"
24789 #~ msgstr "Norvégien"
24790
24791 #~ msgid "Nynorsk"
24792 #~ msgstr "Nynorsk"
24793
24794 #~ msgid "file[[scope]]"
24795 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24796
24797 #~ msgid "master document[[scope]]"
24798 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24799
24800 #~ msgid "open files[[scope]]"
24801 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24802
24803 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24804 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Keywordsr"
24808 #~ msgstr "Mots-clés"
24809
24810 #~ msgid "Current paragraph"
24811 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24812
24813 #~ msgid "Current &paragraph"
24814 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24815
24816 #~ msgid "A&vailable indices:"
24817 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24818
24819 #~ msgid "Width:"
24820 #~ msgstr "Largeur :"
24821
24822 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24823 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24824
24825 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24826 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24827
24828 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24829 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24830
24831 #~ msgid "Vert. Phantom"
24832 #~ msgstr "Fantôme vert."
24833
24834 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24835 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24836
24837 #~ msgid "Successful "
24838 #~ msgstr "Avec succès "
24839
24840 # Format du texte
24841 #~ msgid "Error "
24842 #~ msgstr "Erreur "
24843
24844 #~ msgid "All indices"
24845 #~ msgstr "Tous les index"
24846
24847 #~ msgid "&Ok"
24848 #~ msgstr "&Ok"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24852 #~ "lyx2lyx script."
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24855 #~ "le script lyx2lyx."
24856
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "The specified document\n"
24859 #~ "%1$s\n"
24860 #~ "could not be read."
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Le document\n"
24863 #~ "%1$s\n"
24864 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24865
24866 #~ msgid "Could not read document"
24867 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24868
24869 #~ msgid "&Keep it"
24870 #~ msgstr "La &conserver"
24871
24872 #~ msgid "Cannot view URL"
24873 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24874
24875 #~ msgid "Hyperlink"
24876 #~ msgstr "Hyperlien"
24877
24878 #~ msgid "Label"
24879 #~ msgstr "Étiquette"
24880
24881 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24882 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24883
24884 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24885 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24886
24887 #~ msgid "Invisible"
24888 #~ msgstr "Invisible"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Height:"
24892 #~ msgstr "&Hauteur :"
24893
24894 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24895 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24896
24897 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24898 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24899
24900 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24901 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24902
24903 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24904 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24905
24906 #~ msgid "Element:Firstname"
24907 #~ msgstr "Élément : prénom"
24908
24909 #~ msgid "Element:Fname"
24910 #~ msgstr "Élément : prénom"
24911
24912 #~ msgid "Element:Filename"
24913 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24914
24915 #~ msgid "Element:Citation-number"
24916 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24917
24918 #~ msgid "Element:Issue-number"
24919 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24920
24921 #~ msgid "Element:Issue-day"
24922 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24923
24924 #~ msgid "Element:Issue-months"
24925 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24926
24927 #~ msgid "Element:SS-Title"
24928 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24929
24930 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24931 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24932
24933 #~ msgid "Element:Postcode"
24934 #~ msgstr "Élément : code postal"
24935
24936 #~ msgid "Element:Directory"
24937 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24938
24939 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24940 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24941
24942 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24943 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24944
24945 #~ msgid "Element:GuiButton"
24946 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24947
24948 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24949 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24950
24951 #~ msgid "CharStyle"
24952 #~ msgstr "Style de caractères"
24953
24954 #~ msgid "Custom:Endnote"
24955 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24956
24957 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24958 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24959
24960 #~ msgid "Custom:Glosse"
24961 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24962
24963 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24964 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24965
24966 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24967 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24968
24969 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24970 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24971
24972 #~ msgid "CharStyle:Code"
24973 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24974
24975 #~ msgid "FrmtRef: "
24976 #~ msgstr "FrmtRef: "
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Glossary term"
24980 #~ msgstr "Glose"
24981
24982 #~ msgid "Middle|d"
24983 #~ msgstr "Au milieu|l"
24984
24985 #~ msgid "caption frame"
24986 #~ msgstr "cadre de légende"
24987
24988 #~ msgid "top/bottom line"
24989 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24990
24991 #~ msgid "Decimal point:"
24992 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24993
24994 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24995 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24996
24997 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24998 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24999
25000 #~ msgid "Screen &DPI:"
25001 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
25002
25003 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25004 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
25005
25006 #~ msgid "ColorUi"
25007 #~ msgstr "CouleursInterface"
25008
25009 # beamer
25010 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25011 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
25012
25013 # beamer
25014 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25015 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
25016
25017 # beamer
25018 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25019 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
25020
25021 #~ msgid "Publisher ID"
25022 #~ msgstr "ID éditeur"
25023
25024 #~ msgid "OptArg"
25025 #~ msgstr "OptArg"
25026
25027 #~ msgid "TheoremTemplate"
25028 #~ msgstr "ModèleThéorème"
25029
25030 #~ msgid "Theorem #:"
25031 #~ msgstr "Théorème # :"
25032
25033 #~ msgid "Lemma #:"
25034 #~ msgstr "Lemme # :"
25035
25036 #~ msgid "Corollary #:"
25037 #~ msgstr "Corollaire # :"
25038
25039 #~ msgid "Proposition #:"
25040 #~ msgstr "Proposition # :"
25041
25042 #~ msgid "Conjecture #:"
25043 #~ msgstr "Conjecture # :"
25044
25045 #~ msgid "Criterion #:"
25046 #~ msgstr "Critère # :"
25047
25048 #~ msgid "Fact #:"
25049 #~ msgstr "Fait # :"
25050
25051 #~ msgid "Axiom #:"
25052 #~ msgstr "Axiome # :"
25053
25054 #~ msgid "Definition #:"
25055 #~ msgstr "Définition # :"
25056
25057 #~ msgid "Example #:"
25058 #~ msgstr "Exemple # :"
25059
25060 #~ msgid "Condition #:"
25061 #~ msgstr "Condition # :"
25062
25063 #~ msgid "Problem #:"
25064 #~ msgstr "Problème # :"
25065
25066 #~ msgid "Exercise #:"
25067 #~ msgstr "Exercice # :"
25068
25069 #~ msgid "Remark #:"
25070 #~ msgstr "Remarque # :"
25071
25072 #~ msgid "Claim #:"
25073 #~ msgstr "Affirmation # :"
25074
25075 #~ msgid "Note #:"
25076 #~ msgstr "Note # :"
25077
25078 #~ msgid "Notation #:"
25079 #~ msgstr "Notation # :"
25080
25081 #~ msgid "Case #:"
25082 #~ msgstr "Cas # :"
25083
25084 #~ msgid "Footernote"
25085 #~ msgstr "NoteBasPage"
25086
25087 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25088 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Overwrite all files?"
25092 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Continue &asking"
25096 #~ msgstr "Suite"
25097
25098 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25099 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
25100
25101 #~ msgid "Thin space"
25102 #~ msgstr "Espace fine"
25103
25104 #~ msgid "Medium space"
25105 #~ msgstr "Espace moyenne"
25106
25107 #~ msgid "Thick space"
25108 #~ msgstr "Espace large"
25109
25110 #~ msgid "Negative thin space"
25111 #~ msgstr "Espace fine négative"
25112
25113 #~ msgid "Negative medium space"
25114 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25115
25116 #~ msgid "Negative thick space"
25117 #~ msgstr "Espace large négative"
25118
25119 #~ msgid "Inter-word space"
25120 #~ msgstr "Espace entre mots"
25121
25122 #~ msgid "Date format"
25123 #~ msgstr "Format de la date"
25124
25125 #~ msgid "Unknown buffer info"
25126 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25127
25128 #~ msgid "QQuad Space"
25129 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Preview\t"
25133 #~ msgstr "Aperçu"
25134
25135 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25136 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25137
25138 #~ msgid "Options"
25139 #~ msgstr "Options"
25140
25141 #~ msgid "Find LyX Text"
25142 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25143
25144 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25147 #~ "fonctionnelle"
25148
25149 #~ msgid "&Replace with..."
25150 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25151
25152 #~ msgid "Ne&xt"
25153 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25154
25155 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25156 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25157
25158 #~ msgid "Pre&vious"
25159 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25160
25161 #~ msgid "&Keep case"
25162 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25163
25164 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25165 #~ msgstr ""
25166 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25167 #~ "fonctionnelle"
25168
25169 #~ msgid "&Find..."
25170 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25171
25172 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25173 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25174
25175 #~ msgid "&Next"
25176 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25177
25178 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25179 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25180
25181 #~ msgid "&Previous"
25182 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25183
25184 #~ msgid "&Advanced"
25185 #~ msgstr "&Avancé"
25186
25187 #~ msgid "Ch. "
25188 #~ msgstr "Ch. "
25189
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25192 #~ "%1$s.layout,\n"
25193 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25194 #~ "class or style file required by it is not\n"
25195 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25196 #~ "for more information.\n"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25199 #~ "%1$s.layout,\n"
25200 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25201 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25202 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25203 #~ "plus d'information.\n"
25204
25205 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25206 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25207
25208 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25211
25212 #~ msgid "Any &word"
25213 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25214
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25217 #~ "%2$s"
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25220 #~ "%2$s"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "TextLabel"
25224 #~ msgstr "Étiquette"
25225
25226 #~ msgid "Merge cells"
25227 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25228
25229 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25230 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25231
25232 #~ msgid "Branch Settings"
25233 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25234
25235 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25236 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25237
25238 #~ msgid "Table Settings"
25239 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25240
25241 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25242 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Language ...|L"
25246 #~ msgstr "Langue"
25247
25248 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25249 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25250
25251 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25252 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "&Debug messages"
25256 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Clear &automatically"
25260 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25261
25262 # menu Editer quand on est dans un insert
25263 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25264 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25265
25266 #~ msgid "Box Settings"
25267 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25268
25269 #~ msgid "TeX Code Settings"
25270 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25271
25272 #~ msgid "Float Settings"
25273 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25274
25275 #~ msgid "Match found and replaced !"
25276 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25277
25278 #~ msgid "Close this panel"
25279 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25280
25281 #~ msgid "Prev"
25282 #~ msgstr "Précédent"
25283
25284 #~ msgid "Match..."
25285 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25286
25287 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25288 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25289
25290 #~ msgid "The Enter key works, too"
25291 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25292
25293 #~ msgid "The delete key works, too"
25294 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25295
25296 #~ msgid "D&elete"
25297 #~ msgstr "Supprim&er"
25298
25299 #~ msgid "F&ind:"
25300 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25301
25302 #~ msgid "Current &Paragraph"
25303 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25304
25305 #~ msgid "Document in current file"
25306 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25307
25308 #~ msgid "diamond2"
25309 #~ msgstr "diamond2"
25310
25311 #~ msgid "End"
25312 #~ msgstr "Fin"
25313
25314 #~ msgid "begin"
25315 #~ msgstr "début"
25316
25317 #~ msgid "end"
25318 #~ msgstr "fin"
25319
25320 #~ msgid "forward"
25321 #~ msgstr "vers l'avant"
25322
25323 #~ msgid "backwards"
25324 #~ msgstr "vers l'arrière"
25325
25326 #~ msgid " of "
25327 #~ msgstr " de "
25328
25329 #~ msgid " reached while searching "
25330 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25331
25332 #~ msgid "Continue searching from "
25333 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25334
25335 #~ msgid "Current file and all included files"
25336 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25337
25338 #~ msgid "All open buffers"
25339 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25340
25341 #~ msgid "Find LyX...|X"
25342 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25343
25344 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25345 #~ msgstr ""
25346 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25347 #~ "Go ! »."
25348
25349 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25350 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25351
25352 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25353 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25354
25355 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25356 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25357
25358 #~ msgid "&Dummy"
25359 #~ msgstr "&Bidon"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "&Automatic clear"
25363 #~ msgstr "Aide automatique"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Show progress messages"
25367 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "(cancelling)"
25371 #~ msgstr "Handling"
25372
25373 #~ msgid "Anschrift:"
25374 #~ msgstr "Adresse :"
25375
25376 #~ msgid "Briefkopf:"
25377 #~ msgstr "En-tête :"
25378
25379 #~ msgid "Absender:"
25380 #~ msgstr "Expéditeur :"
25381
25382 #~ msgid "Zusatz:"
25383 #~ msgstr "Post scriptum :"
25384
25385 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25386 #~ msgstr "Vos références :"
25387
25388 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25389 #~ msgstr "Nos références :"
25390
25391 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25392 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25393
25394 #~ msgid "Unterschrift:"
25395 #~ msgstr "Signature :"
25396
25397 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25398 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25399
25400 #~ msgid "Vorwahl:"
25401 #~ msgstr "Présélection :"
25402
25403 #~ msgid "Telefon:"
25404 #~ msgstr "Telefon:"
25405
25406 #~ msgid "Ort:"
25407 #~ msgstr "Lieu :"
25408
25409 #~ msgid "Datum:"
25410 #~ msgstr "Date :"
25411
25412 #~ msgid "Betreff:"
25413 #~ msgstr "Objet :"
25414
25415 #~ msgid "Anrede:"
25416 #~ msgstr "Ouverture :"
25417
25418 #~ msgid "Gruss:"
25419 #~ msgstr "Salutation :"
25420
25421 #~ msgid "Anlage(n):"
25422 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25423
25424 #~ msgid "Verteiler:"
25425 #~ msgstr "Expéditeur :"
25426
25427 #~ msgid "Text:"
25428 #~ msgstr "Text:"
25429
25430 #~ msgid "Strasse"
25431 #~ msgstr "Rue"
25432
25433 #~ msgid "Strasse:"
25434 #~ msgstr "Rue :"
25435
25436 #~ msgid "Land"
25437 #~ msgstr "Pays"
25438
25439 #~ msgid "Land:"
25440 #~ msgstr "Pays :"
25441
25442 #~ msgid "RetourAdresse:"
25443 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25444
25445 #~ msgid "MeinZeichen:"
25446 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25447
25448 #~ msgid "IhrZeichen:"
25449 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25450
25451 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25452 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25453
25454 #~ msgid "BLZ"
25455 #~ msgstr "BLZ"
25456
25457 #~ msgid "BLZ:"
25458 #~ msgstr "BLZ:"
25459
25460 #~ msgid "Konto"
25461 #~ msgstr "Konto"
25462
25463 #~ msgid "Konto:"
25464 #~ msgstr "Konto:"
25465
25466 #~ msgid "Adresse:"
25467 #~ msgstr "Adresse :"
25468
25469 #~ msgid "Anlagen:"
25470 #~ msgstr "Anlagen:"
25471
25472 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25473 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25474
25475 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25476 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25477
25478 #~ msgid "Latex"
25479 #~ msgstr "Latex"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "View Output|V"
25483 #~ msgstr "Visualiser|V"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Update Output|U"
25487 #~ msgstr "date (sortie)"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Advanced Search"
25491 #~ msgstr "&Avancé"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25495 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Find &Prev"
25499 #~ msgstr "&Suivant"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Replace P&rev"
25503 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Current buffer only"
25507 #~ msgstr "Case actuelle :"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Buffer"
25511 #~ msgstr "buffer"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Document"
25515 #~ msgstr "Documents"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25519 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25520
25521 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25522 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Regexp"
25526 #~ msgstr "exp"
25527
25528 #~ msgid "No file open!"
25529 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25530
25531 #~ msgid "Jump to the label"
25532 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25533
25534 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25535 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25539 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Master Settings"
25543 #~ msgstr "Paramètres de note"
25544
25545 #~ msgid "Column Width"
25546 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25547
25548 #~ msgid "Listing settings"
25549 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25553 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25554
25555 #~ msgid "Insert|n"
25556 #~ msgstr "Insérer|I"
25557
25558 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25559 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25560
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25565 #~ "paramètres disponibles."
25566
25567 #~ msgid "Length"
25568 #~ msgstr "Valeur"
25569
25570 #~ msgid "Opened inset"
25571 #~ msgstr "Insert ouvert"
25572
25573 #~ msgid "Opened Box Inset"
25574 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25575
25576 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25577 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25578
25579 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25580 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25581
25582 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25583 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25584
25585 # à revoir
25586 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25587 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25588
25589 #~ msgid "Opened Float Inset"
25590 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25591
25592 # à revoir
25593 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25594 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25595
25596 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25597 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25598
25599 # à revoir
25600 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25601 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25602
25603 #~ msgid "Opened Note Inset"
25604 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25605
25606 # à revoir
25607 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25608 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25612 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25613
25614 #~ msgid "Opened table"
25615 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25616
25617 # à revoir
25618 #~ msgid "Opened Text Inset"
25619 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25620
25621 # à revoir
25622 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25623 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25624
25625 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25626 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25627
25628 #~ msgid "Toggle Label|L"
25629 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Move Section down|d"
25633 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Move Section up|u"
25637 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25641 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25642
25643 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25644 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25645
25646 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25647 #~ msgstr ""
25648 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25649 #~ "implicite"
25650
25651 #~ msgid "Use input encod&ing"
25652 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25656 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25663 #~ "ispell_francais »."
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid ""
25667 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25668 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25669 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25672 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25673 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25674 #~ "dictionnaires."
25675
25676 #~ msgid "*.pws"
25677 #~ msgstr "*.pws"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Accept Change|C"
25681 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "C&ommand:"
25685 #~ msgstr "&Commande :"
25686
25687 #~ msgid "&BibTeX command:"
25688 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25689
25690 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25691 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25692
25693 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25694 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25695
25696 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25697 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25701 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "View|V[[show]]"
25705 #~ msgstr "Visualiser|V"
25706
25707 #~ msgid "View DVI"
25708 #~ msgstr "Visionner DVI"
25709
25710 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25711 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25712
25713 #~ msgid "View PostScript"
25714 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25715
25716 #~ msgid "Update DVI"
25717 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25718
25719 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25720 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25721
25722 #~ msgid "Update PostScript"
25723 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25724
25725 #~ msgid "Thesaurus failure"
25726 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25727
25728 #~ msgid ""
25729 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25730 #~ "\n"
25731 #~ "%1$s."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25734 #~ "\n"
25735 #~ "%1$s."
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Indices"
25739 #~ msgstr "Facture"
25740
25741 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25742 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25743
25744 #~ msgid "B&rowse..."
25745 #~ msgstr "P&arcourir..."
25746
25747 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25748 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25749
25750 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25751 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25752
25753 #~ msgid "Ne&w"
25754 #~ msgstr "No&uvelle"
25755
25756 # Paquetage europCV - début tableau langues
25757 #~ msgid "LangHeader"
25758 #~ msgstr "LangDébut"
25759
25760 #~ msgid "Language Header:"
25761 #~ msgstr "Début langues :"
25762
25763 #~ msgid "Language:"
25764 #~ msgstr "Langue :"
25765
25766 #~ msgid "LastLanguage"
25767 #~ msgstr "DernièreLangue"
25768
25769 # Paquetage europeCV
25770 #~ msgid "Last Language:"
25771 #~ msgstr "Dernière langue :"
25772
25773 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25774 #~ msgid "LangFooter"
25775 #~ msgstr "FinLangues"
25776
25777 #~ msgid "Language Footer:"
25778 #~ msgstr "Fin langues :"
25779
25780 #~ msgid "Computer"
25781 #~ msgstr "Informatique"
25782
25783 #~ msgid "Computer:"
25784 #~ msgstr "Informatique :"
25785
25786 #~ msgid "EmptySection"
25787 #~ msgstr "SectionVide"
25788
25789 #~ msgid "Empty Section"
25790 #~ msgstr "Section Vide"
25791
25792 #~ msgid "CloseSection"
25793 #~ msgstr "FermeSection"
25794
25795 #~ msgid "Close Section"
25796 #~ msgstr "Ferme Section"
25797
25798 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25799 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Phantom Text"
25803 #~ msgstr "Texte brut|T"
25804
25805 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25806 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25807
25808 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25809 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25810
25811 #~ msgid "Spellchecker error"
25812 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25816 #~ "Maybe it has been killed."
25817 #~ msgstr ""
25818 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25819 #~ "Il a peut-être été tué."
25820
25821 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25822 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "RegExp"
25826 #~ msgstr "exp"
25827
25828 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25829 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25835 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25836
25837 #~ msgid "&Postscript driver:"
25838 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25839
25840 #~ msgid "No Table of contents"
25841 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25842
25843 #~ msgid "Append Parameter"
25844 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25845
25846 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25847 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25848
25849 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25850 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25851
25852 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25853 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25854
25855 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25856 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25857
25858 #~ msgid "&Default language:"
25859 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25860
25861 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25862 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25863
25864 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25865 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25866
25867 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25868 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25869
25870 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25871 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25872
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25875 #~ "You may not have the right languages installed."
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25878 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25882 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25885 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25886
25887 #~ msgid ""
25888 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25889 #~ "`%2$s'."
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25892 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25893
25894 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25897 #~ "ispell."
25898
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25901 #~ "encoding `%2$s'."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25904 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25905
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25908 #~ "encoding `%2$s'."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25911 #~ "l'encodage '%2$s'."
25912
25913 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25914 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25915
25916 #~ msgid "ispell"
25917 #~ msgstr "ispell"
25918
25919 #~ msgid "pspell (library)"
25920 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25921
25922 #~ msgid "aspell (library)"
25923 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25924
25925 #~ msgid "*.ispell"
25926 #~ msgstr "*.ispell"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "<reference>|r"
25930 #~ msgstr "<référence>"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "<page>|p"
25934 #~ msgstr "<page>"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "on page <page>|o"
25938 #~ msgstr "sur la page <page>"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25942 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25946 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Shaded background|b"
25950 #~ msgstr "Fond ombré"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25954 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25958 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25962 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25966 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25970 #~ msgstr "Maple, simplify"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Maple, factor|f"
25974 #~ msgstr "Maple, factor"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25978 #~ msgstr "Maple, evalm"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Hyperlink|k"
25982 #~ msgstr "Hyperlien"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25986 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25987
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25990 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25994 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25995
25996 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25999 #~ "paramètres"
26000
26001 #~ msgid "Grou&p Name:"
26002 #~ msgstr "&Nom de groupe :"